All language subtitles for La.main.du.Diable.1943.720p.x264_ac3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,333 --> 00:02:33,177 - Qual o problema? - Estou morrendo de fome. 2 00:02:33,573 --> 00:02:37,080 - Falta muito para o jantar! - A estrada est� fechada! 3 00:02:37,417 --> 00:02:38,636 Mas meu apetite n�o! 4 00:02:38,771 --> 00:02:41,683 - A avalanche come�ou ali. - Est�vamos l� anteontem! 5 00:02:41,708 --> 00:02:42,867 O que � lindo? 6 00:02:43,073 --> 00:02:47,639 - muita neve! - Foi arriscar a vida por nada! 7 00:02:47,875 --> 00:02:50,675 � um risco que todos tomamos! 8 00:02:50,823 --> 00:02:56,041 - Prefiro tricotar! - Amanh� organizarei uma equipe... 9 00:02:56,375 --> 00:03:00,831 ...de volunt�rios para limpar a estrada. Nos reunimos �s cinco... 10 00:03:01,156 --> 00:03:05,004 ... uma refei��o fria numa mochila, meio litro de bebida e nenhum pregui�oso! 11 00:03:05,094 --> 00:03:10,220 - Antes do jantar, senhor tabeli�o, conte -nos a hist�ria que prometeu ontem. 12 00:03:10,375 --> 00:03:15,684 - O tabeli�o foi contratado pelo dono da pousada para estragar nossos apetites! 13 00:03:16,573 --> 00:03:21,369 - Hoje, a hist�ria de Michel Higelin e as Damas Blanches. 14 00:03:22,156 --> 00:03:24,473 - Impaciente, Sr. Perrier? - Estou com fome. 15 00:03:24,552 --> 00:03:29,189 - Linda dama, n�o v�? - Ver o que? 16 00:03:29,260 --> 00:03:33,723 - Que te como com os olhos. - Pra isso tem que pagar extra! 17 00:03:33,781 --> 00:03:36,260 Ah! Aqui est� o marido! Atrasado... 18 00:03:36,354 --> 00:03:40,218 Ah, o dono, o que tem para comer? 19 00:03:40,240 --> 00:03:42,406 A mesma coisa todo dia! 20 00:03:42,469 --> 00:03:46,553 E voc� n�o se importa! 21 00:03:46,604 --> 00:03:51,032 - Coronel! - Eu prometi uma surpresa. 22 00:03:52,677 --> 00:03:55,978 - O que �? - Voc� nunca ouviu... 23 00:03:58,760 --> 00:04:01,031 Traficantes de novo! 24 00:04:01,375 --> 00:04:02,887 Como em "Carmem": Ador�vel! 25 00:04:03,021 --> 00:04:08,056 - � uma �rea que eles gostam, por ficar na fronteira! 26 00:04:08,719 --> 00:04:10,819 O homem que paga alf�ndega... 27 00:04:10,823 --> 00:04:12,082 ...� ing�nuo 28 00:04:15,135 --> 00:04:16,279 Bom, o que �? 29 00:04:16,354 --> 00:04:19,841 - Absolutamente nada. - vai nos impedir de jantar? 30 00:04:22,208 --> 00:04:23,500 Termine a hist�ria, tabeli�o! 31 00:04:23,792 --> 00:04:27,003 - Onde eu estava? - Quando o velho... 32 00:04:27,406 --> 00:04:31,387 ...disse para Michel: "A estrada - seu cavalo a conhece melhor..." 33 00:04:31,750 --> 00:04:35,933 - Quando se ouviram passos e uma batida na porta. 34 00:04:37,750 --> 00:04:38,859 N�o estou gostando nada! 35 00:04:43,490 --> 00:04:44,745 - Esse � o Hotel l'Abbaye? - Sim? 36 00:04:45,062 --> 00:04:48,612 - Voc�s t�m um quarto? - O senhor est� sozinho? 37 00:04:48,740 --> 00:04:51,939 Espero que sim... Feche a porta! 38 00:04:55,062 --> 00:04:56,203 Algum problema com a minha m�o? 39 00:04:57,073 --> 00:05:00,035 Nunca viram um homem de uma m�o s�? 40 00:05:02,656 --> 00:05:06,010 - Em que estrada voc� veio? - Isso lhe diz respeito? 41 00:05:06,062 --> 00:05:09,823 - A estrada est� barrada. - Tem certeza? 42 00:05:10,177 --> 00:05:12,403 Sim. Voc� n�o tem bagagem? 43 00:05:12,417 --> 00:05:16,049 - Nada al�m disso. - Isso � tudo? 44 00:05:16,062 --> 00:05:19,492 - Onde est�o as ru�nas? - O hotel tem a mesma estrutura que o mosteiro. 45 00:05:19,844 --> 00:05:23,218 - E o cemit�rio? - N�o h� nenhum. 46 00:05:26,417 --> 00:05:28,646 - Foi feita alguma escava��o? - O senhor � arque�logo? 47 00:05:28,667 --> 00:05:29,965 N�o. 48 00:05:30,875 --> 00:05:34,021 Voc� ouviu dois tiros? 49 00:05:34,302 --> 00:05:35,321 - N�o. - Estranho! 50 00:05:35,667 --> 00:05:36,794 O que eu saberia sobre tiros? 51 00:05:36,927 --> 00:05:39,839 Senhor, preencha este formul�rio. 52 00:05:44,167 --> 00:05:45,245 Uma caneta! 53 00:05:48,073 --> 00:05:49,768 N�o toque isso! 54 00:05:50,125 --> 00:05:54,166 J� que voc� vai me investigar, deixe-me inform�-lo: 55 00:05:54,500 --> 00:05:56,266 "Roland Brissot... 56 00:05:56,594 --> 00:05:57,885 " idade 35..." 57 00:05:58,260 --> 00:06:00,678 - Mais alguma coisa? - N�o, senhor. 58 00:06:00,865 --> 00:06:04,479 - "Pintor"... C� est�! - Dura��o da estadia? 59 00:06:04,656 --> 00:06:09,171 Boa pergunta! Voc� sabe o que far� amanh�? Eu n�o sei! 60 00:06:09,490 --> 00:06:12,831 - Mostre-me meu quarto. - Por aqui, senhor. 61 00:06:15,604 --> 00:06:18,697 - Que rapaz estranho! - Um louco, talvez! 62 00:06:19,073 --> 00:06:22,450 Eu n�o quero topar com ele a s�s! 63 00:06:22,781 --> 00:06:27,024 Senhoras e senhores, voc�s viram um homenzinho bizarro... 64 00:06:27,375 --> 00:06:31,049 todo de preto, carregando uma caixa? 65 00:06:31,427 --> 00:06:34,555 - Ele levou um tiro aqui. - Ele fugiu pra c�! 66 00:06:34,875 --> 00:06:38,075 Um viajante chegou h� pouco, mas ele n�o cabe na restri��o. 67 00:06:38,406 --> 00:06:41,440 Um homenzinho de preto? 68 00:06:41,635 --> 00:06:43,684 N�o conseguimos v�-lo bem- ele corria demais. 69 00:06:43,823 --> 00:06:47,990 - Voc� topou com ele? - N�o. 70 00:06:52,052 --> 00:06:55,476 - Vamos, Nick, deite! - Gostariam de algo para beber? 71 00:06:55,542 --> 00:07:02,185 N�o, o dever chama! Se n�o achamos o homem, procuraremos a caixa. 72 00:07:02,437 --> 00:07:03,694 Boa noite! 73 00:07:04,073 --> 00:07:07,235 Posso mostr�-lo seu quarto? O jantar j� ser� servido. 74 00:07:07,323 --> 00:07:12,152 N�o tenho tempo, devo ir. Onde est�o as ru�nas? 75 00:07:12,479 --> 00:07:15,726 - Amanh� � outro dia. - Pra voc�, talvez. 76 00:07:16,937 --> 00:07:20,268 Que pena, eu espero. Aqui ou outro lugar! 77 00:07:21,479 --> 00:07:25,686 Senhoras e senhoras, se quiserem sigam para as mesas 78 00:07:26,021 --> 00:07:28,118 - N�o tenho mais fome! - Estranho! 79 00:07:28,490 --> 00:07:31,239 N�o era do c�o que ele tinha medo! 80 00:07:31,583 --> 00:07:36,311 Damas, se quiserem um conselho, tranquem as portas hoje! 81 00:07:39,594 --> 00:07:42,865 - Passas de novo? - Ele n�o vai descer? 82 00:07:43,135 --> 00:07:45,944 Ele tem de comer! Primum vivere. 83 00:07:46,365 --> 00:07:50,631 - Como ele pinta com aquela m�o? - Uma m�o basta para segurar um pincel! 84 00:07:50,948 --> 00:07:52,707 - Clemence, pegue as passas! - Yes, mam�e! 85 00:07:52,812 --> 00:07:56,440 - Uma avalanche! - Um louco! 86 00:07:56,615 --> 00:07:59,364 E passas! A noite est� estragada! 87 00:07:59,708 --> 00:08:03,821 - Voc� ser� capaz de dormir? - Em um instante, senhora! 88 00:08:04,156 --> 00:08:07,901 - Vou dormir de roupa! - Shhh, l� vem ele! 89 00:08:26,385 --> 00:08:28,766 Ele perdeu a m�o na guerra? 90 00:08:28,823 --> 00:08:33,680 - O que tem nesse pacote? - Uma lembran�a da esposa? 91 00:08:34,031 --> 00:08:37,148 Ele tem cara de que se droga! 92 00:08:37,552 --> 00:08:39,993 E se for uma grama de hero�na? 93 00:08:40,333 --> 00:08:43,948 Sr. Brissot, liga��o para o senhor. 94 00:08:45,708 --> 00:08:48,208 - Eu? - Sim, algu�m quer o Sr. Brissot. 95 00:08:48,583 --> 00:08:50,574 Mas ningu�m sabe... 96 00:08:50,917 --> 00:08:54,104 Ele pediu pelo senhor, educadamente. 97 00:08:54,177 --> 00:08:55,508 Muito educadamente! 98 00:08:56,719 --> 00:08:58,143 Al�! 99 00:08:59,448 --> 00:09:02,708 Al�? Quem fala, por favor? 100 00:09:04,375 --> 00:09:06,640 Com quem voc� quer falar? 101 00:09:06,675 --> 00:09:07,974 Al�! 102 00:09:11,385 --> 00:09:12,464 De novo! 103 00:09:12,479 --> 00:09:14,718 - O que est� acontecendo? - Cuidado com o copo! 104 00:09:14,927 --> 00:09:17,875 - N�o se mova, Mimi! - A luz! 105 00:09:18,177 --> 00:09:21,697 - Clemence, cad� voc�? - Velas, Sra. Denis! 106 00:09:23,396 --> 00:09:26,927 Socorro, estou engasgando com as passas! 107 00:09:27,115 --> 00:09:28,489 - A luz! - A luz! 108 00:09:33,052 --> 00:09:34,474 Vai pra l�! 109 00:09:34,509 --> 00:09:35,842 Oh! 110 00:09:36,240 --> 00:09:38,147 Ah! Ai! Ai! 111 00:09:38,469 --> 00:09:41,965 Quer deixar meu nariz em paz? 112 00:09:42,146 --> 00:09:43,361 Clemence, n�o tenha medo! 113 00:09:43,427 --> 00:09:45,248 N�o � t�o cedo! Se eu encontrar quem tomou... 114 00:09:45,333 --> 00:09:52,679 ...tais liberdades com minha esposa... - Eu levei um chute... 115 00:09:52,729 --> 00:09:57,285 ...no traseiro! - Algu�m torceu meu nariz! 116 00:09:58,187 --> 00:10:00,719 - O que est� acontecendo? - N�o fa�o ideia. 117 00:10:01,042 --> 00:10:04,656 Um fus�vel estourado, imagino - Al�, al�! 118 00:10:07,333 --> 00:10:11,303 O fus�vel est� intacto! Deve ter sido na usina. 119 00:10:11,646 --> 00:10:13,115 E o telefone? 120 00:10:13,448 --> 00:10:14,526 Sem linha. 121 00:10:15,354 --> 00:10:18,625 - E aquilo foi na usina? - Al�? 122 00:10:19,156 --> 00:10:20,660 Eles ligam de volta. 123 00:10:24,240 --> 00:10:27,806 - Foi na usina! - Sim, e o chute... 124 00:10:27,979 --> 00:10:30,444 ...no meu traseiro tamb�m? 125 00:10:30,771 --> 00:10:33,070 Fui roubado! Fui roubado, quem...? 126 00:10:33,271 --> 00:10:36,162 Eu deixei aqui, quem fez isso? 127 00:10:36,479 --> 00:10:39,385 - N�o vimos nada! - Tudo estava escuro. 128 00:10:39,469 --> 00:10:43,746 - Depois dos tiros... - Mas o que foi roubado? 129 00:10:43,823 --> 00:10:45,619 A caixa! 130 00:10:45,823 --> 00:10:47,386 Sumiu. 131 00:10:49,146 --> 00:10:52,760 Acho que devemos chamar a pol�cia! 132 00:10:52,948 --> 00:10:56,205 Quando aconteceu o apag�o, voc� estava no telefone! 133 00:10:56,240 --> 00:10:58,906 - Onde est�o os fus�veis? - Estavam intactos. 134 00:10:58,969 --> 00:11:05,698 E o senhor nos diria o que havia no pacote? 