Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:09,958
This is the story of a girl
who wrote a letter to God... God replied.
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,458
Cristobal!
3
00:00:48,291 --> 00:00:51,874
You're just playing a joke on me
to frighten me.
4
00:00:51,875 --> 00:00:53,499
Come on, stop that.
5
00:00:53,500 --> 00:00:56,416
Do you think
I'm naive enough to fall for that?
6
00:00:57,541 --> 00:00:59,915
Cristobal.
7
00:00:59,916 --> 00:01:02,541
Stop scaring me.
8
00:01:04,916 --> 00:01:06,458
Cristy...
9
00:01:09,625 --> 00:01:12,790
Aren't you ashamed of yourself,
teasing this poor thing?
10
00:01:12,791 --> 00:01:14,915
This poor thing prefers teasing me -
11
00:01:14,916 --> 00:01:18,290
making me climb the highest tree
for the best apples
12
00:01:18,291 --> 00:01:19,999
or pushing me into the pond.
13
00:01:20,000 --> 00:01:23,291
Just because I want a kiss,
she makes a fool out of me!
14
00:01:24,666 --> 00:01:28,250
- Marie!
- Cristy, you can't do that!
15
00:01:30,083 --> 00:01:31,957
- Marie!
- See?
16
00:01:31,958 --> 00:01:34,083
You little witch!
17
00:01:47,625 --> 00:01:49,250
Catch me!
18
00:01:51,083 --> 00:01:53,290
Come on, catch me!
19
00:01:53,291 --> 00:01:56,291
Just you wait! What will happen
if I catch you?
20
00:02:00,375 --> 00:02:04,124
Please forgive me, most gracious Father.
I thought we were alone.
21
00:02:04,125 --> 00:02:07,165
So I gathered, from your behaviour.
22
00:02:07,166 --> 00:02:11,332
- Where are you, Marie?
- Breaking chastity before God's servant!
23
00:02:11,333 --> 00:02:13,249
Chastity?
24
00:02:13,250 --> 00:02:17,290
Please, you are mistaken.
It hasn't been broken.
25
00:02:17,291 --> 00:02:20,665
How would you know?
What parish do you belong to?
26
00:02:20,666 --> 00:02:23,582
We belong to Veiga Baixa,
the neighbouring village.
27
00:02:23,583 --> 00:02:26,457
- Who are your parents?
- I live with my mother.
28
00:02:26,458 --> 00:02:29,249
- She has no husband.
- How old are you?
29
00:02:29,250 --> 00:02:32,165
- 16.
- And you, son?
30
00:02:32,166 --> 00:02:33,540
I'm over 18.
31
00:02:33,541 --> 00:02:38,124
Go straight home.
I will have another word with you later.
32
00:02:38,125 --> 00:02:42,290
And if I find out that you seduced her,
you will be duly punished.
33
00:02:42,291 --> 00:02:45,582
Because those who flout
the commandment of chastity...
34
00:02:45,583 --> 00:02:47,999
But, Reverend Father, Marie is an angel.
35
00:02:48,000 --> 00:02:51,874
- I'll soon be taking her up the aisle.
- I don't know anything about that.
36
00:02:51,875 --> 00:02:55,707
See? She's contradicting you.
She's resisting her seducer.
37
00:02:55,708 --> 00:02:57,665
Come on, Marie. Don't be foolish.
38
00:02:57,666 --> 00:03:00,749
- Are you going with him?
- No.
39
00:03:00,750 --> 00:03:02,375
I'll take you home.
40
00:03:04,250 --> 00:03:06,375
I need to speak to your mother.
41
00:05:24,375 --> 00:05:27,833
Directed by Jess Franco
42
00:05:56,041 --> 00:06:00,958
Until this unhappy day, she had led
a godly life, Reverend Father.
43
00:06:04,041 --> 00:06:08,499
Yes, but if your daughter were to die
tomorrow, she would be condemned to hell.
44
00:06:08,500 --> 00:06:11,457
And you would have neglected
your Christian duties.
45
00:06:11,458 --> 00:06:14,457
But, Father, what can I do?
46
00:06:14,458 --> 00:06:17,749
I have to work
to put food on the table for us.
47
00:06:17,750 --> 00:06:21,374
- I have been a Washerwomen for 2o years.
- That is praisewoflhy.
48
00:06:21,375 --> 00:06:24,415
Do you distil this schnapps yourself?
49
00:06:24,416 --> 00:06:26,207
Yes, Reverend Father.
50
00:06:26,208 --> 00:06:28,040
You're very efficient.
51
00:06:28,041 --> 00:06:30,082
Would you like a bottle, Father?
52
00:06:30,083 --> 00:06:33,040
Will you let me
give you one to take with you?
53
00:06:33,041 --> 00:06:35,499
Well, if you insist...
54
00:06:35,500 --> 00:06:39,665
but don't think that giving me presents
will change my mind
55
00:06:39,666 --> 00:06:43,999
about saving this evil-spirited child.
56
00:06:44,000 --> 00:06:47,665
It is not too late to tear her soul away
from the grip of Satan.
57
00:06:47,666 --> 00:06:52,666
I am counting on your consent to me
taking her on as a novice in a convent.
58
00:06:53,458 --> 00:06:55,833
Thank you for your kindness, Father.
59
00:06:58,458 --> 00:06:59,874
You make me feel ashamed.
60
00:06:59,875 --> 00:07:04,624
The abbess of Serra d'Aires only takes in
daughters of the highest nobility.
61
00:07:04,625 --> 00:07:08,957
But as her confessor,
I can put in a good word for you.
62
00:07:08,958 --> 00:07:12,915
I'll persuade her
to overlook your circumstances.
63
00:07:12,916 --> 00:07:17,499
What's more, she will reduce the cost
of taking your daughter into the cloister
64
00:07:17,500 --> 00:07:20,374
by bringing it into line with your means.
65
00:07:20,375 --> 00:07:24,582
One delicate matter.
If the novice is not accepted for any reason,
66
00:07:24,583 --> 00:07:26,874
the money will go to the abbey.
67
00:07:26,875 --> 00:07:29,540
Reverend Father,
I am as poor as a church mouse.
68
00:07:29,541 --> 00:07:32,290
I have been honest with you.
69
00:07:32,291 --> 00:07:37,291
Perhaps not entirely honest.
You must have something saved.
70
00:07:37,458 --> 00:07:41,457
2o years of tireless work
must bring some sort of return.
71
00:07:41,458 --> 00:07:45,290
You shouldn't scrimp
on trying to save Marie.
72
00:07:45,291 --> 00:07:48,499
But, Father, what can I give you
if I don't have anything?
73
00:07:48,500 --> 00:07:51,707
Do you wish to continue
to tolerate her depraved life?
74
00:07:51,708 --> 00:07:54,415
Do you want to leave her
to the devil's mercy?
75
00:07:54,416 --> 00:07:57,915
Do you wish the power
of the Holy Inquisition on your daughter?
76
00:07:57,916 --> 00:08:02,208
Please, Reverend Father, not that!
Help me! For God's sake, help!
77
00:08:09,083 --> 00:08:12,999
I have 5oo reales put away.
In case I ever became ill...
78
00:08:13,000 --> 00:08:14,915
I wonder if 5oo will suffice.
79
00:08:14,916 --> 00:08:19,916
Well, at least it shows
that you're willing to contribute your mite.
80
00:08:20,916 --> 00:08:23,082
How could you do this to me?
81
00:08:23,083 --> 00:08:26,082
You've cast your mother into poverty.
82
00:08:26,083 --> 00:08:28,374
I'm glad to get you out of my sight.
83
00:08:28,375 --> 00:08:32,249
You can be sure of that,
since Christ's brides of Serra d'Aires
84
00:08:32,250 --> 00:08:36,832
are neither allowed to leave the convent
nor to indulge in secular pleasures.
85
00:08:36,833 --> 00:08:40,457
- Does that mean I won't see Mother?
