All language subtitles for La.Religiosa.2013.iTA.FRE.AC3.Bluray.1080p.x264-DSS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,557 --> 00:01:42,411 LA RELIGIOSA. 2 00:02:27,416 --> 00:02:30,543 - Hola, Marqu�s. �Buen viaje? - S�. Gracias, C�lestin. 3 00:03:07,318 --> 00:03:10,739 �Y entonces, joven marqu�s, que tal la Toscana? 4 00:03:10,946 --> 00:03:12,615 Extenuante. 5 00:03:13,365 --> 00:03:17,870 - Me encanta ese lugar. - A mi tambi�n. �Es admirable! 6 00:03:18,079 --> 00:03:20,623 - Tesoros en todas partes. - �Estuvo en Arezzo? 7 00:03:20,832 --> 00:03:22,376 S�, claro. 8 00:03:27,631 --> 00:03:30,008 Vi en el lugar lo mismo que sab�a, Padre. 9 00:03:32,427 --> 00:03:37,683 - �Y su salud? - C�mo puede ver, bastante complicada. 10 00:03:37,933 --> 00:03:40,060 Pero me mantengo firme. 11 00:03:40,686 --> 00:03:42,812 �Y las italianas? 12 00:03:43,021 --> 00:03:45,149 Hermosas como un sue�o. 13 00:03:45,649 --> 00:03:49,030 - Las rubias son magn�ficas. - �Las morenas tambi�n! 14 00:03:54,993 --> 00:03:58,621 - Debes tener hambre. - No, todav�a no. 15 00:04:00,165 --> 00:04:02,917 Entonces me voy a la cama. 16 00:04:03,127 --> 00:04:07,882 P�dele a C�lestin que prepare algo. Hablamos ma�ana. 17 00:04:10,301 --> 00:04:12,929 Sr. Marqu�s, �quiere un pedazo de pastel de ciruelas? 18 00:04:13,138 --> 00:04:15,180 No, C�lestin. Me voy a la cama, buenas noches. 19 00:04:15,389 --> 00:04:17,183 Buenas noches, se�or. 20 00:04:43,086 --> 00:04:49,967 MEMORIAS DE SUZANNE SIMONIN. 21 00:05:09,695 --> 00:05:11,783 Mi padre era contador. 22 00:05:11,990 --> 00:05:14,702 Se cas� con mi madre a una edad muy avanzada. 23 00:05:15,077 --> 00:05:16,538 Tuvo tres hijas. 24 00:05:16,746 --> 00:05:21,041 Armelle ten�a 19 a�os, Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os. 25 00:05:21,333 --> 00:05:26,129 DOS A�OS ANTES RESIDENCIA DE FAMILIA SIMONIN. 26 00:06:45,130 --> 00:06:46,714 �Suzanne? 27 00:06:46,923 --> 00:06:49,885 Tengo la impresi�n de que esta nota equivocada sell� mi destino. 28 00:06:51,260 --> 00:06:54,264 Que todo lo que me pas� despu�s, era su culpa. 29 00:07:04,651 --> 00:07:08,404 Su hermana se ha encerrado en su cuarto de desde ayer. 30 00:07:08,613 --> 00:07:10,990 �Es culpa m�a si �l est� enamorado de m�? 31 00:07:11,199 --> 00:07:13,784 - �Y usted? - �Yo? 32 00:07:14,368 --> 00:07:17,749 No tengo ning�n inter�s ni en el, o cualquier otra persona. 33 00:07:17,999 --> 00:07:22,336 Yo amo a Cristo. Es que lo amo. 34 00:07:22,502 --> 00:07:26,882 - �En serio? - S�, es mi amor. 35 00:07:28,299 --> 00:07:31,553 �Has hablado de ello con el padre Castella? 36 00:07:31,762 --> 00:07:35,141 Dijo que yo soy demasiado joven para saber qu� es el amor. 37 00:07:35,349 --> 00:07:38,602 Tengo que crecer y orar. 38 00:07:52,576 --> 00:07:55,705 La vida mon�stica, aunque austera, es buena para m�. 39 00:07:57,205 --> 00:07:59,708 Las hermanas eran amables conmigo. 40 00:08:00,209 --> 00:08:04,547 Pero ca� en mi propia trampa al afirmar ser devota de Dios. 41 00:08:06,383 --> 00:08:08,884 Entonces or� con menos fervor. 42 00:08:09,093 --> 00:08:11,178 Como mis hermanas, Armelle y Lucie, se hab�an casado... 43 00:08:11,387 --> 00:08:15,601 pens� que iban a pensar en m�, que luego saldr�a del convento. 44 00:08:16,975 --> 00:08:19,895 Pero a pesar de todo, los d�as eran largos. 45 00:08:24,567 --> 00:08:26,403 �Suzanne! 46 00:08:26,946 --> 00:08:28,990 �Suzanne! 47 00:08:33,203 --> 00:08:35,704 Te Est�n esperando en la sala de visitas. 48 00:09:02,525 --> 00:09:06,278 No tengas miedo. Su familia se encuentra bien. 49 00:09:07,113 --> 00:09:10,158 Me ha asustado. 50 00:09:13,953 --> 00:09:17,288 Fui enviado por ellos. Ellos me confiaron una misi�n. 51 00:09:19,459 --> 00:09:22,420 A ellos les gustar�a que asumiera el h�bito. 52 00:09:22,795 --> 00:09:24,255 �El h�bito? 53 00:09:24,463 --> 00:09:27,008 La Madre Superiora me habl� muy bien de usted. 54 00:09:27,633 --> 00:09:29,969 Es su bondad. 55 00:09:30,344 --> 00:09:33,098 Te quedar�s aqu� un a�o m�s. 56 00:09:33,681 --> 00:09:35,641 Deb�a quedarme hasta abril. Estamos en noviembre... 57 00:09:35,808 --> 00:09:38,187 Lo s�. 58 00:09:38,604 --> 00:09:42,483 - Me explico... - Nada me har� cambiar de opini�n. 59 00:09:42,650 --> 00:09:45,069 Yo no tengo ninguna simpat�a por la vida religiosa. 60 00:09:45,278 --> 00:09:47,529 Escucha... 61 00:09:47,737 --> 00:09:51,202 Sus padres est�n la ruina debido a sus hermanas. 