135 00:11:07,292 --> 00:11:08,750 � extremamente improv�vel! 136 00:11:08,771 --> 00:11:12,685 As hist�rias do tabeli�o nos acostumaram a tais coisas! 137 00:11:13,000 --> 00:11:14,967 - N�o posso! - A pol�cia! 138 00:11:15,312 --> 00:11:16,675 N�o, espere! 139 00:11:17,854 --> 00:11:20,354 A pol�cia n�o pode fazer nada. 140 00:11:21,615 --> 00:11:24,696 Ningu�m pode fazer nada por mim. 141 00:11:25,062 --> 00:11:26,436 Nem a pol�cia. 142 00:11:26,479 --> 00:11:29,754 - Nem um coronel? - Infelizmente n�o. 143 00:11:31,594 --> 00:11:35,127 Bom, � uma pena! Ou�am, senhores! 144 00:11:35,219 --> 00:11:38,717 Acreditem se quiserem! Julguem por si mesmos! 145 00:11:38,802 --> 00:11:40,515 A hist�ria! 146 00:11:40,854 --> 00:11:41,657 Hmm... 147 00:11:41,687 --> 00:11:45,687 - Sem "hmm" - Fatos, datas, uma data! 148 00:11:45,823 --> 00:11:50,356 Come�ou a pouco mais de um ano. 149 00:11:50,406 --> 00:11:53,906 Mas, ainda assim, quando falo, parece que foi h� vinte anos. 150 00:11:56,635 --> 00:11:59,869 Eu tinha ideias, at� demais. 151 00:12:03,031 --> 00:12:05,336 Ha, eu pintava quadros na cabe�a! 152 00:12:07,042 --> 00:12:10,476 Eu queria pintar a natureza morta como se fosse viva de verdade! 153 00:12:10,542 --> 00:12:12,455 ..pintar flores com seu perfume... 154 00:12:12,521 --> 00:12:15,478 ...e legumes com suas vitaminas! 155 00:12:16,417 --> 00:12:18,221 Naturalmente, donos de galerias me recusaram... 156 00:12:18,302 --> 00:12:19,893 ... um lugar em suas janelas. 157 00:12:21,604 --> 00:12:26,692 Ent�o eu comia meus legumes e oferecia minhas flores �s modelos... 158 00:12:27,167 --> 00:12:31,456 Eu as contava minhas ideias na cama e n�s t�nhamos 159 00:12:31,490 --> 00:12:33,908 ...sonhos dourados. 160 00:12:34,031 --> 00:12:37,525 Me tornei um especialista em cachorros... 161 00:12:40,792 --> 00:12:44,512 Tornei-me uma pequena celebridade em| Montparnasse. 162 00:12:44,844 --> 00:12:48,351 Eu tomava conta das minhas roupas e trocava minhas camisas sujas... 163 00:12:48,750 --> 00:12:53,645 ...todo dia e possu�a um corte de cabelo... individual. 164 00:12:53,990 --> 00:12:58,128 As pessoas viravam para me ver na rua... 165 00:12:58,469 --> 00:13:01,458 ...n�o pelo meu talento mas por como eu me vestia. Mas eu gostava. 166 00:13:02,385 --> 00:13:05,908 Um dia eu entrei numa loja de luvas. 167 00:13:05,917 --> 00:13:08,006 L� tinham v�rias vendedoras. 168 00:13:08,031 --> 00:13:12,392 - Posso ajudar? - Eu quero... N�o. 169 00:13:13,885 --> 00:13:15,241 Pois n�o? 170 00:13:17,385 --> 00:13:22,142 Escolhi uma aleatoriamente. 171 00:13:22,167 --> 00:13:22,796 Senhorita! 172 00:13:24,021 --> 00:13:27,233 - Sim, senhor? - Luvas. Brancas. 173 00:13:28,719 --> 00:13:32,405 Mas um branco lindo, com um pouco de verde. Com brilho. 174 00:13:33,635 --> 00:13:36,132 Se ao menos tiv�ssemos essa cor! Pra que ela ser� usada? 175 00:13:36,198 --> 00:13:39,623 - Um casamento. - Nesse caso, temos... 176 00:13:39,854 --> 00:13:43,929 ...uma luva linda de camur�a... Com licen�a. 177 00:13:44,323 --> 00:13:48,281 � apropriado? Ser� um casamento no Madeleine! 178 00:13:48,604 --> 00:13:52,775 Com guardas su��os, tapetes vermelhos, velas, muitas luzes! 179 00:13:53,094 --> 00:13:57,656 Ent�o a noiva num v�u alvo, seus bra�os com flores... 180 00:13:57,990 --> 00:14:02,386 e finalmente a linha geom�trica da prociss�o... 181 00:14:02,729 --> 00:14:06,661 ...e a fam�lia, tudo isso deve ser representado num par de luvas, entende? 182 00:14:10,760 --> 00:14:14,437 O que voc� faria em meu lugar? - Primeiro, eu n�o casaria. 183 00:14:14,510 --> 00:14:17,430 - Voc� n�o acredita em casamento? - N�o para mim. 184 00:14:18,187 --> 00:14:20,555 Posso ver sua m�o? 185 00:14:20,625 --> 00:14:24,293 - Por que? - Eu vou devolver pra voc� depois. 186 00:14:24,781 --> 00:14:29,212 Ah, que engra�ado. Eu sou a mil�sima pessoa pra quem voc� diz isso? 187 00:14:29,396 --> 00:14:32,298 - N�o, a primeira. - Obrigado. 188 00:14:32,302 --> 00:14:33,729 Trabalho aqui desde ontem. 189 00:14:34,896 --> 00:14:36,777 Que bom que vim hoje! 190 00:14:36,812 --> 00:14:39,870 Eu quero saber seu tamanho, n�o o seu futuro. 191 00:14:40,323 --> 00:14:44,411 - Mas n�o sou eu que vou me casar! - Voc� � muito convincente! 192 00:14:44,812 --> 00:14:48,533 - Voc� � um padrinho de casamento? - N�o, sou um pintor. 193 00:14:49,187 --> 00:14:52,180 - Vou pintar o casamento. - Com luvas brancas? 194 00:14:52,292 --> 00:14:54,586 N�o, vou pintar as luvas brancas! 195 00:14:55,427 --> 00:14:57,520 - Ah! - Entende? 196 00:14:57,854 --> 00:14:59,186 N�o s�o do seu tamanho. 197 00:14:59,365 --> 00:15:03,761 Eu quero simbolizar com uma natureza morta... 198 00:15:04,156 --> 00:15:07,866 o que for vivo nessa cerim�nia! Cada dedo ganhar� vida... 199 00:15:08,062 --> 00:15:12,365 ... como se fosse um personagem prestes a tocar os dedos do p�blico. 200 00:15:12,698 --> 00:15:15,684 - Voc� entende? - Voc� � um grande pintor! 201 00:15:16,021 --> 00:15:20,256 - Sou falado em Montparnasse. - Voc� tamb�m faz retratos? 202 00:15:21,385 --> 00:15:22,904 Eu faria o seu. 203 00:15:26,302 --> 00:15:27,203 Eu iniciei... 204 00:15:27,542 --> 00:15:30,528 ...seu retrato... e a cortejei. 205 00:15:30,865 --> 00:15:34,479 Mas n�o progredi em nenhum. Irene era 206 00:15:34,812 --> 00:15:39,316 desencorajadora. E eu ficava l�, perguntando-me ao mesmo tempo 207 00:15:39,552 --> 00:15:43,949 ... Que cores usar para pint�-la e que passos dar... 208 00:15:44,094 --> 00:15:45,646 ... para seduzi-la. 209 00:15:47,042 --> 00:15:50,551 Tudo se passou com dificuldade aquele ano at� o dia de Santa Irene. 210 00:16:03,073 --> 00:16:03,725 Ha! 211 00:16:04,531 --> 00:16:06,698 - Finalmente! - Estou atrasada? 212 00:16:06,729 --> 00:16:08,084 Uma hora. 213 00:16:08,406 --> 00:16:12,127 - Algo aconteceu? - N�o, algu�m. 214 00:16:12,458 --> 00:16:16,760 N�o se preocupe, s� falamos de coisas desagrad�veis. 215 00:16:19,594 --> 00:16:21,643 Flores? O que est� acontecendo? 216 00:16:21,708 --> 00:16:25,603 - � o dia de Santa Irene! - Depois de um ano, que fofo! 217 00:16:28,490 --> 00:16:30,691 - E isso? - Isso � a surpresa. 218 00:16:30,927 --> 00:16:31,901 O que? 219 00:16:34,823 --> 00:16:37,475 - Oh! Luvas! - S�o de camur�a! 220 00:16:37,510 --> 00:16:39,964 Eu s� vejo isso e voc� est� passando pra mim de novo! 221 00:16:39,969 --> 00:16:45,977 - Eu pensei que... - Eles te empurraram mercadoria velha! 222 00:16:46,104 --> 00:16:48,475 Voc� pode devolve. Foi um presente simb�lico. 223 00:16:48,510 --> 00:16:52,509 - Sim, a Madeleine, a guarda su��a, amores, belezas, �rg�os! 224 00:16:52,792 --> 00:16:56,845 - Agora todo mundo sabe nosso assunto! - Estou falando alto demais? 225 00:16:57,865 --> 00:16:58,175 Chef! 226 00:16:59,917 --> 00:17:02,221 Chef! Venha c�, por favor! 227 00:17:02,562 --> 00:17:03,936 Sim, senhor? 228 00:17:04,750 --> 00:17:07,301 - O que � isso? - � inconceb�vel! 229 00:17:07,635 --> 00:17:11,451 Uma sopa com muita pimenta, um assado fedendo! 230 00:17:11,792 --> 00:17:14,375 - O enxofre! - Um molho queimado... 231 00:17:14,719 --> 00:17:18,677 - e uma conta adulterada! - � uma maldi��o, senhor! 232 00:17:19,010 --> 00:17:23,028 � essa a sua desculpa? Eu tenho cara de que? 233 00:17:23,406 --> 00:17:26,393 - Com raiva! - A conta, pode enfi�-la onde quiser! 234 00:17:26,583 --> 00:17:28,005 Perd�o! 235 00:17:28,760 --> 00:17:31,206 - Voc� n�o quer se casar comigo? - N�o me pergunte isso. 236 00:17:31,240 --> 00:17:36,507 Voc� ser� minha esposa, minha amante, minha inspira��o... 237 00:17:37,510 --> 00:17:39,389 - N�o te faltam ideias! - N�o! 238 00:17:39,521 --> 00:17:43,625 Meu cachorro me deu uma extraordin�ria: 239 00:17:43,823 --> 00:17:49,034 Pintar a vida como vista pelos c�es. Uma vis�o alucinada do mundo! 240 00:17:49,115 --> 00:17:52,950 E depois pintar as pessoas pelos olhos de um cavalo, uma cotovia, 241 00:17:53,281 --> 00:17:56,517 - uma mosca, uma minhoca... - Minhocas n�o compram quadros. 242 00:17:57,219 --> 00:17:59,757 - Ah, eu, dinheiro! - Isso, certamente! 243 00:17:59,865 --> 00:18:04,143 - A �nica meta sensata � a gl�ria! - Eu perguntei a algu�m... 244 00:18:04,323 --> 00:18:07,783 ...o que ele achava de voc�, e ele nem te conhecia. 245 00:18:08,229 --> 00:18:11,216 - Algum invejoso. - Inveja de voc�? Pobrezinho! 246 00:18:11,552 --> 00:18:15,119 - Amigos acreditam em mim. - Alguns te chamam... 247 00:18:15,510 --> 00:18:18,200 - "Nunca cala a boca." - Invejosos. 248 00:18:18,490 --> 00:18:21,760 Roland, v� pra casa e olhe em volta 249 00:18:22,146 --> 00:18:25,760 Voc� ficar� horrorizado, � uma galeria de bobagens, 250 00:18:26,104 --> 00:18:28,213 ...voc� � sem condi��es! 251 00:18:30,208 --> 00:18:33,251 Oh, voc� � dura... Est� certa, abriu meus olhos! 252 00:18:33,281 --> 00:18:37,630 At� agora, eu era v�tima dos escr�pulos, mas agora entendo: 253 00:18:38,021 --> 00:18:42,275 Amanh� eu farei um grande retrato! Em tr�s meses estar� na galeria! 254 00:18:42,604 --> 00:18:46,082 Um lindo nu. - "A galeria passando... 255 00:18:46,146 --> 00:18:49,687 "...pelo nosos quarto"! � tarde demais, h� um m�s, 256 00:18:50,031 --> 00:18:53,800 ...voc� tinha chance: "Um pintor, por que n�o? 257 00:18:53,990 --> 00:18:56,917 "Ele tem talento, e eu, a ambi��o!" 258 00:18:57,260 --> 00:18:59,866 - Oh, que ilus�o! - Me d� somente duas semanas! 259 00:18:59,948 --> 00:19:02,774 Eu n�o quero ser uma vendedora para sempre! 260 00:19:03,635 --> 00:19:06,243 - O que voc� quer? - A senhora e o senhor... 261 00:19:06,635 --> 00:19:10,641 ... gostariam de pedir? Est� ficando tarde! Temos cabrito. 262 00:19:10,979 --> 00:19:14,202 - Na forma de luva? - N�o, um assado! 