- No. They won't be that strict.
86
00:08:40,458 --> 00:08:43,374
The novices are kept away from temptation.
87
00:08:43,375 --> 00:08:45,874
No man apart from me is admitted.
88
00:08:45,875 --> 00:08:49,332
As you know,
the spirit is willing but the flesh is weak.
89
00:08:49,333 --> 00:08:51,332
But hurry now.
90
00:08:51,333 --> 00:08:55,499
God willing, we will hopefully
be on our way before nightfall.
91
00:08:55,500 --> 00:08:58,665
Reverend Father,
is Serra d'Aires very far from here?
92
00:08:58,666 --> 00:09:01,040
Far enough by horse and cart.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,958
Definitely too far on foot.
94
00:09:41,541 --> 00:09:42,916
Halt!
95
00:10:02,541 --> 00:10:04,499
This is now your home.
96
00:10:04,500 --> 00:10:06,499
It's not how I imagined it.
97
00:10:06,500 --> 00:10:10,041
The abbey is famous for its architecture.
98
00:11:02,125 --> 00:11:04,666
She really is a charming young thing.
99
00:11:05,791 --> 00:11:08,207
What's your name?
100
00:11:08,208 --> 00:11:10,957
You will address me as
"Reverend High Priestess".
101
00:11:10,958 --> 00:11:13,957
- I didn't know that.
- How could someone like you know?
102
00:11:13,958 --> 00:11:15,750
I'm sorry.
103
00:11:17,333 --> 00:11:22,207
Are you...still a virgin?
104
00:11:22,208 --> 00:11:24,207
Yes, Reverend High Priestess.
105
00:11:24,208 --> 00:11:26,290
Lift up your dress, please.
106
00:11:26,291 --> 00:11:30,333
I need to know if your claim
is representative of the facts.
107
00:11:32,625 --> 00:11:35,665
Don't feel embarrassed
in front of Father Vincente.
108
00:11:35,666 --> 00:11:38,999
He is your protector,
the disciplinarian of your young soul
109
00:11:39,000 --> 00:11:41,250
and also of your body.
110
00:11:42,666 --> 00:11:44,750
So lift up your skirt, please.
111
00:11:47,083 --> 00:11:50,957
She's as good as a little lamb.
We'll have an easy time with her.
112
00:11:50,958 --> 00:11:53,124
No, lift it up higher.
113
00:11:53,125 --> 00:11:54,832
Even higher.
114
00:11:54,833 --> 00:11:56,083
More.
115
00:11:57,375 --> 00:11:59,415
That'll do.
116
00:11:59,416 --> 00:12:02,790
- You're not wearing bloomers?
- We're poor. I don't have any.
117
00:12:02,791 --> 00:12:06,166
No wonder that you tend to have
a lewd imagination.
118
00:12:07,000 --> 00:12:09,749
Spread your legs now.
119
00:12:09,750 --> 00:12:12,166
Come on. Wider.
120
00:12:15,541 --> 00:12:18,665
You have to relax.
Don't tense your muscles.
121
00:12:18,666 --> 00:12:20,290
Relax them.
122
00:12:20,291 --> 00:12:23,040
You are quite wilful, I can sense it.
123
00:12:23,041 --> 00:12:25,624
You must be more obedient. Only then...
124
00:12:25,625 --> 00:12:27,875
will we reach our goal.
125
00:12:29,208 --> 00:12:31,041
Now, do you see?
126
00:12:33,000 --> 00:12:34,874
Yes.
127
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
That's right.
128
00:12:40,625 --> 00:12:44,833
That's right. You are untouched.
129
00:12:48,333 --> 00:12:49,791
Intact.
130
00:12:58,083 --> 00:13:00,332
A very tight hymen.
131
00:13:00,333 --> 00:13:01,707
The virginal membrane.
132
00:13:01,708 --> 00:13:06,332
I know this examination isn't pleasant,
but we are obliged to do it.
133
00:13:06,333 --> 00:13:10,999
The Holy Office demands that only
pure virgins be admitted to our order.
134
00:13:11,000 --> 00:13:15,749
We sacrifice our virginity and our virtue
to the Lord.
135
00:13:15,750 --> 00:13:20,583
Before we put you in novices dress, you will
go to confession with Father Vincente.
136
00:13:21,583 --> 00:13:24,207
- Josefina, take her to the cell.
- Yes, Mother.
137
00:13:24,208 --> 00:13:26,332
When she has confessed her sins,
138
00:13:26,333 --> 00:13:29,790
she will spend three days in prayer
in solitary confinement.
139
00:13:29,791 --> 00:13:33,458
Then Father Vincente and I
will receive her again here.
140
00:13:38,333 --> 00:13:43,333
...the sins that Satan has made
Your servant commit, and cleanse her.
141
00:13:43,416 --> 00:13:46,999
Have mercy upon us in pardoning our sins.
142
00:13:47,000 --> 00:13:48,790
There she is.
143
00:13:48,791 --> 00:13:50,832
Let us remember our sister.
144
00:13:50,833 --> 00:13:55,124
Have mercy upon her.
May the Lord pardon her grave sins,
145
00:13:55,125 --> 00:13:58,500
while she still lingers in this world
in the flesh.
146
00:14:06,791 --> 00:14:09,624
Now, my child,
when was your last confession?
147
00:14:09,625 --> 00:14:11,957
About three months ago.
148
00:14:11,958 --> 00:14:16,915
And did you forget to mention any sins
during this confession?
149
00:14:16,916 --> 00:14:19,874
Yes, one. I was so ashamed.
150
00:14:19,875 --> 00:14:21,832
Why were you ashamed?
151
00:14:21,833 --> 00:14:24,457
I don't know. I, er...
152
00:14:24,458 --> 00:14:26,916
might have done something impure.
153
00:14:28,333 --> 00:14:33,583
Did you maybe arouse forbidden desire
in that young man and touch him?
154
00:14:35,833 --> 00:14:40,082
- Notjust him...
- So you were also unchaste with others?
155
00:14:40,083 --> 00:14:42,915
- I...
- Did you touch them?
156
00:14:42,916 --> 00:14:45,374
Yes... No.
157
00:14:45,375 --> 00:14:49,290
And where, my child?
Where did you touch them?
158
00:14:49,291 --> 00:14:51,165
Outside, in the woods.
159
00:14:51,166 --> 00:14:55,083
I mean, whereabouts on their body
did you touch them?
160
00:14:56,250 --> 00:14:58,666
I touched their lips.
161
00:14:59,875 --> 00:15:01,790
Their lips.
162
00:15:01,791 --> 00:15:05,415
And where else did you touch them?
Perhaps a bit lower down?
163
00:15:05,416 --> 00:15:07,040
No.
164
00:15:07,041 --> 00:15:12,791
Yes... Once, I touched a boy on his chest.
165
00:15:13,916 --> 00:15:18,374
- You confess that.
- And perhaps Cristobal, once.
166
00:15:18,375 --> 00:15:20,624
Twice.
167
00:15:20,625 --> 00:15:23,915
Confess it.
How often did you lead him into temptation?
168
00:15:23,916 --> 00:15:27,165
- In spring...
- Where did you touch him? Tell me.
169
00:15:27,166 --> 00:15:29,707
- I've confessed that.
- It doesn't matter.
170
00:15:29,708 --> 00:15:34,208
Cristébal wanted me to touch him
somewhere and I ran away in anger.
171
00:15:35,250 --> 00:15:37,457
I need to know exactly.
172
00:15:37,458 --> 00:15:41,832
I'd like to know every little detail.
Did you not have any bloomers on?
173
00:15:41,833 --> 00:15:44,999
- Yes, I did, but he...
- Isn't that so?
174
00:15:45,000 --> 00:15:49,957
Cristé never wanted rne to do that again,
even though we were often alone.
175
00:15:49,958 --> 00:15:56,166
But he said if we were married,
then I would have to do it.
