All language subtitles for Mandate.Of.Heaven.E01.130424.720p-450p-XViD-HANrel-Baros-WITH-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:01,410 Listen carefully to what I say. 2 00:01:01,410 --> 00:01:07,210 We have to separate now. 3 00:01:08,510 --> 00:01:13,620 I'll... definitely come back and find you. 4 00:01:21,430 --> 00:01:22,330 Catch him! 5 00:01:22,330 --> 00:01:24,030 - Yes. - Yes. 6 00:01:36,940 --> 00:01:38,940 I'm okay. 7 00:01:39,940 --> 00:01:44,750 If I hold you back... 8 00:01:44,750 --> 00:01:48,950 will you die, Father? 9 00:02:53,520 --> 00:02:56,320 Father... 10 00:03:32,960 --> 00:03:39,860 Rang! 11 00:03:48,270 --> 00:03:49,870 -=Episode 1=- Over here! 12 00:03:50,670 --> 00:03:52,980 Quickly capture it. 13 00:03:53,980 --> 00:03:56,480 Over here, over here! 14 00:03:56,480 --> 00:03:58,180 Quickly! 15 00:03:58,180 --> 00:03:59,980 Hold it tightly. 16 00:04:00,780 --> 00:04:03,290 Quickly! 17 00:04:03,290 --> 00:04:04,390 Hey. 18 00:04:07,390 --> 00:04:08,490 Leave. 19 00:04:08,490 --> 00:04:11,600 No, I want to play with everyone too. 20 00:04:12,500 --> 00:04:14,600 Do you want to vomit blood and faint again? 21 00:04:14,600 --> 00:04:18,300 My mother told me not to play with you because you're sick. 22 00:04:18,300 --> 00:04:20,600 You can't play because you're sick. 23 00:04:20,600 --> 00:04:22,510 I'm fine. I'm not sick anymore. 24 00:04:22,510 --> 00:04:23,910 I'm already all better. 25 00:04:23,910 --> 00:04:24,810 You're lying. 26 00:04:24,810 --> 00:04:28,210 No. My father has already cured my illness. 27 00:04:28,210 --> 00:04:30,510 How can you completely recover in a few days? 28 00:04:30,510 --> 00:04:35,020 Is your father a living Buddha? 29 00:04:35,020 --> 00:04:38,420 My father is the most skilled Royal Physician in acupuncture in the palace. 30 00:04:38,420 --> 00:04:42,130 My father even cured the king's illness. 31 00:04:42,130 --> 00:04:45,130 So, do you still think that a small illness like mine can't be cured? 32 00:04:45,130 --> 00:04:46,330 How is that possible? 33 00:04:46,330 --> 00:04:47,830 You're not sick anymore? 34 00:04:47,830 --> 00:04:52,240 Of course. Now, I can play with everyone, right? 35 00:04:59,640 --> 00:05:02,050 Father... 36 00:05:02,050 --> 00:05:06,150 Ajussi, did you really cure the king's illness? (Ajussi - older man, uncle) 37 00:05:06,150 --> 00:05:07,950 What? 38 00:05:11,560 --> 00:05:14,560 Of course, he's cured. 39 00:05:14,560 --> 00:05:17,760 He said he cured the king's illness. 40 00:05:17,760 --> 00:05:20,260 Then, is her illness cured too? 41 00:05:20,260 --> 00:05:22,870 Can she play together with everyone? 42 00:05:22,870 --> 00:05:24,670 What? 43 00:05:29,070 --> 00:05:33,880 No. My Rang hasn't been cured yet. 44 00:05:33,880 --> 00:05:36,380 What? I thought she has fully recovered. 45 00:05:36,380 --> 00:05:37,680 You lied to us. 46 00:05:37,680 --> 00:05:40,180 Seriously... I won't play with her anymore. 47 00:05:53,800 --> 00:05:55,900 It has been confirmed that the hernia has relapsed. 48 00:05:55,900 --> 00:05:57,700 Eun Bi, go and bring the jo gwak powder here. 49 00:05:57,700 --> 00:05:59,900 Gang Ji, go and prepare the Mil Jeon Do Beop. 50 00:05:59,900 --> 00:06:00,700 - Okay. - Okay. 51 00:06:00,700 --> 00:06:01,910 Where is Da In? 52 00:06:01,910 --> 00:06:04,110 Is Da In still not here? 53 00:06:18,120 --> 00:06:19,920 She wasn't murdered. 54 00:06:19,920 --> 00:06:23,630 What? That's impossible. 55 00:06:23,630 --> 00:06:25,530 There's such a big bruise on the corpse. 56 00:06:25,530 --> 00:06:27,284 Being poisoned from geum seok yak 57 00:06:29,630 --> 00:06:31,440 No matter what, 58 00:06:32,340 --> 00:06:35,040 doesn't she have a bruise on her arm too? 59 00:06:35,040 --> 00:06:36,740 - This is... - Hey! 60 00:06:38,640 --> 00:06:41,950 Hey, something big has happened. 61 00:06:44,150 --> 00:06:46,950 Han Bi, go to the Royal Kitchen and find the Royal Kitchen's diary for me. 62 00:06:46,950 --> 00:06:47,650 Yes. 63 00:06:47,650 --> 00:06:49,650 Head Female Physician! 64 00:06:52,060 --> 00:06:54,760 This is His Majesty's diary from the Royal Kitchen. 65 00:06:56,660 --> 00:06:59,160 I suspect it could be geup che. 66 00:07:00,060 --> 00:07:01,670 Abdominal pain? 67 00:07:01,670 --> 00:07:04,670 His Majesty has been coughing since early this morning. 68 00:07:04,670 --> 00:07:07,270 So, wasn't Chinese Bellflower juice given to relieve the coughing? 69 00:07:07,270 --> 00:07:08,370 Then, 70 00:07:08,370 --> 00:07:11,180 what is the connection between the food and the abdominal pain? 71 00:07:11,180 --> 00:07:16,080 His Majesty ate pork at noon, because His Majesty specifically ordered it. 72 00:07:16,080 --> 00:07:18,480 What did you say? 73 00:07:20,380 --> 00:07:22,390 Because Chinese Bellflower and pork conflict with each other. 74 00:07:22,390 --> 00:07:24,490 His Majesty is suffering from neck stiffness and constipation, 75 00:07:24,490 --> 00:07:26,890 and if His Majesty takes them at the same time... 76 00:07:26,890 --> 00:07:28,490 So that's what it is... 77 00:07:29,190 --> 00:07:32,700 Quickly go and get Royal Physician Gim Hak Su to go to the King's Quarters. 78 00:07:32,700 --> 00:07:33,500 There's no time. 79 00:07:33,500 --> 00:07:34,800 Yes. 80 00:08:03,930 --> 00:08:06,430 How can it be abdominal pain? 81 00:08:06,430 --> 00:08:10,630 What exactly did you give His Majesty who is frail to eat? 82 00:08:10,630 --> 00:08:13,040 Please shut your mouth. 83 00:08:13,040 --> 00:08:13,740 What... 84 00:08:13,740 --> 00:08:18,740 During this type of treatment, the eyes, ears and the mind need to become one. 85 00:08:23,450 --> 00:08:24,650 Wh-wh-what did you say? 86 00:08:24,650 --> 00:08:27,650 Y-Y-You actually dared to... 87 00:08:27,650 --> 00:08:28,550 Telling me to shut up? 88 00:08:28,550 --> 00:08:31,460 How can you say that to me? 89 00:08:35,560 --> 00:08:37,760 Stop! 90 00:08:46,970 --> 00:08:49,270 That acupuncture point is an extremely dangerous acupuncture point. 91 00:08:49,270 --> 00:08:51,980 There mustn't be any mistakes. 92 00:08:51,980 --> 00:08:59,280 That's why, the most skilled acupuncturist in the Royal Hospital, Royal Physician Gim is doing it. 93 00:08:59,280 --> 00:09:03,590 But Royal Physician Gim's hand is shaking. 94 00:09:06,790 --> 00:09:12,700 I'm sorry, please put me to death. 95 00:09:12,700 --> 00:09:14,500 Drag him out of here. 96 00:09:14,500 --> 00:09:16,900 Yes, Your Majesty. 97 00:09:28,310 --> 00:09:31,520 Quickly go and bring Jeonuigam's Ju Bu Min here. 98 00:09:31,520 --> 00:09:32,520 Okay. 99 00:09:32,520 --> 00:09:37,420 No. Summon Bong Sa acupuncturist Choe. 100 00:09:41,030 --> 00:09:42,830 Your Highness. 