62 00:09:51,409 --> 00:09:55,540 Ellos no pueden hacer mucho por ti en la situaci�n en que est�n. 63 00:09:58,291 --> 00:10:01,835 - Yo no estoy pidiendo nada. - Pero ellos est�n pidiendo. 64 00:10:03,464 --> 00:10:06,425 De todos modos, la decisi�n ha sido tomada. 65 00:10:06,634 --> 00:10:09,761 O te quedas aqu�, o encuentras otro convento. 66 00:10:14,100 --> 00:10:16,685 Por favor, Suzanne, eres grande. 67 00:10:16,894 --> 00:10:19,897 Sus padres no est�n muertos. 68 00:10:22,483 --> 00:10:27,737 - �Qu� pas�? - �Padre Castella no se lo dijo? 69 00:10:27,947 --> 00:10:33,202 Dijo que sus padres quieren que complete el noviciado. 70 00:10:33,620 --> 00:10:36,625 Me quieren enterrar aqu�. 71 00:10:36,831 --> 00:10:38,958 �Qu� tonter�a? 72 00:10:39,166 --> 00:10:43,587 Sepa que ninguna chica jam�s se volvi� monja contra su voluntad. 73 00:10:45,548 --> 00:10:49,678 Lo que pedimos de ti es que utilices el velo. 74 00:10:50,386 --> 00:10:52,891 �Por qu� no puede usarlo? 75 00:10:53,099 --> 00:10:55,227 �Acaso puede afectarla? 76 00:10:55,435 --> 00:10:56,934 De ninguna manera. 77 00:10:57,144 --> 00:10:59,523 �Una estancia aqu� durante un a�o? 78 00:10:59,731 --> 00:11:02,066 El tiempo pasa r�pido. 79 00:11:02,399 --> 00:11:06,905 Y entonces, pueden suceder tantas cosas durante un a�o... 80 00:12:01,045 --> 00:12:04,590 "Jes�s le dijo a la gente todas estas cosas en par�bolas. 81 00:12:04,799 --> 00:12:06,843 No habl� sin usar par�bolas... 82 00:12:07,052 --> 00:12:10,138 para cumplir lo que fue anunciado por los profetas". 83 00:12:10,347 --> 00:12:13,766 Tenga cuidado de sufrir escalofr�os. Debido a su voz. 84 00:12:13,976 --> 00:12:16,311 Es una herramienta valiosa que requiere cuidado. 85 00:12:18,813 --> 00:12:20,940 Mi voz no es preciosa. 86 00:12:38,667 --> 00:12:41,462 La madre superiora es una hermana muy indulgente. 87 00:12:41,921 --> 00:12:44,674 su especialidad es limpiar los pecados de la vida religiosa. 88 00:12:44,882 --> 00:12:46,925 �Suzanne? 89 00:12:47,134 --> 00:12:49,512 es un juego muy sutil de la seducci�n. 90 00:12:49,680 --> 00:12:53,517 Nos sentimos apoyados, fascinados, relajados. 91 00:13:08,116 --> 00:13:11,744 Bueno, mi hija, �qu� respondemos? 92 00:13:14,414 --> 00:13:16,374 No quiero. 93 00:13:17,751 --> 00:13:20,337 Piensa bien, mi querida hija. 94 00:13:20,712 --> 00:13:22,422 Los tiempos son dif�ciles. 95 00:13:22,672 --> 00:13:24,967 Su familia ha sufrido p�rdidas. 96 00:13:25,216 --> 00:13:28,386 La vida de sus hermanas es un desastre. 97 00:13:29,262 --> 00:13:33,517 Se esforzaron mucho para el matrimonio y han fracasado en sostenerlo. 98 00:13:34,061 --> 00:13:38,647 Los comentarios sobre su futura profesi�n se propagan. 99 00:13:39,774 --> 00:13:43,820 En lo dem�s, como ya he dicho, Puedes contar conmigo. 100 00:13:44,070 --> 00:13:47,200 Nunca obligo a alguien a la religi�n. 101 00:13:48,116 --> 00:13:50,868 Se trata de una vida a la que Dios nos llama. 102 00:13:51,412 --> 00:13:55,164 Y es muy peligroso contrariar nuestras voces con la de El. 103 00:13:56,581 --> 00:13:59,003 No quiero. 104 00:14:01,337 --> 00:14:05,426 �Usted no va a obedecer a su madre? 105 00:14:08,136 --> 00:14:10,098 No, se�ora. 106 00:14:14,185 --> 00:14:17,397 Me enviaron a hablar con todo tipo de personas. 107 00:14:17,606 --> 00:14:19,524 m�dicos que me dieron sermones. 108 00:14:19,731 --> 00:14:21,610 La condesa de Perac... 109 00:14:21,777 --> 00:14:25,155 y mis hermanas, mis queridas hermanas. 110 00:14:25,781 --> 00:14:28,199 Todas tratando de convencerme. 111 00:14:28,866 --> 00:14:32,413 No se escatimaron esfuerzos para convencerme. 112 00:14:32,954 --> 00:14:36,583 En ese estado deplorable, puede juzgar lo que ud. quiera, se�or... 113 00:14:36,917 --> 00:14:39,419 Termin� cediendo. 114 00:14:53,977 --> 00:14:56,813 Entre. 115 00:15:00,651 --> 00:15:03,529 Este velo revela la blancura de su piel. 116 00:15:03,738 --> 00:15:06,407 Camina. 117 00:15:08,033 --> 00:15:10,993 Enderece m�s el cuerpo. 118 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 En breve, estar� genial. 119 00:15:14,373 --> 00:15:17,836 Este velo acent�a sus mejillas. 120 00:15:18,752 --> 00:15:21,298 D�monos prisa. Ya son las ocho. 121 00:15:24,049 --> 00:15:26,386 Se ve hermosa. 122 00:16:33,039 --> 00:16:35,499 pertenezco a �l para siempre. 123 00:16:35,708 --> 00:16:40,089 quiero trabajar para atraer almas a �l, hasta mi �ltimo aliento. 124 00:16:42,131 --> 00:16:45,636 �Ha o�do el deseo de nuestras hermanas? 