176
00:15:58,041 --> 00:16:00,875
What would you have to do, child?
Talk to me.
177
00:16:03,833 --> 00:16:06,290
Touch the thing I didn't want to touch.
178
00:16:06,291 --> 00:16:10,124
I did have to take it upon myself once,
but that was in a dream.
179
00:16:10,125 --> 00:16:12,832
You need to express yourself more clearly.
180
00:16:12,833 --> 00:16:17,833
If you don't confess your sins,
I won't be able to give you absolution.
181
00:16:18,916 --> 00:16:20,540
No!
182
00:16:20,541 --> 00:16:23,916
The poor thing. The Reverend Father
is probably beside himself.
183
00:16:26,000 --> 00:16:29,332
- Continue.
- In my dream, my cousin came over.
184
00:16:29,333 --> 00:16:32,207
Suddenly, he was standing there naked.
I screamed.
185
00:16:32,208 --> 00:16:37,124
He put his hand over my mouth and said
that ifl didn't do as he said, he'd kill me.
186
00:16:37,125 --> 00:16:40,290
He pressed my head towards him
and demanded...
187
00:16:40,291 --> 00:16:42,457
That you put something in your mouth?
188
00:16:42,458 --> 00:16:45,040
I complied.
189
00:16:45,041 --> 00:16:48,500
I was so scared, I nearly died.
190
00:16:51,625 --> 00:16:54,500
- You didn't defend yourself?
- Not enough.
191
00:17:02,083 --> 00:17:05,625
Were you...turned on by this?
192
00:17:07,583 --> 00:17:10,333
I don't know what that means.
193
00:17:12,000 --> 00:17:14,625
I mean, did it turn you on, physically?
194
00:17:17,625 --> 00:17:20,333
Reverend Father, what's wrong? Are you ill?
195
00:17:25,875 --> 00:17:30,875
I shall pray not to have any more shameless
desires or ideas that lead me to commit sins
196
00:17:31,875 --> 00:17:35,999
and not to satisfy other people's lust
in my dreams.
197
00:17:36,000 --> 00:17:39,040
- So you regret your grave sins?
- Yes.
198
00:17:39,041 --> 00:17:43,374
- Have you often dreamt of your cousin?
- No, only once.
199
00:17:43,375 --> 00:17:46,500
Aquilino left the village to join the military.
200
00:17:47,333 --> 00:17:49,915
I never saw him again.
201
00:17:49,916 --> 00:17:54,916
If you had seen him,
and I don't mean in a dream,
202
00:17:55,375 --> 00:17:58,457
- would you have done forbidden deeds?
- No.
203
00:17:58,458 --> 00:18:03,458
Well, I have formed an opinion
about your sinful body, my child.
204
00:18:04,166 --> 00:18:07,582
You shall reform your flaw
with thorns and flagellation.
205
00:18:07,583 --> 00:18:10,207
Doesn't one atone for one's sins
through prayer, Father?
206
00:18:10,208 --> 00:18:13,416
I am not your father,
I am your master and disciplinarian.
207
00:18:15,625 --> 00:18:21,041
May the Lord acquit you of the sins
that you committed through carnal lust.
208
00:18:38,125 --> 00:18:40,457
Josefina, what is that castle over there?
209
00:18:40,458 --> 00:18:43,749
It's the residence
of the Cardinal Grand Inquisitor.
210
00:18:43,750 --> 00:18:48,457
The castle opposite contains
the dungeons of the court of Inquisition.
211
00:18:48,458 --> 00:18:52,957
You mustn't touch these habits. They've
been sanctified, as the rule demands.
212
00:18:52,958 --> 00:18:57,958
- The High Priestess herself will clothe you.
- Why is she called High Priestess?
213
00:18:58,916 --> 00:19:03,790
You'll see. This is no ordinary place.
You'll get used to everything.
214
00:19:03,791 --> 00:19:08,624
We'll help you.
You needn't fear us. Believe me.
215
00:19:08,625 --> 00:19:09,915
I do.
216
00:19:09,916 --> 00:19:12,582
You have a child's hands.
217
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
How soft they are.
218
00:19:27,750 --> 00:19:29,833
Just go in.
219
00:19:37,416 --> 00:19:42,416
That's Sister Antonia. I'm Sister Joana.
She and I are the youngest here.
220
00:19:42,916 --> 00:19:46,707
- We novices must stick together.
- My name is Marie.
221
00:19:46,708 --> 00:19:49,541
May I welcome you with a sisterly kiss?
222
00:19:50,625 --> 00:19:54,082
Stick with me and Joana
as long as every/thing's new to you.
223
00:19:54,083 --> 00:19:56,457
Give me the apple, Antonia. Thanks.
224
00:19:56,458 --> 00:20:00,332
We play funny games as often as we can.
You should watch.
225
00:20:00,333 --> 00:20:02,915
- I'll join in.
- Great. Come here.
226
00:20:02,916 --> 00:20:04,458
Watch.
227
00:20:12,958 --> 00:20:15,749
- Now it's your turn.
- It might be a sin.
228
00:20:15,750 --> 00:20:20,750
It's only a game. There's no harm
in doing it. Come on, don't be a spoilsport.
229
00:20:21,083 --> 00:20:24,415
But if you're one of those
who are always worried about sin,
230
00:20:24,416 --> 00:20:28,624
then you're no playmate for us
because you're too fond of women.
231
00:20:28,625 --> 00:20:30,083
Come on, Marie.
232
00:20:36,750 --> 00:20:38,750
What's going on here?
233
00:20:41,166 --> 00:20:44,000
You've made friends straight away?
234
00:20:46,000 --> 00:20:49,415
You seem to be very quick to make friends.
235
00:20:49,416 --> 00:20:53,665
- It wasn't her fault.
- I doubt that.
236
00:20:53,666 --> 00:20:57,541
I will talk to you later.
Leave the room now. Go.
237
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
Take off your dress now.
You will spend three days without a dress.
238
00:21:20,458 --> 00:21:23,791
Father Vincente has imposed
thorns upon you as a penance.
239
00:21:25,875 --> 00:21:30,040
If you chastise yourself,
your sinful lust and desire will pass.
240
00:21:30,041 --> 00:21:35,041
I have just seen with my own eyes
that his opinion of you is perfectly accurate.
241
00:21:36,375 --> 00:21:39,374
If you wish to please God,
you must change.
242
00:21:39,375 --> 00:21:41,000
Yes, High Priestess.
243
00:21:51,916 --> 00:21:53,333
Are you embarrrased?
244
00:22:25,708 --> 00:22:27,166
Your first victim?
245
00:22:29,000 --> 00:22:32,583
I hope you will pass this minor test.
246
00:22:33,625 --> 00:22:36,291
There are much harder tests
for you to come.
247
00:22:38,541 --> 00:22:42,665
This is the beginning on the thorny path
of self-relinquishment.
248
00:22:42,666 --> 00:22:45,083
The beginning of many big
and hard tests
249
00:22:47,041 --> 00:22:48,708
which you will determine.
250
00:22:51,000 --> 00:22:52,458
You solely.
251
00:23:00,500 --> 00:23:01,458
Don't!
252
00:24:04,375 --> 00:24:09,040
Lord of Darkness, I have daubed myself
with the juice of a toad,
253
00:24:09,041 --> 00:24:11,790
and you have ordained me as your bride.
254
00:24:11,791 --> 00:24:16,124
I have danced naked in front of you
and bitten your symbol into my loin.
255
00:24:16,125 --> 00:24:20,082
On the goat meadow,
we have come together, joined in the flesh.
256
00:24:20,083 --> 00:24:22,874
And now you're denying me our child?
257
00:24:22,875 --> 00:24:25,875
I will not bear the one
I have received from you.
258
00:24:26,958 --> 00:24:29,333
- Is it you?
- Yes, High Priestess.
