All language subtitles for Mandate.Of.Heaven.E03.130501.720p-450p-XViD-HANrel-Baros-WITH-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,229 --> 00:00:08,065 Have you seen my medical knife here? 2 00:00:08,065 --> 00:00:09,733 Is that medical knife even a problem? 3 00:00:09,733 --> 00:00:11,568 It's a problem. It's a problem! 4 00:00:11,568 --> 00:00:14,205 Do you see my medical knife here? 5 00:00:27,418 --> 00:00:31,455 This is yours, right? 6 00:00:32,189 --> 00:00:35,860 You are under arrest for the murder of Min Do Saeng. 7 00:00:54,778 --> 00:00:56,047 He really... 8 00:00:56,047 --> 00:01:00,084 drank all of the decoction, didn't he? 9 00:01:03,020 --> 00:01:05,222 You can go back to work. 10 00:01:11,462 --> 00:01:15,499 Your Highness, please go in peace. 11 00:01:15,499 --> 00:01:17,702 By tomorrow morning, you won't be in the world of the living, 12 00:01:17,702 --> 00:01:21,005 but opening your eyes in the underworld. 13 00:01:21,005 --> 00:01:23,574 He has gone to the Eastern Palace. 14 00:01:23,574 --> 00:01:26,143 Why are you looking for Ju Bu Min? 15 00:01:26,143 --> 00:01:27,978 It's nothing. 16 00:01:34,585 --> 00:01:37,888 Then, what should I do? I must give this to him. 17 00:01:37,888 --> 00:01:39,357 What must you give? 18 00:01:39,357 --> 00:01:42,660 It's nothing. 19 00:01:42,660 --> 00:01:45,229 What is it that you're hiding? 20 00:01:45,229 --> 00:01:47,064 That... 21 00:01:49,266 --> 00:01:51,102 Lord Ju Bu Min, 22 00:01:51,102 --> 00:01:55,506 wanted me to secretly give this letter to Lord Bong Sa Choe. 23 00:02:11,288 --> 00:02:12,757 Following my instructions from the other day, 24 00:02:12,757 --> 00:02:15,693 bring Ju Bu Min out of the palace. 25 00:02:16,794 --> 00:02:17,895 My Lord. 26 00:02:19,363 --> 00:02:23,034 Please give me some time to make final arrangements at the Royal Hospital. 27 00:02:23,768 --> 00:02:25,236 Okay. 28 00:02:35,146 --> 00:02:37,348 Wait at the Royal Hospital. 29 00:02:37,348 --> 00:02:39,550 Proceed as planned. 30 00:02:39,550 --> 00:02:41,752 Yes, My Lord. 31 00:02:47,591 --> 00:02:48,726 My Lord! 32 00:02:50,928 --> 00:02:52,763 Take a look at this. 33 00:02:53,864 --> 00:02:57,902 That palace maid called Wol Ha from the Royal Kitchen has disappeared too. 34 00:02:57,902 --> 00:03:02,673 She has escaped from the palace whilst avoiding us. 35 00:03:03,774 --> 00:03:07,445 Won, I'll meet you at the Restricted Library between 11pm - 1am. 36 00:03:07,445 --> 00:03:09,647 It concerns the safety of His Highness. 37 00:03:09,647 --> 00:03:11,115 You must come. 38 00:03:11,849 --> 00:03:13,684 When he added the poison in the decoction, 39 00:03:13,684 --> 00:03:16,253 didn't we personally watch him? 40 00:03:16,253 --> 00:03:18,456 We were afraid that perhaps he would swap the decoction, 41 00:03:18,456 --> 00:03:20,658 so we kept watch over him. 42 00:03:20,658 --> 00:03:23,227 But, just what exactly is he planning, 43 00:03:23,227 --> 00:03:26,163 that he would actually send Bong Sa Choe such a letter? 44 00:03:27,264 --> 00:03:30,201 This bastard... I'll catch him immediately. 45 00:03:30,201 --> 00:03:33,137 I want to see what he is planning. 46 00:03:33,137 --> 00:03:34,972 Don't act so rashly. 47 00:03:37,908 --> 00:03:40,845 I have a plan. 48 00:03:52,223 --> 00:03:55,159 You wanted to do a gimi? 49 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 You are my son after all. 50 00:04:02,867 --> 00:04:06,904 You really have inherited my blood. 51 00:04:06,904 --> 00:04:08,372 Queen Mother... 52 00:04:08,372 --> 00:04:13,127 Well done. Since the Grand Prince wants to do the gimi, 53 00:04:13,127 --> 00:04:16,080 the Crown Prince will have even greater peace of mind in drinking the decoction. 54 00:04:16,080 --> 00:04:18,649 Queen Mother, it's not like that. 55 00:04:18,649 --> 00:04:20,851 I already said that you did very well. 56 00:04:20,851 --> 00:04:24,889 I have to reward you for doing something very good. 57 00:04:24,889 --> 00:04:28,192 You can go and stay with your wet nurse for a few days during this period of time. 58 00:04:28,192 --> 00:04:29,660 Queen Mother. 59 00:04:29,660 --> 00:04:33,631 Don't you like your wet nurse more than me? 60 00:04:33,631 --> 00:04:36,634 Take this chance to go and see her. 61 00:04:36,634 --> 00:04:39,937 There won't be such opportunities in the future. 62 00:04:48,012 --> 00:04:52,416 Lord Ju Bu Min asked me to tell you that he wishes to meet you secretly. 63 00:04:53,150 --> 00:04:54,618 Ju Bu Min? 64 00:04:54,618 --> 00:04:57,555 He said that it's a very urgent matter. 65 00:04:57,555 --> 00:05:00,858 Is that so? Where does he wish to meet? 66 00:05:01,592 --> 00:05:04,161 At the Jeonseolsa storehouse. 67 00:05:04,161 --> 00:05:05,629 I got it. 68 00:05:36,460 --> 00:05:38,295 Won, is that you? 69 00:05:58,849 --> 00:06:01,052 Ju Bu Min, this friend... 70 00:06:01,052 --> 00:06:04,722 He even said it's urgent, yet he still hasn't come yet. 71 00:06:14,632 --> 00:06:18,302 I knew that you weren't an obedient dog, 72 00:06:18,302 --> 00:06:21,605 but I didn't expect that you'd be such a crazy dog. 73 00:06:26,010 --> 00:06:31,148 Okay... What was it that you wanted to say to the Crown Prince? 74 00:06:31,148 --> 00:06:35,553 Did you want to say that you put poison in the Crown Prince's decoction? 75 00:06:35,553 --> 00:06:39,590 Yes, I put poison in the Crown Prince's decoction. 76 00:06:39,590 --> 00:06:41,792 Following your instructions. 77 00:06:42,526 --> 00:06:44,362 In order to protect my lover, 78 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 I let you have a handle over me, 79 00:06:46,197 --> 00:06:48,766 and you actually dared to poison the Crown Prince! 80 00:06:48,766 --> 00:06:53,170 So, the fact that you poisoned the Crown Prince, 81 00:06:53,170 --> 00:06:56,841 are you going to tell Bong Sa Choe now? 82 00:06:57,508 --> 00:06:59,043 Kill me. 83 00:06:59,777 --> 00:07:02,713 Since you've already achieved your objectives through me, 84 00:07:02,713 --> 00:07:06,017 isn't killing me all that remains? 85 00:07:10,421 --> 00:07:14,458 As expected, you're really smart. 86 00:07:14,458 --> 00:07:17,395 You're really different. 87 00:07:21,799 --> 00:07:24,001 You are far worse than a beast, bastard. 88 00:07:24,001 --> 00:07:26,937 Bastard, you actually dared... 89 00:07:28,773 --> 00:07:32,076 After I die, even if I become a ferocious ghost, 90 00:07:32,076 --> 00:07:35,746 I'll tell the whole world of your crimes. 91 00:07:35,746 --> 00:07:40,518 So hurry up and kill me. Hurry! 