263 00:19:14,542 --> 00:19:19,307 Com um pur� de nozes, a especialidade do dia! 264 00:19:19,448 --> 00:19:23,327 - � um dia ruim! - Mas o cabrito est� bom! 265 00:19:23,362 --> 00:19:26,362 Voc� n�o tem javali ou veado? 266 00:19:26,448 --> 00:19:34,030 Oh, nos d� o que quiser! 267 00:19:34,104 --> 00:19:37,416 Sim, senhor, deixe-me preparar uns pratos! 268 00:19:39,427 --> 00:19:42,062 Na vida voc� tamb�m deixa outros formarem seu card�pio: 269 00:19:42,146 --> 00:19:47,158 N�o convide ningu�m para jantar! Ele n�o teria me oferecido luvas... 270 00:19:47,552 --> 00:19:49,772 - Quem � "ele"? - Algu�m! 271 00:19:50,417 --> 00:19:53,702 - Ele n�o me ofereceu nada mesmo. - N�o casamento! 272 00:19:54,000 --> 00:19:57,407 Ele sabia o que queria, e eu tamb�m. 273 00:19:57,490 --> 00:19:59,656 - O que? - Viver, e longe de voc�! 274 00:20:00,000 --> 00:20:03,910 Me solte! Voc� nunca ser� nada al�m de um pequeno pintor... 275 00:20:04,104 --> 00:20:07,576 ...num pequeno ateli�, comendo em pequenas mesas, 276 00:20:07,760 --> 00:20:11,292 ...fazendo amor com mulheres pequenas mulheres em pequenas camas... 277 00:20:11,667 --> 00:20:16,170 ...e voc� vai terminar sua pequena vida num pequeno caix�o! Adeus, meu pequeno! 278 00:20:37,771 --> 00:20:40,802 Leve tudo isso embora! Traga conhaque! 279 00:20:40,875 --> 00:20:41,482 Conhaque na mesa 12! 280 00:20:41,969 --> 00:20:43,412 E �gua t�nica! 281 00:20:59,969 --> 00:21:00,996 C� est�, o conhaque da casa! 282 00:21:03,292 --> 00:21:06,660 Aproveite por mim! Esquenta o cora��o e esfria a cabe�a! 283 00:21:06,695 --> 00:21:08,951 - Posso sentar? - Se quiser. 284 00:21:09,656 --> 00:21:13,091 - Santa Madona, voc� bebe isso como �gua! 285 00:21:20,760 --> 00:21:22,030 Sa�de! 286 00:21:28,187 --> 00:21:30,854 N�o gosto de meus clientes infelizes! 287 00:21:30,927 --> 00:21:35,128 - N�o estou infeliz. - Todo mundo � infeliz, 288 00:21:35,458 --> 00:21:40,117 ...menos eu... Eu sou feliz at� demais. 289 00:21:40,152 --> 00:21:41,845 N�o parece. 290 00:21:41,875 --> 00:21:44,899 - Eu? Mas � felicidade! - De que? 291 00:21:45,031 --> 00:21:49,624 Felicidade, simplesmente! Ou�a, voc� � simp�tico, vou te vender. 292 00:21:50,167 --> 00:21:51,869 Voc� � amig�vel demais! 293 00:21:52,010 --> 00:21:55,637 - Cigarro? - Obrigado. Eu mesmo os fa�o. 294 00:22:06,302 --> 00:22:07,276 Deus! 295 00:22:07,344 --> 00:22:11,404 Com minha m�o esquerda! Sozinho, eu nunca sabia enrolar um cigarro. 296 00:22:12,885 --> 00:22:16,903 - Foi o talism� que tornou poss�vel. - Um talism� pra enrolar cigarros? 297 00:22:17,229 --> 00:22:18,991 Sim, senhor. 298 00:22:19,646 --> 00:22:21,872 Um talism� extraordin�rio! 299 00:22:22,729 --> 00:22:26,087 Ele traz habilidades, sucesso, talento... 300 00:22:26,323 --> 00:22:29,619 mulheres! Tudo! Eu te vendo. 301 00:22:29,802 --> 00:22:32,400 Seu talism� te d� tudo isso e voc� quer vender? 302 00:22:32,906 --> 00:22:34,448 Eu tenho que vend�-lo. 303 00:22:34,573 --> 00:22:35,350 Por qu�? 304 00:22:35,677 --> 00:22:37,010 Porque... 305 00:22:38,542 --> 00:22:42,115 se eu n�o vender antes de morrer, estou amaldi�oado. 306 00:22:42,240 --> 00:22:44,771 - Eternamente! - Calma l�... 307 00:22:45,771 --> 00:22:48,005 E todo dia sob meus fornos, 308 00:22:48,240 --> 00:22:52,336 - Eu sinto o gosto do inferno! - N�o me diga! 309 00:22:52,719 --> 00:22:58,261 Se fosse t�o incr�vel, nada te impediria de vender! 310 00:22:58,646 --> 00:23:01,881 - Voc� est� cobrando demais? - N�o! Um soldo! 311 00:23:02,052 --> 00:23:07,727 - Realmente, n�o � caro. - Eu comprei por dois soldos, mas s� posso... 312 00:23:08,010 --> 00:23:10,466 ...revender por um soldo, pois deve ser vendido... 313 00:23:11,052 --> 00:23:14,313 ...com perda. - Engra�ado! 314 00:23:14,427 --> 00:23:17,826 Venha e ver�! Ir� te interessar, um artista... 315 00:23:17,854 --> 00:23:22,260 - Como voc� soube disso? - � sempre o talism�, senhor! 316 00:23:23,219 --> 00:23:24,249 Venha! 317 00:23:24,635 --> 00:23:25,666 Venha! 318 00:23:28,635 --> 00:23:33,332 - Eu te mostro o caminho. - N�o compre, senhor! 319 00:23:34,135 --> 00:23:36,971 - N�o compre - Quieto, seu traste! 320 00:23:37,006 --> 00:23:39,808 - Venha, senhor! - N�o compre! 321 00:23:40,510 --> 00:23:42,332 N�o compre! 322 00:23:42,365 --> 00:23:45,180 - Quem � aquele? - Um pobre louco! 323 00:23:45,198 --> 00:23:49,042 Ange se acha o guardi�o do mundo! Entre! 324 00:23:49,281 --> 00:23:52,059 Aqui! Desculpe a bagun�a! 325 00:24:03,042 --> 00:24:05,504 - Olhe! - Esse � o seu talism�? 326 00:24:05,531 --> 00:24:08,959 Est� dentro da caixa, o caix�o. A coisa est� dentro. 327 00:24:14,406 --> 00:24:16,708 N�o tenha medo, n�o te far� mal. 328 00:24:20,531 --> 00:24:23,518 N�o � s� uma m�o, mas uma m�o esquerda. 329 00:24:23,844 --> 00:24:26,438 Em latim, "sinistra manus." 330 00:24:26,635 --> 00:24:30,440 Sinistra... Olhe, senhor, admire! 331 00:24:31,708 --> 00:24:33,272 Fa�a um punho! 332 00:24:36,250 --> 00:24:37,877 Toque piano! 333 00:24:44,531 --> 00:24:45,609 Estale os dedos! 334 00:24:48,469 --> 00:24:52,931 Veja por si mesmo, n�o tenha medo! 335 00:24:53,010 --> 00:24:57,783 - Que coisa estranha! - Compre e voc� sentir�... 336 00:24:58,125 --> 00:25:02,273 ...um dom, um feiti�o, uma for�a que deixa sua m�o mais inteligente. 337 00:25:02,354 --> 00:25:05,748 - mais habilidosa e corajosa! - Voc� acredita nisso? 338 00:25:06,135 --> 00:25:09,828 Por que n�o? Vire um interruptor e voc� v� luz! 339 00:25:09,958 --> 00:25:12,793 O telefone toca: "Uma mesa para seis"! Por que n�o? 340 00:25:12,927 --> 00:25:17,897 - Por que n�o, senhor? - N�o h� liga��o! 341 00:25:18,292 --> 00:25:20,353 Eu a devo minha genialidade como cozinheiro. 342 00:25:20,687 --> 00:25:23,425 Seus clientes discordam. 343 00:25:23,760 --> 00:25:28,062 Mas, senhor, quando o inferno te vigia, voc� n�o sente mais 344 00:25:28,448 --> 00:25:32,845 vontade de fazer nada: Eu sempre penso que vou morrer... A n�o ser... 345 00:25:33,229 --> 00:25:36,013 ... que ela seja vendida! Se n�o, minha alma queimar� pela eternidade! 346 00:25:36,406 --> 00:25:39,831 - Chef, venha! - Chegou a minha hora... 347 00:25:40,115 --> 00:25:43,101 - de vend�-la! Um soldo! - Cada um com seu neg�cio! 348 00:25:43,437 --> 00:25:46,803 A m�o faz de tudo, senhor! Para um m�sico, 349 00:25:47,198 --> 00:25:49,841 ...dedos incompar�veis! - E para pintores? 350 00:25:50,177 --> 00:25:54,041 Pegue-a e criar� uma Mona Lisa ainda mais linda que a original! 351 00:25:54,375 --> 00:25:57,562 �... � burrice, mas n�o � cara. 352 00:25:57,885 --> 00:26:02,187 Pense s�! Sa�de, sucesso, fortuna, amor! 353 00:26:02,531 --> 00:26:05,956 - Compre-a! Compre-a! - N�o a compre! 354 00:26:06,333 --> 00:26:07,612 N�o a compre! 355 00:26:08,635 --> 00:26:10,353 Tudo por um soldo somente! 356 00:26:11,417 --> 00:26:13,372 - Est� bem! - Santa Madonna! 357 00:26:13,708 --> 00:26:16,801 Meu Jesus, deus me perdoe! 358 00:26:17,177 --> 00:26:20,400 Eu n�o te escondi nada, sim? Voc� entende? 359 00:26:20,740 --> 00:26:24,947 - Que eu vou perder um soldo, sim. - Venda antes de morrer, ou... 360 00:26:25,135 --> 00:26:26,355 - Inferno? - Shh! 361 00:26:26,750 --> 00:26:29,191 Eu n�o acredito em Deus nem no Diabo! 362 00:26:29,677 --> 00:26:32,865 - Quieto! Se ele nos ouve... - Ele tem tempo nas m�os! 363 00:26:33,240 --> 00:26:36,083 - Aqui est� o soldo, pegue! - Espere! 364 00:26:36,417 --> 00:26:39,888 D�-me sua m�o esquerda, sinistra manus. 365 00:26:41,312 --> 00:26:44,428 E com a outra m�o, d�-me o soldo e diga: 366 00:26:44,510 --> 00:26:47,459 "Eu a compro de voc�." - Ha, que drama bizarro! 367 00:26:47,646 --> 00:26:49,699 Diga! Diga! 368 00:26:51,844 --> 00:26:53,561 - Eu a compro de voc�. - Ha! 369 00:27:00,437 --> 00:27:04,878 - O que aconteceu? - O poder passou pra voc�. 370 00:27:04,906 --> 00:27:07,708 - Eu sabia. - Voc� est� machucado? 371 00:27:07,743 --> 00:27:10,510 � algo bom! � um al�vio! Aqui, pegue! 372 00:27:10,542 --> 00:27:14,760 Ou�a, senhor, tem nisso algo... 373 00:27:15,135 --> 00:27:18,323 Estou devolvendo a caixa, foi uma piada. 374 00:27:18,500 --> 00:27:22,079 Uma piada, e eu sem minha m�o? Ha ha! 375 00:27:22,406 --> 00:27:26,660 Tarde demais senhor, tendo me libertado dela, compra-l� de volta? N�o seja tolo! 376 00:27:26,906 --> 00:27:31,836 Obrigado, Santa Madona! Agora v� embora com seus sortil�gios! 377 00:27:32,177 --> 00:27:36,005 E nunca pise aqui de novo! Vade Retro, Satan�s! 378 00:27:36,083 --> 00:27:39,013 Vade Retro! V�! V�! 379 00:29:00,552 --> 00:29:01,974 Ei, Tim? 380 00:29:04,385 --> 00:29:06,513 Qual o problema? 381 00:29:09,844 --> 00:29:11,981 Voc� me conhece? 382 00:29:43,917 --> 00:29:48,029 Fugiu como que do diabo! 383 00:30:26,885 --> 00:30:28,058 Senhor! 384 00:30:28,396 --> 00:30:30,208 - Sr. Brissot! - Hmm? 385 00:30:31,010 --> 00:30:33,602 Bom, Sr. Brissot, o que aconteceu? 386 00:30:33,740 --> 00:30:36,287 - O que �? - Sou eu. 387 00:30:36,458 --> 00:30:40,994 Eu vim limpar e encontrei a porta aberta. 388 00:30:41,385 --> 00:30:45,533 Eu pensei: "Melhor acord�-lo." Eu estava preocupada! 389 00:30:45,875 --> 00:30:48,573 - N�o estou doente. - Pelo visto, ontem, 390 00:30:48,646 --> 00:30:51,698 ...voc� fez uma bagun�a, moveu a mob�lia, falou sozinho, 391 00:30:51,729 --> 00:30:55,391 - arrastou os p�s por a�. - N�o me lembro de nada. 392 00:30:55,990 --> 00:30:58,156 Est� abafado aqui. 393 00:30:58,333 --> 00:31:01,929 - Eu vou abrir... - Deixe! 394 00:31:02,479 --> 00:31:03,509 Est� bem... 395 00:31:03,698 --> 00:31:06,246 O Sr. Brissot est� a�? 