259
00:24:31,875 --> 00:24:35,040
Thy shall be done, Lord of Hell.
260
00:24:35,041 --> 00:24:38,666
You are my arbiter. You command.
261
00:25:04,916 --> 00:25:06,750
Come to me.
262
00:25:14,541 --> 00:25:18,082
These two have caused me
to deliver the child before it is due
263
00:25:18,083 --> 00:25:20,125
by offering me an apple.
264
00:25:21,291 --> 00:25:24,457
Stand by us so that we may finish our task.
265
00:25:24,458 --> 00:25:28,250
In the name of hell, leave my body, Lucifer.
266
00:25:38,416 --> 00:25:41,208
- Joana.
- I'll be right there.
267
00:25:47,333 --> 00:25:50,499
- Hurry up.
- Yes, High Priestess.
268
00:25:50,500 --> 00:25:52,083
There.
269
00:26:03,541 --> 00:26:06,333
Here's the powder from a child's liver.
270
00:27:11,166 --> 00:27:12,708
Help me!
271
00:27:14,375 --> 00:27:16,000
Satan!
272
00:27:43,791 --> 00:27:48,791
Satan! The devil's child
is flowing from my loins. I'm giving birth,
273
00:27:49,541 --> 00:27:54,958
but it can't take shape because
that's what the Lord of Hell has decided.
274
00:28:11,458 --> 00:28:13,458
His child.
275
00:28:14,458 --> 00:28:17,874
Why can't I be a devil's mother?
276
00:28:17,875 --> 00:28:22,707
I sacrificed my virginity to him
on Walpurgis Night.
277
00:28:22,708 --> 00:28:26,082
Lustfully, greedily, we merged,
278
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
when he visited me
in the shape of Father Vincente.
279
00:28:30,666 --> 00:28:33,625
How many times did it happen?
280
00:28:38,666 --> 00:28:44,750
I'm dying.
Help me, paramours of Satan. Help me!
281
00:29:36,208 --> 00:29:39,374
Have mercy, Lord of Darkness.
282
00:29:39,375 --> 00:29:43,416
Release me from this satanic sacrifice.
283
00:30:05,416 --> 00:30:07,458
No. No.
284
00:30:11,750 --> 00:30:14,665
Yes, Father Aquilino.
285
00:30:14,666 --> 00:30:17,833
I'm coming.
286
00:30:19,166 --> 00:30:25,875
But the Father will punish me with thorns.
287
00:30:45,666 --> 00:30:48,875
No. No. No!
288
00:33:18,416 --> 00:33:22,875
- She screamed loudly. I wonder why?
- We should ask her.
289
00:33:45,458 --> 00:33:48,790
Father Vincente said, as soon as...
Watch out, there she is.
290
00:33:48,791 --> 00:33:51,625
You need more self-discipline, Joana.
291
00:33:55,875 --> 00:33:59,124
Well, Marie, have you done penance?
292
00:33:59,125 --> 00:34:02,750
- I'm in great pain.
- All the better.
293
00:34:03,750 --> 00:34:07,707
You must learn to regard pain as a triumph.
294
00:34:07,708 --> 00:34:10,540
You must be ready to make sacrifices.
295
00:34:10,541 --> 00:34:13,457
If only I could. I'm very weak.
296
00:34:13,458 --> 00:34:18,124
I'm very simple-minded.
There are many things I don't understand.
297
00:34:18,125 --> 00:34:21,082
And I'm very afraid of pain.
298
00:34:21,083 --> 00:34:24,499
- One gets used to it.
- I'm not sure about that.
299
00:34:24,500 --> 00:34:29,500
- Only with the right attitude, of course.
- High Priestess, help me achieve it.
300
00:34:30,625 --> 00:34:34,415
- Please.
- I will, under one condition.
301
00:34:34,416 --> 00:34:38,625
You will submit to me completely,
with obedience and discipline.
302
00:34:39,916 --> 00:34:44,916
Your carnal desire and lustful wishes must
be mortified by inflicting pain upon yourself.
303
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
Before the evening comes, you shall drive
the thorns deep into the soles of your feet,
304
00:34:52,708 --> 00:34:57,083
until they bleed and you are no longer able
to skip around so light-footedly.
305
00:36:17,041 --> 00:36:22,041
- Marie? Marie, it's me.
- No! Cristébal.
306
00:36:22,291 --> 00:36:27,291
- You mustn't be here. Please go away.
- But you'll come with me.
307
00:36:28,041 --> 00:36:30,541
If they see you, I'm doomed.
308
00:36:31,708 --> 00:36:36,165
I won't escape with you.
I have found peace here.
309
00:36:36,166 --> 00:36:40,250
I don't believe you. You will only find peace
if you become my wife.
310
00:36:42,250 --> 00:36:47,250
I'm the Lord's bride.
I can never be your wife.
311
00:36:47,666 --> 00:36:50,582
I have given myself to heaven.
312
00:36:50,583 --> 00:36:52,875
These are only words, Marie.
313
00:36:54,041 --> 00:36:57,582
If you love me,
314
00:36:57,583 --> 00:37:01,708
then...please go away.
315
00:37:30,541 --> 00:37:33,624
- I swear to you, Antonia...
- To Satan.
316
00:37:33,625 --> 00:37:38,833
I swear to Satan
that this is the loveliest of all our games.
317
00:38:35,750 --> 00:38:37,333
Antonia!
318
00:38:42,416 --> 00:38:45,208
Paramour of the devil.
319
00:38:48,375 --> 00:38:50,958
I can see him in the shape of a goat.
320
00:39:02,458 --> 00:39:05,332
Receive our obscene kisses of homage.
321
00:39:05,333 --> 00:39:06,875
Lucfier.
322
00:39:13,666 --> 00:39:15,958
Oh, Joana.
323
00:39:37,541 --> 00:39:39,458
Antonia.
324
00:39:40,833 --> 00:39:43,333
You have served me well.
325
00:39:44,416 --> 00:39:47,125
I will serve you more, and even better.
326
00:39:49,083 --> 00:39:53,582
You have given to me, mistress of Satan,
and now I shall give to you.
327
00:39:53,583 --> 00:39:55,458
Yes.
328
00:40:10,833 --> 00:40:14,916
Get me the devil. I want to ride him.
329
00:40:30,333 --> 00:40:32,166
Oh, no.
330
00:40:51,458 --> 00:40:55,374
Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael,
331
00:40:55,375 --> 00:40:58,957
all ye holy angels and archangels,
pray for us.
332
00:40:58,958 --> 00:41:02,165
Holy Peter, Holy Paul, Holy Jacob,
333
00:41:02,166 --> 00:41:06,999
Holy Demetrius, Holy Bartholomew,
all ye holy apostles, pray for us.
334
00:41:07,000 --> 00:41:11,082
Deliver us, o Lord, from all sin.
335
00:41:11,083 --> 00:41:15,707
Deliver us from the snares of the devil,
from hatred and all ill will.
336
00:41:15,708 --> 00:41:20,041
Deliver us from the spirit of fornication.
337
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
Lord, help me.
338
00:42:13,166 --> 00:42:17,833
Kneel down
and rid yourselves of all secular thoughts.
339
00:42:28,833 --> 00:42:32,207
For a few days,
there has been a girl among the novices
340
00:42:32,208 --> 00:42:36,624
who has been abusing God's kindness
through grave transgressions.
341
00:42:36,625 --> 00:42:38,833
Let us pray for her.
342
00:42:50,041 --> 00:42:55,416
Lord, take the sinner back into your arms
who has saddened You by being unchaste.
343
00:43:04,333 --> 00:43:06,957
Confess that you are a grave sinner.
344
00:43:06,958 --> 00:43:11,958
I confess my grave transgressions
to the Holy Virgin Mary.
345
00:43:13,125 --> 00:43:18,125
I do not know if it was the insinuations
of the devil or my own arrogance
346
00:43:18,375 --> 00:43:22,540
that caused me to violate
the commandments of the church.