92 00:07:49,327 --> 00:07:55,933 Die! Die! I'm telling you to die! 93 00:08:26,030 --> 00:08:30,434 Don't forgive me. 94 00:08:30,434 --> 00:08:38,876 Please... you must become the King. 95 00:09:23,654 --> 00:09:28,426 Let go! Let go! Let me go! 96 00:09:28,426 --> 00:09:32,096 Let me go! It wasn't me! 97 00:09:32,096 --> 00:09:36,500 My Lord, what has happened? Why is this person being taken away? 98 00:09:36,500 --> 00:09:40,538 Move aside. How dare you block the way of a murderer. 99 00:09:40,538 --> 00:09:44,208 I already it wasn't me. I didn't kill anyone! 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,410 I think there has been a mistake. 101 00:09:46,410 --> 00:09:49,347 Killing someone? That's impossible. 102 00:09:49,347 --> 00:09:52,650 I, the world's number 1, Red Demon has got it wrong? 103 00:09:52,650 --> 00:09:57,054 How is that possible? That's even more impossible. 104 00:09:58,155 --> 00:10:02,560 It wasn't me. Let me go! It wasn't me! Let me go! 105 00:10:02,560 --> 00:10:06,964 Let me go! It wasn't me, it wasn't me! 106 00:10:10,267 --> 00:10:12,470 What's going on? 107 00:10:17,975 --> 00:10:22,013 All of these belong to my father! They're my father's! 108 00:10:22,013 --> 00:10:24,582 Don't touch them. 109 00:10:25,316 --> 00:10:27,885 Rang! Rang! 110 00:10:29,720 --> 00:10:35,593 What exactly is going on? What crime did my son commit? 111 00:10:35,593 --> 00:10:38,896 Your son killed a royal physician of the Royal Hospital. 112 00:10:39,630 --> 00:10:42,933 That can't... that can't be. 113 00:10:44,402 --> 00:10:48,806 It really is a bolt out of the blue. How can this happen? 114 00:10:48,806 --> 00:10:50,577 Have you investigated properly? 115 00:10:56,514 --> 00:10:58,349 I've found it. 116 00:11:15,232 --> 00:11:18,169 My Lord! My Lord! 117 00:11:18,169 --> 00:11:19,270 It's done. 118 00:11:19,270 --> 00:11:21,472 Merchant Jang thought of a brilliant idea just in time, 119 00:11:21,472 --> 00:11:26,243 that now, no matter what Bong Sa Choe says, it's useless. 120 00:11:28,079 --> 00:11:35,052 He sold some velvet antler to Bong Sa Choe's father. 121 00:11:38,356 --> 00:11:42,760 What's the matter? My Lord... 122 00:11:43,127 --> 00:11:45,696 That crafty bastard! 123 00:11:49,367 --> 00:11:53,037 All of us... have been deceived by him. 124 00:11:53,037 --> 00:11:56,340 Every time that Ju Bu Min gave His Highness 125 00:11:56,340 --> 00:12:00,378 the yin nourishing decoction in place of the yang restoring decoction, 126 00:12:00,378 --> 00:12:05,883 the Royal Kitchen would always prepare food with either ginseng or common madder. 127 00:12:05,883 --> 00:12:06,984 What do you mean by that? 128 00:12:06,984 --> 00:12:11,022 That means that Ju Bu Min has been following our orders 129 00:12:11,022 --> 00:12:14,325 and has been giving decoction that harms the Crown Prince, 130 00:12:14,325 --> 00:12:16,160 and then telling that palace maid 131 00:12:16,160 --> 00:12:21,298 to give nourishing food to the Crown Prince to protect him! 132 00:12:21,298 --> 00:12:27,171 How can this be? That damned bastard... 133 00:12:27,171 --> 00:12:34,879 I was saying, how could the Crown Prince's stool still be normal after drinking so many decoctions. 134 00:12:34,879 --> 00:12:40,017 I found this on Min Do Saeng's body after he died. 135 00:12:43,688 --> 00:12:45,523 What... what is this? 136 00:12:45,523 --> 00:12:52,129 A rhino horn that has been ground into powder. A rhino horn. 137 00:12:52,496 --> 00:12:57,635 A rhino horn is the only antidote for jim poison. (Jim poison - poison made by using a legendary poisonous bird, jimsae) 138 00:12:57,635 --> 00:13:05,343 Ju Bu Min made the rhino horn into powder and then made it like ginger slices. 139 00:13:05,343 --> 00:13:11,582 By giving this, he secretly gave the Crown Prince antidote. 140 00:13:13,784 --> 00:13:15,619 Then... 141 00:13:17,088 --> 00:13:23,694 The attempt to poison the Crown Prince... has failed. 142 00:13:43,147 --> 00:13:47,918 That can't be. You must have made a mistake. 143 00:13:47,918 --> 00:13:51,589 Your Highness, I've went and investigated several times already. 144 00:13:51,589 --> 00:13:56,360 Bong Sa Choe has been arrested and taken to the Royal Investigation Bureau. 145 00:14:13,244 --> 00:14:15,079 Stop. 146 00:14:24,622 --> 00:14:30,494 I... didn't kill Ju Bu Min. 147 00:14:33,431 --> 00:14:37,468 So, when Ju Bu Min was being killed, 148 00:14:37,468 --> 00:14:40,771 you were at the Jeonseolsa storehouse. 149 00:14:40,771 --> 00:14:42,606 When you heard the news and came to the crime scene, 150 00:14:42,606 --> 00:14:48,112 Ju Bu Min was already murdered? 151 00:14:48,479 --> 00:14:49,947 That's right. 152 00:14:51,982 --> 00:14:54,284 Do you think I'll believe you? 153 00:14:54,284 --> 00:14:56,921 Believe me. The real murderer is someone else. 154 00:14:56,921 --> 00:14:58,389 Don't let an innocent person like me suffer. 155 00:14:58,389 --> 00:15:03,527 You have to trust me too. I only catch the real murderer. 156 00:15:03,527 --> 00:15:07,865 It's not my style to mistakenly catch an innocent person. 157 00:15:07,865 --> 00:15:14,171 No matter how hard I looked, I couldn't find the word "turtle". 158 00:15:14,171 --> 00:15:20,411 I've only seen evidence that you killed Min Do Saeng. 159 00:15:20,411 --> 00:15:22,246 What should I do? 160 00:15:26,650 --> 00:15:28,119 - Yes. - Yes. 161 00:15:29,954 --> 00:15:33,257 Trust me. I really didn't do it. 162 00:15:33,257 --> 00:15:39,497 Please, it wasn't me. It really wasn't me. It wasn't me. 163 00:15:39,497 --> 00:15:42,433 His Highness, Crown Prince has arrived. 164 00:15:55,646 --> 00:15:59,149 Your Highness, why did you personally come here? 165 00:15:59,149 --> 00:16:02,620 My royal physician has been miserably murdered in the palace. 166 00:16:02,620 --> 00:16:05,489 That's why, I'm currently interrogating this criminal. 167 00:16:05,489 --> 00:16:06,290 If you waited for a while he'll... 168 00:16:06,290 --> 00:16:11,429 No. I want to personally listen to what he says. 169 00:16:13,197 --> 00:16:16,200 Killing my royal physician is the same as killing me, 170 00:16:16,200 --> 00:16:17,968 which is high treason. 171 00:16:17,968 --> 00:16:20,971 I absolutely won't let this matter go so easily. 172 00:16:22,807 --> 00:16:24,642 Bring me the criminal record. 173 00:16:24,642 --> 00:16:26,110 Yes, Your Highness. 174 00:16:36,320 --> 00:16:38,522 Criminal, listen. 175 00:16:38,522 --> 00:16:43,661 A medical knife with your name on it, was found stabbed in the victim's neck. 176 00:16:43,661 --> 00:16:48,332 With such conclusive evidence, why do you not admit to your crimes? 177 00:16:48,332 --> 00:16:54,305 Someone stole my medical knife from my medical pouch that was placed at the Royal Hospital. 