396 00:31:08,000 --> 00:31:09,315 Ol�! 397 00:31:09,969 --> 00:31:10,876 Ol�. 398 00:31:11,740 --> 00:31:14,406 - O que voc� tem? - Eu? Nada. 399 00:31:14,417 --> 00:31:16,040 Eu esqueci: um homem... 400 00:31:16,687 --> 00:31:21,144 ...roli�o, com uma cabe�a feito um p�o doce, te procurando. 401 00:31:21,469 --> 00:31:22,488 - Eu? - A pol�cia? 402 00:31:22,573 --> 00:31:24,595 N�o, mais provavelmente... 403 00:31:24,625 --> 00:31:29,145 ...um oficial de justi�a. Ele ainda est� l� venha ver! 404 00:31:29,354 --> 00:31:32,553 Talvez seja um negociante de arte! 405 00:31:32,635 --> 00:31:34,145 A sorte vem... 406 00:31:34,177 --> 00:31:35,709 ...enquanto voc� dorme! 407 00:31:40,531 --> 00:31:42,331 N�o o conhe�o. 408 00:31:42,469 --> 00:31:45,360 O que � essa caixa? 409 00:31:45,687 --> 00:31:47,109 - � para mim? - N�o. 410 00:31:47,448 --> 00:31:49,948 - O que est� dentro dela? - Solte-a! 411 00:31:50,427 --> 00:31:53,413 Que bruto! Me machucou! 412 00:31:53,792 --> 00:31:57,466 - Desculpe, � um dep�sito. - Fique com seus segredos 413 00:32:08,573 --> 00:32:12,219 H� oito dias voc� era incapaz de me embrulhar um pacote. 414 00:32:12,344 --> 00:32:13,809 Voc� est� tirando sarro de mim? 415 00:32:15,281 --> 00:32:16,361 Talvez. 416 00:32:17,906 --> 00:32:19,801 Voc� pintou ontem? 417 00:32:20,031 --> 00:32:21,313 Eu? 418 00:32:24,365 --> 00:32:25,603 Ah, sim. 419 00:32:25,638 --> 00:32:26,841 � estranho! 420 00:32:27,021 --> 00:32:30,165 - Isso � um mosteiro? - Voc� v�! 421 00:32:30,240 --> 00:32:31,282 Nos alpes. 422 00:32:32,104 --> 00:32:32,861 Parece. 423 00:32:32,896 --> 00:32:35,055 Voc� conhece a montanha? 424 00:32:37,010 --> 00:32:39,163 N�o... Eu imaginei. 425 00:32:39,187 --> 00:32:41,082 � impressionante! 426 00:32:41,458 --> 00:32:43,605 Que noite horr�vel! 427 00:32:44,052 --> 00:32:46,603 Eu n�o acredito muito na suavidade do luar. 428 00:32:47,302 --> 00:32:49,402 E essa sombra atr�s do pilar, 429 00:32:49,427 --> 00:32:52,107 - a quem ela amea�a? - Eu n�o sei. 430 00:32:52,865 --> 00:32:56,053 Voc� n�o sabe o que queria pintar? 431 00:32:58,104 --> 00:33:00,062 E isso, o que �? 432 00:33:04,365 --> 00:33:06,966 - Parece a Pont-Neuf. - Na mesma noite. 433 00:33:07,469 --> 00:33:10,546 - O mesmo luar. - O que o homem de chapeu est� segurando? 434 00:33:10,562 --> 00:33:13,616 - Uma faca. - E nessa faca? 435 00:33:14,219 --> 00:33:15,384 � sangue. 436 00:33:15,406 --> 00:33:18,562 E de novo a mesma sombra atr�s dele! 437 00:33:18,844 --> 00:33:19,969 Basta! 438 00:33:20,115 --> 00:33:24,120 Mas � muito lindo! Eu estava certa em te for�ar... 439 00:33:24,510 --> 00:33:28,093 - ...a trabalhar! Beije-me! - Eu n�o trabalhei por voc�! 440 00:33:28,312 --> 00:33:32,031 Qual � o seu problema? Eu tenho o direito de ter orgulho. 441 00:33:32,073 --> 00:33:34,968 Leve-os para Gibelin! 442 00:33:35,344 --> 00:33:39,503 - Gibelin nunca aceitou nada de mim - Assine, eu cuido disso! 443 00:33:39,885 --> 00:33:42,433 N�o se preocupe com mais nada. 444 00:33:42,562 --> 00:33:45,252 Voc�s homens n�o sabem se virar! 445 00:33:53,812 --> 00:33:56,353 Voc� est� pintando com a m�o esquerda? 446 00:33:56,729 --> 00:33:59,762 - Voc� � canhoto? - � um velho h�bito. 447 00:34:05,031 --> 00:34:06,548 Diga-me, Irene... 448 00:34:08,031 --> 00:34:09,727 a dana��o... 449 00:34:12,010 --> 00:34:13,948 Isso significa algo para voc�? 450 00:34:14,073 --> 00:34:17,883 Hmm? Eu estava arrumando o cabelo, o que voc� dizia? 451 00:34:18,865 --> 00:34:20,321 Nada. 452 00:34:22,365 --> 00:34:23,833 Terminou? 453 00:34:26,906 --> 00:34:29,016 Como voc� assinou?| 454 00:34:29,198 --> 00:34:30,413 "Maximus Leo?" 455 00:34:30,427 --> 00:34:34,083 - Por que "Maximus Leo?" - N�o sei! 456 00:34:34,427 --> 00:34:36,470 Assinei assim sem pensar. 457 00:34:36,552 --> 00:34:38,924 Que pseud�nimo engra�ado! 458 00:34:40,167 --> 00:34:43,080 - Cuidado, n�o secou. - Deixa comigo. 459 00:34:51,708 --> 00:34:55,524 Estou come�ando a acreditar que voc� est� ficando esperto! 460 00:34:55,865 --> 00:34:58,993 Pode descansar. 461 00:34:59,333 --> 00:35:00,411 Eles v�o pagar... 462 00:35:00,792 --> 00:35:02,332 ...pela mercadoria! 463 00:35:03,052 --> 00:35:06,486 "O luar, a sombra e a faca." 464 00:35:31,458 --> 00:35:33,662 N�o � minha m�o; 465 00:35:48,885 --> 00:35:49,928 Irene! 466 00:35:50,260 --> 00:35:51,433 Minha caixa! 467 00:35:55,146 --> 00:35:59,738 Mil perd�es, eu me distra�! 468 00:36:00,073 --> 00:36:02,952 Desculpa. Aqui, meu jovem! 469 00:36:03,146 --> 00:36:06,760 Pegue um desses panfletos. 470 00:36:07,146 --> 00:36:11,543 Conselhos s�o valiosos e duas opini�es valem mais que uma. Reto! 471 00:36:14,969 --> 00:36:16,257 O homem inteiro est� em sua m�o. 472 00:36:16,385 --> 00:36:18,870 A m�o do homem � a de Deus. 473 00:36:18,948 --> 00:36:23,657 Contemple a m�o de Alexandre, a de An�bal, a de Napole�o. 474 00:36:24,000 --> 00:36:28,148 Se eles soubessem! A m�o de Pasteur, a do assassino Franzini... 475 00:36:29,739 --> 00:36:31,179 E aquelas duas? 476 00:36:31,937 --> 00:36:35,277 Aquelas duas formam uma s�: Romeu e Julieta. 477 00:36:35,614 --> 00:36:40,011 O passado, o presente, o futuro, a eternidade? Quarenta francos por tudo. 478 00:36:40,302 --> 00:36:41,083 O passado. 479 00:36:41,427 --> 00:36:45,883 - Sua mem�ria � t�o curta? - Minha m�o tem uma vida t�o longa! 480 00:36:46,208 --> 00:36:47,630 D�-me-a. 481 00:37:14,531 --> 00:37:15,656 Saia! 482 00:37:16,292 --> 00:37:17,370 Saia! 483 00:37:17,760 --> 00:37:20,747 Nunca mais pise aqui! 484 00:37:30,552 --> 00:37:34,901 O senhor est� satisfeito? A sa�da � por aqui, por favor. 485 00:37:37,239 --> 00:37:40,368 - Isso te impressiona! - � do pequeno Brissot? 486 00:37:40,708 --> 00:37:44,219 Vamos logo, ou eu vou em outro lugar! 487 00:37:44,875 --> 00:37:49,544 - Espere! Grangier, venha c�! O pr�ncipe dos cr�ticos! 488 00:37:51,344 --> 00:37:53,707 - Senhorita! - O que voc� pensa disso? 489 00:37:53,885 --> 00:37:55,793 Oh, meu Deus! 490 00:37:56,875 --> 00:37:59,801 - "Maximus Leo"? N�o conhe�o! - � Roland Brissot! 491 00:37:59,875 --> 00:38:03,294 O pintor de perfumes e vitaminas! 492 00:38:03,427 --> 00:38:08,242 � um come�o do zero! De uma revela��o, espero! 493 00:38:28,114 --> 00:38:30,117 Eu te trouxe de volta. 494 00:38:30,458 --> 00:38:34,227 - Como voc� a encontrou? - � minha profiss�o. 495 00:38:38,906 --> 00:38:40,813 Feito, vendido! 496 00:38:41,156 --> 00:38:43,312 - O que? - O que voc� deseja? 497 00:38:43,448 --> 00:38:47,560 Em Gibelin, eles perguntam isso. 498 00:38:52,385 --> 00:38:53,463 Irene. 499 00:38:54,187 --> 00:38:56,782 - Voc� vai ficar aqui. - Sim. 500 00:38:57,125 --> 00:39:00,443 Hoje eu vou come�ar seu retrato. 501 00:39:00,781 --> 00:39:01,670 Sim. 502 00:39:03,031 --> 00:39:06,598 E voc� nunca vai me deixar. 503 00:39:07,667 --> 00:39:09,183 O que quer que aconte�a. 504 00:39:09,708 --> 00:39:10,995 N�o. 505 00:39:12,427 --> 00:39:16,956 As semanas passaram t�o r�pido que mal notamos. 506 00:39:17,802 --> 00:39:19,047 Exatamente um ano depois, 507 00:39:19,333 --> 00:39:23,208 a galeria Gibelin abriu... 508 00:39:23,531 --> 00:39:27,252 ...a primeira exposi��o do jovem pintor Maximus Leo. 509 00:39:30,562 --> 00:39:33,596 Foi uma cerim�nia linda. 510 00:39:33,937 --> 00:39:38,535 Personalidades eminentes apareceram. Uma prociss�o oficial... 511 00:39:38,864 --> 00:39:42,444 ...de membros do Instituto dos Poetas Cansados, 512 00:39:42,729 --> 00:39:47,375 mulheres do mundo... E finalmente toda a sociedade parisiense... E os ricos ociosos. 513 00:39:47,562 --> 00:39:50,766 E tamb�m muita gente que veio pelo buffet. 514 00:39:54,677 --> 00:39:59,285 - Os hier�glifos da poesia... - Sim... Com licen�a! 515 00:39:59,625 --> 00:40:01,188 Vida longa, Sr. Gibelin! 516 00:40:02,208 --> 00:40:04,845 Acordo fechado! 517 00:40:05,719 --> 00:40:09,730 Eu fui a primeira a acreditar em voc�, a entender que voc� seria um sucesso. 518 00:40:09,927 --> 00:40:11,074 - Voc� est� feliz? - Muito. 519 00:40:11,094 --> 00:40:13,105 - Sem ci�mes? - Ci�mes? 520 00:40:13,271 --> 00:40:16,780 - Do meu sucesso. - Mas � meu tamb�m, querido! 521 00:40:16,844 --> 00:40:20,154 Voc� me disse: "Voc� ser� minha esposa, minha amante, minha inspira��o." 522 00:40:20,427 --> 00:40:24,928 - Gra�as a mim, voc� � o que �! - E o que eu sou? 523 00:40:24,948 --> 00:40:26,769 Ou�a-os, eles v�m te dizer. 524 00:40:26,937 --> 00:40:33,064 - Esse respiro de profundidade! - Horizontes surrealistas! 525 00:40:33,406 --> 00:40:37,519 - Uma composi��o do absoluto... - Um velho disse... 526 00:40:37,854 --> 00:40:39,612 "Tudo isso com a sua m�o direita!" 527 00:40:39,635 --> 00:40:45,762 - Estou sendo tomado como deficiente! - Seu tolo, Gibelin tem raz�o! 528 00:40:46,052 --> 00:40:48,067 Ent�o, amantes, 529 00:40:48,354 --> 00:40:51,530 Est�o contentes? O qu�o longe voc� chegou gra�as a mim! 530 00:40:51,864 --> 00:40:55,977 - Gra�as um pouco a mim, n�o? - Pra voc�, para mim, gra�as a n�s! 531 00:40:56,625 --> 00:40:59,974 Grangier, venha! Esse � o Sr. Maximus Leo, cujo trabalho... 532 00:41:00,312 --> 00:41:03,986 ...voc� tanto admira! Sr. Grangier, cuja cr�tica voc� admira. 533 00:41:04,312 --> 00:41:07,122 - Saluto o rei da celebra��o! - E eis a rainha! 534 00:41:07,198 --> 00:41:10,645 - Duplamente: � o dia dela. - Santa Irene, sou eu. 535 00:41:10,729 --> 00:41:15,650 - Parab�ns! A espiritualidade... - Muito obrigado. 536 00:41:15,989 --> 00:41:17,945 E a minha exposi��o? 537 00:41:18,281 --> 00:41:19,882 - Um evento. - Essa obra grandiosa. 538 00:41:19,958 --> 00:41:23,552 Ela tem um conhecimento do passado... 