101 00:09:42,830 --> 00:09:49,930 Bong Sa Choe is someone who has no skills at the Royal Hospital, which is why he does odd jobs. 102 00:09:49,930 --> 00:09:53,640 Otherwise, how could he have the nickname "quack" in the Royal Hospital? 103 00:09:53,640 --> 00:09:58,140 Handing over His Majesty's royal body who is critically ill to a good-for-nothing... 104 00:09:58,140 --> 00:10:00,940 He can do it. 105 00:10:00,940 --> 00:10:04,950 Quickly go and bring Lord Bong Sa Choe here. 106 00:10:05,950 --> 00:10:08,350 Head Female Physician. 107 00:10:08,350 --> 00:10:12,060 Your Highness, according to the assistant commissioner, 108 00:10:12,060 --> 00:10:14,660 Bong Sa Choe isn't very skilled... 109 00:10:14,660 --> 00:10:18,060 It's better to call Ju Bu Royal Physician Min who attends to His Majesty here... 110 00:10:18,060 --> 00:10:22,970 Summon Bong Sa Choe. 111 00:10:24,170 --> 00:10:27,470 Father is so bad! So hateful! I don't like you! 112 00:10:27,470 --> 00:10:28,570 It's okay, it's okay. 113 00:10:28,570 --> 00:10:29,370 But, what can I do? 114 00:10:29,370 --> 00:10:32,680 I feel that my daughter is the most adorable in Joseon. 115 00:10:32,680 --> 00:10:34,563 I want to play too. 116 00:10:37,680 --> 00:10:41,690 I also want to play together with them. 117 00:10:41,690 --> 00:10:43,190 I'll promise you. 118 00:10:43,190 --> 00:10:45,590 As long as I give you acupuncture and you are all better, you can go and play. 119 00:10:46,390 --> 00:10:48,090 My Lord! 120 00:10:50,190 --> 00:10:51,400 Why are you here? 121 00:10:51,400 --> 00:10:55,400 There has been an order for you to enter the palace immediately. 122 00:10:57,200 --> 00:10:58,100 This girl... 123 00:10:58,100 --> 00:11:01,000 Rang! Rang! 124 00:11:01,000 --> 00:11:03,510 It is a very urgent matter. You must leave immediately. 125 00:11:03,510 --> 00:11:06,910 I have to find my daughter first. 126 00:11:06,910 --> 00:11:09,510 It's the Crown Prince's Royal Order. 127 00:11:16,820 --> 00:11:18,820 I can't do it. 128 00:11:23,830 --> 00:11:25,430 I'm sorry, 129 00:11:25,430 --> 00:11:30,730 but I don't dare to perform acupuncture on His Majesty's royal body. 130 00:11:33,340 --> 00:11:35,640 Then there is no other way. 131 00:11:42,550 --> 00:11:45,250 This is a race against time. 132 00:11:45,250 --> 00:11:48,250 You should perform acupuncture on His Majesty. 133 00:12:06,770 --> 00:12:09,070 I don't dare to. 134 00:12:12,780 --> 00:12:14,380 Your Majesty, 135 00:12:14,380 --> 00:12:19,580 this Female Physician Jang Geum... should be charged immediately for treason! 136 00:12:19,580 --> 00:12:22,990 He already said that he doesn't dare to and she still pressures him to perform acupuncture on His Majesty. 137 00:12:22,990 --> 00:12:24,490 Just what motives does she harbor? 138 00:12:24,490 --> 00:12:28,390 This is bound to be treason to put His Majesty to death... 139 00:12:28,390 --> 00:12:31,200 What do you mean treason? Please be careful of what you say. 140 00:12:31,200 --> 00:12:35,900 Then are you saying our Crown Prince is being treacherous? 141 00:12:42,810 --> 00:12:46,110 Ju Bu Acupuncturist Min has arrived. 142 00:13:05,730 --> 00:13:08,630 What exactly is going on? 143 00:13:08,630 --> 00:13:12,240 Why exactly were you like that? 144 00:13:12,240 --> 00:13:17,040 If His Majesty's royal body is harmed because of Lord Bong Sa Choe... 145 00:13:17,040 --> 00:13:19,740 His Majesty is still suffering from hernia. 146 00:13:19,740 --> 00:13:21,850 Ban Chong San needs to be added to the medicine. 147 00:13:21,850 --> 00:13:23,450 Okay. 148 00:13:27,550 --> 00:13:31,260 Head Female Physician! Why exactly did His Highness 149 00:13:31,260 --> 00:13:35,360 have Lord Bong Sa Choe, who has no skills and makes people suspicious, enter the palace? 150 00:13:35,360 --> 00:13:37,660 It's truly fortunate that he didn't perform the acupuncture. 151 00:13:37,660 --> 00:13:39,560 He isn't really sick when he took the sick leave today either. 152 00:13:39,560 --> 00:13:42,670 He was only feigning illness. 153 00:13:44,170 --> 00:13:46,670 Since you're so curious, go and ask him, 154 00:13:46,670 --> 00:13:49,470 "Why do you make people unable to understand?" 155 00:14:05,490 --> 00:14:07,690 Your Highness, Crown Prince. 156 00:14:07,690 --> 00:14:14,300 I beg you. Please save my grandfather. 157 00:14:14,300 --> 00:14:16,000 If you save my grandfather, 158 00:14:16,000 --> 00:14:20,200 I'll become a Royal Physician and stay by Your Highness' side. 159 00:14:20,900 --> 00:14:23,910 I'll protect Your Highness for the rest of my life! 160 00:14:23,910 --> 00:14:25,510 So... 161 00:14:27,710 --> 00:14:33,720 my grandfather... please save my grandfather. 162 00:14:35,520 --> 00:14:38,120 Please save my grandfather... 163 00:14:46,530 --> 00:14:47,830 Thank you. 164 00:14:47,830 --> 00:14:51,440 You know how worried I was, if you didn't come in time, right? 165 00:14:51,440 --> 00:14:54,640 It's good that you came in time to perform the acupuncture. 166 00:14:54,640 --> 00:14:57,440 Shouldn't you put it down now? 167 00:14:57,440 --> 00:14:59,640 The reason His Highness summoned you... 168 00:14:59,640 --> 00:15:01,850 He has gone crazy. 169 00:15:01,850 --> 00:15:05,650 I'm too sober to be crazy with him. 170 00:15:05,650 --> 00:15:07,550 You're the Royal Hospital's Royal Physician. 171 00:15:07,550 --> 00:15:08,650 As long as we're here, 172 00:15:08,650 --> 00:15:12,060 we're obliged to take care of the Royal Family's health. 173 00:15:12,060 --> 00:15:15,060 What's wrong with you today? Why are you so serious? 174 00:15:15,060 --> 00:15:16,860 You clearly know very well about my troubles. 175 00:15:16,860 --> 00:15:21,570 It's because I know, that's why I've been overlooking this. 176 00:15:21,570 --> 00:15:23,470 But now... 177 00:15:23,470 --> 00:15:26,470 I also feel that you should return to His Majesty's side now. 178 00:15:26,470 --> 00:15:28,470 That is also for His Majesty's safety... 179 00:15:28,470 --> 00:15:31,480 This person... What's wrong with you today? 180 00:15:31,480 --> 00:15:36,780 Just like in the past, just keep watching like that. 181 00:15:36,780 --> 00:15:37,980 Listen to me. 182 00:15:37,980 --> 00:15:39,380 Don't talk to me about these things. 183 00:15:39,380 --> 00:15:43,990 As the Crown Prince's personal Royal Physician, go and tell him with that seriousness. 184 00:15:43,990 --> 00:15:48,090 Let him pity me and my daughter. Never do something like this again. 185 00:16:18,020 --> 00:16:21,930 You definitely could have performed the acupuncture on my father. 186 00:16:21,930 --> 00:16:25,630 You are able to save my father's royal body. 187 00:16:29,130 --> 00:16:30,830 Isn't that right? 188 00:16:30,830 --> 00:16:34,140 At that time, I didn't have any leeway to choose. 189 00:16:34,140 --> 00:16:37,140 Didn't have any leeway to choose? 