178 00:16:55,039 --> 00:16:56,039 Then... 179 00:16:56,039 --> 00:16:59,443 how do you explain the medicinal ingredients that were found at your home? 180 00:16:59,443 --> 00:17:02,813 You were discovered by Ju Bu Min when you were stealing medicinal ingredients from the Royal Hospital, 181 00:17:02,813 --> 00:17:05,683 so in order to cover it up, you killed Ju Bu Min, isn't it? 182 00:17:07,585 --> 00:17:09,053 That medicinal ingredient... 183 00:17:13,457 --> 00:17:16,394 Your Highness, it looks like the criminal has nothing to say. 184 00:17:16,394 --> 00:17:22,633 Even if I did steal those medicinal ingredients, that is only evidence of corruption, 185 00:17:22,633 --> 00:17:25,202 and not evidence of murder. 186 00:17:26,303 --> 00:17:29,240 Even if I did do something wrong, 187 00:17:29,240 --> 00:17:31,442 how could I bear to kill the person who protects my secret. 188 00:17:31,442 --> 00:17:36,213 Furthermore, he is a close friend. 189 00:17:36,213 --> 00:17:38,416 I have no reason to kill him. 190 00:17:44,655 --> 00:17:49,060 As he has said, the medical knife in his medical pouch could have been stolen. 191 00:17:49,060 --> 00:17:53,831 The medicinal ingredients can't be taken as direct evidence that he is the murderer either. 192 00:17:55,299 --> 00:17:56,400 Your Highness. 193 00:17:56,400 --> 00:18:00,438 Since he keeps asserting his innocence, shouldn't you think carefully 194 00:18:00,438 --> 00:18:04,108 if there were any careless mistakes during the course of this case? 195 00:18:07,411 --> 00:18:09,246 There's no need. 196 00:18:10,348 --> 00:18:12,183 "There's no need." 197 00:18:21,726 --> 00:18:23,928 What is that? 198 00:18:27,231 --> 00:18:32,003 The one on the right is the one that the criminal carries around. 199 00:18:36,040 --> 00:18:40,444 The one on the left was discovered near the corpse at the crime scene. 200 00:18:50,354 --> 00:18:52,189 When he was killing Min Do Saeng, 201 00:18:52,189 --> 00:18:55,860 half of the jade that he was carrying was carelessly dropped at the crime scene. 202 00:18:58,796 --> 00:19:01,732 Do we still need a more conclusive evidence than this? 203 00:19:14,578 --> 00:19:18,249 His Highness, Crown Prince personally came to the interrogation. 204 00:19:18,249 --> 00:19:20,818 It looks like he is furious about this matter. 205 00:19:20,818 --> 00:19:23,020 Furious? What furious? 206 00:19:23,754 --> 00:19:25,956 Do you think that His Highness, Crown Prince couldn't suppress his anger 207 00:19:25,956 --> 00:19:27,792 that's why he personally came here? 208 00:19:27,792 --> 00:19:32,930 No. It was because His Highness wanted to punish the treasonous criminal. 209 00:19:36,233 --> 00:19:38,069 Is it really like that? 210 00:19:38,069 --> 00:19:39,537 What? 211 00:19:39,537 --> 00:19:42,840 Starting from now till the execution, that fellow must be watched properly. 212 00:19:42,840 --> 00:19:44,675 There will surely be some problem. 213 00:20:07,064 --> 00:20:13,671 How can... How can he be the murderer? 214 00:20:15,873 --> 00:20:19,176 Heaven really is as blind as a bat. 215 00:20:20,277 --> 00:20:23,581 How will I face my teacher when I die? 216 00:20:25,049 --> 00:20:27,618 It's really strange. 217 00:20:27,618 --> 00:20:30,921 When he was with me at the Restricted Library... 218 00:20:32,757 --> 00:20:35,693 What did you just say? 219 00:20:35,693 --> 00:20:40,464 When I went to inspect the corpse, it was already stiff down to the knee, 220 00:20:40,464 --> 00:20:44,869 and the purple spots on the corpse had not faded yet. 221 00:20:44,869 --> 00:20:50,741 My guess is that Ju Bu Min was murdered between 11pm to 1am. 222 00:20:50,741 --> 00:20:56,247 Then... I still have things to do, so I'll leave first. 223 00:20:56,247 --> 00:20:57,348 That... 224 00:20:59,550 --> 00:21:04,321 Didn't you say that you were with Bong Sa Choe at the Restricted Library between 7 - 9pm? 225 00:21:04,321 --> 00:21:06,157 Yes. 226 00:21:06,157 --> 00:21:10,194 Your testimony will not be of any help. 227 00:21:14,965 --> 00:21:16,434 But... 228 00:21:16,434 --> 00:21:19,003 Do you want to be arrested too? 229 00:21:20,104 --> 00:21:21,939 It's fortunate that Gyori Gim didn't say anything, (Gyori - official of 5th senior rank) 230 00:21:21,939 --> 00:21:24,875 so it can be pretended that nothing happened at the Restricted Library. 231 00:21:24,875 --> 00:21:28,179 Don't go looking for danger. 232 00:21:50,935 --> 00:21:52,403 It's impossible! 233 00:21:52,403 --> 00:21:56,807 How can half of that jade be at the crime scene where Ju Bu Min died? 234 00:21:56,807 --> 00:21:59,377 How? How can it? 235 00:22:05,983 --> 00:22:07,818 Don't push me. 236 00:22:07,818 --> 00:22:10,021 I'll go myself. 237 00:22:10,418 --> 00:22:12,521 - You bastard. - You bastard. 238 00:22:12,590 --> 00:22:16,627 Don't push me, you bastards! 239 00:22:16,627 --> 00:22:18,095 Seriously... 240 00:22:18,095 --> 00:22:20,297 Are you two courting death? 241 00:22:20,297 --> 00:22:21,766 Let's quickly get out of here! 242 00:22:28,372 --> 00:22:30,207 He's Yangju's Hammer. 243 00:22:30,207 --> 00:22:32,777 Yangju's Hammer? 244 00:22:32,777 --> 00:22:36,080 He's the one who uses a hammer as a weapon... 245 00:22:50,027 --> 00:22:52,229 Move your foot away. 246 00:22:54,065 --> 00:22:55,533 Hey! 247 00:22:57,001 --> 00:22:59,937 Don't you hear me! 248 00:22:59,937 --> 00:23:02,506 You bastard... 249 00:23:05,076 --> 00:23:07,645 Do you want me to open up your ears? 250 00:23:15,720 --> 00:23:19,023 They don't work anymore. They don't work. 251 00:23:22,326 --> 00:23:23,427 Father! 252 00:23:25,629 --> 00:23:27,832 How is orabeoni? 253 00:23:31,869 --> 00:23:37,375 Aigoo, everything has gone to ruins now. (Aigoo - oh dear, oh my god) 254 00:23:37,375 --> 00:23:40,678 Just when I felt my life was getting a bit better. 255 00:23:40,678 --> 00:23:42,513 I'm such an unlucky woman. 256 00:23:42,513 --> 00:23:43,614 Be quiet! 257 00:23:43,614 --> 00:23:45,816 Did I say something wrong? 258 00:23:45,816 --> 00:23:48,386 It's not enough that medicinal ingredients were stolen from the palace. 259 00:23:48,386 --> 00:23:51,322 I'm branded as belonging to the family of a murderer. 260 00:23:51,322 --> 00:23:53,157 Isn't this the end now? 261 00:23:53,157 --> 00:23:54,258 Who's a murderer? 262 00:23:54,258 --> 00:23:55,726 If not... 263 00:23:55,726 --> 00:23:58,663 They said they have indisputable proof! 264 00:24:01,232 --> 00:24:02,700 Aunt. 265 00:24:03,434 --> 00:24:06,737 Where is my father? 266 00:24:12,243 --> 00:24:15,546 In a few days, he's going to face the death penalty. 267 00:24:15,546 --> 00:24:16,647 Before his death, 268 00:24:16,647 --> 00:24:19,216 is he not even allow to see his father's face? 269 00:24:19,216 --> 00:24:22,887 I already told you, it's absolutely not allowed for serious criminals. 