125 00:16:45,844 --> 00:16:51,018 �Ellas son id�neas para honrar seriamente los votos que ud. pronunciar�? 126 00:16:51,935 --> 00:16:54,435 Le doy mi palabra. 127 00:16:57,106 --> 00:16:59,316 Mis hijas... 128 00:16:59,526 --> 00:17:01,985 ustedes tomar�n un juramento muy decisivo... 129 00:17:02,195 --> 00:17:04,781 en presencia del Cielo y la Tierra. 130 00:17:05,032 --> 00:17:08,868 En el D�a del Juicio, los santos, �ngeles y aun la misma Mar�a... 131 00:17:09,078 --> 00:17:13,038 su Sant�sima Madre, van a ponerse de pie en contra de quienes fueron infieles. 132 00:17:13,625 --> 00:17:17,253 �Est�n dispuestas a sacrificar por siempre su voluntad... 133 00:17:17,461 --> 00:17:20,547 y nunca encontrar otro amor aparte de Jes�s? 134 00:17:20,756 --> 00:17:24,175 Me declaro decidida no tener en mi coraz�n... 135 00:17:24,383 --> 00:17:27,178 otro amor de el de Jesucristo. 136 00:17:27,387 --> 00:17:33,144 En el nombre del Padre, del Hijo y el Esp�ritu Santo. Am�n. 137 00:17:34,645 --> 00:17:36,689 Se�or... 138 00:17:36,899 --> 00:17:41,653 recibe a tus siervos que mueren para que el mundo viva para Ti... 139 00:17:41,861 --> 00:17:46,323 que renuncian al mundo para dedicarse a Ti. 140 00:17:46,491 --> 00:17:51,538 Que sean dignas de la vocaci�n que las une como esposas a Ti... 141 00:17:51,746 --> 00:17:54,917 que se sujeten a Ti como tu Se�or de ellas... 142 00:17:55,126 --> 00:17:58,545 que se sacrifiquen por Ti como tu Dios por ellas. 143 00:17:58,754 --> 00:18:03,049 T� que vives y reinas por los siglos de los siglos... 144 00:18:03,259 --> 00:18:05,971 am�n. 145 00:18:57,064 --> 00:18:59,901 Marie Suzanne Simonin... 146 00:19:00,234 --> 00:19:03,030 �Usted se compromete a decir toda la verdad? 147 00:19:06,159 --> 00:19:08,201 Se lo prometo. 148 00:19:09,369 --> 00:19:14,333 �Por su propia voluntad y decisi�n est� aqu�? 149 00:19:24,219 --> 00:19:27,221 Marie Suzanne Simonin... 150 00:19:27,430 --> 00:19:32,394 �es por su propia voluntad y decisi�n que est� aqu�? 151 00:19:43,782 --> 00:19:46,658 Marie Suzanne Simonin... 152 00:19:46,867 --> 00:19:51,331 �prometes a Dios castidad, pobreza y obediencia? 153 00:19:51,581 --> 00:19:54,208 No, padre. 154 00:19:57,586 --> 00:20:02,844 �Prometes a Dios castidad, pobreza y obediencia? 155 00:20:04,719 --> 00:20:07,682 Le dije que no. 156 00:20:13,229 --> 00:20:14,938 �Qu� est� sucediendo? 157 00:20:15,148 --> 00:20:17,983 No se. 158 00:20:19,777 --> 00:20:22,655 Recapacite, hija m�a. 159 00:20:27,077 --> 00:20:29,620 No puedo. 160 00:20:33,000 --> 00:20:36,210 Le promet� a Dios decir la verdad. 161 00:20:36,419 --> 00:20:39,340 No me va a perdonar. 162 00:20:43,345 --> 00:20:45,804 Todo esto a cambio de nada. 163 00:20:46,012 --> 00:20:47,849 Lo siento, se�or. 164 00:20:48,098 --> 00:20:52,769 Suzanne, ya hemos llegado. Despierta. 165 00:21:04,115 --> 00:21:08,161 - �Usted no va a subir a dormir? - No. 166 00:21:08,869 --> 00:21:11,790 Vamos a discutir esto ma�ana. 167 00:21:11,999 --> 00:21:14,000 No hay nada que discutir. 168 00:21:14,208 --> 00:21:16,335 Usted cedi�. 169 00:21:16,627 --> 00:21:19,924 Siempre ud. cede a todos los pedidos. 170 00:21:20,549 --> 00:21:23,052 Bueno, no todos. 171 00:21:24,011 --> 00:21:26,513 Qu�date conmigo. 172 00:21:27,847 --> 00:21:30,852 Estoy agotada, Roland. 173 00:21:32,811 --> 00:21:36,316 �Y yo? �No estoy cansado? 174 00:22:06,931 --> 00:22:10,812 - �Le dijiste a mi madre? - Me vi obligada. 175 00:22:11,769 --> 00:22:13,771 �Y qu� dijo? 176 00:22:13,981 --> 00:22:16,859 Que Ya est�s muy grande para hacer tales cosas. 177 00:22:17,109 --> 00:22:19,944 Fue porque llegu� a esta casa. 178 00:22:23,115 --> 00:22:25,951 Te ped� que no lo contaras. 179 00:22:26,160 --> 00:22:28,872 Pero no lo hice. Es broma. 180 00:22:29,789 --> 00:22:32,208 Tira para ese lado, est� sobrando para el m�o. 181 00:22:57,568 --> 00:22:59,028 Entre. 182 00:23:00,738 --> 00:23:03,323 La Est�n esperando en la sala de m�sica. 183 00:23:12,584 --> 00:23:14,294 Hola, padre. 184 00:23:14,502 --> 00:23:16,170 Hola, Suzanne. 185 00:23:16,503 --> 00:23:19,341 �Qu� piensa usted de esta situaci�n? 186 00:23:19,632 --> 00:23:21,843 �Esta situaci�n? 187 00:23:22,094 --> 00:23:25,306 De Una ni�a que se ha encerrado en su habitaci�n. 188 00:23:25,973 --> 00:23:28,642 Usted sabe que esto no puede continuar. 189 00:23:29,100 --> 00:23:31,646 �Qu� propone usted para cambiarlo? 190 00:23:31,855 --> 00:23:34,856 Su madre tiene esperanzas de su actitud sensata. 