347
00:43:22,541 --> 00:43:27,541
I pledge to Holy Mary and all the saints
that my efforts shall be without end
348
00:43:28,250 --> 00:43:31,374
to return to the bosom of the church,
349
00:43:31,375 --> 00:43:37,166
to the Holy Mother Church, which is
the only joy on earth for sinners like us.
350
00:44:42,583 --> 00:44:46,790
- Sister Josefina, I have a favour to ask you.
- You're white as a sheet.
351
00:44:46,791 --> 00:44:51,791
Sister Martina told rne I should ask you
if I needed to send a letter to someone.
352
00:44:53,250 --> 00:44:58,250
- Who are you sending it to?
- My mother, but nobody must know.
353
00:44:58,333 --> 00:45:01,375
- It's in safe hands with me.
- Thank you.
354
00:45:07,833 --> 00:45:12,833
Woe betide him who keeps secret
what he does and will not account for it.
355
00:45:13,666 --> 00:45:16,582
He will be banished from the community,
356
00:45:16,583 --> 00:45:19,915
whose joys he does not share,
whose trust he does not deserve.
357
00:45:19,916 --> 00:45:23,374
For his secrecy conceals sin.
358
00:45:23,375 --> 00:45:28,375
It says here, "lf Cristébal returned,
this time, I would flee with him."
359
00:45:30,208 --> 00:45:34,457
This abhorrent letter
proves your mendacity.
360
00:45:34,458 --> 00:45:38,915
It also says, "Take me back.
I am afraid of losing my soul.
361
00:45:38,916 --> 00:45:43,916
"Dear mother, the sisters and the abbess
often behave in a rather strange manner.
362
00:45:44,375 --> 00:45:49,375
"And Father Vincente is not
the devout man you took him for either.
363
00:45:49,750 --> 00:45:55,208
"L can hardly describe it in decent words.
He is depraved."
364
00:45:56,416 --> 00:46:00,500
This letter is full
of such libellous statements.
365
00:46:01,666 --> 00:46:05,290
You have only yourself to blame
for the consequences.
366
00:46:05,291 --> 00:46:09,040
This disgraceful piece of paper
shall be destroyed for good.
367
00:46:09,041 --> 00:46:12,749
What would have happened
if your mother had received it?
368
00:46:12,750 --> 00:46:15,540
She might have died of sorrow and shame.
369
00:46:15,541 --> 00:46:20,415
What if it had fallen into the wrong hands,
the hands of the General Inquisitor?
370
00:46:20,416 --> 00:46:25,416
He would have shown you
what it means to lose your soul, and more.
371
00:46:25,625 --> 00:46:28,500
You shall suffer the consequences.
372
00:46:29,250 --> 00:46:31,916
Perhaps sooner than you think.
373
00:46:39,916 --> 00:46:44,499
Josefina, this novice wishes
to be imprisoned, to flagellate herself
374
00:46:44,500 --> 00:46:47,540
and to ponder her sins in solitude.
375
00:46:47,541 --> 00:46:51,749
- No, I do not wish that.
- We determine your wishes.
376
00:46:51,750 --> 00:46:54,749
Those who rebel against this
have not understood
377
00:46:54,750 --> 00:46:58,749
that there are ways
of enforcing the statutes of this order.
378
00:46:58,750 --> 00:47:01,083
Get out of my sight!
379
00:47:41,291 --> 00:47:42,791
Come here.
380
00:48:00,625 --> 00:48:02,000
Get in there.
381
00:48:29,750 --> 00:48:33,916
O Lord, I don't know what to do.
382
00:48:35,125 --> 00:48:38,083
Why don't you help me, Lord?
383
00:48:52,541 --> 00:48:54,333
Well, child?
384
00:48:56,125 --> 00:48:58,582
What do you request of me,
Reverend Father?
385
00:48:58,583 --> 00:49:01,250
This is a moment of mercy.
386
00:49:02,541 --> 00:49:07,708
The hour has come for you
to sacrifice your virginity to the order.
387
00:49:13,750 --> 00:49:17,750
Today, you shall be
the centre of a great ceremony.
388
00:49:19,375 --> 00:49:24,375
But first, you have to complete a task
for which I have chosen you.
389
00:49:25,000 --> 00:49:27,875
This is the reason why I have come.
390
00:49:36,833 --> 00:49:41,833
Ever since you confessed to me how
your cousin came to you in your dream,
391
00:49:42,541 --> 00:49:45,541
I haven't found peace in prayer.
392
00:49:46,541 --> 00:49:51,541
I think that you should grant me
the same as you granted him
393
00:49:52,291 --> 00:49:55,458
because I am now
one of your closest confidants.
394
00:50:02,750 --> 00:50:05,833
- Don't.
- You...
395
00:50:07,958 --> 00:50:10,915
- Go away.
- What? Kneel down.
396
00:50:10,916 --> 00:50:15,041
With him, you didn't resist so much.
You said so yourself.
397
00:51:15,000 --> 00:51:17,333
I'm calling you, Lord of Hell.
398
00:51:18,916 --> 00:51:21,000
Come, Lucifer.
399
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
Make me a priestess of the devil.
400
00:51:31,375 --> 00:51:35,500
Make me another Lilith, your servant.
401
00:51:55,375 --> 00:52:00,124
Hold her in readiness. Lord of Hell,
we are sacrificing this child to you.
402
00:52:00,125 --> 00:52:03,833
Her blood is fresh and pure.
We know that you desire fresh blood.
403
00:52:05,666 --> 00:52:10,165
Prepare yourself to sacrifice your virginity
to the King of Kings, Sister.
404
00:52:10,166 --> 00:52:12,250
Heavenly Father!
405
00:52:18,041 --> 00:52:22,374
Your father in hell will introduce you
to the pleasure of being his paramour.
406
00:52:22,375 --> 00:52:27,207
He will marry you,
and you will belong to him for all eternity,
407
00:52:27,208 --> 00:52:31,832
with your blood, your womb,
your whole body and all your entrails.
408
00:52:31,833 --> 00:52:36,833
The bat's tail
and the birds that you will eat alive
409
00:52:38,208 --> 00:52:44,875
will keep your sex drive up
and you will give biflh to devils...
410
00:52:46,916 --> 00:52:51,540
...in the shape of newts, lizards,
snakes and disgusting worms.
411
00:52:51,541 --> 00:52:55,083
Mount her in the shape of a man, Satan.
412
00:52:59,958 --> 00:53:04,958
Kneel down and show your reverence
to the most illustrious of all debauchees
413
00:53:05,166 --> 00:53:08,790
so that he may fill you
with sensuality and lewd desires.
414
00:53:08,791 --> 00:53:15,333
May he hasten to you and take from this
child what he has always been entitled to.
415
00:53:21,958 --> 00:53:25,458
Fall down, on your knees.
416
00:53:26,958 --> 00:53:29,000
She shall be yours.
417
00:54:56,000 --> 00:54:57,666
Come on, Joana.
418
00:55:46,958 --> 00:55:51,749
You're the paramour of the devil now.
Heaven is closed to you forever.
419
00:55:51,750 --> 00:55:56,707
You're his bride. From now on you will enjoy
forbidden fruits together with the rest of us.
420
00:55:56,708 --> 00:55:59,500
Rejoice with us that you are of the devil.
421
00:56:20,750 --> 00:56:23,790
Well, have you finally calmed down?
422
00:56:23,791 --> 00:56:28,791
No, how could l,
after all that's happened to me?
423
00:56:29,125 --> 00:56:33,415
I've been dishonoured in a disgraceful way.
424
00:56:33,416 --> 00:56:37,791
What nonsense are you talking? You're ill.
425
00:56:39,041 --> 00:56:42,374
- No!
- So why are you talking feverishly?
426
00:56:42,375 --> 00:56:48,708
The sisters called me because you scream
and lash out day and night like a demoniac.