270 00:24:22,887 --> 00:24:24,722 Please just go. Leave. 271 00:24:30,961 --> 00:24:32,430 Although it's meagre, 272 00:24:32,430 --> 00:24:35,733 take this and go have a couple cups of wine. 273 00:24:36,834 --> 00:24:38,302 I ask of you. 274 00:24:42,340 --> 00:24:43,808 You good-for-nothing. 275 00:24:45,276 --> 00:24:46,744 Look at you. 276 00:24:47,845 --> 00:24:51,882 All of this is from your incompetence and brought upon by yourself. 277 00:24:52,249 --> 00:24:57,021 If you had risen to the position of Royal Physician long before, 278 00:24:57,021 --> 00:24:59,223 you wouldn't have become drawn into this sort of matter. 279 00:25:00,691 --> 00:25:03,995 You look like you're easily bullied. 280 00:25:03,995 --> 00:25:06,197 That's why you get entangled in such matters. 281 00:25:06,197 --> 00:25:07,665 Those medicinal ingredients... 282 00:25:07,665 --> 00:25:10,601 The velvet antler that you brought not long ago, 283 00:25:10,601 --> 00:25:12,436 where did it come from? 284 00:25:13,537 --> 00:25:18,676 Damn child. This is due to your own misdoings. 285 00:25:18,676 --> 00:25:21,979 Are you blaming your father now? 286 00:25:21,979 --> 00:25:22,713 Father! 287 00:25:22,713 --> 00:25:25,282 Don't call me father. 288 00:25:26,751 --> 00:25:30,421 This unfilial son who is to go before his own father. 289 00:25:30,421 --> 00:25:33,357 I don't have this kind of son! 290 00:25:33,357 --> 00:25:34,458 Father! 291 00:25:36,293 --> 00:25:37,395 My Rang. 292 00:25:39,230 --> 00:25:40,698 If you wish to make requests relating to your daughter or the like, 293 00:25:40,698 --> 00:25:43,267 shut your mouth. Don't harbour any false hopes. 294 00:25:44,001 --> 00:25:46,570 Since I don't have a son like you, 295 00:25:47,304 --> 00:25:49,874 your daughter has no relation to me. 296 00:25:51,342 --> 00:25:52,443 Father. 297 00:25:53,177 --> 00:25:54,645 That's why you need to live. 298 00:25:55,746 --> 00:25:59,784 If you're gone, your daughter will die too. 299 00:26:00,518 --> 00:26:03,454 So for the sake of your daughter, 300 00:26:03,454 --> 00:26:06,390 you have you live! You must live! 301 00:26:06,390 --> 00:26:08,959 You rascal. 302 00:26:29,146 --> 00:26:34,285 You good-for-nothing. You need to brush off your back before sitting down. 303 00:26:40,524 --> 00:26:42,360 Get lost! 304 00:26:42,727 --> 00:26:44,195 Hey! 305 00:26:44,195 --> 00:26:46,764 My son is about to die. 306 00:26:46,764 --> 00:26:48,966 Please think of it as saving a life. 307 00:26:48,966 --> 00:26:52,269 Just help me write a document indicating that you sold me the medicinal ingredients. 308 00:26:52,269 --> 00:26:54,472 Who are you trying to place the blame on? 309 00:26:54,472 --> 00:26:58,142 Last time, what did you say to me here? 310 00:26:58,142 --> 00:26:59,977 That those medicinal ingredients didn't come from me... 311 00:26:59,977 --> 00:27:02,546 That their origins are unknown! 312 00:27:02,546 --> 00:27:04,749 Didn't you vow to keep your mouth sealed? 313 00:27:04,749 --> 00:27:06,584 I can't, just because of a vow, 314 00:27:06,584 --> 00:27:09,520 let my own son die. 315 00:27:09,520 --> 00:27:12,456 How about I lay down my head, 316 00:27:12,456 --> 00:27:16,861 and use that as evidence to explain that my son has nothing to do with it? 317 00:27:17,228 --> 00:27:19,797 You truly can't be reasoned with. 318 00:27:19,797 --> 00:27:22,733 Nonetheless, as a request it needs to make some sense! 319 00:27:24,935 --> 00:27:28,239 You know, don't you? Why it is that my son ended up this way. 320 00:27:28,239 --> 00:27:30,441 Save my son, you bloke. 321 00:27:30,441 --> 00:27:32,643 Have you gone mad? 322 00:27:33,010 --> 00:27:34,845 Is there no one outside? 323 00:27:48,793 --> 00:27:51,362 Save me, Your Highness. 324 00:27:52,096 --> 00:27:56,133 I can't just die like this. 325 00:27:56,867 --> 00:28:00,538 I can't just leave behind my Rang and go like this. 326 00:28:00,905 --> 00:28:02,740 I will do everything according to Your Highness' orders. 327 00:28:02,740 --> 00:28:08,245 So... please save me. 328 00:28:10,448 --> 00:28:11,916 I will save you. 329 00:28:14,118 --> 00:28:16,687 I will gamble with my position as Crown Prince to save you. 330 00:28:17,788 --> 00:28:20,358 So speak about that accessory that only has one half first. 331 00:28:21,092 --> 00:28:24,395 Why is that dropped there? Explain it. 332 00:28:27,331 --> 00:28:31,369 That... I'm not sure about it either. 333 00:28:32,103 --> 00:28:34,305 Why that would be in there... 334 00:28:34,305 --> 00:28:36,874 Don't just say you don't know. You need to explain it. 335 00:28:37,241 --> 00:28:39,443 Allow me to be able to save you. 336 00:28:39,810 --> 00:28:41,645 Didn't I say that I don't know? 337 00:28:41,645 --> 00:28:43,848 I also madly wish to know. 338 00:28:43,848 --> 00:28:44,949 I'm going to die unjustly, 339 00:28:44,949 --> 00:28:47,518 yet I don't know the reason for this injustice. That's why I'm about to lose my mind. 340 00:28:48,252 --> 00:28:50,087 I will follow Your Highness' orders. 341 00:28:50,087 --> 00:28:53,024 Didn't you say you would protect me then? 342 00:28:53,024 --> 00:28:55,960 Please save me. 343 00:28:55,960 --> 00:28:59,997 I... need to live. 344 00:29:02,566 --> 00:29:07,705 Why would I kill my friend Do Saeng? 345 00:29:10,641 --> 00:29:16,881 Even if others do not know, doesn't Your Highness know? 346 00:29:20,918 --> 00:29:27,892 He and I... had built secret places together since we were little. 347 00:29:34,131 --> 00:29:39,637 Before dying, he wrote the word for turtle on the floorboards of the Restricted Library. 348 00:29:48,813 --> 00:29:50,648 Queen Mother? 349 00:29:59,457 --> 00:30:04,962 Aigoo, please spare my life. Woof woof! 350 00:30:06,063 --> 00:30:07,898 Did you bark well? 351 00:30:09,000 --> 00:30:11,202 You wish to continue living no matter what 352 00:30:11,202 --> 00:30:14,505 to see your beautiful daughter one more time? 353 00:30:14,872 --> 00:30:18,909 If you save me, I shall willingly lick your butt-hole. 354 00:30:18,909 --> 00:30:20,378 Woof woof! 355 00:30:24,415 --> 00:30:26,984 Don't waste your strength. 356 00:30:26,984 --> 00:30:30,287 For those in high positions, 357 00:30:30,287 --> 00:30:32,490 the things that we lowly people say 358 00:30:32,490 --> 00:30:36,894 are even lesser than a puppy's bark, kid. 359 00:30:36,894 --> 00:30:38,729 Got it? 360 00:30:47,905 --> 00:30:50,107 You went for a night stroll? 361 00:30:51,208 --> 00:30:53,778 Have some hot tea to warm your body. 362 00:30:53,778 --> 00:30:55,246 This is blooming tea. 363 00:31:03,320 --> 00:31:04,789 Queen Mother. 