191 00:23:35,983 --> 00:23:38,193 Lo m�s sensato para ella... 192 00:23:38,402 --> 00:23:41,657 es que me quede enclaustrada en la habitaci�n o en un convento. 193 00:23:42,198 --> 00:23:46,244 En estas condiciones, Nunca conocer� a nadie. 194 00:23:51,208 --> 00:23:55,337 - �Dije algo inapropiado? - No, Suzanne. 195 00:23:55,838 --> 00:23:57,840 Pero est� esquivando lo que pas�. 196 00:23:58,049 --> 00:24:01,009 No fui yo quien quiso eso. 197 00:24:01,218 --> 00:24:04,513 Las palabras salieron de mis labios sin que yo lo quisiera. 198 00:24:04,722 --> 00:24:07,182 Era m�s fuerte que yo. 199 00:24:07,390 --> 00:24:11,604 Yo no pod�a mentir. Dios no me dej� mentir. 200 00:24:11,855 --> 00:24:13,689 Usted es muy descarada. 201 00:24:13,897 --> 00:24:18,111 No veo ninguna insolencia en no actuar en contra de la voluntad de Dios. 202 00:24:19,069 --> 00:24:23,908 �La insolencia no ser�a haber dicho que Yo estaba all� de buena gana? 203 00:24:24,077 --> 00:24:26,577 Racionalizas demasiado. 204 00:24:26,869 --> 00:24:28,747 Y coloca a Dios donde �l no debe estar. 205 00:24:28,914 --> 00:24:30,998 Estoy tratando de defenderme una injusticia. 206 00:24:31,206 --> 00:24:34,169 Y utiliza bellas palabras. 207 00:24:35,338 --> 00:24:39,133 �En realidad hay una diferencia entre yo y mis hermanas? 208 00:24:39,341 --> 00:24:41,302 Mucha. 209 00:24:45,349 --> 00:24:47,559 �Tanta acaso? 210 00:24:47,767 --> 00:24:50,602 �Qu� quiere decir? 211 00:24:52,563 --> 00:24:56,483 Su madre me dio permiso para revelar el misterio... 212 00:24:56,692 --> 00:24:59,571 detr�s de su comportamiento hacia usted. 213 00:25:03,491 --> 00:25:06,495 No eres la hija del se�or Simonin. 214 00:25:12,209 --> 00:25:16,171 Hace 20 a�os, ella dej� Heidelberg para casarse con �l. 215 00:25:16,379 --> 00:25:18,798 Ten�a sus dos hermanas... 216 00:25:19,216 --> 00:25:21,845 y luego conoci� a otro hombre. 217 00:25:22,511 --> 00:25:25,097 Un exiliado como ella. 218 00:25:27,391 --> 00:25:30,436 Usted es el fruto de este encuentro. 219 00:25:36,150 --> 00:25:39,155 �Lo sospechaste? 220 00:25:40,573 --> 00:25:42,323 No... 221 00:25:44,202 --> 00:25:47,205 Creo que soy demasiado est�pida por no haberlo notado nunca. 222 00:25:51,335 --> 00:25:54,629 - �Y mis hermanas? �Ellas saben? - No. 223 00:25:56,213 --> 00:25:59,468 - �Y mi padre? - �Tu padre? 224 00:25:59,675 --> 00:26:02,094 El marido de mi madre. 225 00:26:05,180 --> 00:26:08,602 Su madre nunca le dijo nada. 226 00:26:10,520 --> 00:26:13,357 �C�mo podr�an robarme si eran mis hermanas? 227 00:26:13,566 --> 00:26:16,108 Por inter�s, Suzanne. 228 00:26:16,569 --> 00:26:21,073 No habr�an heredado lo mucho que tienen. 229 00:26:21,531 --> 00:26:24,661 Este mundo es muy ego�sta. 230 00:26:25,495 --> 00:26:28,497 Te aconsejo de no contar con ellas. 231 00:26:28,706 --> 00:26:32,835 Disputar�n hasta el �ltimo centavo con usted. 232 00:26:34,086 --> 00:26:38,507 Lucie acaba de tener un hijo, el de Armelle nacer� en Navidad... 233 00:26:38,715 --> 00:26:42,595 y van a utilizar a los ni�os para dejarte en la miseria. 234 00:26:43,972 --> 00:26:47,893 Su madre teme por usted y por lo que est� haciendo. 235 00:26:49,394 --> 00:26:52,982 Usted no sabe lo que es vivir en la pobreza. 236 00:27:08,957 --> 00:27:11,208 Ven y si�ntate. 237 00:27:11,418 --> 00:27:13,295 Ya hablaremos. 238 00:27:29,146 --> 00:27:31,898 Usted ya sabe qui�n es usted. 239 00:27:33,899 --> 00:27:36,861 Pens� que lo hab�a descubierto. 240 00:27:37,611 --> 00:27:39,989 No... 241 00:27:40,490 --> 00:27:42,826 �Qu� piensa usted de esto? 242 00:27:44,534 --> 00:27:47,290 Ahora entiendo por qu� que no me amas. 243 00:27:47,498 --> 00:27:50,626 �Qui�n dijo que yo no te amo? 244 00:28:08,644 --> 00:28:11,564 �Quieres saber qui�n es? 245 00:28:13,483 --> 00:28:17,863 Un hombre seductor y culto. 246 00:28:18,070 --> 00:28:20,281 Rico, muy rico. 247 00:28:28,291 --> 00:28:31,670 Nunca supo de su nacimiento. 248 00:28:35,214 --> 00:28:38,301 Lo poco que puedo hacer por ti, lo har�. 249 00:28:38,509 --> 00:28:40,010 Vend� mis joyas... 250 00:28:40,219 --> 00:28:44,974 guard� lo poco de lo que gan� del generoso se�or Simonin. 251 00:28:46,182 --> 00:28:50,397 Y Lo que guard� para ti, se lo saqu� a sus hermanas. 252 00:28:51,440 --> 00:28:56,152 Prom�teme que no exigir�s nada cuando no est� m�s aqu�. 253 00:28:56,445 --> 00:29:01,158 Pidele a un abogado para redactar un documento de mi renuncia que yo firmo. 