427
00:56:49,416 --> 00:56:54,416
You always mistake dreams
and fantasies for real experiences.
428
00:56:54,958 --> 00:56:59,958
In your mind, everything must seem so real
429
00:57:00,041 --> 00:57:04,665
that you mistake phantasms for the truth
and dreams for reality.
430
00:57:04,666 --> 00:57:07,874
In order to counteract this danger
more efficiently,
431
00:57:07,875 --> 00:57:12,875
you will remain in solitary confinement until
you realise that dreams can lead to lies.
432
00:57:13,666 --> 00:57:17,707
- Are you implying that I dreamt all this?
- That was certainly the case.
433
00:57:17,708 --> 00:57:21,165
No, that man and you
did disgraceful things to me.
434
00:57:21,166 --> 00:57:22,916
She's possessed by the devil.
435
00:58:34,208 --> 00:58:37,790
- God be with you, Sister.
- Do you know where Don Antonio lives?
436
00:58:37,791 --> 00:58:42,708
- The alcalde? Up there, up those steps.
- God be with you. Thank you.
437
00:59:06,125 --> 00:59:06,165
Who's making all that noise,
as if the devil was after him?
438
00:59:06,166 --> 00:59:11,166
Who's making all that noise,
as if the devil was after him?
439
00:59:16,958 --> 00:59:19,416
Take it easy!
440
00:59:20,416 --> 00:59:22,083
I'm on my way.
441
00:59:24,041 --> 00:59:26,415
- What's the panic?
- Forgive me, Alcalde.
442
00:59:26,416 --> 00:59:29,790
- You're not exactly gentle, Sister.
- Are you the alcalde?
443
00:59:29,791 --> 00:59:34,791
At your service. Antonio Fernando
Quijeros Melé. I'm the mayor.
444
00:59:34,875 --> 00:59:38,082
I'm from the convent Serra d'Aires.
I need to talk to you.
445
00:59:38,083 --> 00:59:39,541
I see. Well, come on in.
446
00:59:40,625 --> 00:59:43,207
What's the matter, little Sister?
447
00:59:43,208 --> 00:59:46,082
- Please sit down.
- Thank you.
448
00:59:46,083 --> 00:59:50,915
You're welcome. How about a little drink?
A glass of red wine?
449
00:59:50,916 --> 00:59:53,000
I'd prefer a glass of Bagasso.
450
00:59:54,625 --> 00:59:57,458
- Very well.
- I could use it.
451
00:59:58,625 --> 01:00:01,125
Well, it's up to you.
452
01:00:05,083 --> 01:00:07,583
- There you are, Sister.
- Thank you.
453
01:00:10,041 --> 01:00:13,957
You can really put it away.
My uncle would be happy.
454
01:00:13,958 --> 01:00:18,249
He's very proud of his brew.
And now tell me what happened.
455
01:00:18,250 --> 01:00:21,124
I had to flee the convent.
456
01:00:21,125 --> 01:00:25,790
But why, for God's sake? The abbess
and the father are such good people.
457
01:00:25,791 --> 01:00:28,915
If only you knew what goes on there.
I must get away.
458
01:00:28,916 --> 01:00:32,582
They lead a scandalous life.
The abbess makes pacts with the devil.
459
01:00:32,583 --> 01:00:35,957
And the father celebrates black masses.
460
01:00:35,958 --> 01:00:38,582
They lead a depraved life. They live in sin.
461
01:00:38,583 --> 01:00:42,082
I'm absolutely convinced that you're wrong.
462
01:00:42,083 --> 01:00:47,083
The Reverend Father and I often drink
together. He leads a very godly life.
463
01:00:47,958 --> 01:00:52,874
He's a demon. He forces rne to do things
that are so disgusting and shameless
464
01:00:52,875 --> 01:00:56,124
that I cannot talk to you about them.
465
01:00:56,125 --> 01:01:00,040
They tried to convince me
that I was imagining it all, but it's real.
466
01:01:00,041 --> 01:01:01,790
Believe me.
467
01:01:01,791 --> 01:01:05,874
These things don't concern me.
I can't interfere with life in the convent.
468
01:01:05,875 --> 01:01:08,749
Only the judges of the Holy Inquisition
can examine this.
469
01:01:08,750 --> 01:01:11,915
Then lead me to them.
I'm sure they are wise and just.
470
01:01:11,916 --> 01:01:14,624
And they will save the sinners' souls.
471
01:01:14,625 --> 01:01:18,415
Help me.
God will reward you for helping a poor girl.
472
01:01:18,416 --> 01:01:24,791
I'm not sure how to do that.
I have my doubts. Well, we shall see.
473
01:02:06,083 --> 01:02:07,458
Gee up!
474
01:02:17,166 --> 01:02:21,041
- We must find her.
- Don't worry. The witch won't escape us.
475
01:02:22,708 --> 01:02:24,166
I swear she won't.
476
01:02:25,833 --> 01:02:28,541
Whoa! Slow down.
477
01:02:36,250 --> 01:02:37,916
Halt!
478
01:02:39,416 --> 01:02:44,416
Praised be Jesus Christ, Mother Alma.
Greetings, Father. Here we are.
479
01:02:44,541 --> 01:02:49,290
- This novice came to rne today.
- There's no need to explain. We know why.
480
01:02:49,291 --> 01:02:54,291
My poor, lost little sheep. It was prudent
of you to bring her back right away.
481
01:02:54,750 --> 01:02:58,457
We were very worried about her.
She's a little confused.
482
01:02:58,458 --> 01:03:00,415
Never do anything like that again.
483
01:03:00,416 --> 01:03:04,332
I suspected as much. She wanted to see
the judges of the Inquisition.
484
01:03:04,333 --> 01:03:08,124
If I hadn't been sensible,
we might be there now.
485
01:03:08,125 --> 01:03:11,374
She was talking at me
as if she were possessed by the devil.
486
01:03:11,375 --> 01:03:16,124
And the things she said about you!
So I said to myself, "Take her to the abbess.
487
01:03:16,125 --> 01:03:18,915
"She knows how to handle her
better than you."
488
01:03:18,916 --> 01:03:22,749
And so do you, Father. You're an expert
when it comes to young souls.
489
01:03:22,750 --> 01:03:27,707
It was a wise decision.
We appreciate your helpfulness.
490
01:03:27,708 --> 01:03:31,833
- Well, if one can be of assistance...
- You've served us excellently.
491
01:04:44,333 --> 01:04:46,541
It's your own fault.
492
01:04:48,666 --> 01:04:53,708
Now we'll have to see
if you're possessed by the devil.
493
01:04:57,500 --> 01:04:58,915
What a pity.
494
01:04:58,916 --> 01:05:03,916
If you don't confess it to us, we will hand
you over to the court of the Inquisition.
495
01:05:05,375 --> 01:05:07,375
They have means which...
496
01:05:34,208 --> 01:05:38,124
She must want the Inquisition
to save her soul.
497
01:05:38,125 --> 01:05:42,499
Why else would she have asked
the alcalde to take her there?
498
01:05:42,500 --> 01:05:47,500
Isn't it possible that she intended
to denounce us there, the dangerous witch?
499
01:05:47,791 --> 01:05:50,291
The witch will soon confess this to us.
500
01:05:51,458 --> 01:05:54,540
But probably not until we're torturing her.
501
01:05:54,541 --> 01:05:59,541
That's the best method after all.
lt makes people talk.
502
01:05:59,708 --> 01:06:04,708
We'll only use it to spare her the Inquisition
and to protect the reputation of the order.
503
01:06:04,750 --> 01:06:09,541
As soon as the witch confesses,
we can dispense with further interrogation.
504
01:06:29,875 --> 01:06:33,333
- Are you possessed by the devil?
- No!
505
01:06:36,291 --> 01:06:40,332
The lnquisition's henchmen
will squeeze the information out of you.