539 00:41:24,312 --> 00:41:28,425 - 50000! O mosqueteiro? - Eis, a busca pelo dram�tico... 540 00:41:28,448 --> 00:41:29,472 - 15000. - S� isso? 541 00:41:29,552 --> 00:41:32,201 - � um tanto pequena. - Senhor! 542 00:41:32,802 --> 00:41:36,795 Estoure, para que fa�a barulho! 543 00:41:37,177 --> 00:41:39,396 Tenho vergonha de ser vista nua por tanta gente. 544 00:41:39,417 --> 00:41:42,854 - Sem nada? - Sim, na pintura! 545 00:41:45,635 --> 00:41:48,606 Bravo! Bravo! Lindo! 546 00:41:51,458 --> 00:41:54,302 � o mais belo presente que voc� poderia ter me dado pelo meu dia! 547 00:41:55,989 --> 00:41:58,404 - Existem outros? - Um mist�rio! 548 00:41:58,521 --> 00:42:01,459 - Onde est�o? - Nada nas m�os, 549 00:42:01,542 --> 00:42:05,764 nada nos bolsos! Esta noite, n�s dois, em casa, 550 00:42:05,844 --> 00:42:09,701 - ...a porta e as cortinas fechadas - Sa�de, Madame! 551 00:42:09,896 --> 00:42:12,336 - Obrigado! - Obrigado, Gibelin! 552 00:42:13,719 --> 00:42:16,979 Ah, um brinde, � sa�de de Irene: 553 00:42:17,729 --> 00:42:21,229 Seu pai n�o era rei, ele era de Suresnes, sua m�e de Charleroi. 554 00:42:21,562 --> 00:42:25,236 Mas sua alma � minha rainha e seu corpo � meu rei. 555 00:42:25,614 --> 00:42:27,909 N�o � pretensioso, mas � bonito! 556 00:42:28,000 --> 00:42:30,621 N�o parece! Sim? 557 00:42:31,562 --> 00:42:34,552 Espere! Voc� v� aquele homem ali? 558 00:42:36,208 --> 00:42:39,453 Quando tal tipo provincial se interessa... 559 00:42:39,531 --> 00:42:41,141 ...se interessa por uma pintura da qual ele n�o entende nada, 560 00:42:41,167 --> 00:42:43,036 ...� glorioso. 561 00:42:46,979 --> 00:42:48,773 Ele te conhece, ent�o? 562 00:42:52,573 --> 00:42:54,729 S� um minuto! 563 00:43:03,823 --> 00:43:07,083 - Bravo, meu caro! - Parab�ns! 564 00:43:07,417 --> 00:43:10,639 O que voc� queria fazer, seu patife? 565 00:43:11,021 --> 00:43:14,007 - Com licen�a! - Coquet�is aos Cocteaus! 566 00:44:03,677 --> 00:44:06,805 - O que � isso? - Um cortejo, senhor. 567 00:44:07,000 --> 00:44:10,046 - Quem encomendou isso? - Um homenzinho de preto. 568 00:44:10,125 --> 00:44:13,638 "Para ser entrege na igreja de santa Irene." 569 00:44:14,031 --> 00:44:17,551 - Que engra�ado, se � t�o... - Sim, eu sei. 570 00:44:18,708 --> 00:44:20,984 O senhor quer alguma coisa? 571 00:44:22,521 --> 00:44:25,412 - N�o, adeus. - Disponha. 572 00:44:25,594 --> 00:44:28,702 N�o sei o que aconteceu. Ele n�o est� com voc�? 573 00:44:29,562 --> 00:44:32,214 Ah, aqui est� ele! J� te ligo. 574 00:44:32,906 --> 00:44:36,725 Procurei por voc� por toda a parte, preocupad�ssima! Onde estava? 575 00:44:37,375 --> 00:44:41,094 - Eu n�o sei. - O que? Gibelin est� furioso. 576 00:44:41,437 --> 00:44:46,166 Eu fui caminhar. Estava farto daquelas pessoas que n�o sabem 577 00:44:46,500 --> 00:44:49,300 ...o que � pintura, que a falam, que a vivem! 578 00:44:49,364 --> 00:44:52,382 - Agora que voc� � em sucedido... - Ah, o sucesso! 579 00:44:52,719 --> 00:44:56,775 - � pelo que voc� lutou. - Irene! 580 00:44:56,802 --> 00:44:58,728 - Sim? - N�s temos que partir. 581 00:44:58,854 --> 00:45:01,005 - Partir? - Sim. 582 00:45:02,708 --> 00:45:07,259 Sinto que precisamos. Vamos, sei l�, para o campo. 583 00:45:07,594 --> 00:45:10,580 - N�o importa onde vamos! - N�o importa onde? 584 00:45:10,906 --> 00:45:15,019 - Voc� me ama, � feliz? - Me abrace! 585 00:45:15,406 --> 00:45:18,285 - Sim. - Voc� pode deixar tudo isso pra tr�s, 586 00:45:18,625 --> 00:45:21,680 - e Paris, e o luxo? - Voc� fez algo de ruim? 587 00:45:21,812 --> 00:45:24,760 - N�o. - N�s ficamos pobres? 588 00:45:25,094 --> 00:45:27,606 N�o, somos ricos, mas temos que ir. 589 00:45:28,198 --> 00:45:31,841 - Onde voc� quiser! - Obrigado. Partamos hoje. 590 00:45:31,906 --> 00:45:35,132 Hoje? Mas a minha surpresa, e a festa que voc� prometeu? 591 00:45:35,198 --> 00:45:40,077 Eu, como voc�, estava ansioso por isso, mas � tarde demais. Apronte-se! 592 00:45:40,521 --> 00:45:44,208 Se eu me despir, n�s n�o partimos. 593 00:45:44,448 --> 00:45:47,374 - Serei corajoso. - Por dois? 594 00:45:48,656 --> 00:45:53,398 - O que � isso? - Um homem espera pelo senhor na sua sala. 595 00:45:54,260 --> 00:45:55,492 � um louco! 596 00:45:55,521 --> 00:45:56,863 Talvez! 597 00:46:01,781 --> 00:46:02,824 Ah! 598 00:46:04,687 --> 00:46:06,618 Perd�o. 599 00:46:06,958 --> 00:46:10,244 - Eu queria tanto te conhecer. - Eu tamb�m, senhor. 600 00:46:13,531 --> 00:46:15,168 Feliz dia de Santa Irene! 601 00:46:15,510 --> 00:46:18,569 O que voc� quer de mim? Por que andou me espiando, se esgueirando? 602 00:46:18,656 --> 00:46:21,971 Que modos de um devedor a um credor! 603 00:46:22,000 --> 00:46:26,838 - Eu te devo algo? - Nada, s� sua alma. 604 00:46:27,229 --> 00:46:30,689 Eu tamb�m venho aqui conhec�-la. 605 00:46:31,083 --> 00:46:34,120 Como um propriet�rio que vem conhecer sua colheita. 606 00:46:34,562 --> 00:46:36,362 Ent�o voc� vai... 607 00:46:42,917 --> 00:46:47,052 O diabo nem sempre est� � porta de um pobre! 608 00:46:50,177 --> 00:46:52,132 Imposs�vel! 609 00:46:52,614 --> 00:46:56,917 Mas tudo � poss�vel. Faz um ano hoje que voc�... 610 00:46:57,302 --> 00:47:00,774 ...comprou a m�o. Penso, portanto... 611 00:47:01,114 --> 00:47:04,291 ...que sua alma vir� a mim ap�s a sua morte. 612 00:47:04,625 --> 00:47:07,812 O homem que paga as d�vidas, enriquece, e quem cala consente. 613 00:47:08,187 --> 00:47:11,423 Mas n�o consinto! Minha alma, o que �? 614 00:47:11,760 --> 00:47:14,106 N�o se vende o que n�o se conhece! 615 00:47:14,437 --> 00:47:18,111 A lei � clara: O que n�o existe n�o pode ser vendido! 616 00:47:18,489 --> 00:47:22,305 - Voc� � advogado? - O homem sempre procurou... 617 00:47:22,646 --> 00:47:25,086 me passar para tr�s! Desista! Um soldo: 618 00:47:25,479 --> 00:47:28,750 Voc� n�o vai conseguir vender mais barato. 619 00:47:29,135 --> 00:47:32,122 - H� os centavos. - N�o valem mais. 620 00:47:32,458 --> 00:47:36,950 Seja grato que voc� encontrou um conhecedor dessa parte 621 00:47:37,292 --> 00:47:39,637 de voc� em que voc� n�o acredita. 622 00:47:39,979 --> 00:47:42,230 H� um momento, n�o. 623 00:47:43,833 --> 00:47:47,792 H� um momento, eu tamb�m n�o acreditava em voc�. 624 00:47:48,479 --> 00:47:51,797 - E c� est� voc�! - E at� mesmo l� um pouco. 625 00:47:53,458 --> 00:47:56,978 Bom... Eu j� me disse que a vida � curta. 626 00:47:58,677 --> 00:48:01,710 E a dana��o, eterna. 627 00:48:04,833 --> 00:48:07,274 Uma boa corrida � melhor do que uma parada ruim. 628 00:48:07,667 --> 00:48:10,688 Felicidade na Terra, � isso que importa. 629 00:48:11,031 --> 00:48:14,646 - Mas a eternidade! - Sua situa��o me toca. 630 00:48:14,989 --> 00:48:17,976 Voc� quer sua alma de volta? 631 00:48:18,312 --> 00:48:21,974 - Voc� est� de jogos comigo? - N�o, sou um bom diabo. 632 00:48:22,312 --> 00:48:23,734 - Quanto? - Um soldo. 633 00:48:24,114 --> 00:48:25,643 - C� est�! - Cuidado! 634 00:48:25,823 --> 00:48:30,125 Se voc� me devolver a m�o, perder� suas preciosas vantagens. 635 00:48:31,323 --> 00:48:34,384 - Ah... - Voc� � um homem que chegou l�. 636 00:48:34,521 --> 00:48:37,421 Com uma linda mulher, pela qual todos te invejam, mas amanh�... 637 00:48:37,500 --> 00:48:41,073 ...voc� volta a ser um fracasso. 638 00:48:47,458 --> 00:48:50,324 Claro, isso requer reflex�o. 639 00:48:50,406 --> 00:48:54,702 Ent�o, leve seu tempo. Reflita. 640 00:48:54,875 --> 00:48:59,267 Mas n�o fa�o caridade. Vamos fazer um acordo: 641 00:48:59,552 --> 00:49:03,782 Hoje, um soldo, amanh�, dois soldos, e ent�o... 642 00:49:04,219 --> 00:49:08,638 assim por diante: 8 soldos, 16 soldos, 32 soldos, 64 soldos, 128, 256, 512, 643 00:49:08,979 --> 00:49:12,937 ...1024, at� o infinito. Voc� conhece... 644 00:49:13,271 --> 00:49:17,478 Voc� conhece o infinito? Eu conhe�o. Estive l�. � lindo. 645 00:49:37,948 --> 00:49:39,547 C� est�! 646 00:49:39,885 --> 00:49:43,013 - A m�o est� mesmo a�? - N�o confia em mim? 647 00:49:43,083 --> 00:49:46,239 Aprendi a n�o confiar nos homens. 648 00:49:49,906 --> 00:49:53,114 Sim, tudo bem. 649 00:49:53,698 --> 00:49:57,608 - Obrigado. - N�o, ainda n�o agrade�a. 650 00:49:57,948 --> 00:50:01,562 A sua alma vale uma vida med�ocre, desperdi�ada? 651 00:50:02,198 --> 00:50:03,455 Me desculpe. 652 00:50:05,406 --> 00:50:08,310 Achei que tinham terminado. 653 00:50:08,687 --> 00:50:12,847 - Por favor, apresente-me. - Um velho amigo da fam�lia, 654 00:50:13,187 --> 00:50:15,309 ...minha esposa! - Ela � ador�vel! 655 00:50:15,427 --> 00:50:19,646 - Meus cumprimentos! - N�s o vimos h� um ano no ateli�. 656 00:50:19,708 --> 00:50:21,783 - Por favor! - O que? 657 00:50:21,818 --> 00:50:23,820 Deixe-me em paz. 658 00:50:27,771 --> 00:50:30,482 voc� quer que eu empacote a caixa novamente? 659 00:50:31,344 --> 00:50:32,579 N�o se preocupe, madame, 660 00:50:32,656 --> 00:50:35,324 deixarei voc�s dois sozinhos. 661 00:50:35,354 --> 00:50:41,758 Mas permita-me fazer essa contribui��o para o seu dia. 662 00:50:42,094 --> 00:50:45,411 Isso n�o � para mim, n�o � poss�vel! 663 00:50:45,802 --> 00:50:47,176 Oh, um diamante negro! 664 00:50:47,510 --> 00:50:49,074 Por favor. 665 00:50:56,198 --> 00:50:57,869 Ent�o, esse pacote? 666 00:50:58,198 --> 00:51:01,291 Voc� n�o sabe mais embrulhar um pacote? 667 00:51:01,625 --> 00:51:04,896 Pelo amor de deus, deixe-me em paz! 668 00:51:25,302 --> 00:51:27,707 Bom? Vai ficar com ela? 669 00:51:29,646 --> 00:51:31,418 N�o! 670 00:51:31,792 --> 00:51:33,557 Como queira. 671 00:51:35,146 --> 00:51:38,385 Pobrezinho. Sinto pena de voc�. 