364 00:31:05,156 --> 00:31:07,358 At such a late hour, why have you come? 365 00:31:08,092 --> 00:31:11,395 The physician who serves you has died. 366 00:31:12,129 --> 00:31:15,066 How sad you must be. 367 00:31:17,268 --> 00:31:21,305 From when you were still a prince, there seemed to have been a physician 368 00:31:21,305 --> 00:31:24,608 who served you diligently by your side. 369 00:31:26,077 --> 00:31:29,380 Because that physician failed to cure Princess Hye Min's blood deficiency (similar to leukaemia) 370 00:31:29,380 --> 00:31:31,215 his hand was cut off. 371 00:31:31,215 --> 00:31:34,151 His inability to cure blood deficiency was merely an excuse. 372 00:31:34,518 --> 00:31:38,189 In fact it was because he obstructed those who attempted to harm me 373 00:31:38,189 --> 00:31:42,593 that that physician unjustly suffered punishment. 374 00:31:44,428 --> 00:31:45,896 Was that the case? 375 00:31:49,934 --> 00:31:52,136 Back then the young Crown Prince came running to me 376 00:31:52,136 --> 00:31:58,743 asking me to save him with tears in your eyes. Do you still remember? 377 00:31:59,477 --> 00:32:01,312 Why are you mentioning that at this time? 378 00:32:01,312 --> 00:32:04,248 It has always troubled me. 379 00:32:05,716 --> 00:32:07,551 How the young Crown Prince 380 00:32:07,551 --> 00:32:11,956 used his tender hands to grab onto my dress and implore me. 381 00:32:13,424 --> 00:32:17,461 But at the time, I didn't have any power and there was simply nothing I could do to help. 382 00:32:19,296 --> 00:32:22,600 Now the Royal Investigation Bureau has a person named Choe Won. 383 00:32:22,600 --> 00:32:24,802 I heard he is that physician's grandson. 384 00:32:26,270 --> 00:32:30,675 This time I wish to prevent his beheading. 385 00:32:30,675 --> 00:32:32,877 How do you feel Crown Prince? 386 00:32:33,611 --> 00:32:35,813 Queen Mother, that... 387 00:32:35,813 --> 00:32:38,749 If Crown Prince went to see him at the prison cells so late at night, 388 00:32:38,749 --> 00:32:41,686 you wish to prevent his beheading, right? 389 00:32:43,521 --> 00:32:47,558 I will go to your father and ask him to save the one named Choe Won. 390 00:32:48,292 --> 00:32:53,431 Crown Prince, don't continue to be stubborn. Accept your father's desires. 391 00:32:54,165 --> 00:32:56,367 If you're referring to his abdication... 392 00:32:56,734 --> 00:32:57,835 That's right. 393 00:32:58,936 --> 00:33:02,606 Your father and I are making a deal. 394 00:33:03,341 --> 00:33:06,644 I will persuade Crown Prince to accept the abdication. 395 00:33:06,644 --> 00:33:11,415 I will beg him to look the other way and pardon the treasonous criminal. 396 00:33:14,719 --> 00:33:17,288 Why do you hesitate? 397 00:33:17,288 --> 00:33:19,857 This is a good opportunity to catch 2 rabbits at one time. 398 00:33:19,857 --> 00:33:22,059 Do you wish to give up this opportunity? 399 00:33:23,527 --> 00:33:25,363 If I give up everything, 400 00:33:26,831 --> 00:33:30,134 where will both rabbits go? 401 00:33:31,602 --> 00:33:34,538 Of course they can't just be going anywhere. 402 00:33:37,108 --> 00:33:39,677 If you don't get them, 403 00:33:40,411 --> 00:33:45,549 they will both die, isn't that right? 404 00:34:04,635 --> 00:34:09,040 Ajussi, your heart and lungs have weakened greatly within a few days. (Ajussi - older man, uncle) 405 00:34:09,040 --> 00:34:12,710 I have always emphasized that you need to take careful note of your diet for gout, isn't that right? 406 00:34:12,710 --> 00:34:14,911 You've gone to eat meat and drink, haven't you? 407 00:34:16,380 --> 00:34:20,418 You're so much like a physician now. 408 00:34:22,987 --> 00:34:25,188 While Ajumeoni is at the temple, (Ajumeoni- respectful name for an older lady, aunt) 409 00:34:25,188 --> 00:34:28,492 she requested that I must take good care of your health. 410 00:34:29,592 --> 00:34:30,695 It's Do Min. 411 00:34:33,264 --> 00:34:36,199 You worked hard. You may leave and go about your business. 412 00:35:46,671 --> 00:35:48,139 Where did the accessory go? 413 00:35:49,240 --> 00:35:50,708 Where on earth did it go? 414 00:36:13,464 --> 00:36:14,932 Jang Hong Dal, this fellow... 415 00:36:14,932 --> 00:36:17,868 This should be the place where the transaction documents are kept. 416 00:36:42,827 --> 00:36:47,231 Choe Hyeong Gu. He's no ordinary person. 417 00:36:47,231 --> 00:36:51,635 Once the sentence for the execution has been passed, retrieve the medicinal herbs immediately from the Royal Hospital. 418 00:36:51,635 --> 00:36:54,205 We can't get complacent for even a moment. 419 00:36:54,205 --> 00:36:54,939 Yes. 420 00:37:10,721 --> 00:37:12,556 Go check. 421 00:38:44,682 --> 00:38:46,517 Father! 422 00:38:49,086 --> 00:38:50,921 Father! 423 00:38:53,491 --> 00:38:56,427 - Father! - Grandfather! 424 00:38:56,427 --> 00:38:59,730 Father! Father! 425 00:39:03,768 --> 00:39:09,273 - Father! - Father! 426 00:39:10,374 --> 00:39:12,209 Father! 427 00:39:14,412 --> 00:39:15,513 Father! 428 00:39:29,827 --> 00:39:31,295 They're so pretty. 429 00:39:31,295 --> 00:39:33,130 Pretty, aren't they? 430 00:39:33,864 --> 00:39:38,636 Did mother really like these magnolias the most? 431 00:39:38,636 --> 00:39:40,838 Indeed. 432 00:39:40,838 --> 00:39:47,078 But suddenly one day she thought of an even prettier flower. 433 00:39:48,179 --> 00:39:50,381 What flower was it? 434 00:39:50,381 --> 00:39:51,849 Our Rang flower! 435 00:39:55,886 --> 00:39:57,355 Mother. 436 00:39:58,823 --> 00:40:03,227 Did you take grandfather away? 437 00:40:05,062 --> 00:40:07,631 Grandfather! 438 00:40:08,366 --> 00:40:10,568 Grandfather! 439 00:40:14,605 --> 00:40:24,148 Father! Father! 440 00:40:24,148 --> 00:40:25,249 Father! 441 00:40:28,919 --> 00:40:30,388 - Father! - Father! 442 00:40:30,388 --> 00:40:33,691 Father, look over here. 443 00:40:33,691 --> 00:40:36,627 It's me, it's me. Your daughter. 444 00:40:36,627 --> 00:40:38,462 Rang! 445 00:40:46,904 --> 00:40:49,473 Hey, you rotten girl! 446 00:40:49,473 --> 00:40:52,410 Oh my... Father, seriously... 447 00:40:52,410 --> 00:40:56,080 Your daughter has come yet you still want to lie there and sleep? 448 00:40:56,080 --> 00:40:59,383 You... This girl... 449 00:40:59,383 --> 00:41:02,687 What place do you think this is, daring to crawl in here. How can you crawl in here? 450 00:41:02,687 --> 00:41:04,889 I didn't crawl in. 451 00:41:04,889 --> 00:41:07,091 I used my two legs to walk in. 452 00:41:07,091 --> 00:41:12,229 How is that? How-- 453 00:41:15,166 --> 00:41:18,836 This girl, what are you trying to pull now? 454 00:41:18,836 --> 00:41:22,139 Hey! You over there! You didn't die, right? 