254 00:29:01,366 --> 00:29:04,203 Los ni�os no pueden firmar. 255 00:29:04,411 --> 00:29:09,376 Y me he arrepentido de contarle a su padre lo que sospecha. 256 00:29:10,918 --> 00:29:13,338 �El mal no tiene cura? 257 00:29:13,880 --> 00:29:16,508 �Es imposible remediarlo? 258 00:29:17,301 --> 00:29:21,012 Estoy dispuesta a aceptar lo que su marido me de. Al igual que usted. 259 00:29:21,221 --> 00:29:25,141 - Un marido que no ama. - Que cruel... 260 00:29:25,475 --> 00:29:30,730 Te pareces tanto a tu padre... Yo siempre lo veo entre nosotras. 261 00:29:33,817 --> 00:29:36,445 �D�nde est�? 262 00:29:37,529 --> 00:29:40,491 No va a hacer nada, ya lo sabes. 263 00:29:40,700 --> 00:29:42,703 S� que lo har�. 264 00:29:43,077 --> 00:29:45,911 No me lo puedo imaginar. 265 00:29:48,333 --> 00:29:52,671 �Es realmente necesario que Me quede enclaustrada en un convento? 266 00:29:52,795 --> 00:29:56,882 Su nacimiento es el �nico pecado que comet�. 267 00:29:57,174 --> 00:30:00,679 Me Ayuda a expiarlo. 268 00:30:13,401 --> 00:30:15,236 - Qu�dese aqu�. - �Est� seguro? 269 00:30:15,444 --> 00:30:17,321 S�. 270 00:30:21,826 --> 00:30:24,746 Suzanne, �reconoce este pergamino? 271 00:30:24,954 --> 00:30:27,249 S�, se�or. 272 00:30:27,459 --> 00:30:29,917 �Usted escribi� voluntariamente? 273 00:30:30,126 --> 00:30:33,130 S�, s�lo puedo decir que s�. 274 00:30:33,339 --> 00:30:36,716 �Est� usted preparada para hacer lo que promete aqu�? 275 00:30:37,509 --> 00:30:39,929 S�. 276 00:30:40,470 --> 00:30:42,681 Muy bien. 277 00:30:48,770 --> 00:30:52,275 �Prefiere un convento en especial? 278 00:30:52,484 --> 00:30:55,611 No, son todos lo mismo para m�. 279 00:30:58,407 --> 00:31:01,744 Pas� d�as sin o�r hablar del asunto. 280 00:31:01,994 --> 00:31:04,495 Me sent�a aliviada. 281 00:31:04,746 --> 00:31:07,499 Aprovechaba esos d�as para so�ar. 282 00:31:09,418 --> 00:31:13,380 �Lo qu� le hubiese pasado a mi madre cuando se entreg� a otro hombre? 283 00:31:13,714 --> 00:31:16,717 C�mo ellos se conocer�an y separar�an. 284 00:31:17,218 --> 00:31:20,554 Una figura de un padre desconocido poblaba mis sue�os. 285 00:31:21,430 --> 00:31:25,518 Trat� de imaginar su cuerpo, la cara, las manos... 286 00:31:25,644 --> 00:31:28,521 Su afecto por m�. 287 00:32:02,266 --> 00:32:06,520 �Ves? Todav�a no he muerto. 288 00:32:06,728 --> 00:32:09,856 Yo s�lo vine a ver si estabas dormido. 289 00:32:10,064 --> 00:32:11,774 Por desgracia, no. 290 00:32:11,983 --> 00:32:14,277 No tengo sue�o. 291 00:32:15,321 --> 00:32:20,868 Para ser honesto, yo quer�a que estuviese despierto tambi�n. 292 00:32:24,704 --> 00:32:28,251 Padre, acabo de cometer una terrible indiscreci�n. 293 00:32:29,251 --> 00:32:32,672 Me gustar�a hablar un poco. 294 00:32:34,926 --> 00:32:38,343 Nadie m�s habr�a le�do este manuscrito. 295 00:32:42,974 --> 00:32:47,605 Ped� que no lo dejaran a la vista y pronto lo estaba leyendo. 296 00:32:56,655 --> 00:32:59,408 Esper� a�os para algo que nunca me hab�a pasado... 297 00:32:59,617 --> 00:33:02,995 pero no me hab�a dado cuenta. 298 00:33:04,414 --> 00:33:06,124 �Qu� cosa? 299 00:33:09,336 --> 00:33:11,421 El amor. 300 00:33:16,592 --> 00:33:19,512 �Y lo dej� ir? 301 00:33:20,514 --> 00:33:22,266 Lee. 302 00:33:27,354 --> 00:33:30,148 Voy a tratar de dormir un poco. 303 00:33:30,482 --> 00:33:32,318 Puede irse. 304 00:34:05,977 --> 00:34:08,523 �Puedo sentarme? 305 00:34:08,732 --> 00:34:10,648 S�. 306 00:34:17,864 --> 00:34:20,702 He recibido varias negativas. 307 00:34:20,994 --> 00:34:23,746 Todo el mundo ya sabe. 308 00:34:25,040 --> 00:34:27,542 S�lo la se�ora de Moni, la Madre Superiora... 309 00:34:27,751 --> 00:34:30,963 del Convento de Santa Mar�a, est� de acuerdo en recibirte. 310 00:34:31,630 --> 00:34:35,675 Es una oportunidad. No lo estropees de nuevo. 311 00:35:24,268 --> 00:35:26,687 Hasta pronto, Suzanne. 312 00:35:35,030 --> 00:35:37,866 �Vendr�s a visitarme? 313 00:35:38,074 --> 00:35:40,452 S�, claro. 314 00:36:00,305 --> 00:36:01,850 Estoy feliz. 315 00:36:02,057 --> 00:36:05,937 Esta ma�ana, vi el verdadero rostro del Se�or. 316 00:36:06,145 --> 00:36:08,105 �No te sorprendes? 317 00:36:08,314 --> 00:36:10,234 Un poco. 318 00:36:15,364 --> 00:36:17,575 �C�mo es el rostro de �l? 319 00:36:17,784 --> 00:36:22,705 Se lo cuento s�lo si me promete que guarda el secreto. 320 00:36:22,955 --> 00:36:24,957 No puedo prometer estas cosas. 321 00:36:25,165 --> 00:36:27,000 Qu� verg�enza. 322 00:36:30,087 --> 00:36:33,966 - No me mires as�. - Por lo general estoy mirando. 