506
01:06:40,333 --> 01:06:43,500
No, no, no!
507
01:06:44,416 --> 01:06:48,333
- Show her the pincers.
- No!
508
01:06:50,708 --> 01:06:54,166
Then confess
that you're possessed by the devil.
509
01:07:10,291 --> 01:07:12,375
...to death by fire.
510
01:07:14,458 --> 01:07:16,625
Lead her out.
511
01:07:22,375 --> 01:07:25,290
Reverend Brother Crespo. Excuse me.
512
01:07:25,291 --> 01:07:28,915
The Dominican Father Vincente da Silva
requests an audience.
513
01:07:28,916 --> 01:07:31,624
Tell him that it is granted.
514
01:07:31,625 --> 01:07:34,750
Father Vincente?
What could he have for us?
515
01:07:55,875 --> 01:08:00,249
We're delighted to see
our brother here with us.
516
01:08:00,250 --> 01:08:04,665
- Forgive me, Your Eminence.
- Speak frankly.
517
01:08:04,666 --> 01:08:07,874
A matter of great urgency brings me to you.
518
01:08:07,875 --> 01:08:12,457
A novice of our convent is suspected
of dishonouring our faith
519
01:08:12,458 --> 01:08:14,790
and being in league with the devil.
520
01:08:14,791 --> 01:08:18,749
- She hasn't confessed yet.
- And you think we will make her confess?
521
01:08:18,750 --> 01:08:21,499
I don't see any other way of saving her soul.
522
01:08:21,500 --> 01:08:25,166
It would be extremely helpful
if you could take care of her.
523
01:08:26,083 --> 01:08:29,540
A heretic who is suspected
of being a paramour of the devil
524
01:08:29,541 --> 01:08:32,374
should be granted
the mercy of the Inquisition.
525
01:08:32,375 --> 01:08:36,874
That's true, but not everyone approves
of us. Devout faith is often scorned.
526
01:08:36,875 --> 01:08:41,875
It is becoming difficult to execute sentences,
even if the accused has been found guilty.
527
01:08:42,791 --> 01:08:45,833
The Grand lnquisitor's power
is wearing off...
528
01:08:48,291 --> 01:08:50,541
...in the battle with the secular powers.
529
01:09:05,333 --> 01:09:10,750
Mother Alma! Sisters, call the abbess.
His Eminence the Inquisitor is here.
530
01:09:13,916 --> 01:09:18,832
Hurry up! Go and get the abbess
and the novice Marie.
531
01:09:18,833 --> 01:09:20,415
Hurry UP!
532
01:09:20,416 --> 01:09:22,999
- Call Mother Alma.
- What's the matter?
533
01:09:23,000 --> 01:09:26,290
- The Inquisitor is here.
- He's come here himself?
534
01:09:26,291 --> 01:09:28,291
Let's hurry.
535
01:09:29,375 --> 01:09:33,666
Antonia, Martina, go and get
the novice Marie from her confinement cell.
536
01:09:35,250 --> 01:09:38,375
I'll make sure
she won't even get a word in edgeways.
537
01:10:28,708 --> 01:10:30,916
Your Eminence.
538
01:10:34,583 --> 01:10:36,582
- Eminence?
- My child?
539
01:10:36,583 --> 01:10:41,583
Thank you for coming.
In our helplessness, we really need you.
540
01:10:42,375 --> 01:10:47,375
It is duty that brings me here, Mother,
official duty.
541
01:10:48,083 --> 01:10:52,665
But, as you know, it's a great pleasure
for us to see you again.
542
01:10:52,666 --> 01:10:54,291
My Father.
543
01:11:04,583 --> 01:11:07,040
How unfortunate.
544
01:11:07,041 --> 01:11:10,541
She's barely 14 years old,
and she's already a sinner.
545
01:11:41,958 --> 01:11:44,625
Please give me your blessing, Father.
546
01:12:27,916 --> 01:12:31,415
Conte de Ariano, have the carriages stop.
547
01:12:31,416 --> 01:12:34,124
Stop the carriages.
548
01:12:34,125 --> 01:12:38,499
In the name of
His Majesty Prince Manuel, stop.
549
01:12:38,500 --> 01:12:41,957
Are you deaf?
Stop in the name of His Majesty!
550
01:12:41,958 --> 01:12:44,874
Outrageous! They're simply carrying on.
551
01:12:44,875 --> 01:12:48,040
- Who was that?
- His Eminence, the Inquisitor.
552
01:12:48,041 --> 01:12:51,707
- And the girl?
- Probably a so-called witch.
553
01:12:51,708 --> 01:12:54,874
- I'll put a stop to this.
- But how, Your Majesty?
554
01:12:54,875 --> 01:12:59,875
Until you can prove that witches don't exist,
the church will continue to burn them.
555
01:13:00,291 --> 01:13:02,750
I shall teach them otherwise.
556
01:13:05,208 --> 01:13:09,374
You are Marie Rosalia Coutinho,
and you're 14 years old?
557
01:13:09,375 --> 01:13:11,790
Yes, Your Eminence.
558
01:13:11,791 --> 01:13:14,916
Is it true or false
that you are possessed by the devil?
559
01:13:16,041 --> 01:13:17,540
I am. It is true.
560
01:13:17,541 --> 01:13:21,999
Have you had unchaste relationships
to your fellow sisters under his influence?
561
01:13:22,000 --> 01:13:24,999
Yes, I have.
562
01:13:25,000 --> 01:13:28,999
Is it true or false that you have sacrificed
your virginity to Satan
563
01:13:29,000 --> 01:13:31,457
and that you could be called a paramour?
564
01:13:31,458 --> 01:13:34,665
Yes, Your Excellence, it is true.
That is what I am.
565
01:13:34,666 --> 01:13:39,374
You are an apostate heretic,
which is perfectly sufficient for the sentence.
566
01:13:39,375 --> 01:13:43,000
Take her back to the dungeon
until we execute her.
567
01:13:44,666 --> 01:13:49,750
Before you do that, you should interrogate
the ones who were accessories to my fall -
568
01:13:50,541 --> 01:13:54,374
the abbess, who calls herself
"High Priestess", and the disciplinarian.
569
01:13:54,375 --> 01:13:58,957
They asked me to do evil things.
It is they who are possessed by evil.
570
01:13:58,958 --> 01:14:03,958
They seduced me, violated me
and sacrificed me to him in a sinful manner.
571
01:14:04,375 --> 01:14:07,500
- Are you going to listen to any more of this?
- Slanderer!
572
01:14:09,625 --> 01:14:14,290
To the dungeon with her.
Even at the stake she will insist on her lie.
573
01:14:14,291 --> 01:14:17,957
The devil's spirit is within her.
She's a perverted witch.
574
01:14:17,958 --> 01:14:22,958
Reverend Abbess, dear Brother Vincente,
there's no need for further evidence.
575
01:14:23,375 --> 01:14:26,207
We've already passed judgement on her.
576
01:14:26,208 --> 01:14:29,957
There is no doubt that she is guilty.
577
01:14:29,958 --> 01:14:33,790
Which means that she'll be burnt publicly
as a recidivous heretic.
578
01:14:33,791 --> 01:14:38,791
The accusations against you
will be dealt with in a separate trial later.
579
01:14:38,833 --> 01:14:43,833
- You dare to put us on trial?
- Then I ask you to begin immediately.
580
01:14:45,666 --> 01:14:49,374
- Quiet!
- Keep calm, dear Brother and Sister.
581
01:14:49,375 --> 01:14:54,040
We don't believe the statement of a witch
who is possessed by the devil.
582
01:14:54,041 --> 01:14:59,041
But the Brother Secretary is right to request
this trial. It's in the interest of our church.
583
01:14:59,708 --> 01:15:03,707
If he has overzealously
overestimated his duty in this case,
584
01:15:03,708 --> 01:15:05,832
we'll find a better solution for you.