672 00:51:40,094 --> 00:51:44,491 Adeus, senhor, e obrigado! Roland, n�o fique a� parado! 673 00:51:44,885 --> 00:51:48,500 Muito obrigado mesmo! 674 00:51:48,885 --> 00:51:53,282 N�o � nada demais, madame, existem muito mais de onde esse veio. At� mais! 675 00:51:59,604 --> 00:52:01,099 Olhe! 676 00:52:01,385 --> 00:52:03,604 - Me d� esse anel! - Por qu�? - Ele carrega o mal. 677 00:52:03,667 --> 00:52:05,334 - Voc� � louco! - Eu n�o quero. 678 00:52:05,781 --> 00:52:07,724 Est� com ci�me? 679 00:52:08,458 --> 00:52:10,227 Irene! 680 00:52:12,031 --> 00:52:15,361 Diga que acredita em mim, que me ama! 681 00:52:15,427 --> 00:52:17,991 Assim, sob ordens? 682 00:52:18,333 --> 00:52:21,057 - Voc� n�o quer que eu te abrace? - Fa�a isso e eu te odiarei. 683 00:52:21,135 --> 00:52:22,980 Ou�a-me! 684 00:52:24,073 --> 00:52:25,466 Minha m�o... 685 00:52:25,802 --> 00:52:29,571 Minha m�o que te acariciou, minha m�o que te pintou... 686 00:52:29,896 --> 00:52:34,447 n�o era minha m�o, n�o era eu, era um presente, um talism�. 687 00:52:34,781 --> 00:52:38,455 - Era a m�o na caixa. - N�o � poss�vel. Voc� est� b�bado. 688 00:52:38,792 --> 00:52:41,873 - S� bebi champagne. - Que belo anivers�rio! 689 00:52:49,406 --> 00:52:53,153 - Ent�o, voc� a quer de volta? - Sim! 690 00:52:53,333 --> 00:52:55,051 Voc� tem raz�o. 691 00:52:55,802 --> 00:52:59,639 Ela � encantadora, sua esposa. Uma linda pecadora! 692 00:52:59,979 --> 00:53:03,451 Sua alma me interessa: D�-a para mim em troca... 693 00:53:03,792 --> 00:53:06,968 ...e eu considero sua d�vida paga para sempre. 694 00:53:07,354 --> 00:53:10,092 Voc� quer levar um soco? 695 00:53:10,427 --> 00:53:13,070 N�o se esque�a, duplica! 696 00:53:17,854 --> 00:53:21,469 - E por quantos dias? - Tr�s semanas, doutor. 697 00:53:21,802 --> 00:53:25,677 Come�ou na noite do dia de Santa Irene. Estou preocupada. 698 00:53:26,052 --> 00:53:29,442 - Quais s�o os sintomas? - Obsess�es. Dinheiro. 699 00:53:29,531 --> 00:53:34,020 Ele passa o dia calculando suas d�vidas em cadernos. 700 00:53:34,406 --> 00:53:38,068 - Ele risca os dias com caneta. - Prazos! 701 00:53:38,406 --> 00:53:42,411 Eu n�o acredito! Ele se tranca no quarto. 702 00:53:42,750 --> 00:53:46,803 H� tr�s semanas que ele dorme em quarto separado e fala consigo mesmo. 703 00:53:54,719 --> 00:53:56,033 Duplica! 704 00:54:01,260 --> 00:54:05,171 Ontem ele me acusou de ser um esp�rito maligno! 705 00:54:05,510 --> 00:54:08,638 - Tentou me estrangular. - Te estrangular? 706 00:54:09,073 --> 00:54:13,280 Sim, doutor. Depois, pediu perd�o, mas eu tive tanto medo 707 00:54:13,614 --> 00:54:16,542 ...que ele n�o fosse... - Ou�a isso! 708 00:54:16,885 --> 00:54:19,279 - Ele est� t�o agitado! - Acalme-se! 709 00:54:21,469 --> 00:54:24,656 N�o, n�o entre, deixe-me em paz! 710 00:54:31,562 --> 00:54:33,621 - O que voc� quer? - Boa noite, Sr. Brissot! 711 00:54:34,417 --> 00:54:37,933 Sua esposa est� nervosa com sua sa�de... 712 00:54:38,312 --> 00:54:42,531 � por mim que ela te chamou! Ela acha que estou louco. 713 00:54:42,854 --> 00:54:47,013 N�o � nem meu corpo nem minha mente que est� em perigo, � minha alma! 714 00:54:47,396 --> 00:54:50,382 ...voc� entende? N�o estou louco! 715 00:54:57,167 --> 00:54:58,443 Ha, finalmente, voc� aqui! 716 00:54:59,552 --> 00:55:01,750 Voc� desejou minha presen�a? 717 00:55:02,833 --> 00:55:04,397 Estive � sua espera. 718 00:55:05,708 --> 00:55:08,457 Ent�o... Refletiu? 719 00:55:08,989 --> 00:55:10,013 Sim! 720 00:55:10,344 --> 00:55:13,721 - Tomou uma decis�o? - Sim! 721 00:55:14,010 --> 00:55:16,937 Pode pegar de volta o seu talism�! 722 00:55:17,281 --> 00:55:19,686 Voc� n�o precisa mais dele? E suas pinturas? 723 00:55:19,875 --> 00:55:22,849 - A gl�ria? - Eu tenho meus negociantes de arte. 724 00:55:23,292 --> 00:55:27,594 Agora que tenho meu nome, n�o importa com que m�o eu pinte. 725 00:55:28,646 --> 00:55:31,645 E sua esposa, n�o tem medo de perd�-la? 726 00:55:32,031 --> 00:55:35,646 Minha esposa... Eu a perco um pouco todos os dias. 727 00:55:35,833 --> 00:55:40,040 Ela tem medo de mim. Vender minha alma sem ficar com meu corpo? 728 00:55:40,375 --> 00:55:41,313 Quem est� a�? 729 00:55:41,448 --> 00:55:45,268 - Voc� vem jantar? - N�o. N�o tenho fome. 730 00:55:45,750 --> 00:55:46,780 Voc�... 731 00:55:47,114 --> 00:55:48,678 - ...precisa de mim? - N�o. 732 00:55:50,583 --> 00:55:54,352 Como queira... Voc� tem dinheiro? 733 00:55:54,635 --> 00:55:56,401 Sim, eu tenho dinheiro. 734 00:55:56,885 --> 00:56:00,310 Hoje � o dia 23, n�o? 735 00:56:04,448 --> 00:56:05,727 Contemos. 736 00:56:19,198 --> 00:56:20,569 Quanto d� isso em francos? 737 00:56:27,125 --> 00:56:32,053 209.745,20. 738 00:56:32,375 --> 00:56:35,029 - Eu te preencho um cheque. - N�o. 739 00:56:35,406 --> 00:56:39,898 � s�bado. A essa hora, os bancos fecharam. 740 00:56:40,823 --> 00:56:43,459 Eu previ isso. Eu tenho dinheiro vivo. 741 00:56:56,448 --> 00:57:00,358 Algu�m abriu meu cofre! Dois mil francos sumiram! 742 00:57:00,500 --> 00:57:02,123 N�o � poss�vel! 743 00:57:05,187 --> 00:57:06,230 Irene! 744 00:57:09,239 --> 00:57:12,178 - Onde est� meu dinheiro? - Hmm? Que dinheiro? 745 00:57:12,521 --> 00:57:15,199 - Dois mil francos sumiram. - Fui eu que os peguei. 746 00:57:15,542 --> 00:57:17,978 - Voc� fez isso? - Para o meu alfaiate. 747 00:57:18,042 --> 00:57:21,748 - Voc� se d� conta? - Voc� � louco! 748 00:57:22,042 --> 00:57:25,312 - Pare, est� me machucando! O dinheiro est� l�! 749 00:57:25,844 --> 00:57:29,114 - Como? - Sim, o alfaiate n�o veio. 750 00:57:29,458 --> 00:57:31,044 Est� na gaveta! 751 00:57:33,979 --> 00:57:35,684 - Quanto sobrou? - 15000. 752 00:57:35,760 --> 00:57:36,838 Salvo. 753 00:57:42,792 --> 00:57:44,165 Eu tenho o dinheiro! 754 00:57:45,521 --> 00:57:46,907 Espere! 755 00:57:49,969 --> 00:57:50,952 700... 756 00:57:53,802 --> 00:57:54,510 C� est�! 757 00:57:55,167 --> 00:57:56,787 Faltam 8,20 francos! 758 00:57:58,333 --> 00:57:59,682 Como voc� sabe? 759 00:58:00,510 --> 00:58:02,418 � o meu neg�cio. 760 00:58:04,792 --> 00:58:09,198 Sim. Eu vou procur�-los para voc�. A empregada! 761 00:58:09,937 --> 00:58:11,015 Com licen�a! 762 00:58:13,958 --> 00:58:15,159 Meia-noite? 763 00:58:15,229 --> 00:58:16,651 N�o � poss�vel! 764 00:58:16,677 --> 00:58:18,051 E ainda assim...! 765 00:58:32,010 --> 00:58:36,703 - Doze horas... zero minutos ... 40 segundos. 766 00:58:39,208 --> 00:58:43,245 O tempo lhe parece curto em minha companhia. Mas ou�a, 767 00:58:43,625 --> 00:58:48,520 ...j� n�o s�o 209.715,20 francos que voc� me deve, mas 419.430,40! 768 00:58:50,167 --> 00:58:51,351 At� amanh�! 769 00:58:51,583 --> 00:58:52,910 N�o se esque�a! 770 00:58:53,292 --> 00:58:54,334 Dobra! 771 00:58:58,135 --> 00:58:59,260 Irene! 772 00:59:01,104 --> 00:59:02,288 Irene! 773 00:59:11,114 --> 00:59:12,204 Irene! 774 00:59:18,000 --> 00:59:19,043 Irene! 775 00:59:19,760 --> 00:59:20,803 Irene! 776 00:59:28,354 --> 00:59:30,167 400 mil francos! 400 mil francos! 777 00:59:32,458 --> 00:59:35,106 Eu repito esse n�mero para mim mesmo andando pelas ruas. 778 00:59:35,344 --> 00:59:37,295 Enquanto checando diret�rios, enquanto telefonando... 779 00:59:37,635 --> 00:59:40,763 ... amigos que nunca est�o l�. Nenhum amigo... 780 00:59:41,094 --> 00:59:43,748 - Ele n�o est�! - N�o, senhor! 781 00:59:45,114 --> 00:59:49,113 800 mil francos! 800 mil francos! 800 mil francos! 782 00:59:49,302 --> 00:59:54,089 A quantia sempre aumentava, implacavelmente, matematicamente! 783 00:59:54,427 --> 00:59:57,271 Encorajado pelo sorriso da balconista, 784 00:59:57,604 --> 01:00:00,187 ...eu tentei a loteria! 785 01:00:00,531 --> 01:00:03,908 Permanecia Melisse, o cozinheiro que me vendeu o talism�. 786 01:00:08,739 --> 01:00:13,326 Em todos os lugares, portas fechadas caras fechadas, eles tamb�m fechados! 787 01:00:13,573 --> 01:00:17,875 Um dia, sozinho, me abandonei ao desespero... quando... 788 01:00:23,677 --> 01:00:24,612 Al�! 789 01:00:24,948 --> 01:00:25,978 Quem? 790 01:00:27,396 --> 01:00:28,171 Irene? 791 01:00:28,562 --> 01:00:32,473 Sou eu. Eu sabia que voc� precisava de dinheiro. 792 01:00:32,656 --> 01:00:37,159 Que estava procurando como louco. Eu o tenho pra voc�. Sim, muito! 793 01:00:37,500 --> 01:00:41,992 N�o me pergunte como! Al�? Tem algu�m na linha! 794 01:00:42,333 --> 01:00:46,730 Desligue, senhor! Al�, est� me ouvindo? Muito dinheiro. 795 01:00:46,969 --> 01:00:51,223 Venha me encontrar, estou num quarto no 796 01:00:51,562 --> 01:00:54,536 ...Hotel du Poirier, N�mero 23. Est� me ouvindo? 797 01:00:55,812 --> 01:00:58,312 Sim, madame, estrangulada! Conta-se os dedos. 798 01:00:58,344 --> 01:01:02,400 - Uma mulher jovem, bem afei�oada! - Algu�m foi preso? 799 01:01:02,885 --> 01:01:03,584 Imagine! 800 01:01:03,958 --> 01:01:07,430 - O quarto foi saqueado! - Voc� n�o pode entrar, senhor! 801 01:01:07,812 --> 01:01:11,427 A pol�cia est� na casa, senhor. 802 01:01:18,948 --> 01:01:21,294 "Cannes, Nice, Monte Carlo: 803 01:01:21,635 --> 01:01:24,373 "Passe o inverno na Cote d'Azur." 804 01:01:24,760 --> 01:01:25,838 O que? 805 01:01:27,802 --> 01:01:30,637 - No jornal. - Publicidade! 806 01:01:30,667 --> 01:01:33,214 N�o, conselho. 807 01:01:33,552 --> 01:01:36,775 Bom conselho, que voc� devia seguir. 808 01:01:37,114 --> 01:01:41,227 V� para Monte Carlo, voc� pode ficar em Nice no... 809 01:01:41,656 --> 01:01:46,349 ...Hotel du Palmier Nain, e perguntar pelo Sr. Verdure, o dono. 810 01:01:46,489 --> 01:01:49,677 Ele tem um sistema de apostas! 811 01:01:50,000 --> 01:01:52,453 Voc� vai ganhar dinheiro! 