323 00:36:34,175 --> 00:36:38,513 - Pero creo que esto es una tonter�a. - Porque usted tiene envidia. 324 00:36:38,722 --> 00:36:41,307 - �De qu� hablan tanto? - Nada. 325 00:36:46,480 --> 00:36:48,439 �D�nde est� nuestra Madre Superiora? 326 00:36:48,648 --> 00:36:51,818 �No puede olvidarse de ella por un rato? 327 00:36:52,361 --> 00:36:54,990 Es tan hermoso llorar... 328 00:36:55,199 --> 00:36:58,826 Siempre nos acercamos a Dios cuando lloramos. 329 00:37:00,536 --> 00:37:03,330 Veo a sus hermanas con los ojos secos. 330 00:37:06,793 --> 00:37:09,546 �Pero qu� melancol�a es esa? 331 00:37:11,171 --> 00:37:13,843 No tengo vocaci�n. 332 00:37:14,218 --> 00:37:15,885 �Qu� suerte! 333 00:37:16,094 --> 00:37:17,889 Yo siempre la he tenido. 334 00:37:18,097 --> 00:37:21,434 Nunca he deseado ninguna otra cosa que entrar en un convento. 335 00:37:21,933 --> 00:37:24,771 Vea c�mo esto es poco glorioso. 336 00:37:25,395 --> 00:37:30,026 Sin contar de que esto no me cuesta ning�n sacrificio. 337 00:37:30,861 --> 00:37:33,238 Usted puede re�rse, Suzanne. 338 00:37:33,404 --> 00:37:36,157 Tiene un cristiana divertida delante. 339 00:37:51,255 --> 00:37:53,760 Esto fue de mi hermana. 340 00:37:54,634 --> 00:37:56,469 Nunca la llegu� a usar. 341 00:37:58,765 --> 00:38:01,393 - No s� qu� decir... - �sela. 342 00:38:02,935 --> 00:38:05,523 Me har� feliz. 343 00:38:21,037 --> 00:38:23,499 �Hermana? 344 00:38:24,124 --> 00:38:25,542 �No me toques! 345 00:38:25,750 --> 00:38:27,002 �Nadie me toca! 346 00:38:27,210 --> 00:38:28,670 �No me toques! 347 00:38:28,879 --> 00:38:30,381 Pare... 348 00:38:30,589 --> 00:38:32,465 �D�jame ir! 349 00:38:40,975 --> 00:38:44,311 Ella vino aqu� despu�s de pasar por una experiencia terrible. 350 00:38:44,519 --> 00:38:46,607 No te preocupes de eso. 351 00:38:46,815 --> 00:38:49,108 - �Por qu� est� todav�a aqu�? - Sus padres, mi querida. 352 00:38:49,317 --> 00:38:51,736 Ellos ayudan en gran medida el convento. 353 00:38:52,153 --> 00:38:56,032 - Yo no quiero ser como ella. - No digas tonter�as. 354 00:38:56,952 --> 00:38:58,660 Ella me mir� como si me estuviera matando. 355 00:38:58,869 --> 00:39:01,246 Sor B�n�dicte es inofensiva. 356 00:39:01,455 --> 00:39:04,916 Se trata de una pobre iluminada, en el mal sentido. 357 00:39:05,251 --> 00:39:07,879 - �Pero hay una buena manera? - S�. 358 00:39:20,559 --> 00:39:22,643 �Madre? 359 00:39:37,200 --> 00:39:39,494 �Qu� est� sucediendo? 360 00:39:39,871 --> 00:39:42,205 �La Se�ora est� enferma? 361 00:39:42,414 --> 00:39:45,669 S� que lo har�s. Haga su voto ma�ana. 362 00:39:45,876 --> 00:39:48,755 Y me gustar�a mucho que seas feliz. 363 00:39:50,047 --> 00:39:52,091 Pero yo no lo soy. 364 00:39:52,383 --> 00:39:54,386 Usted sabe. 365 00:39:54,552 --> 00:39:57,056 S� muy bien, Suzanne. 366 00:39:59,724 --> 00:40:02,810 El Esp�ritu se retir� de ti... 367 00:40:03,478 --> 00:40:05,940 y yo no puedo hacer nada. 368 00:40:06,273 --> 00:40:10,235 Eso es lo que me pone ansiosa. 369 00:40:13,198 --> 00:40:17,034 Yo comulgu� el d�a de hoy y sent� la suavidad de la hostia. 370 00:40:19,912 --> 00:40:22,664 Dios me dio un regalo. 371 00:40:23,334 --> 00:40:26,335 El don de ser capaz de ayudarle a ud. y a sus hermanas... 372 00:40:26,544 --> 00:40:29,423 y pasar por este calvario. 373 00:40:30,089 --> 00:40:34,093 Y me temo que ya he perdido ese don. 374 00:40:36,429 --> 00:40:38,474 Lo siento. 375 00:40:39,266 --> 00:40:43,479 Lo siento mucho. Yo no quiero eso. 376 00:40:54,949 --> 00:40:58,078 Hermanas... 377 00:40:58,285 --> 00:41:01,248 una de nosotras est� perdida. 378 00:41:03,041 --> 00:41:06,336 Por favor oren por ella. 379 00:41:14,762 --> 00:41:16,973 �Dios m�o!... 380 00:41:17,305 --> 00:41:19,808 si he cometido alg�n pecado... 381 00:41:20,892 --> 00:41:23,813 Pido humildemente perd�n. 382 00:41:26,356 --> 00:41:29,402 Hazlo por m�. 383 00:41:33,156 --> 00:41:34,699 �Suzanne? 384 00:41:35,158 --> 00:41:36,326 �Suzanne? 385 00:41:36,533 --> 00:41:39,162 Despierta, ya es hora. 386 00:42:24,543 --> 00:42:27,713 - �Has visto a nuestra Madre? - La vi en el parque hace un momento. 387 00:42:27,921 --> 00:42:30,551 Dile que se apure. El obispo ha llegado. 388 00:43:01,581 --> 00:43:03,125 Madre... 389 00:43:04,919 --> 00:43:06,629 �Madre? 390 00:43:13,344 --> 00:43:17,266 - �D�nde estoy? - En la enfermer�a. 391 00:43:17,724 --> 00:43:20,269 Se ha desmayado. 