455 00:41:22,139 --> 00:41:23,974 Hurry up and make a sound. Say that you aren't dead. 456 00:41:23,974 --> 00:41:25,443 Hey! Hey! 457 00:41:25,443 --> 00:41:29,480 No. I just knocked them out. 458 00:41:29,480 --> 00:41:31,315 I really wasn't thinking of anything else. 459 00:41:31,315 --> 00:41:36,087 I was just going to honestly see you for a bit and leave. 460 00:41:36,087 --> 00:41:39,757 They just glared at me like this and said no. 461 00:41:39,757 --> 00:41:43,794 That's why you put those guards in such a sorry state? 462 00:41:43,794 --> 00:41:44,895 Yeah. 463 00:41:44,895 --> 00:41:47,832 Oh mother... I'm going out of my mind. 464 00:41:47,832 --> 00:41:51,135 Girl, what place do you take this for? 465 00:41:51,135 --> 00:41:54,438 Do you wish to be with your father and lose your head in here? 466 00:41:54,438 --> 00:41:57,742 No. I have no wishes to die. 467 00:41:57,742 --> 00:42:01,412 So then why did you come here? 468 00:42:01,412 --> 00:42:05,082 You idiotic girl! 469 00:42:06,917 --> 00:42:10,588 But you didn't get hurt, did you? 470 00:42:10,588 --> 00:42:15,359 Come and let me take a look. Let's see... 471 00:42:15,359 --> 00:42:19,397 What is that there? There's a scratch there! 472 00:42:19,397 --> 00:42:24,535 Oh my... Your beautiful face is ruined. 473 00:42:24,535 --> 00:42:26,737 My, it's too heart-breaking. 474 00:42:26,737 --> 00:42:31,876 This girl still has to get married. Don't make yourself so filthy. 475 00:42:31,876 --> 00:42:35,546 Aigoo! Father, stop calling me girl. 476 00:42:35,546 --> 00:42:38,115 It was already enough of an injustice that I didn't grow those 2 balls between my legs. 477 00:42:38,115 --> 00:42:39,583 Enough. 478 00:42:39,583 --> 00:42:44,355 Don't continue using that pretty mouth of yours to talk about whatever 2 balls, girl. 479 00:42:44,355 --> 00:42:50,961 Eh-hey! If you keep calling me girl I won't rescue you from here. 480 00:42:50,961 --> 00:42:52,430 Wait. 481 00:42:52,430 --> 00:42:56,467 You didn't come all by yourself to rescue me, did you? 482 00:42:56,467 --> 00:43:00,504 No. I'm saying that everyone will be here soon to rescue you from here. 483 00:43:00,504 --> 00:43:03,441 I came to tell you that. 484 00:43:03,441 --> 00:43:04,909 What? 485 00:43:04,909 --> 00:43:07,111 So just wait a bit. 486 00:43:07,111 --> 00:43:10,047 I will surely get you out of here! 487 00:43:10,047 --> 00:43:12,983 Don't do it. Don't do it! 488 00:43:12,983 --> 00:43:17,755 From this moment onward, don't do anything. Just be still. 489 00:43:17,755 --> 00:43:23,995 You just have to be still and it will be a help to me. Understand? 490 00:43:23,995 --> 00:43:26,197 There's an intruder! 491 00:43:26,931 --> 00:43:30,234 What are you doing? Why aren't you quickly escaping? 492 00:43:30,234 --> 00:43:32,803 You told me not to do anything and just be still. 493 00:43:32,803 --> 00:43:35,006 Come here! 494 00:43:35,006 --> 00:43:36,841 - Get over here! - Do you still want me to stay still? 495 00:43:36,841 --> 00:43:38,309 I'm still staying still! 496 00:43:38,309 --> 00:43:41,612 - Hey, hey! - Come along! 497 00:43:41,612 --> 00:43:43,814 You have to safely release that girl! 498 00:43:43,814 --> 00:43:48,586 Otherwise, I will be sure to make you my companions for my journey to the underworld! 499 00:43:48,586 --> 00:43:51,155 Do you understand what I'm saying? 500 00:43:52,623 --> 00:43:53,724 Oh mother... 501 00:43:53,724 --> 00:43:58,496 Because of that girl, I'm unable to die in peace. 502 00:44:02,533 --> 00:44:04,368 What are you looking at! 503 00:44:04,368 --> 00:44:07,304 Is it your first time seeing a father worry for his daughter? 504 00:44:17,214 --> 00:44:20,151 Are you able to get up and take a few steps? 505 00:44:32,263 --> 00:44:34,832 You've recovered so well. 506 00:44:34,832 --> 00:44:38,135 Could it be that the Head Female Physician gave you treatment? 507 00:44:41,806 --> 00:44:45,109 Aigoo... this person. 508 00:44:45,109 --> 00:44:47,311 What's with your face? 509 00:44:47,311 --> 00:44:50,247 How on earth did you... 510 00:44:50,247 --> 00:44:53,184 Have you been to my house? 511 00:44:53,184 --> 00:44:57,221 My Rang? How is Rang doing? 512 00:44:57,221 --> 00:45:02,727 About that... Rang seems to be holding up still. 513 00:45:05,663 --> 00:45:10,067 Oh, right. The thing I asked you to urgently investigate... 514 00:45:10,067 --> 00:45:13,004 The accessory that was dropped in the Restricted Library... 515 00:45:13,004 --> 00:45:15,206 Actually... 516 00:45:19,243 --> 00:45:22,546 Your father... 517 00:45:24,382 --> 00:45:27,318 Your father... 518 00:45:29,887 --> 00:45:36,127 What about my father? Did something happen? 519 00:45:37,228 --> 00:45:39,063 That... 520 00:45:41,999 --> 00:45:43,467 What about my father? 521 00:45:43,467 --> 00:45:46,771 What is it? What happened? 522 00:45:50,441 --> 00:45:54,845 Actually, that physician who saw us in here that time 523 00:45:54,845 --> 00:45:59,250 secretly gave me acupuncture and moxibustion every day. 524 00:45:59,250 --> 00:46:04,755 However, I promised him that I would never tell anyone. 525 00:46:24,575 --> 00:46:28,612 Are you able to crack your skull like that? 526 00:46:32,283 --> 00:46:35,586 Hey. Shall I get my hammer? 527 00:46:35,586 --> 00:46:42,560 That thing is most suited for cracking the skulls of those who caused their father's deaths. 528 00:46:44,762 --> 00:46:47,331 What? What? 529 00:46:50,267 --> 00:46:59,443 Aigoo... Your father truly left uncomfortably on his journey to the underworld. 530 00:47:03,114 --> 00:47:09,353 Aigoo. Your ears are finally clear. 531 00:47:09,353 --> 00:47:11,922 There's no need for you to glare at me. 532 00:47:11,922 --> 00:47:18,162 There's time. Hurry up and pray for your late father, you rascal. 533 00:47:25,503 --> 00:47:28,806 Father... 534 00:47:33,577 --> 00:47:35,780 His Highness, the Crown Prince actually visited the prisons personally? 535 00:47:35,780 --> 00:47:37,615 That's right. According to the prison guards, 536 00:47:37,615 --> 00:47:40,551 the relationship between the two of them is indeed out of the ordinary, as you said. 537 00:47:40,551 --> 00:47:42,753 Out of the ordinary? 538 00:47:42,753 --> 00:47:44,588 That's right. 539 00:47:44,588 --> 00:47:45,690 What did I tell you? 540 00:47:45,690 --> 00:47:47,525 When have I, the Red Demon's intuition ever been wrong? 541 00:47:47,525 --> 00:47:50,094 I already told you no. 542 00:47:50,094 --> 00:47:54,131 Those who bribe you with money are allowed, but those who don't, aren't. 543 00:47:54,131 --> 00:47:57,068 So it's not allowed if you don't use money to open the way? 544 00:47:57,068 --> 00:47:59,270 So that's how it is. 545 00:47:59,270 --> 00:48:04,041 Aigoo, aigoo. Inspector... 546 00:48:04,041 --> 00:48:07,345 Why have you made a trip in vain here? 547 00:48:07,345 --> 00:48:10,648 You wouldn't have come to see me, right? 