190 00:16:37,140 --> 00:16:43,050 Did you think that a Royal Physician has the right to reject my Royal Order? 191 00:16:43,050 --> 00:16:47,150 To me, my daughter's life is more important than the king's life. 192 00:16:47,150 --> 00:16:48,950 My daughter who is sick, 193 00:16:48,950 --> 00:16:52,560 is the only reason that I'm still staying at the Royal Hospital. 194 00:16:55,460 --> 00:16:59,160 Become the Royal Physician of the Eastern Palace along with Ju Bu Min. 195 00:17:04,570 --> 00:17:06,470 With Lord Ju Bu Min's skill, 196 00:17:06,470 --> 00:17:09,970 he can protect Your Highness' safety by himself. 197 00:17:09,970 --> 00:17:12,580 It's not because I don't trust Ju Bu Min. 198 00:17:12,580 --> 00:17:14,780 It's because I need you. 199 00:17:22,290 --> 00:17:26,390 I saw your grandfather in my dream last night. 200 00:17:28,090 --> 00:17:33,800 Allowing me to successfully become the Crown Prince and later ascending the throne, 201 00:17:33,800 --> 00:17:38,400 was once your sincere wish to become my personal royal physician. 202 00:17:38,400 --> 00:17:41,000 You know that, right? 203 00:17:41,810 --> 00:17:46,410 How could there be wolves everywhere in the palace wanting to take my life away... 204 00:17:46,410 --> 00:17:51,520 the fact that I'm still alive up to now is all due to your grandfather's protection. 205 00:17:51,520 --> 00:18:01,030 Perhaps, did you see my grandfather's hand being chopped off in your dream? 206 00:18:01,030 --> 00:18:02,930 But, 207 00:18:02,930 --> 00:18:06,430 had you seen it, you wouldn't have treated me like this, would you? 208 00:18:13,340 --> 00:18:15,940 At that time... your grandfather... 209 00:18:15,940 --> 00:18:20,040 If you feel even the slightest guilt, please pretend that I no longer exist. 210 00:18:20,040 --> 00:18:25,150 From now on, please don't look for me again. 211 00:18:29,950 --> 00:18:33,260 Geumgwe buyeongbang. 212 00:18:33,660 --> 00:18:38,260 I heard that you need that medical book to treat your daughter's illness. 213 00:18:39,260 --> 00:18:41,470 That medical book that you want... 214 00:18:42,370 --> 00:18:44,770 I'll ensure that you get it. 215 00:18:46,270 --> 00:18:49,170 Would you remain by my side then? 216 00:19:05,790 --> 00:19:12,300 ~ Look at my lips that has rouge on it. ~ 217 00:19:12,300 --> 00:19:15,000 This hasn't been used yet, right? 218 00:19:16,200 --> 00:19:20,100 No matter how you look at it, this matches perfectly with my lips. 219 00:19:20,100 --> 00:19:25,510 Give that rouge to me and I'll give you this. 220 00:19:25,510 --> 00:19:30,210 This is a gift that your father gave me on our 3rd anniversary of being married. 221 00:19:30,210 --> 00:19:33,120 This is a valuable item that only people in the palace use. 222 00:19:33,120 --> 00:19:34,420 Forget it. 223 00:19:34,420 --> 00:19:36,720 I turned out looking like this for putting it on secretly. 224 00:19:36,720 --> 00:19:40,020 What? Then, you secretly... 225 00:19:40,920 --> 00:19:45,130 But, have you seen Rang? 226 00:19:45,130 --> 00:19:47,330 You haven't seen her? 227 00:19:47,330 --> 00:19:48,630 That's right. 228 00:19:48,630 --> 00:19:51,340 She was just weeping non-stop just now. 229 00:19:51,340 --> 00:19:52,540 Did she go out? 230 00:19:52,540 --> 00:19:53,940 What? 231 00:19:53,940 --> 00:19:57,640 Orabeoni said that she must not be let out! (Orabeoni - older brother) 232 00:20:01,950 --> 00:20:05,450 Rang! Rang! 233 00:20:05,450 --> 00:20:10,250 Orabeoni! Rang... Rang... is not around! 234 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 What? 235 00:20:13,960 --> 00:20:17,460 Rang! 236 00:20:18,860 --> 00:20:21,070 Rang! Rang! 237 00:20:21,370 --> 00:20:36,180 Rang! 238 00:20:42,790 --> 00:20:44,490 Rang... 239 00:20:44,990 --> 00:20:54,400 Rang! 240 00:20:56,700 --> 00:21:03,410 Rang... Rang! 241 00:21:04,410 --> 00:21:06,010 Rang! 242 00:21:06,010 --> 00:21:09,810 What are you doing here? You know how I've been looking for you? 243 00:21:11,820 --> 00:21:15,120 You can't remain here. Let's hurry home. I'll carry you. 244 00:21:15,120 --> 00:21:17,320 I don't want to. I'm not going. 245 00:21:18,520 --> 00:21:19,720 Why aren't you going? 246 00:21:19,720 --> 00:21:22,330 If you go on like this, trouble will come. Hurry, I'll carry you. 247 00:21:22,330 --> 00:21:24,030 I'm not going back with you. 248 00:21:24,030 --> 00:21:27,130 Everyday, except for taking medicine and being given acupuncture, 249 00:21:27,130 --> 00:21:31,040 I can't play with my friends together because of my unhealthy body. 250 00:21:32,440 --> 00:21:33,640 Rang. 251 00:21:33,640 --> 00:21:35,540 I want to go and find mother. 252 00:21:35,540 --> 00:21:38,340 Let mother come and take me away. 253 00:21:38,340 --> 00:21:41,550 Just let me die! 254 00:21:43,750 --> 00:21:48,850 All right. Go. Go! Go on! 255 00:21:48,850 --> 00:21:52,160 If that is what you wish, then just go and look for your mother! 256 00:21:55,460 --> 00:21:59,360 I hate you, Father! Hate you! 257 00:22:01,170 --> 00:22:06,470 I hate you, Father! I hate you, Father! 258 00:22:06,470 --> 00:22:10,170 I hate you! 259 00:22:10,170 --> 00:22:16,280 Father! Father! I hate you! 260 00:22:16,280 --> 00:22:21,590 I hate you! Father... 261 00:22:27,790 --> 00:22:28,990 Rang! 262 00:22:34,700 --> 00:22:39,000 This little girl ran off so fast! 263 00:22:46,510 --> 00:22:47,910 Rang. 264 00:22:58,520 --> 00:23:00,320 What are you doing? 265 00:23:06,630 --> 00:23:09,230 You need acupuncture. 266 00:23:11,840 --> 00:23:16,440 You're really good. A hateful person will only do hateful things. 267 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Is being sick glorious? Are you proud? 268 00:23:18,440 --> 00:23:19,940 Father! 269 00:23:19,940 --> 00:23:22,150 What did you do right that you're being like that? 270 00:23:22,150 --> 00:23:24,950 You cut off your relationship with your mother when you were born, 271 00:23:24,950 --> 00:23:27,650 and now you're going to be a burden to your own father. 272 00:23:27,650 --> 00:23:29,450 Father! That's enough! 273 00:23:33,760 --> 00:23:35,260 My one and only son 274 00:23:35,260 --> 00:23:38,760 will not marry again, in order to take care of this sick girl. 275 00:23:38,760 --> 00:23:41,570 This whole house smells of a bachelor. 276 00:23:41,570 --> 00:23:43,370 Please stop. 277 00:23:43,370 --> 00:23:45,270 I won't stop. 278 00:23:45,270 --> 00:23:49,070 Do you think I let you enter the Royal Hospital only to see you behave in this manner? 279 00:23:49,070 --> 00:23:51,780 Father! Get out! Just get out! 280 00:23:54,180 --> 00:23:55,480 Stop! Just stop! 281 00:23:55,480 --> 00:23:58,280 After entering the Royal Hospital, you should've dispelled the unjust death given to your grandfather. 