392 00:43:22,228 --> 00:43:24,772 Yo quiero ir a casa... 393 00:43:25,106 --> 00:43:27,483 Mantenga la calma. 394 00:43:31,488 --> 00:43:34,201 �No recuerdas nada? 395 00:43:34,410 --> 00:43:36,869 �Qu�? 396 00:43:37,077 --> 00:43:40,749 - �Cu�nto tiempo he estado aqu�? - Dos d�as. 397 00:43:42,876 --> 00:43:45,420 Dos d�as... 398 00:43:45,628 --> 00:43:47,589 �Qu� pas�? 399 00:43:47,797 --> 00:43:50,299 Usted ha hecho sus votos. 400 00:43:50,508 --> 00:43:53,262 T� eres nuestra hermana ahora. 401 00:43:57,224 --> 00:44:00,268 �D�nde est� nuestra Madre? 402 00:44:00,478 --> 00:44:04,356 Debes tener hambre. Voy a buscar un caldo. 403 00:44:08,694 --> 00:44:09,361 �Ella est� mejor? 404 00:44:09,361 --> 00:44:11,405 S�, yo iba a traer un poco de caldo para ella. 405 00:44:11,614 --> 00:44:14,158 - �D�nde est�? - Aqu�. 406 00:44:19,748 --> 00:44:22,167 Bueno, hermana Suzanne... 407 00:44:22,333 --> 00:44:25,128 �Ha recuperado la conciencia? 408 00:44:26,380 --> 00:44:28,840 �C�mo te sientes? 409 00:44:30,676 --> 00:44:32,303 Bien... 410 00:44:34,222 --> 00:44:36,389 Me alegro. 411 00:44:36,932 --> 00:44:40,353 �Nos vemos ma�ana en la oficina a las seis? 412 00:44:50,738 --> 00:44:55,117 - �Qui�n es ella? - Sor Cristina, la nueva madre. 413 00:44:55,869 --> 00:44:58,497 Bueno, voy a conseguir su caldo. 414 00:45:00,540 --> 00:45:03,168 - �C�mo te sientes? - Est�bamos muy preocupados. 415 00:45:03,376 --> 00:45:05,212 Ella est� cansada. 416 00:45:05,421 --> 00:45:07,714 Venga a dar un paseo. 417 00:45:08,716 --> 00:45:11,217 No he visto a nuestra Madre. 418 00:45:13,220 --> 00:45:15,515 �D�nde est�? 419 00:45:21,313 --> 00:45:23,523 Responda. 420 00:45:25,568 --> 00:45:27,568 Ella nos dej�. 421 00:45:29,029 --> 00:45:31,074 �Para ir a d�nde? 422 00:45:31,907 --> 00:45:34,743 Ella se uni� a nuestro Se�or. 423 00:45:36,412 --> 00:45:39,748 �C�mo ha ocurrido? 424 00:45:41,207 --> 00:45:43,669 Un accidente. 425 00:45:43,877 --> 00:45:46,880 Un accidente horrible. 426 00:45:49,092 --> 00:45:51,384 Fue... 427 00:45:51,593 --> 00:45:54,305 Fue la hermana B�n�dicte. 428 00:45:57,641 --> 00:46:01,104 �Qui�n es la hermana B�n�dicte? 429 00:46:01,688 --> 00:46:04,608 Nuestra Madre Superiora estaba meditando cerca del pozo... 430 00:46:04,775 --> 00:46:08,612 y en un ataque de locura, aquella loca la empuj�. 431 00:46:36,933 --> 00:46:38,976 �Qu� es esto? 432 00:46:39,186 --> 00:46:40,271 Es lo que est�s viendo. 433 00:46:40,479 --> 00:46:42,146 La se�ora de Moni ten�a prohibido esto. 434 00:46:42,356 --> 00:46:44,315 Sor Cristina ha restaurado el uso del vestido de hierro. 435 00:46:44,525 --> 00:46:47,278 Y deben ser utilizados d�a y noche. 436 00:46:48,820 --> 00:46:51,449 Lo comprobar�. 437 00:46:53,702 --> 00:46:57,456 Quiero leer el Evangelio de Juan, que la se�ora de Moni me le�a. 438 00:46:57,664 --> 00:47:01,708 Ser�s capaz de leer en la capilla, en el momento adecuado. 439 00:47:17,434 --> 00:47:19,395 �Qu� est�s haciendo? 440 00:47:19,604 --> 00:47:23,691 Quemo los instrumentos de tortura que nuestra madre hab�a abolido. 441 00:47:23,899 --> 00:47:26,777 Y te invito a hacer lo mismo. 442 00:47:54,055 --> 00:47:56,935 Comenzaron a prohibirme entrar al comedor. 443 00:47:57,143 --> 00:48:01,689 entonces limitaron mi comida, visitas y confesiones. 444 00:48:02,399 --> 00:48:04,610 Ellas me excluyeron. 445 00:48:04,817 --> 00:48:08,154 En corto tiempo, las otras hermanas ya no me hablaban. 446 00:48:08,571 --> 00:48:12,534 Luego lleg� el momento de la opresi�n y el castigo. 447 00:48:19,249 --> 00:48:23,503 Me est�n vigilando hace tres d�as. Estoy siendo humillada. 448 00:48:23,713 --> 00:48:27,633 Parece que quieren mi vida. 449 00:48:28,592 --> 00:48:30,678 Si me uno a nuestra Madre, ser�a un alivio. 450 00:48:30,886 --> 00:48:34,723 - No digas una cosa as�. - �Por qu�? 451 00:48:34,932 --> 00:48:39,395 Porque nadie vio a la hermana B�n�dicte empujar la se�ora de Moni. 452 00:48:39,604 --> 00:48:43,315 Dicen los rumores que fue ella la que dio un salto, pero... 453 00:48:45,694 --> 00:48:47,863 El pulso es muy d�bil. 454 00:48:50,281 --> 00:48:52,952 Ap�rtense, ap�rtense. 455 00:48:56,788 --> 00:49:00,585 - �Qu� pas� con ella? - Ella se desmay�. 456 00:49:00,794 --> 00:49:03,753 Parece que ella no ha comido en d�as. 457 00:49:03,963 --> 00:49:06,257 - �Ella come? - No lo s�. 458 00:49:06,466 --> 00:49:09,969 Tenemos que darle de comer. Si ella no quiere, hay que obligarla. 459 00:49:10,177 --> 00:49:13,139 Si come, sobrevivir�. 