548 00:48:13,217 --> 00:48:14,685 This girl. Do you know who I... 549 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 How dare I kick a dignified lord of the Royal Investigation Bureau. 550 00:48:17,988 --> 00:48:19,824 So please have me sent to those prisons. 551 00:48:19,824 --> 00:48:21,292 What? 552 00:48:23,494 --> 00:48:24,962 This girl, you seriously... 553 00:48:24,962 --> 00:48:28,632 So send me in there. 554 00:48:37,074 --> 00:48:40,011 Father. 555 00:48:40,745 --> 00:48:45,516 Father. Father. 556 00:48:48,819 --> 00:48:49,920 Rang. 557 00:48:53,591 --> 00:48:55,426 Rang. 558 00:48:56,160 --> 00:48:58,362 Father. 559 00:49:00,197 --> 00:49:03,868 The maiden's brother turns out to be Choe Won. 560 00:49:03,868 --> 00:49:06,070 What an intriguing fate. 561 00:49:06,070 --> 00:49:07,905 What do you mean fate? 562 00:49:07,905 --> 00:49:10,841 This is what you call an ill fate. 563 00:49:10,841 --> 00:49:14,879 But why did you permit them to meet? 564 00:49:17,081 --> 00:49:19,283 Because she's so vile. 565 00:49:22,219 --> 00:49:24,422 Father. 566 00:49:27,725 --> 00:49:30,294 Yes, my daughter. 567 00:49:30,294 --> 00:49:35,066 I'm about to get out of here. Why did you come? 568 00:49:39,470 --> 00:49:43,140 Father, does it hurt? 569 00:49:47,178 --> 00:49:53,050 No. No. It doesn't hurt at all. 570 00:49:53,050 --> 00:49:54,518 Father. 571 00:49:54,518 --> 00:50:00,391 I want to go with you, too. I want to go to Mother together. 572 00:50:01,859 --> 00:50:04,061 Rang. 573 00:50:04,061 --> 00:50:08,099 I know it too. You're going to die. 574 00:50:08,099 --> 00:50:12,136 You're going to die like Grandfather. 575 00:50:12,136 --> 00:50:15,439 I don't want you to leave me here all alone. 576 00:50:15,439 --> 00:50:21,312 Father, take me with you. 577 00:50:21,312 --> 00:50:27,551 No. No... I won't die. 578 00:50:27,551 --> 00:50:34,892 If you're in here, you're going to die. 579 00:50:34,892 --> 00:50:40,031 Father, you're no longer able to come to me. 580 00:50:40,031 --> 00:50:43,334 No, it's not. It's not like that. 581 00:50:43,334 --> 00:50:45,536 Who said so? It isn't so. 582 00:50:45,536 --> 00:50:51,776 I want to go too. I want to go along with you too. 583 00:50:51,776 --> 00:50:53,611 Go along? Where are you going along to? 584 00:50:53,611 --> 00:50:56,914 Did I bring you here to say those kinds of things? 585 00:50:56,914 --> 00:50:59,116 Why did you bring her here? 586 00:50:59,116 --> 00:51:00,584 Then what should I have done? 587 00:51:00,584 --> 00:51:04,622 If we didn't come to see you, she was going to take her last breath. 588 00:51:04,622 --> 00:51:07,925 It wasn't enough that you killed father. You want to kill your daughter too? 589 00:51:10,494 --> 00:51:14,532 How was Father's funeral? 590 00:51:16,734 --> 00:51:19,670 The house is already in such a state. What expectations can we have? 591 00:51:19,670 --> 00:51:22,239 We can't even afford the money for a funeral. 592 00:51:25,543 --> 00:51:27,011 Forget it. 593 00:51:28,112 --> 00:51:31,782 If you don't want your remaining family to die one by one, 594 00:51:31,782 --> 00:51:33,617 live. 595 00:51:33,984 --> 00:51:35,820 Live on. 596 00:51:35,820 --> 00:51:40,591 Then you have to have those who caused us to end up like this to take responsibility. 597 00:51:43,894 --> 00:51:46,464 Since you've seen your father, we'll go now. 598 00:51:47,565 --> 00:51:51,235 Let's go. Why is it that even you are being like this? 599 00:51:55,639 --> 00:51:57,842 Fine, we'll all die. 600 00:51:57,842 --> 00:52:00,411 We'll all die! 601 00:52:04,081 --> 00:52:08,119 Rang. Rang. Rang. 602 00:52:15,826 --> 00:52:19,497 Hey! Please open the door! 603 00:52:19,497 --> 00:52:22,433 What's wrong? 604 00:52:22,433 --> 00:52:25,002 Continuing on like this, it'll be dangerous. 605 00:52:25,002 --> 00:52:27,938 Please open the door. Open the door! 606 00:52:27,938 --> 00:52:31,242 Hey, over here! 607 00:52:34,912 --> 00:52:37,848 Rang. Rang... 608 00:52:37,848 --> 00:52:42,620 Rang, my good girl. 609 00:52:42,620 --> 00:52:46,657 Look at me, okay? Rang... 610 00:52:47,391 --> 00:52:51,796 What is it that you're doing here? You're not quickly leaving? 611 00:52:51,796 --> 00:52:53,998 Please bring my medical pouch. 612 00:52:53,998 --> 00:52:57,301 If this child is just left untreated, it will be very dangerous. 613 00:52:57,301 --> 00:53:00,237 - Please bring my medical pouch... - Enough. 614 00:53:01,706 --> 00:53:04,642 How can a murderer be a physician? 615 00:53:04,642 --> 00:53:06,844 Please, I beg you. 616 00:53:06,844 --> 00:53:10,147 If she's not treated now, it will be dangerous. 617 00:53:10,147 --> 00:53:14,185 Just a moment will do. Just 15 minutes. 618 00:53:14,185 --> 00:53:17,488 Please... Please, I beg you. 619 00:53:17,488 --> 00:53:21,158 What are you doing? You're not quickly dragging them out? 620 00:53:21,158 --> 00:53:27,031 - Yes. Come out. - Rang. Rang. 621 00:53:27,031 --> 00:53:31,068 - Quickly let go of me! The child is ill. - Rang. 622 00:53:31,068 --> 00:53:40,978 - Orabeoni! Orabeoni! - Rang. Rang. 623 00:53:40,978 --> 00:53:47,585 - Let go! - Rang. 624 00:53:59,697 --> 00:54:03,000 Please spare me! I don't want to die! 625 00:54:03,000 --> 00:54:05,936 Let go! Let go of me! 626 00:54:12,910 --> 00:54:16,213 This band of educated people... 627 00:54:16,213 --> 00:54:18,416 What are you hesitating for? 628 00:54:18,416 --> 00:54:22,820 If it was me, with your father and daughter becoming like that, 629 00:54:22,820 --> 00:54:27,224 I would have ran out of here ages ago. 630 00:54:28,325 --> 00:54:33,831 After Injeong, there aren't many prison guards left in the prison. 631 00:54:33,831 --> 00:54:36,767 So you plan to escape at that time, right? 632 00:54:37,501 --> 00:54:39,337 When the prison guards are passing by, 633 00:54:39,337 --> 00:54:42,640 it's easy as pie to stretch out your arms and strangle them. 634 00:54:42,640 --> 00:54:47,044 Furthermore, you can grab the key from the prison guard's waist. 635 00:54:47,778 --> 00:54:54,385 However, you have to pass through 4 big gates from here to the Royal Investigation Bureau. 636 00:54:54,385 --> 00:54:58,055 When you're escaping and you encounter some prison guards, 637 00:54:58,055 --> 00:55:02,460 and one of them rings the warning bell, what should you do? 638 00:55:03,561 --> 00:55:05,029 Within moments, 639 00:55:05,029 --> 00:55:08,699 the royal guards will be appearing from all directions. 640 00:55:08,699 --> 00:55:11,268 Even if you're the grandfather of Yangju's Hammer, 641 00:55:11,268 --> 00:55:14,572 with that flawed plan, there's no way you can succeed. 