282 00:23:59,880 --> 00:24:01,090 How good would that be! 283 00:24:01,090 --> 00:24:03,890 Aren't you tired of saying that every single day? 284 00:24:03,890 --> 00:24:07,190 What is he going to do, when his own daughter is sick? 285 00:24:07,190 --> 00:24:09,090 A stubborn pig, regardless! 286 00:24:09,090 --> 00:24:12,000 Anyway... if you refuse to get married this time, 287 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 we shall sever our father-son relationship! 288 00:24:14,000 --> 00:24:16,500 What do you mean sever? Let's quickly go. 289 00:24:28,110 --> 00:24:29,310 Rang! 290 00:24:29,310 --> 00:24:30,810 No! 291 00:24:30,810 --> 00:24:35,120 I don't want to find mother. I don't want to die. 292 00:24:38,420 --> 00:24:40,020 Rang... 293 00:24:40,020 --> 00:24:46,830 Father, I don't want to be sick. I'm scared of vomiting blood. 294 00:24:50,930 --> 00:24:55,140 There, there. 295 00:24:57,740 --> 00:24:59,940 What I said were all lies. 296 00:24:59,940 --> 00:25:02,350 I don't hate you, Father. 297 00:25:02,350 --> 00:25:06,250 I hate being separated from you. 298 00:25:06,950 --> 00:25:13,260 Even if I have to get acupuncture everyday, I want to be with you forever. 299 00:25:16,060 --> 00:25:19,260 Okay... okay... 300 00:25:21,670 --> 00:25:26,870 My daughter, don't cry... It'll be hard... 301 00:25:29,470 --> 00:25:33,180 My daughter, you trust me, right? 302 00:25:48,790 --> 00:25:53,600 Good girl... good girl... 303 00:25:56,200 --> 00:26:04,710 We'll definitely... be together forever... 304 00:26:30,230 --> 00:26:32,340 Geumgwe buyeongbang. 305 00:26:32,340 --> 00:26:37,040 I heard that you need that medical book to treat your daughter's illness. 306 00:26:37,040 --> 00:26:39,640 That medical book that you want... 307 00:26:39,640 --> 00:26:42,450 I'll ensure that you get it. 308 00:26:50,450 --> 00:26:54,060 Give this to Assistant Commissioner Yun Won Hyeong. 309 00:26:59,860 --> 00:27:02,470 Isn't this velvet antler? 310 00:27:02,470 --> 00:27:03,870 Such a valuable item, how did... 311 00:27:03,870 --> 00:27:06,470 I got them painstakingly. 312 00:27:06,470 --> 00:27:08,370 Don't worry about it and quickly deliver it. 313 00:27:08,370 --> 00:27:11,480 It should be beneficial to your child too. 314 00:27:13,180 --> 00:27:14,280 Father. 315 00:27:14,280 --> 00:27:16,280 If you dare to refuse, 316 00:27:16,280 --> 00:27:21,990 I won't tell you anything about that medical book that you've been looking so hard for. 317 00:27:22,990 --> 00:27:25,890 Are you talking about the Geumgwe buyeongbang? 318 00:27:30,590 --> 00:27:35,200 For His Majesty's tonic, all of you are were specially chosen by the Gwansanggam and Suyakwon 319 00:27:35,200 --> 00:27:37,100 as you're all extremely outstanding. 320 00:27:37,100 --> 00:27:39,600 Dubbed the Dong Byeon Gun. 321 00:27:39,600 --> 00:27:42,010 It doesn't matter if you're full of arrogance. 322 00:27:42,010 --> 00:27:44,210 Why? 323 00:27:46,410 --> 00:27:52,020 I heard that a translator came back from the Ming Empire a few days ago and brought it into the Royal Palace. 324 00:27:52,020 --> 00:27:55,620 It's up to you, whether you can find it or not. 325 00:27:58,920 --> 00:28:02,130 When can we start urinating? 326 00:28:02,130 --> 00:28:04,430 I can't hold it any longer. 327 00:28:04,430 --> 00:28:07,430 Me too, I can't hold it anymore. 328 00:28:07,430 --> 00:28:08,730 Then, quickly urinate. 329 00:28:08,730 --> 00:28:12,540 Everyone take proper aim. Shoot. 330 00:28:20,540 --> 00:28:24,350 That means, that medical book is in the palace now. 331 00:28:24,350 --> 00:28:26,950 This won't do. This information will be leaked out soon. 332 00:28:28,050 --> 00:28:31,860 When you're done, take it to at the medicine room's Do Yak Sa Ryeong. 333 00:28:31,860 --> 00:28:35,060 What? He's ordering us again? 334 00:28:35,060 --> 00:28:36,360 So frustrating! 335 00:28:37,360 --> 00:28:42,170 Seriously... He definitely said it was here. 336 00:28:54,680 --> 00:28:56,380 What are you doing? 337 00:28:56,380 --> 00:28:57,680 It's not here either. 338 00:28:57,680 --> 00:29:00,080 What's going on? 339 00:29:06,790 --> 00:29:09,390 What is that? Let me take a look. 340 00:29:12,200 --> 00:29:14,000 What are you doing? 341 00:29:15,100 --> 00:29:18,200 Don't misunderstand. It's because I'm in a bit of a rush. 342 00:29:21,000 --> 00:29:23,210 Hae Yeok Jeung? 343 00:29:23,210 --> 00:29:25,410 This isn't it either. Seriously... 344 00:29:28,410 --> 00:29:33,320 Did you perhaps see a medical book called "Geumgwe buyeongbang" here? 345 00:29:36,520 --> 00:29:40,220 Why is it in the Restricted Library? 346 00:29:40,220 --> 00:29:44,230 It just arrived in the palace. Why was it sent to the Restricted Library? 347 00:29:46,830 --> 00:29:49,430 Do you really not know? 348 00:29:49,430 --> 00:29:53,140 Although that medical book is excellent in ways of treating tuberculosis, 349 00:29:53,140 --> 00:29:56,540 the drawing of a woman's body is too explicit, which makes a person shameful. 350 00:29:56,540 --> 00:29:59,740 That's why that medical book has been banned. 351 00:29:59,740 --> 00:30:02,550 How can you be shameful when you're a physician? 352 00:30:02,550 --> 00:30:05,750 Even though the woman's body is drawn too explicitly, so what? 353 00:30:05,750 --> 00:30:07,750 If it get's banned, 354 00:30:07,750 --> 00:30:11,560 what am I going to do, when I have been trying so hard to get that book? 355 00:30:11,560 --> 00:30:13,460 When I thought that I can read that banned book, 356 00:30:13,460 --> 00:30:17,860 all my desires have started to burn since this morning... 357 00:30:20,960 --> 00:30:28,170 No... I'm not reading it to look at the explicit drawings of a naked woman. 358 00:30:29,570 --> 00:30:31,380 Why are you looking at me like that? 359 00:30:31,380 --> 00:30:33,080 I already said that I'm not reading it to look at naked a woman. 360 00:30:33,080 --> 00:30:39,380 If it's not to look at that, can I tell you something? 361 00:30:40,380 --> 00:30:41,990 That medical book... 362 00:30:41,990 --> 00:30:46,790 Even if you really saw it, it would be tiring for you. 363 00:30:46,790 --> 00:30:50,690 I heard that you can't even differentiate between ginseng and chinese bellflower. 364 00:30:50,690 --> 00:30:54,800 I'm not sure if you'll be confused by the 12 meridians. 365 00:30:54,800 --> 00:30:58,900 With your appearance, I'm not sure if you're suitable to read that book. 366 00:30:58,900 --> 00:31:03,310 You should read a medical book that is equivalent to your standard. 367 00:31:03,310 --> 00:31:07,310 If it's okay, how about I recommend a few books to you? 368 00:31:07,310 --> 00:31:11,020 Do you feel uncomfortable being evaluated by a female physician like this? 369 00:31:11,020 --> 00:31:14,020 If you don't want there to be a next time, 370 00:31:14,020 --> 00:31:18,720 I hope that you can raise your standard and skills as the Royal Hospital's physician. 