812 01:01:52,792 --> 01:01:55,327 � a sua �ltima chance! 813 01:01:56,698 --> 01:01:58,167 Quem � voc�? 814 01:01:58,354 --> 01:02:02,359 N�o se lembra do lavador de lou�a de Chez Melisse... 815 01:02:02,844 --> 01:02:06,719 ...h� pouco mais de um ano? Meu nome � Ange. 816 01:02:08,250 --> 01:02:09,790 Voc� se lembra? 817 01:02:10,521 --> 01:02:11,355 Ange! 818 01:02:16,562 --> 01:02:18,971 Perdi mais um dia com o inqu�rito e quando eu cheguei... 819 01:02:19,104 --> 01:02:26,082 ...em Monte Carlo, eu devia a pequena quantia de 6.510.886,40 francos! 820 01:02:26,614 --> 01:02:27,657 Fa�am suas apostas! 821 01:02:29,250 --> 01:02:30,851 Aten��o, as apostas foram feitas! 822 01:02:31,083 --> 01:02:35,432 Nada mais na mesa! 17 preto, �mpar! 823 01:02:35,875 --> 01:02:36,990 Eu ganhei! 824 01:02:37,375 --> 01:02:39,187 As fichas 825 01:02:39,573 --> 01:02:42,972 ...se empilhavam na minha frente! As pessoas corriam para a minha mesa, 826 01:02:43,062 --> 01:02:45,165 ...acreditando que... 827 01:02:46,708 --> 01:02:49,246 ...eu trazia sorte. Eu ia escapar desse pesadelo! 828 01:02:50,417 --> 01:02:55,305 - Quando uma mulher na minha mesa... - Esfriou de repente! 829 01:02:55,323 --> 01:02:56,912 As apostas foram feitas! 830 01:02:57,250 --> 01:02:58,767 Nada mais na mesa! 831 01:03:00,469 --> 01:03:03,218 Nada mais funcionava. 832 01:03:03,594 --> 01:03:05,845 As apostas foram feitas! 833 01:03:07,260 --> 01:03:11,408 E eu perdi at� meu �ltimo centavo sob os... 834 01:03:11,802 --> 01:03:14,492 ...rodos impiedosos dos crupi�s! 835 01:03:17,021 --> 01:03:18,360 Eu deixei a sala de jogos... 836 01:03:18,385 --> 01:03:21,428 Como um fantasma. Um inspetor de jogo achava... 837 01:03:21,667 --> 01:03:23,413 ...que eu ia me matar. 838 01:03:23,489 --> 01:03:28,218 N�o se preocupe, eu nem posso me matar! 839 01:03:28,646 --> 01:03:32,604 - Voc� trabalha no cassino? - Sim, n�s te daremos... 840 01:03:32,948 --> 01:03:37,001 ...o que voc� precisar pra voltar para casa. Onde voc� mora? 841 01:03:37,333 --> 01:03:40,805 - Em... Em Nice, no Hotel du Palmier Nain. 842 01:03:41,146 --> 01:03:45,199 - �tima morada! - Voc� acha, no �pice do carnaval? 843 01:03:45,542 --> 01:03:48,089 Mas, senhor, voc� n�o est�... 844 01:03:48,271 --> 01:03:52,229 ...na idade de riso e jogos? Volte para Nice. 845 01:03:52,573 --> 01:03:54,480 Voc� encontrar� l� 846 01:03:54,823 --> 01:03:59,172 ..uma pessoa amig�vel fantasiada que n�o ser� t�o sensata 847 01:03:59,552 --> 01:04:03,570 - N�o tenho for�as para isso! - Uma ferida feita por dinheiro... 848 01:04:03,750 --> 01:04:08,147 - ...n�o � mortal, acredite. - O que pode ser feito? 849 01:04:08,489 --> 01:04:10,255 Os homens s�o conectados. 850 01:04:10,635 --> 01:04:13,965 Elos numa corrente de inten��es misteriosas. 851 01:04:14,354 --> 01:04:17,376 Um elo defeituoso deixa o pr�ximo com defeito. 852 01:04:18,864 --> 01:04:20,501 Uma corrente! 853 01:04:20,844 --> 01:04:24,269 � curioso que voc� mencione essa palavra! 854 01:04:25,177 --> 01:04:28,804 Eu tamb�m fa�o parte de uma corrente reduzida a alguns homens. 855 01:04:30,021 --> 01:04:34,370 Mas eles... Eles foram felizes, eles se beneficiaram de suas... 856 01:04:34,760 --> 01:04:38,968 ...vantagens super-humanas, enquanto eu, o �ltimo elo, tenho que pagar! 857 01:04:39,302 --> 01:04:43,011 - Isso � justo, em nome de Deus? - N�o blasfeme! 858 01:04:43,354 --> 01:04:46,081 Tome seu lugar no ringue de m�scaras! 859 01:05:00,344 --> 01:05:01,386 Pacote! 860 01:05:05,219 --> 01:05:06,750 - O senhor ganhou? - N�o. 861 01:05:06,823 --> 01:05:08,055 - Perdeu muito? - Tudo. 862 01:05:08,239 --> 01:05:12,283 Sua chave. Jante sem se incomodar. Voc� pagou... 863 01:05:12,364 --> 01:05:14,572 ...por uma semana em anteced�ncia. 864 01:05:17,146 --> 01:05:18,365 Senhor! 865 01:05:20,364 --> 01:05:23,979 Voc� n�o planeja fazer nenhuma bobagem? 866 01:05:24,323 --> 01:05:26,562 Isso n�o se tolera aqui. 867 01:05:26,854 --> 01:05:30,812 N�o se preocupe, eu nem tenho o direito de morrer. 868 01:05:31,010 --> 01:05:36,272 Entre na sala de jantar e d� uma olhada, t�m umas m�scaras engra�adas! 869 01:06:58,021 --> 01:07:02,370 Boa noite,Roland Brissot! C� estamos, todos presentes, meus senhores... 870 01:07:02,708 --> 01:07:05,446 ...e eu, todos antigos donos do talism�. 871 01:07:05,781 --> 01:07:10,035 - N�s, os elos da corrente. - Unidos como os dedos de uma m�o. 872 01:07:10,323 --> 01:07:13,558 Voc� chamou por n�s, e n�s atendemos. 873 01:07:13,937 --> 01:07:16,142 Dar um golpe? Estou dentro! 874 01:07:16,521 --> 01:07:20,633 Ainda n�o estamos enferrujados! 1, 2, 3, 4, hup! 875 01:07:21,989 --> 01:07:24,928 Seus servos, e minha espada invenc�vel! 876 01:07:25,948 --> 01:07:28,875 Eu era um mosqueteiro do rei. 877 01:07:29,739 --> 01:07:33,748 Foi na v�spera de um duelo que a covardia tomou conta de mim, 878 01:07:36,021 --> 01:07:37,569 eu comprei na casa de um alquimista 879 01:07:37,646 --> 01:07:39,603 aquele maldito talism�. Desde ent�o... 880 01:07:39,989 --> 01:07:44,704 eu era invenc�vel. A m�o manejava a espada por mim e n�o havia advers�rio... 881 01:07:47,854 --> 01:07:48,859 ...que eu n�o pudesse matar! 882 01:07:48,875 --> 01:07:51,059 At� o dia em que... 883 01:07:51,281 --> 01:07:55,649 eu me deixei provocar e matei meu melhor amigo. 884 01:07:56,094 --> 01:07:58,337 Ent�o eu me livrei da m�o vendendo-a para um mendigo ladr�o. 885 01:07:58,562 --> 01:08:00,686 Que passava pela Pont-Neuf. 886 01:08:03,187 --> 01:08:05,997 Eu era esse mendigo. 887 01:08:06,375 --> 01:08:10,831 Gra�as a m�o, eu me tornei o maior ladr�o e malfeitor... 888 01:08:11,167 --> 01:08:16,346 ...do meu tempo. Eu acumulei uma imensa fortuna sem lucrar dela. 889 01:08:16,635 --> 01:08:20,889 O que me agradava era roubar... 890 01:08:22,219 --> 01:08:24,604 A falsifica��o de dinheiro... Minha reputa��o... 891 01:08:24,979 --> 01:08:29,530 ...como ladr�o, cheguei ao ponto que sua majestade me confiou suas finan�as. 892 01:08:29,864 --> 01:08:34,119 At� o dia em que os bons se revelaram e eu paguei por minha habilidade... 893 01:08:34,500 --> 01:08:38,861 ...com minha vida. Mas eu tive tempo de passar a m�o... 894 01:08:39,239 --> 01:08:42,368 - ...para um certo malabarista. - E eu me tornei o maior... 895 01:08:42,708 --> 01:08:44,082 ...malabarista... 896 01:08:44,469 --> 01:08:48,332 ...da minha �poca. Sempre amei malabarismo. 897 01:08:48,614 --> 01:08:52,822 Com um poder misterioso, eu logo me tornei o maior... 898 01:08:53,156 --> 01:08:57,707 ...da minha �poca e reis vieram me ver. 899 01:08:58,562 --> 01:08:58,918 Um dia, 900 01:08:59,000 --> 01:09:02,582 ...na corte espanhola, me pediram para fazer malabarismo com ovos. 901 01:09:02,604 --> 01:09:07,531 N�o sei que impulso louco repentinamente me controlou. 902 01:09:10,489 --> 01:09:14,073 Fui enforcado, depois de ter sido torturado. 903 01:09:14,104 --> 01:09:17,719 Antes disso, tive tempo de me livrar da m�o... 904 01:09:18,104 --> 01:09:20,450 Fui eu que comprei. 905 01:09:20,885 --> 01:09:24,844 E me tornei o maior ilusionista de meu tempo. 906 01:09:30,219 --> 01:09:34,331 Evocava fantasmas, fazia mesas falarem, 907 01:09:34,656 --> 01:09:37,844 ...colocava plateias em transe. 908 01:09:40,375 --> 01:09:44,961 Um dia, eu coloquei a filha de um pr�ncipe em transe mas fui incapaz de traz�-la de volta. 909 01:09:45,354 --> 01:09:48,138 O pr�ncipe ordenou minha decapita��o. 910 01:09:48,479 --> 01:09:52,437 Mas antes da execu��o, um cirurgi�o quis comprar... 911 01:09:52,771 --> 01:09:54,880 ...meu corpo. Eu o vendi minha m�o. 912 01:09:59,021 --> 01:10:01,474 Eu era o cirurgi�o. 913 01:10:01,854 --> 01:10:04,410 Os pobres corpos que sofreram todas as suas vidas 914 01:10:04,437 --> 01:10:06,367 ...at� morrer se tornaram para mim... 915 01:10:06,448 --> 01:10:08,718 ...um �timo campo para experi�ncias. Gra�as a mim, 916 01:10:08,802 --> 01:10:12,376 ...a cirurgia se desenvolveu com novas opera��es. 917 01:10:19,042 --> 01:10:22,358 Um dia, me permiti tentar uma experi�ncia... 918 01:10:22,437 --> 01:10:27,478 ...na mulher que eu amava. E a matei. 919 01:10:28,583 --> 01:10:32,620 Eu vendi a m�o por alguns soldos para meu jovem assistente. 920 01:10:34,792 --> 01:10:36,579 Eu era esse jovem assistente. 921 01:10:37,750 --> 01:10:41,957 Era o come�o do boxe. Em turn�, eu impressionava... 922 01:10:42,333 --> 01:10:43,897 ...os transeuntes. Meu empres�rio, 923 01:10:44,239 --> 01:10:48,447 ...que era fil�ntropo, me ensinou que com for�a... 924 01:10:48,833 --> 01:10:53,135 ...e boa publicidade, podia-se ganhar muito dinheiro. Ele me ensinou... 925 01:10:53,469 --> 01:10:55,498 ...os fundamentos do boxe, respira��o, trabalho com as pernas... 926 01:10:55,562 --> 01:10:57,633 ...que me garantiria a vit�ria. 927 01:11:00,302 --> 01:11:03,628 Finalmente vieram as lutas, as grandes lutas sob a luz... 928 01:11:03,698 --> 01:11:06,159 ...dos refletores com os gritos da multid�o e a gl�ria. 929 01:11:06,229 --> 01:11:09,455 Campe�o mundial! N�o por muito tempo... 930 01:11:09,989 --> 01:11:12,843 Pouco a pouco, fiquei cego e no curso de uma luta... 931 01:11:17,292 --> 01:11:18,543 ...eu abati um juiz. 932 01:11:19,187 --> 01:11:23,754 Foi a� que fui destitu�do. Ainda, tinha que viver. Por muito tempo... 933 01:11:23,833 --> 01:11:26,251 ...eu vendi vegetais. Eu vendi... 934 01:11:26,333 --> 01:11:28,957 ...a m�o pra um cozinheiro. 935 01:11:29,625 --> 01:11:31,560 Santa Madona! 936 01:11:31,844 --> 01:11:32,827 Melisse! 937 01:11:33,312 --> 01:11:35,753 A m�o me salvou imediatamente. 