642 00:55:15,306 --> 00:55:17,875 Before your escape, 643 00:55:17,875 --> 00:55:21,545 your naive daughter will break in here. 644 00:55:21,545 --> 00:55:25,950 The two of you will eventually become companions on the road to hell. 645 00:55:25,950 --> 00:55:28,519 You damned bastard... 646 00:55:29,620 --> 00:55:34,025 What did you say about my daughter? Do you really want to die? 647 00:55:34,025 --> 00:55:37,328 No, I can't die. 648 00:55:37,328 --> 00:55:41,365 I'll definitely escape from here and survive. 649 00:55:42,466 --> 00:55:46,871 If you want to live too, you better listen to me. 650 00:56:01,185 --> 00:56:03,387 That is the person who saved your life, My Lord. 651 00:56:03,387 --> 00:56:04,488 Please help him. 652 00:56:04,488 --> 00:56:06,323 Haven't I helped you... 653 00:56:09,994 --> 00:56:14,398 Isn't it enough that I hid the fact that you and Bong Sa Choe secretly broke into the Restricted Library? 654 00:56:18,436 --> 00:56:22,106 If you say that Lord Bong Sa Choe saved you last night... 655 00:56:22,106 --> 00:56:24,308 If you offer an explanation, saying that he isn't a murderer... 656 00:56:24,308 --> 00:56:27,978 I already said that those are all useless. 657 00:56:27,978 --> 00:56:33,117 There is already conclusive evidence, so what do you want me to do? 658 00:56:33,117 --> 00:56:35,319 What do you mean by conclusive evidence? 659 00:56:35,319 --> 00:56:37,888 That... What was it again? 660 00:56:37,888 --> 00:56:40,458 I think it was some sort of accessory. 661 00:56:44,862 --> 00:56:48,899 Did you... just say accessory? 662 00:56:48,899 --> 00:56:50,001 That's right. 663 00:56:50,001 --> 00:56:55,873 Half of the accessory that Bong Sa Choe owned, was found at the crime scene. 664 00:56:58,075 --> 00:57:04,682 Did... did you say half of it? 665 00:57:05,416 --> 00:57:06,517 In other words, 666 00:57:06,517 --> 00:57:09,453 half of a pink butterfly-shaped accessory was found here? 667 00:57:09,453 --> 00:57:10,921 Yes. 668 00:57:10,921 --> 00:57:14,225 Why does an official from the Astrology Department want to know? 669 00:57:14,225 --> 00:57:16,427 No, I'm just... 670 00:57:20,464 --> 00:57:23,401 Where is the accessory that was found here at the Restricted Library? 671 00:57:27,805 --> 00:57:33,310 So... The owner of that accessory... 672 00:57:33,310 --> 00:57:35,880 is Lord Bong Sa Choe? 673 00:57:35,880 --> 00:57:36,981 That's right. 674 00:57:36,981 --> 00:57:41,385 Won and his deceased wife were supposed to have a half each. 675 00:57:41,385 --> 00:57:45,056 I heard that he lost one half of it 10 years ago, 676 00:57:45,056 --> 00:57:47,992 but it was found at the crime scene. 677 00:57:47,992 --> 00:57:50,928 He's probably so surprised that he's unable to speak. 678 00:58:20,658 --> 00:58:27,631 Lord Bong Sa Choe is the person that I've been looking for. 679 00:58:29,100 --> 00:58:34,238 Hey... are you all right? 680 00:58:36,440 --> 00:58:38,275 I'm all right. 681 00:58:40,845 --> 00:58:43,414 Then... 682 00:58:43,414 --> 00:58:48,185 is it because of that accessory that Lord Bong Sa Choe has been convicted of murder? 683 00:58:48,185 --> 00:58:51,122 And furthermore, it's irrefutable. 684 00:58:51,856 --> 00:58:53,324 But... 685 00:58:53,324 --> 00:58:56,994 why did that half of the accessory appear there? 686 00:58:56,994 --> 00:59:00,297 It's truly puzzling. 687 00:59:09,840 --> 00:59:12,410 You must go and save a person. 688 00:59:26,357 --> 00:59:30,027 I must go and tell the truth immediately... 689 00:59:51,315 --> 00:59:53,884 What's going on? 690 00:59:57,188 --> 00:59:59,023 What's wrong with him? 691 01:00:02,326 --> 01:00:04,528 Hey, get up. 692 01:00:04,528 --> 01:00:05,629 Over there. Hey! 693 01:00:05,629 --> 01:00:08,199 Hey, get up! 694 01:00:08,199 --> 01:00:10,034 You're the Royal Hospital's physician, aren't you? 695 01:00:10,034 --> 01:00:12,603 Take a look at whats wrong with him. Quickly! 696 01:00:23,247 --> 01:00:25,082 Quickly unlock the shackles on this person. 697 01:00:25,082 --> 01:00:26,550 What are you doing? 698 01:00:26,550 --> 01:00:29,120 You can't just look at him directly. Why should we unlock it? 699 01:00:29,120 --> 01:00:32,422 If acupuncture isn't given at the Jeon Jung Hyeol immediately, he'll die. 700 01:00:32,423 --> 01:00:35,726 I can't give him acupuncture if he isn't lying flat. 701 01:00:42,333 --> 01:00:44,535 If a criminal who is to be beheaded tomorrow dies in here, 702 01:00:44,535 --> 01:00:46,003 we'll be punished. 703 01:00:46,003 --> 01:00:47,838 Quickly give me the key. 704 01:00:53,711 --> 01:00:55,179 Bring my medical pouch over as well. 705 01:00:55,179 --> 01:00:59,216 Who are you ordering? Do you still think you're a royal physician? 706 01:00:59,216 --> 01:01:01,419 Look at your temper. 707 01:01:01,419 --> 01:01:04,355 Hey, Han Gang! Quickly bring this person's medical pouch here. 708 01:01:04,355 --> 01:01:06,190 Yes, I understand. 709 01:01:44,362 --> 01:01:46,564 Quickly, quickly... 710 01:01:51,702 --> 01:01:54,271 Hey, Old Gim. 711 01:01:55,373 --> 01:01:57,942 Why are you holding a sword? Seriously... 712 01:01:57,942 --> 01:02:01,245 Is that bandit alive? 713 01:02:01,245 --> 01:02:06,384 Yes, thanks to you I'm alive and well. 714 01:02:25,469 --> 01:02:28,039 My Lord, I'll be there. 715 01:02:28,039 --> 01:02:29,140 It's fine now. 716 01:02:29,140 --> 01:02:32,443 Please wait... Please wait a bit longer. 717 01:02:58,502 --> 01:03:01,806 -=Next Episode Preview=- 718 01:03:01,806 --> 01:03:06,577 If I hold you back... will you die, Father? 719 01:03:06,577 --> 01:03:10,247 I'm not lying. Lord Bong Sa Choe really isn't the murderer. 720 01:03:10,247 --> 01:03:14,652 So, are you saying... you helped him escape from prison? 721 01:03:14,652 --> 01:03:16,487 That fellow who bet his life to escape from the Royal Investigation Bureau, 722 01:03:16,487 --> 01:03:18,689 wants to bet his life and go back? 723 01:03:18,689 --> 01:03:20,157 If you aren't a madman... 724 01:03:20,157 --> 01:03:23,828 Please help me, this madman once. 725 00:00:04,230 --> 00:00:06,763 -=Episode 3=- 726 00:00:48,706 --> 00:00:51,642 -=10 hours ago=- 727 00:03:52,222 --> 00:03:56,627 -=Gimi - tasting the food for poison=- 728 00:09:19,984 --> 00:09:22,186 -=Gu - turtle=- 729 00:36:37,688 --> 00:36:40,991 -=After everything has finished, eradicate Ju Bu Min as well.=- 730 00:54:28,324 --> 00:54:36,767 -=Injeong - a curfew bell that rings at around 10pm=- 731 01:00:32,422 --> 01:00:37,625 -=Jeon Jung Hyeol - acupoint where the centre of the chest is depressed=- 732 00:00:23,629 --> 00:00:25,265 -=Choe Won=- 733 00:08:23,330 --> 00:08:25,034 Your Highness... 734 00:10:50,577 --> 00:10:53,577 How could my orabeoni kill someone? (Orabeoni - older brother) 57947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.