371 00:31:31,440 --> 00:31:33,840 Restricted Library. 372 00:31:41,250 --> 00:31:46,350 Please put your honourable hand down. 373 00:31:46,350 --> 00:31:50,450 You have been carefully tending to His Majesty for a lifetime. 374 00:31:52,260 --> 00:31:58,860 Now that His Majesty's body isn't too well, the work is probably even harder. 375 00:31:58,860 --> 00:32:01,570 No, it's not. 376 00:32:01,570 --> 00:32:04,770 However, Your Majesty, the Queen... 377 00:32:06,270 --> 00:32:10,670 His Majesty has made a decision. 378 00:32:32,200 --> 00:32:39,300 Being old and weak tends to increase your burdens. 379 00:32:41,610 --> 00:32:46,610 I can't even take care of my own body. 380 00:32:50,210 --> 00:32:52,820 How can you say such things? 381 00:32:52,820 --> 00:32:56,220 I'm willing to do anything for you. 382 00:33:05,930 --> 00:33:09,530 There is something, but... 383 00:33:11,740 --> 00:33:14,440 Are you referring to abdication? 384 00:33:18,440 --> 00:33:21,050 How did you know, my Queen? 385 00:33:21,050 --> 00:33:24,250 How could I not understand what Your Majesty is thinking? 386 00:33:28,850 --> 00:33:30,950 Quickly give the throne to the crown prince, 387 00:33:30,950 --> 00:33:33,160 and Your Majesty can be at ease to recover. 388 00:33:33,160 --> 00:33:36,460 That way, Your Majesty can quickly recover from the illness. 389 00:33:40,660 --> 00:33:42,370 My Queen. 390 00:33:42,970 --> 00:33:48,670 These days, the people who are framing me and the Grand Prince 391 00:33:48,670 --> 00:33:51,570 are making me feel distressed. 392 00:33:54,280 --> 00:33:58,480 Soon my son and I can sleep peacefully. 393 00:33:58,780 --> 00:34:01,090 You have made the right decision. 394 00:34:07,390 --> 00:34:10,490 What do you mean abdicate? Even a thunderbolt should have a limitation! 395 00:34:10,490 --> 00:34:13,500 No! It definitely won't work. 396 00:34:15,000 --> 00:34:17,200 How could His Majesty make such a decision? 397 00:34:17,200 --> 00:34:18,500 Don't say anymore. 398 00:34:18,500 --> 00:34:19,910 Why can't I say anything? 399 00:34:23,010 --> 00:34:27,510 Do we just look helplessly as the Crown Prince becomes the King? 400 00:34:28,410 --> 00:34:31,520 A person like the Crown Prince who is very filial, 401 00:34:31,520 --> 00:34:34,620 probably won't easily accept an abdication 402 00:34:37,520 --> 00:34:41,430 If we keep refusing it and it gets accepted in the end, 403 00:34:41,430 --> 00:34:43,930 all of our heads would have been chopped off already. 404 00:34:43,930 --> 00:34:47,530 That'll be bad. We have to think of a plan. 405 00:34:47,530 --> 00:34:49,230 If the Crown Prince ascends the throne, 406 00:34:49,230 --> 00:34:52,740 he won't let us off for causing Cho Gwang Jo's death. 407 00:34:52,740 --> 00:34:55,340 My Lord, as the way things are now, 408 00:34:55,340 --> 00:34:57,640 should we start preparing for an army? 409 00:34:57,640 --> 00:35:00,040 - Yes, that's right. - We should be prepared. 410 00:35:00,040 --> 00:35:06,550 Enough! You may all leave for today. 411 00:35:12,660 --> 00:35:15,760 Now isn't the time to be relaxing. 412 00:35:16,760 --> 00:35:21,670 In short, I can't sit back and wait to be killed. 413 00:35:21,670 --> 00:35:23,170 No matter what has to be done, 414 00:35:23,170 --> 00:35:26,070 we must hold onto Her Majesty, the Queen and the Grand Prince. 415 00:35:33,280 --> 00:35:35,580 He lacks priority. 416 00:35:35,580 --> 00:35:38,480 How can the Queen have such a brother? 417 00:35:39,680 --> 00:35:46,790 But is it really all right? I'm talking about the abdication. 418 00:35:47,390 --> 00:35:49,390 How can it be all right? 419 00:35:50,390 --> 00:35:54,100 We'll reverse the situation at the very last moment. 420 00:35:55,500 --> 00:35:59,300 Otherwise, how can we place our people in the Ministry of Defence? 421 00:36:00,000 --> 00:36:03,010 Then, will the army really be mobilized? 422 00:36:06,210 --> 00:36:09,110 There weren't any other ideas before. 423 00:36:10,610 --> 00:36:14,520 Merchant Jang, there's something that I want you to prepare. 424 00:36:32,340 --> 00:36:35,340 You've expected that there'll be a secret decree. 425 00:37:01,570 --> 00:37:02,670 Open it. 426 00:37:16,380 --> 00:37:19,380 My Lord, this... 427 00:37:19,680 --> 00:37:21,690 You do recognise it after all. 428 00:37:21,690 --> 00:37:24,490 That's right, it's poison. 429 00:37:25,390 --> 00:37:30,790 It's a perfectly fatal poison of all poisons that can't even be detected using silver utensils. 430 00:37:31,700 --> 00:37:37,800 I used a lot of effort to get this, which is only used in the Ming Empire's royal family. 431 00:37:39,600 --> 00:37:43,710 Now, you'll be the one to bring the results from my efforts. 432 00:37:47,110 --> 00:37:49,510 These few years, I have been following your orders to harm the Crown Prince, 433 00:37:49,510 --> 00:37:55,720 but... this... I can't do this. 434 00:37:55,720 --> 00:38:01,830 Will it really be like that? You'll still do it in the end. 435 00:38:02,730 --> 00:38:06,030 I'll tell you when to use the poison. 436 00:38:12,240 --> 00:38:16,840 Ju Bu Min who did very well in giving acupuncture to His Majesty this time, 437 00:38:16,840 --> 00:38:21,150 will be given a few days of leave as our appreciation of his work. 438 00:38:23,050 --> 00:38:27,050 The Restricted Library... How can I get into the Restricted Library... 439 00:38:27,050 --> 00:38:29,250 I don't even know where it is. 440 00:38:29,550 --> 00:38:34,560 Ju Bu Min has been the Crown Prince's personal royal physician in the recent years, 441 00:38:34,560 --> 00:38:37,460 so who wouldn't know of his hard work? 442 00:38:39,660 --> 00:38:41,070 What do you think? 443 00:38:44,170 --> 00:38:45,470 Ju Bu Min. 444 00:38:47,770 --> 00:38:49,370 I am ashamed. 445 00:38:50,270 --> 00:38:52,680 Then during the time that I'm not here, 446 00:38:57,280 --> 00:38:59,580 I hope that Bong Sa Choe can be in charge of the Eastern Palace. 447 00:39:00,080 --> 00:39:02,290 How can he ask that kind of person? 448 00:39:02,490 --> 00:39:07,090 Can I only ask the the Eastern Palace? 449 00:39:07,190 --> 00:39:12,000 No. Last time at the King's Quarters, Bong Sa Choe... 450 00:39:12,000 --> 00:39:13,300 Let's do that. 451 00:39:15,400 --> 00:39:16,800 M-My Lord. 452 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 No. 453 00:39:20,000 --> 00:39:26,910 I have to think of something else. But who? Who can I ask? 454 00:39:35,620 --> 00:39:38,220 What's wrong? What is it? 455 00:39:51,440 --> 00:39:52,940 What? As long as I follow what's written here, 456 00:39:52,940 --> 00:39:55,040 I won't have anything to do with the Eastern Palace forever. 