585
01:15:05,833 --> 01:15:08,540
It should be possible
to convince the accused
586
01:15:08,541 --> 01:15:12,999
to withdraw her false allegations
against you by signing a document.
587
01:15:13,000 --> 01:15:16,415
These will then be deleted
from the transcript.
588
01:15:16,416 --> 01:15:18,874
That is the common procedure, isn't it?
589
01:15:18,875 --> 01:15:22,624
So I suggest you get this signature
590
01:15:22,625 --> 01:15:26,333
and thus spare us
a bothersome interrogation.
591
01:15:27,291 --> 01:15:32,583
No effort is wasted if you manage to bring
this sinner closer to the Lord again...
592
01:15:34,166 --> 01:15:37,250
...before He delivers her
from her sins in the fire.
593
01:16:04,500 --> 01:16:09,500
- So, will you withdraw your allegation?
- What allegation? That you violated me?
594
01:16:09,791 --> 01:16:14,375
Punish her for this lie. Tighten the chains.
595
01:16:16,208 --> 01:16:18,083
Tighten them.
596
01:16:27,875 --> 01:16:29,750
Tighten them.
597
01:16:32,541 --> 01:16:36,207
You will sign. Tighten them!
598
01:16:36,208 --> 01:16:37,583
Yes.
599
01:16:38,541 --> 01:16:40,833
What shall I sign?
600
01:16:43,208 --> 01:16:45,708
The withdraw of your lies.
601
01:16:45,875 --> 01:16:48,500
Lies? What lies?
602
01:16:49,041 --> 01:16:51,250
You are possessed by the devil.
603
01:16:52,500 --> 01:16:55,291
Only torture is the answer to this defamation.
604
01:17:08,208 --> 01:17:09,500
Withdrawal?
605
01:17:15,916 --> 01:17:19,416
So, you will sign the withdraw?
606
01:17:20,791 --> 01:17:24,833
I am not allowed to. No.
607
01:17:32,000 --> 01:17:33,666
I am not allowed to do that.
608
01:17:52,166 --> 01:17:58,125
You will sign. You will revoke your lies.
Revoke them! Do you hear me!
609
01:18:06,291 --> 01:18:07,625
Loosen the chains.
610
01:18:39,708 --> 01:18:42,832
This signature
will have brought you closer to the Lord.
611
01:18:42,833 --> 01:18:45,499
The Lord will release me.
612
01:18:45,500 --> 01:18:47,541
- Yes.
- Let's go, Father.
613
01:18:49,500 --> 01:18:51,166
All right.
614
01:20:17,125 --> 01:20:18,790
No, not yet.
615
01:20:18,791 --> 01:20:22,999
The church, which grants sanctuary
to every penitent conscience,
616
01:20:23,000 --> 01:20:27,207
has sentenced you
through the judges of the Holy Inquisition.
617
01:20:27,208 --> 01:20:30,290
Because you are
a paramour of the devil and a heretic,
618
01:20:30,291 --> 01:20:35,291
you shall be burnt at the stake, standing
upright on the place of your execution.
619
01:20:35,333 --> 01:20:37,833
No. No.
620
01:20:42,333 --> 01:20:44,791
O Lord, help me.
621
01:22:26,708 --> 01:22:31,708
Forgive me, God. I know You have more
important matters to attend to than me,
622
01:22:31,875 --> 01:22:34,415
a sinner.
623
01:22:34,416 --> 01:22:36,332
But I must write to You.
624
01:22:36,333 --> 01:22:40,832
Beloved Lord,
I must tell someone who will listen to me.
625
01:22:40,833 --> 01:22:45,833
The abbess of Serra d'Aires and Father
Vincente have involved me in great guilt.
626
01:22:46,833 --> 01:22:50,707
I cannot believe that I am possessed
by the devil, as they say,
627
01:22:50,708 --> 01:22:53,665
for I love only You, Heavenly Father.
628
01:22:53,666 --> 01:22:58,249
I wish I had remained Your child because
I do not want to belong to anyone but You.
629
01:22:58,250 --> 01:23:03,916
Now I will be burnt at the stake.
The agony of torture will be over then.
630
01:23:05,666 --> 01:23:10,624
But I will go to hell, and from there
I will not be able to contact You again.
631
01:23:10,625 --> 01:23:15,625
We will be separated forever.
Thus I will never see You.
632
01:23:16,000 --> 01:23:19,832
My mother has often told me
that You were omnipresent.
633
01:23:19,833 --> 01:23:24,833
How can You be when I am
in eternal perdition, atoning for my sins?
634
01:23:25,041 --> 01:23:30,041
You are punishing me very severely,
but I shall do it out of love for You,
635
01:23:30,875 --> 01:23:35,290
to prove to You that I truly love You
more than anything else in the world.
636
01:23:35,291 --> 01:23:38,415
Yours, Maria Rosalia Coutinho,
637
01:23:38,416 --> 01:23:43,750
a Portuguese nun who greets You
from the bottom of her heart.
638
01:23:48,666 --> 01:23:51,415
The dungeons of the Vatican,
Conte de Ariano.
639
01:23:51,416 --> 01:23:55,040
From the windows of his castle,
the Inquisitor sees them every day.
640
01:23:55,041 --> 01:23:58,832
A man who has to judge good and bad,
true and false,
641
01:23:58,833 --> 01:24:03,833
mustn't dread the sight of the acts of cruelty
with which he seeks to uncover the truth.
642
01:24:51,500 --> 01:24:54,082
Was it a pigeon
thatjust fell on those bushes?
643
01:24:54,083 --> 01:24:57,415
Unless I'm blind,
it was a piece of paper, Your Majesty.
644
01:24:57,416 --> 01:24:59,458
We'll go and have a look.
645
01:25:09,666 --> 01:25:12,625
A message...from heaven.
646
01:25:21,000 --> 01:25:23,833
It is indeed a piece of paper, my Prince.
647
01:25:27,916 --> 01:25:29,500
Read it.
648
01:25:30,500 --> 01:25:34,332
"Forgive me, God,
but I must tell someone who will listen.
649
01:25:34,333 --> 01:25:39,333
"The abbess of Serra d'Aires and Father
Vincente have involved me in great guilt.
650
01:25:40,083 --> 01:25:44,540
"Tomorrow I will be burnt at the stake.
Heavenly Father, I love only You.
651
01:25:44,541 --> 01:25:46,500
"Yours, Maria Rosalia Coutinho."
652
01:26:18,291 --> 01:26:21,458
Stop! Do you want to end up
on the woodpile too?
653
01:27:00,750 --> 01:27:03,665
- Are you all possessed by the devil?
- Not us, her.
654
01:27:03,666 --> 01:27:05,666
Quiet now!
655
01:27:38,666 --> 01:27:40,290
Make way.
656
01:27:40,291 --> 01:27:45,291
Make room for His Majesty
Prince Manuel Gongales of Portugal.
657
01:27:45,833 --> 01:27:48,415
Quash the sentence immediately.
658
01:27:48,416 --> 01:27:51,332
It was imposed by the Judge
of the Inquisition. Who...?
659
01:27:51,333 --> 01:27:52,957
His Royal Majesty.
660
01:27:52,958 --> 01:27:56,915
There must be another hearing
in the trial of Maria Rosalia Coutinho.
661
01:27:56,916 --> 01:28:00,790
Furthermore, the ones who are really guilty
must be brought to trial.
662
01:28:00,791 --> 01:28:04,957
The accused has confessed her guilt.
Who else is supposed to be guilty?
663
01:28:04,958 --> 01:28:06,458
Those two.
664
01:28:07,250 --> 01:28:08,874
- Arrest them.
- Who?
665
01:28:08,875 --> 01:28:13,125
You failed to bring them to trial, Eminence.
You shall do it now.
666
01:28:47,500 --> 01:28:50,416
In the name of His Majesty, stop!
667
01:28:51,291 --> 01:28:53,416
You are his prisoners.56854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.