938 01:11:36,094 --> 01:11:40,147 Em competi��o com todos os chefs 939 01:11:40,489 --> 01:11:44,838 ...eu ganhei a medalha de ouro, e meu restaurante... 940 01:11:45,177 --> 01:11:49,775 ...tornou-se c�lebre. Mas medo da dana��o me perseguia. 941 01:11:50,062 --> 01:11:54,305 Felizmente, uma noite, um pobre diabo pintor de cora��o partido... 942 01:11:54,698 --> 01:11:56,583 entrou no restaurante. 943 01:12:02,302 --> 01:12:04,909 Eu era esse pobre diabo pintor... 944 01:12:05,239 --> 01:12:08,595 ...e eu lutei para comprar de volta a minha alma. 945 01:12:10,750 --> 01:12:13,215 Essa noite, eu devo mais que seis milh�es de francos. 946 01:12:14,802 --> 01:12:17,019 � muito pr�ximo da meia-noite. 947 01:12:18,448 --> 01:12:20,730 Estamos aqui para te ajudar, cada um dentro de seus meios. 948 01:12:21,021 --> 01:12:24,679 - N�o teremos descanso... - Enquanto essa m�o... 949 01:12:24,760 --> 01:12:30,010 - ...puder te condenar! - Mas a cada dia, dobra! 950 01:12:32,479 --> 01:12:35,215 Somos n�s que devemos conseguir a reden��o de sua alma. 951 01:12:35,239 --> 01:12:37,815 - Um mosqueteiro? - Um ilusionista? 952 01:12:37,844 --> 01:12:39,880 - Um malabarista? - At� um campe�o mundial? 953 01:12:39,906 --> 01:12:43,193 - Um chef? - Estou aqui! 954 01:12:43,375 --> 01:12:47,250 Ol�, cavalheiros, o s�culo vinte, a era do ladr�o! 955 01:12:47,583 --> 01:12:51,008 Assalto � m�o armada, fraude, roubo, chantagem, gangues... 956 01:12:51,333 --> 01:12:54,710 ...o mercado negro! 957 01:12:55,719 --> 01:12:58,951 Deixe-me faz�-lo! Vou imprimir dinheiro! 958 01:13:01,698 --> 01:13:04,564 Ah, colega, voc� pretende ensinar-me meu neg�cio? 959 01:13:05,594 --> 01:13:10,221 Devo me contentar com esse dinheiro falso? Eu, o diabo? 960 01:13:13,166 --> 01:13:18,787 Acredite, Roland Brissot, desista! Sua hora chegou. 961 01:13:21,073 --> 01:13:22,512 Ei, Sr. Diabo, n�o t�o depressa! 962 01:13:22,854 --> 01:13:25,591 - Meu alquimista! - Nada pode ser escondido de voc�! 963 01:13:25,927 --> 01:13:30,039 Voc� est� escondendo uma coisa: O dono da m�o! 964 01:13:30,271 --> 01:13:33,743 - Mas eu... - Onde est� aquele de quem... 965 01:13:33,771 --> 01:13:36,300 - ...todos nos beneficiamos? - Eu sei quem ele �. 966 01:13:36,375 --> 01:13:39,295 Ele assinou meus quadros "Maximus Leo." 967 01:13:39,323 --> 01:13:41,132 O que? 968 01:13:41,948 --> 01:13:44,051 Maximus Leo! 969 01:13:48,958 --> 01:13:52,270 Gl�ria a Deus nas alturas e paz na Terra! 970 01:13:52,875 --> 01:13:58,161 Nasci no ano de nosso senhor, 1422, filho de Alpine carpinteiro, 971 01:13:58,500 --> 01:13:59,922 Maxime le Lion. 972 01:14:00,208 --> 01:14:02,323 Os monges de Saint-Bruno me criaram... 973 01:14:02,385 --> 01:14:05,260 ...e eu era muito jovem quando entrei no mosteiro de Allevard... 974 01:14:05,333 --> 01:14:10,380 ...na Dauphine sob o nome de Maximus Leo. O senhor aben�oou... 975 01:14:10,406 --> 01:14:12,584 ...minha m�o esquerda com um poder. 976 01:14:12,614 --> 01:14:17,688 Ela era capaz de fazer o melhor de seu tempo! 977 01:14:17,875 --> 01:14:20,763 Mas eu vivia nas montanhas. 978 01:14:20,937 --> 01:14:22,255 E ele se vangloria disso! 979 01:14:22,646 --> 01:14:26,174 Minha vida inteira, um homenzinho de preto me seguia... 980 01:14:26,552 --> 01:14:29,086 ...tentando-me a comprar meu poder. 981 01:14:29,427 --> 01:14:31,976 Mas essa m�o permaneceu... 982 01:14:32,364 --> 01:14:35,386 junto � outra, unida em ora��o. 983 01:14:38,135 --> 01:14:42,131 Ent�o ele veio me encontrar no sil�ncio de meu t�mulo. 984 01:14:42,364 --> 01:14:45,455 Ele cortou minha m�o e a roubou de mim! 985 01:14:45,479 --> 01:14:47,949 E foi para mim que ele vendeu! 986 01:14:48,021 --> 01:14:50,203 - Ladr�o! - Ingratos, era melhor... 987 01:14:50,302 --> 01:14:53,916 ...se contentar em serem t�midos, ing�nuos e insatisfeitos? 988 01:14:54,250 --> 01:14:58,268 - Ao custo de sua alma! - N�o. O contrato que cada um de voc�s... 989 01:14:58,604 --> 01:15:02,514 ...concordou com ele n�o tinha valor! Ele n�o... 990 01:15:02,844 --> 01:15:07,300 ...vendeu nada, nem o pr�prio diabo poderia vender algo... 991 01:15:07,677 --> 01:15:11,493 ...que n�o lhe pertencesse! E ele sabia! 992 01:15:11,833 --> 01:15:13,740 - Ladr�o! - Ladr�o! 993 01:15:14,469 --> 01:15:15,843 Estou salvo! 994 01:15:21,302 --> 01:15:23,991 - Estou salvo. - Sua alma est� salva. 995 01:15:24,646 --> 01:15:27,184 Monge, perdoe-me e pegue de volta a sua m�o. 996 01:15:27,260 --> 01:15:32,640 N�o. Deixe-a voltar pela maldi��o das eras at� que me alcance! 997 01:15:39,416 --> 01:15:41,134 Descanse em paz. 998 01:15:41,864 --> 01:15:43,084 Descanse em paz. 999 01:15:43,427 --> 01:15:45,085 Descanse em paz. 1000 01:15:45,281 --> 01:15:46,750 Descanse em paz. 1001 01:15:47,041 --> 01:15:48,558 Descanse em paz. 1002 01:15:48,937 --> 01:15:50,264 Descanse em paz. 1003 01:15:51,094 --> 01:15:52,515 Descanse em paz. 1004 01:15:53,385 --> 01:15:54,949 Descanse em paz. 1005 01:15:58,219 --> 01:15:59,438 Ha! 1006 01:16:05,198 --> 01:16:09,736 Roland Brissot, voc� � o �nico ainda vivo de nosso c�rculo. 1007 01:16:09,916 --> 01:16:13,045 N�s somos apenas apar�ncias. 1008 01:16:13,364 --> 01:16:17,386 Minha alma te perdoou, mas meu corpo permanece mutilado. 1009 01:16:17,416 --> 01:16:22,290 Carregue sua m�o de volta para seu t�mulo na Dauphine. 1010 01:16:22,958 --> 01:16:28,893 Voc� estar� livre do �ltimo elo da corrente! 1011 01:16:32,104 --> 01:16:36,551 Pela manh�, me encontrei sozinho. Sobre a mesa, v�rios lugares vazios, 1012 01:16:36,573 --> 01:16:40,190 ...as garrafas estavam viradas, as cadeiras reviradas... 1013 01:16:40,489 --> 01:16:44,732 ...como se muitos tivessem passado por l�. 1014 01:16:45,812 --> 01:16:50,055 E no lugar da minha m�o esquerda, eu tinha somente um calombo. 1015 01:16:50,396 --> 01:16:53,583 Uma dor latejando em meu bra�o. 1016 01:16:53,916 --> 01:16:58,468 No ch�o, onde eu havia visto o monge, eu peguei... 1017 01:16:58,896 --> 01:17:02,510 ...a m�o fossilizada e dissecada que fora dele. 1018 01:17:02,844 --> 01:17:06,174 Eu a retornei para a caixa. 1019 01:17:06,562 --> 01:17:10,710 Desde ent�o eu reviro essas montanhas pelo t�mulo do monge. 1020 01:17:11,052 --> 01:17:15,057 ...Maximus Leo para devolver ao seu corpo... 1021 01:17:15,396 --> 01:17:17,861 ...e garanti-lo descanso eterno. 1022 01:17:19,146 --> 01:17:22,545 E foi essa caixa que eu tive roubada! 1023 01:17:22,771 --> 01:17:26,048 E � nossa volta, todo um mundo invis�vel! 1024 01:17:26,333 --> 01:17:30,587 Bom, senhor, ainda assim, voc� n�o nos far� acreditar 1025 01:17:30,927 --> 01:17:34,055 ...que no s�culo vinte... Denis, o que voc� pensa disso? 1026 01:17:34,250 --> 01:17:38,943 N�s das montanhas n�o enxergamos as coisas de forma t�o simples. 1027 01:17:39,500 --> 01:17:42,698 - E voc�, coronel? - Sua hist�ria, senhor, 1028 01:17:43,031 --> 01:17:47,190 ...� duvidosa mas muito clara! Desde que a sua alma escapou... 1029 01:17:47,531 --> 01:17:50,849 ...dessa amea�a, voc� se tornou muito calmo! 1030 01:17:51,187 --> 01:17:56,177 Senhor, eu sou o �nico homem vivo que trapaceou o homenzinho! 1031 01:17:56,510 --> 01:18:00,279 E ele n�o perdoa aqueles que o ofendem! 1032 01:18:00,614 --> 01:18:04,229 Minha alma est� salva, � verdade, mas n�o minha vida! 1033 01:18:04,416 --> 01:18:08,813 N�o meu corpo! Ele me persegue! Ele me matar� como matou Irene! 1034 01:18:09,156 --> 01:18:13,612 Lembre-se do que os agentes fantasiados disseram: O homem no caix�o 1035 01:18:13,791 --> 01:18:16,778 - ...� ele. Ele est� l�! - Convenhamos! 1036 01:18:20,437 --> 01:18:23,862 - N�o abra, n�o abra! - � o vento, os galhos 1037 01:18:24,239 --> 01:18:25,708 do grande pinheiro! 1038 01:18:26,000 --> 01:18:27,860 - N�o v�! - Auguste! 1039 01:18:28,250 --> 01:18:31,378 N�o � mais o diabo do que � fogo em minha m�o! 1040 01:18:31,719 --> 01:18:32,998 L� na porta! 1041 01:18:33,323 --> 01:18:34,745 A impress�o de uma m�o! 1042 01:18:35,083 --> 01:18:38,091 Com o que algu�m faria isso? 1043 01:18:40,312 --> 01:18:44,022 L� est� ele! Ali! Ali! Ele est� batendo em tudo! 1044 01:18:45,948 --> 01:18:47,593 Ele viu algo! 1045 01:18:47,875 --> 01:18:51,987 Eu senti uma corrente de ar quente entre minhas pernas! 1046 01:18:52,364 --> 01:18:55,647 - Ele tem o diabo em seu encal�o! - Onde ele vai? 1047 01:18:55,979 --> 01:18:58,230 Ele n�o tem uma consci�ncia clara! 1048 01:19:01,333 --> 01:19:03,162 L� est� ele! L� em baixo! 1049 01:19:07,364 --> 01:19:08,395 Como ele corre! 1050 01:19:12,146 --> 01:19:15,369 - Com quem ele est�? - Com um homenzinho. 1051 01:19:18,927 --> 01:19:20,490 Eles est�o brigando! 1052 01:19:35,291 --> 01:19:36,511 Meu Deus! 1053 01:19:36,854 --> 01:19:39,153 - O que aconteceu? - Meu Deus! 1054 01:19:39,541 --> 01:19:41,544 - Vamos l�! - Venha! 1055 01:19:41,927 --> 01:19:44,131 Eu fico aqui, n�o posso ver isso! 1056 01:19:50,448 --> 01:19:51,414 Ele est� morto? 1057 01:19:55,114 --> 01:19:55,990 Morto 1058 01:19:57,021 --> 01:20:00,102 - Cr�nio fraturado. - Pobre diabo! 1059 01:20:01,260 --> 01:20:03,571 - Voc� ouviu? Ele est� morto, pobre traste! 1060 01:20:03,948 --> 01:20:06,732 Oh! Olhe! Na caixa! 1061 01:20:07,927 --> 01:20:08,693 Est� vazia. 1062 01:20:09,375 --> 01:20:11,815 Olhe! � um t�mulo. 1063 01:20:13,958 --> 01:20:16,385 Traga sua lanterna mais perto, Denis! 1064 01:20:20,791 --> 01:20:22,178 "Maximus... 1065 01:20:22,510 --> 01:20:23,481 "Leo." 1066 01:20:23,823 --> 01:20:27,437 � o t�mulo de um monge! O ciclo se fechou. 1067 01:20:27,823 --> 01:20:31,437 O �ltimo elo da corrente se juntou ao primeiro. 84944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.