457 00:39:55,040 --> 00:39:56,540 You quack! 458 00:39:56,540 --> 00:39:57,940 Give me back all my money. 459 00:39:57,940 --> 00:39:59,340 Isn't this... 460 00:39:59,340 --> 00:40:02,850 the good luck list that I wrote for you? 461 00:40:02,850 --> 00:40:04,750 You're still saying it's good luck. 462 00:40:04,750 --> 00:40:08,350 To me, having nothing to do with the Eastern Palace is good luck. But why? 463 00:40:08,350 --> 00:40:11,360 I have to go to the Eastern Palace on behalf of Ju Bu Min. 464 00:40:13,460 --> 00:40:17,960 Is that so? If it's like this from following the list... 465 00:40:19,860 --> 00:40:25,370 This will only mean that you and the Crown Prince have a fate that's hard to separate from each other. 466 00:40:25,370 --> 00:40:30,170 So how about just take advantage of this chance and accept it? 467 00:40:35,980 --> 00:40:38,580 Tell me about the Restricted Library. 468 00:40:38,880 --> 00:40:43,090 The Restricted Library? How would I know about that place? 469 00:40:43,090 --> 00:40:44,590 Do you really not know? 470 00:40:45,190 --> 00:40:46,790 Then I'll have to tell the Gwansanggam officials 471 00:40:50,890 --> 00:40:52,700 I really don't know! 472 00:40:52,700 --> 00:40:56,400 Only those whom His Majesty trusts would know. How would I know? 473 00:41:00,600 --> 00:41:03,410 Royal Hospital's Ju Bu Min might know. 474 00:41:04,210 --> 00:41:05,510 Ju Bu Min? 475 00:41:12,320 --> 00:41:16,320 Ju Bu Min's father is a Gamyeokgwan who repairs the palace. 476 00:41:16,320 --> 00:41:18,920 So he is very familiar with the whole palace. 477 00:41:20,620 --> 00:41:23,330 You're a famous physician after all. 478 00:41:23,330 --> 00:41:27,230 You can make His Majesty who had loose stools when he was young to defecate so much. 479 00:41:27,230 --> 00:41:29,530 If it were you, you'd do even better. 480 00:41:30,230 --> 00:41:33,940 Weren't you the one who exchanged your normal stools with His Highness who had loose stools when he was young 481 00:41:34,240 --> 00:41:37,540 to help him successfully become the Crown Prince in the end? 482 00:41:37,540 --> 00:41:38,940 You... 483 00:41:39,740 --> 00:41:43,050 Why? Did you think that I didn't know? 484 00:41:44,650 --> 00:41:47,950 Back then, if your stools weren't normal, 485 00:41:47,950 --> 00:41:50,050 your grandfather would have used mine. 486 00:41:53,860 --> 00:41:55,960 This is His Highness' medicine prescription. 487 00:41:56,660 --> 00:41:58,860 I'll be relying on you during the time that I'm not here. 488 00:41:58,860 --> 00:42:00,560 I won't take it. 489 00:42:01,270 --> 00:42:04,570 I won't be in the palace tonight because I've caught a very bad cold. 490 00:42:04,570 --> 00:42:06,470 Hey, Won... 491 00:42:06,470 --> 00:42:10,270 I came looking for you to inquire about the location of the Restricted Library. 492 00:42:11,480 --> 00:42:12,780 The Restricted Library? 493 00:42:13,780 --> 00:42:16,980 As expected, you know. 494 00:42:16,980 --> 00:42:18,280 Where is it? 495 00:42:18,280 --> 00:42:20,180 This concerns the life and death of my Rang. 496 00:42:20,180 --> 00:42:23,190 The medical book that I must see as soon as possible is in the Restricted Library. 497 00:42:24,090 --> 00:42:25,490 If I tell you... 498 00:42:28,190 --> 00:42:31,900 will you take over my position at the Eastern Palace? 499 00:42:31,900 --> 00:42:34,100 Are you really going to be like this? 500 00:42:35,700 --> 00:42:39,200 You got a leave? 501 00:42:42,510 --> 00:42:45,710 Leave... how... 502 00:42:49,910 --> 00:42:55,320 Eradicate the king's woman and kill the king's son. 503 00:42:55,320 --> 00:42:56,320 Then, 504 00:42:56,320 --> 00:43:01,230 I'll give you a house where you and that woman can spend the rest of your lives safely. 505 00:43:07,330 --> 00:43:11,540 Something is going on, right? 506 00:43:13,540 --> 00:43:14,940 No. 507 00:43:20,540 --> 00:43:22,250 Wol Ha. 508 00:43:22,850 --> 00:43:25,750 Our promise that we'll be together, no matter what happens... 509 00:43:27,350 --> 00:43:29,750 I'll only think of that promise. 510 00:43:32,060 --> 00:43:34,160 I won't think of anything else. 511 00:43:35,560 --> 00:43:37,160 Nothing else. 512 00:44:08,890 --> 00:44:10,190 Drink it. 513 00:44:10,190 --> 00:44:13,800 Your father repeatedly warned me that you must drink it. 514 00:44:16,100 --> 00:44:18,900 This is your father's incomparable precious item. 515 00:44:20,900 --> 00:44:23,710 I thought that he wouldn't take it out even if he died. 516 00:44:23,710 --> 00:44:25,110 Did he give it to you? 517 00:44:27,410 --> 00:44:30,210 He's afraid that others won't know she is the daughter he loves so dearly. 518 00:44:30,210 --> 00:44:30,910 Omo, omo! (Omo - oh my) 519 00:44:30,910 --> 00:44:32,120 Look at my face. 520 00:44:32,120 --> 00:44:35,420 I shouldn't talk before this comes off. 521 00:44:35,420 --> 00:44:38,220 What am I going to do? If I get wrinkles... 522 00:44:40,520 --> 00:44:44,530 There should be more space in your father's heart, now that he doesn't have that. 523 00:44:48,230 --> 00:44:52,740 Your brother needs to work tonight, so he won't be home. 524 00:44:52,740 --> 00:44:55,740 It's a taboo for bachelors to go to where your brother is. 525 00:44:55,740 --> 00:44:59,940 U Yeong go and bring a change of clothes for your brother. 526 00:45:02,850 --> 00:45:03,950 Quickly! 527 00:45:03,950 --> 00:45:06,350 Quickly get up and go! 528 00:45:08,450 --> 00:45:11,160 Even if I have to go, I have to finish this then... 529 00:45:13,060 --> 00:45:16,460 Father obviously loves to torment orabeoni to death. 530 00:45:16,460 --> 00:45:19,160 He is a bachelor, so what if he looks a bit like a bachelor. 531 00:45:19,160 --> 00:45:20,460 Isn't that right? 532 00:45:20,460 --> 00:45:22,870 You're not going to bring father's clothes? 533 00:45:25,070 --> 00:45:32,380 For a child who thinks of her father, why don't you want the acupuncture and make your father worry? 534 00:45:34,780 --> 00:45:37,580 Aren't you going? 535 00:45:47,990 --> 00:45:49,690 Royal Physician Choe Chang Son, 536 00:45:49,690 --> 00:45:52,700 has committed a serious crime where he couldn't cure a sick elderly man, 537 00:45:52,700 --> 00:45:56,200 shall have his hand chopped off for his crime. 538 00:45:56,200 --> 00:46:02,910 Grandfather! Grandfather! 539 00:46:03,710 --> 00:46:06,910 Grandfather! Grandfather... 540 00:46:06,910 --> 00:46:10,210 No! No! 541 00:46:17,620 --> 00:46:23,330 Grandfather... Grandfather! 542 00:46:32,240 --> 00:46:35,340 Your Highness. Your Highness! 543 00:46:35,340 --> 00:46:37,140 Are you okay? 544 00:46:40,640 --> 00:46:42,850 I will call for men to come over. 545 00:46:42,850 --> 00:46:44,450 I'm fine. 546 00:46:46,550 --> 00:46:48,150 I am fine. 547 00:46:48,150 --> 00:46:52,060 Go to the Restricted Library to fetch a medical book. 548 00:47:16,080 --> 00:47:19,080 The Restricted Library is beneath the Royal Library gates. 549 00:47:48,810 --> 00:47:52,520 At such a late hour, why are you looking for that book? 550 00:47:52,520 --> 00:47:54,720 It's the order of His Highness, the Crown Prince. 551 00:47:55,020 --> 00:47:56,320 Really? 552 00:48:37,160 --> 00:48:40,560 Geumgwe buyeongbang. 553 00:48:41,070 --> 00:48:42,070 Oh? 554 00:48:42,070 --> 00:48:44,170 I'm sure I put it here. 555 00:48:44,770 --> 00:48:46,170 Where did it go? 556 00:48:46,170 --> 00:48:47,770 What's wrong? 557 00:48:47,770 --> 00:48:49,970 I'm sure I put the book here... 558 00:48:49,970 --> 00:48:53,180 Aren't the completely forbidden books stored here? 559 00:48:53,180 --> 00:48:55,480 How can it be managed so negligently? 560 00:48:55,480 --> 00:48:59,380 I'll find it for you immediately. Please don't say anything to His Highness, the Crown Prince. 561 00:49:33,020 --> 00:49:40,220 Female Physician, for you to covertly and diligently treat me, 562 00:49:40,220 --> 00:49:43,830 it would be great if I recover quickly. 563 00:49:44,230 --> 00:49:47,830 I'm worried that the Court Lady will find out. 564 00:49:47,830 --> 00:49:50,130 I'm very scared. 565 00:49:50,830 --> 00:49:53,240 She won't find out, so don't worry. 566 00:49:53,240 --> 00:49:55,840 If you worry, it will be worse. 567 00:50:08,350 --> 00:50:12,260 After each meal, don't forget that you have to take it. 568 00:50:16,560 --> 00:50:19,760 Wow, it's pretty. 569 00:50:20,860 --> 00:50:22,370 But... 570 00:50:22,970 --> 00:50:25,670 Why is it only one half? 571 00:51:17,020 --> 00:51:19,320 You think I was happy to do that? 572 00:51:19,320 --> 00:51:21,830 Please quickly leave this place. 573 00:51:21,830 --> 00:51:24,330 Save me just this once. 574 00:53:00,220 --> 00:53:04,830 Are you out of your mind? That young palace maid has hae yeok jeung, doesn't she? 575 00:53:05,630 --> 00:53:07,930 If a palace maid becomes seriously ill, she should be sent outside the palace. 576 00:53:07,930 --> 00:53:09,830 How can you treat her in secret? 577 00:53:09,830 --> 00:53:11,140 Continuing on like that, if you were discovered-- 578 00:53:11,140 --> 00:53:16,140 To me, saving a life is more important than the strict rules of the palace. 579 00:53:16,140 --> 00:53:19,740 So if you don't plan to lodge a complaint, please leave it be. 580 00:53:19,740 --> 00:53:20,840 What do you mean, leave it be? 581 00:53:20,840 --> 00:53:25,650 If you were to be discovered, even I who did nothing would be implicated. 582 00:53:25,650 --> 00:53:34,260 Even if I am implicated for doing nothing about you stealing a book from the Restricted Library, 583 00:53:34,260 --> 00:53:37,460 I will never resent you. 584 00:53:38,360 --> 00:53:40,860 Who stole a book? 585 00:53:42,470 --> 00:53:45,770 If you have nothing further to say, I shall leave first. 586 00:53:45,770 --> 00:53:49,770 I am currently on an errand for the Head Female Physician. I need to make a trip outside the palace. 587 00:53:51,580 --> 00:53:52,480 While I am telling you nicely, 588 00:53:52,480 --> 00:53:54,780 hurry up and send that young palace maid outside the palace. 589 00:53:54,780 --> 00:53:57,980 Otherwise, you and that young palace maid won't be able to be safe. 590 00:54:01,490 --> 00:54:03,690 Please think of her as your daughter. 591 00:54:06,790 --> 00:54:10,590 If that young palace maid were your daughter, how would it be? 592 00:54:11,600 --> 00:54:14,700 As a royal physician, as a female physician, 593 00:54:14,700 --> 00:54:18,800 shouldn't we treat patients with the heart of a parent? 594 00:54:28,410 --> 00:54:30,510 Why did she mention my daughter? 595 00:54:31,320 --> 00:54:33,020 Anyway, since I have this, 596 00:54:33,020 --> 00:54:35,020 I need to hurry back to my daughter's side. 597 00:54:37,120 --> 00:54:39,620 It's because of that damned Eastern Palace! 598 00:54:45,230 --> 00:54:47,630 I told him to think of her as his daughter. What will happen? 599 00:54:47,630 --> 00:54:49,630 He wouldn't lodge a complaint, right? 600 00:54:50,830 --> 00:54:54,940 No... It doesn't seem like Lord Bong Sa Choe's mouth will be able to hold it in. 601 00:54:57,140 --> 00:54:59,740 My, I already said it's not possible. 602 00:54:59,740 --> 00:55:01,650 Hurry up and go back! 603 00:55:01,650 --> 00:55:05,450 Ajussi, I really won't wander around inside. 604 00:55:05,450 --> 00:55:10,350 I'll come back after I deliver this to my father, okay? 605 00:55:10,350 --> 00:55:11,760 Hey, little girl. 606 00:55:11,760 --> 00:55:15,060 You think just anyone can enter this place? 607 00:55:15,060 --> 00:55:17,260 My father isn't just anyone. 608 00:55:17,260 --> 00:55:20,160 My father is Royal Physician Choe Won. 609 00:55:20,160 --> 00:55:24,270 He's Royal Physician Choe Won, who is able to cure the king's illness with one application of acupuncture. 610 00:55:24,270 --> 00:55:26,870 He's the most outstanding physician in the palace. 611 00:55:26,870 --> 00:55:30,770 You really don't know my father? 612 00:55:30,870 --> 00:55:32,580 This little girl... 613 00:55:32,580 --> 00:55:36,880 Hey, if you don't want to get caught by the patrol officers and suffer the rod, hurry on home. 614 00:55:39,480 --> 00:55:40,980 You... 615 00:55:46,690 --> 00:55:51,100 Quickly hand the child over to me. I need to teach her a good lesson. 616 00:55:52,400 --> 00:55:53,900 Quickly hand her over to me! 617 00:56:01,210 --> 00:56:03,410 I know this child. 618 00:56:03,410 --> 00:56:06,610 I will take responsibility. Please let her in. 619 00:56:17,220 --> 00:56:19,720 Crown Prince... 620 00:56:20,220 --> 00:56:24,230 Please die on the first try this time. 621 00:56:24,230 --> 00:56:30,430 Then when you are in the underworld, I will gladly serve you as the king. 622 00:56:33,240 --> 00:56:37,940 Immediately take it inside. Put things to rest. 623 00:56:38,940 --> 00:56:41,350 There mustn't be any mistakes. 624 00:56:41,350 --> 00:56:44,650 Absolutely not. Absolutely not! 625 00:56:48,750 --> 00:56:49,750 That's fine. 626 00:57:09,070 --> 00:57:16,380 The decoction that's in front of me... Will it be poison today, or a tonic? 627 00:57:16,380 --> 00:57:18,580 When I felt uneasy like this... 628 00:57:21,190 --> 00:57:23,790 your grandfather once said, 629 00:57:25,490 --> 00:57:28,690 as long as my mind is resolute, poison will become a tonic. 630 00:57:29,490 --> 00:57:33,800 If my mind is not resolute, even a tonic will become poison. 631 00:57:37,100 --> 00:57:39,600 Even if there is poison within, 632 00:57:40,600 --> 00:57:44,010 as long as you are giving it to me, I will gladly drink it up. 633 00:57:55,820 --> 00:58:02,630 You asked me if I saw your grandfather's hand being chopped off in my dream, right? 634 00:58:04,730 --> 00:58:12,340 Of course I have. Every day, every night, I see it. 635 00:58:13,240 --> 00:58:16,340 Far more than his hand being cut off. 636 00:58:16,340 --> 00:58:20,440 The red blood that was spilled in the courtyard of the Royal Hospital... 637 00:58:20,440 --> 00:58:23,250 The heart-piercing screams... 638 00:58:24,850 --> 00:58:25,850 Stop. 639 00:58:25,850 --> 00:58:29,550 The chilling gaze your grandfather looked at me with... 640 00:58:29,550 --> 00:58:34,060 You, whom I grew up with, pouring out your resentment and anger onto me... 641 00:58:34,060 --> 00:58:36,590 Stop, please stop it there. 642 00:58:40,960 --> 00:58:43,970 You dare tell me to stop? 643 00:58:43,970 --> 00:58:48,070 In order to deceive everyone, the person who possesses the greatest medical skills 644 00:58:48,070 --> 00:58:51,080 is even righteously pretending to be a quack in front of me. 645 00:58:52,380 --> 00:58:56,480 No. I can no longer sit back watching all of this. 646 00:58:56,480 --> 00:58:57,880 Please keep watching. 647 00:58:57,880 --> 00:59:00,980 I will continue living as I do now as a quack of the royal hospital. 648 00:59:00,980 --> 00:59:04,890 Then, when I have personally cured my daughter's illness, 649 00:59:04,890 --> 00:59:08,090 I will leave this palace on my own accord. 650 00:59:09,190 --> 00:59:12,900 Thank you. Truly, thank you. 651 00:59:13,900 --> 00:59:15,700 You're Rang, right? 652 00:59:15,700 --> 00:59:18,300 Did you really come here by yourself in the middle of the night? 653 00:59:18,300 --> 00:59:19,300 Yes. 654 00:59:19,300 --> 00:59:23,710 My aunt was planning to come but she ended up falling asleep. 655 00:59:23,710 --> 00:59:26,810 Furthermore, I've been to the palace a few times with my father 656 00:59:26,810 --> 00:59:29,710 so I'm able to come by myself. 657 00:59:34,620 --> 00:59:36,020 Still, it's very dangerous. 658 00:59:36,020 --> 00:59:38,820 Thus, you can't come here alone like this again, young lady. 659 00:59:42,630 --> 00:59:44,930 This is my father's clothes. 660 00:59:44,930 --> 00:59:52,440 Actually, I don't like the bachelor smell that is all over my father either. 661 00:59:52,440 --> 00:59:54,140 Bachelor smell? 662 00:59:55,540 --> 00:59:59,040 Da In! Da In! 663 00:59:59,040 --> 01:00:01,350 What are you doing here? 664 01:00:01,350 --> 01:00:03,950 When did the Head Female Physician send you to fetch the medicine? 665 01:00:03,950 --> 01:00:05,450 And you have yet to return. 666 01:00:05,450 --> 01:00:06,950 It's sparkling. 667 01:00:06,950 --> 01:00:08,650 That's right. 668 01:00:08,650 --> 01:00:10,450 Is she really displeased? 669 01:00:10,450 --> 01:00:11,960 Indeed. 670 01:00:24,770 --> 01:00:26,270 Rang! 671 01:00:31,980 --> 01:00:33,780 You have to go to your father. 672 01:00:33,780 --> 01:00:35,380 Yes. 673 01:00:59,500 --> 01:01:10,010 Fire! Fire! 674 01:01:10,010 --> 01:01:14,320 Your Highness, Crown Prince! His Highness, the Crown Prince is inside! 675 01:01:14,320 --> 01:01:15,920 Your Majesty, the Queen. 676 01:01:25,630 --> 01:01:29,830 You need to get out quickly! You need to get out quickly! 677 01:01:31,940 --> 01:01:34,340 Do you plan to kill me like this? 678 01:01:34,340 --> 01:01:36,740 I can't die like this. I won't die! 679 01:01:55,160 --> 01:01:56,360 Queen Mother. 680 01:02:06,470 --> 01:02:12,580 Ho... you must die. 681 01:02:40,620 --> 01:02:43,920 -=Next Episode Preview=- 682 01:02:43,920 --> 01:02:46,490 If I want to ascend the throne safely, I will need you. 683 01:02:46,490 --> 01:02:49,060 Even if you need to be sacrificed. 684 01:02:49,060 --> 01:02:50,530 Is it because of your daughter's illness? 685 01:02:50,530 --> 01:02:52,730 Then you should first be equipped with true ability. 686 01:02:52,730 --> 01:02:56,760 "He's only be a pitiful quack." Is that what you mean? 687 01:02:56,760 --> 01:02:58,230 I have my difficulties. 688 01:02:58,230 --> 01:03:00,440 Do ask further, and don't think about finding out anything. 689 01:03:00,440 --> 01:03:04,470 The Grand Prince is currently at the Crown Prince's Palace. 690 01:03:04,470 --> 01:03:06,310 No! 691 01:03:07,040 --> 01:03:08,880 What has happened that there's so much commotion in the early morning? 692 01:03:08,880 --> 01:03:13,280 I heard that a physician from the Eastern Palace was found dead in the Restricted Library. 693 01:03:13,280 --> 01:03:17,320 You are under arrest for the murder of Min Do Saeng. 694 00:05:57,701 --> 00:05:59,900 -=Mil Jeon Do Beop - using fried honey as an enema=- 695 00:06:27,600 --> 00:06:31,270 -=Geum Seok Yak - stone and iron made into mineral medicine=- 696 00:06:56,661 --> 00:06:59,160 -=Geup Che - abdominal pain brought about by indigestion=- 697 00:09:31,120 --> 00:09:32,520 -=Ju Bu - Royal Hospital's senior 6th rank=- 698 00:09:32,520 --> 00:09:37,420 -=Bong Sa - Royal Hospital's senior 8th rank=- 699 00:13:19,741 --> 00:13:23,450 -=Ban Chong San - a prescription to warm the abdomen=- 700 00:27:37,101 --> 00:27:44,210 -=Dong Byeon Gun - group of servants formed for the production of boys' urine for medical use=- 701 00:29:21,001 --> 00:29:25,410 -=Hae Yeok Jeung - severe myasthenia gravis=- 702 00:32:32,630 --> 00:32:38,140 -=Jung Jong - Joseon's 11th King=- 703 00:32:47,480 --> 00:32:50,210 -=Queen Mun Jeong - Jung Jong's concubine, Lee Ho's stepmother=- 704 00:34:18,000 --> 00:34:19,910 -=Yun Won Hyeong - Queen Mun Jeong's brother, Royal Hospital's assistant commissioner=- 705 00:34:32,280 --> 00:34:35,950 -=Jang Hong Da - Joseon's big merchant, Da In's adoptive father=- 706 00:35:33,940 --> 00:35:37,610 -=Gim Chi Yong - Right State Councillor, Royal Hospital's Supreme Commissioner=- 707 00:40:45,191 --> 00:40:49,190 -=Gwansanggam - astronomy, geography and meteorology office=- 708 00:41:16,321 --> 00:41:23,330 -=Gamyeokgwan - a junior 9th rank construction and maintenance official from the Gamdok office=- 709 00:06:27,284 --> 00:06:29,630 can also cause bruising just like being beaten. 710 00:09:28,311 --> 00:09:31,120 -=Jeonuigam - office in charge of administration and education of physicians=- 711 00:10:34,563 --> 00:10:37,680 I want to catch fish by the river. I want to swim as well. 712 00:23:58,280 --> 00:23:59,880 Then proudly become the Royal Hospital's head physician. 713 00:34:19,910 --> 00:34:22,510 Are you pretending that nothing has happened by blocking my mouth? 714 00:34:34,620 --> 00:34:37,520 that might become a waste. 715 00:58:36,590 --> 00:58:40,160 "Stop, please stop it there?" 716 00:40:34,280 --> 00:40:35,980 Forget it. 717 00:40:46,790 --> 00:40:49,190 you're doing inappropriate business in the palace. 58525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.