460 00:49:15,808 --> 00:49:18,186 No son los sacramentos los que la salvar�n. 461 00:49:18,394 --> 00:49:20,564 Ella tiene que alimentarse. 462 00:49:27,154 --> 00:49:29,281 �Has dormido bien? 463 00:49:29,489 --> 00:49:32,534 Yo podr�a haberme ido con Dios sin miedo. 464 00:49:36,788 --> 00:49:39,710 He visto el cielo abierto. 465 00:49:41,836 --> 00:49:43,963 Qu� pena. 466 00:49:44,171 --> 00:49:46,840 Usted necesita comer. 467 00:49:55,307 --> 00:49:57,727 �Qu� pasar� con Sor B�n�dicte? 468 00:49:57,936 --> 00:49:59,313 Ella se mud� de casa. 469 00:49:59,520 --> 00:50:02,190 La familia fue a buscarla ayer por la tarde. 470 00:50:03,108 --> 00:50:05,653 Vamos... 471 00:50:52,743 --> 00:50:55,079 Mi padre era contador. 472 00:50:55,288 --> 00:50:58,248 Se cas� con mi madre una edad muy avanzada. 473 00:50:58,457 --> 00:50:59,834 Tuvo tres hijas. 474 00:51:00,044 --> 00:51:04,298 Armelle ten�a 19 a�os, Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os. 475 00:51:10,302 --> 00:51:12,098 Estaba rezando. 476 00:51:12,306 --> 00:51:15,185 Me pareci� o�r un gemido. 477 00:51:17,603 --> 00:51:19,731 Buenas noches. 478 00:51:51,138 --> 00:51:54,641 �Usted ha estado robando materiales de escritura? 479 00:51:55,600 --> 00:51:59,230 �Y rompi� un cartucho? 480 00:52:01,899 --> 00:52:05,111 Vamos a buscar en su pieza. 481 00:52:05,486 --> 00:52:09,449 �No ser�a m�s sencillo que me dieras lo que escribiste? 482 00:52:11,327 --> 00:52:14,537 Sor Fran�oise la vio. 483 00:52:16,290 --> 00:52:20,460 - �D�nde est�n los papeles? - No los tengo conmigo. 484 00:52:20,667 --> 00:52:23,797 �Qu� has hecho con ellos? 485 00:52:25,507 --> 00:52:29,845 �Qu� se hizo con esos textos in�tiles despu�s de que fueron escritos? 486 00:52:31,222 --> 00:52:33,265 Los tir� fuera. 487 00:52:35,184 --> 00:52:37,563 �Cu�l era el contenido? 488 00:52:37,770 --> 00:52:39,939 Una confesi�n. 489 00:52:40,147 --> 00:52:42,734 Dirigida a mi padre. 490 00:52:43,026 --> 00:52:46,154 Ud. tiene planes. 491 00:52:47,197 --> 00:52:50,576 Es de inter�s del hogar saber cuales son. 492 00:52:57,333 --> 00:52:59,625 Su confesi�n. 493 00:53:04,715 --> 00:53:06,675 D�gala. 494 00:53:22,150 --> 00:53:24,151 Puede confesarla. 495 00:54:19,879 --> 00:54:21,586 De acuerdo. 496 00:54:30,807 --> 00:54:32,974 T�melo. 497 00:56:27,429 --> 00:56:29,221 �Suzanne! 498 00:56:30,389 --> 00:56:33,185 Suzanne, �despierta! 499 00:56:33,811 --> 00:56:37,063 �Ahora ya est� lista para obedecer a la madre superiora? 500 00:56:37,689 --> 00:56:42,235 Jura que no quiere hablar nada de lo que pas�. 501 00:56:43,278 --> 00:56:45,781 Le juro que nadie sabr�. 502 00:56:47,783 --> 00:56:50,286 �Jura? 503 00:56:52,246 --> 00:56:54,873 S�, lo juro. 504 00:56:57,919 --> 00:57:01,630 Vamos a recibir un mont�n de gente para el ViaCrucis del Viernes Santo. 505 00:57:01,840 --> 00:57:03,924 Vamos a dar un concierto. 506 00:57:05,553 --> 00:57:07,052 Va a cantar. 507 00:57:29,827 --> 00:57:31,163 Tome. 508 00:57:31,370 --> 00:57:33,079 Ocultelos. 509 00:57:34,666 --> 00:57:37,044 �Qu� hago con todos estos papeles? 510 00:57:37,252 --> 00:57:39,211 Conoces a un mont�n de gente, Yo no conozco a nadie. 511 00:57:39,419 --> 00:57:41,339 Pero prefiero morir a comprometerla a usted. 512 00:57:41,548 --> 00:57:44,050 Olv�delo. �Qu� es? 513 00:57:44,259 --> 00:57:46,887 Yo escrib� mis memorias para abandonar el convento. 514 00:57:47,095 --> 00:57:50,431 Tienen que llegar a un abogado para tener una respuesta. 515 00:57:51,016 --> 00:57:54,019 Mi madre tiene contactos. Ella lo har� por m�. 516 00:58:42,986 --> 00:58:46,866 He hecho mis contactos, se�orita. Tendr�s noticias pronto. 517 00:58:54,082 --> 00:58:56,334 A la sala de visitas. 518 00:59:12,310 --> 00:59:15,771 Mi nombre es Paul Manouri. Soy abogado. 519 00:59:18,024 --> 00:59:20,318 Vine mandatado por la condesa de Ribes... 520 00:59:20,526 --> 00:59:23,195 Me transmiti� su petici�n. 521 00:59:24,447 --> 00:59:27,617 El proceso para la anulaci�n de su voto est� en curso. 522 00:59:27,825 --> 00:59:30,912 Pero por ahora, Roma no ha emitido dictamen alguno. 523 00:59:33,038 --> 00:59:35,292 Srta., necesitar� ser paciente... 524 00:59:35,501 --> 00:59:37,795 porque es el mismo que el Papa quien, en �ltima instancia, 525 00:59:38,004 --> 00:59:40,672 debe dar su "visto bueno". 526 00:59:40,881 --> 00:59:43,426 Ser� paciente. 527 00:59:43,675 --> 00:59:45,427 Antes de tomar una decisi�n... 528 00:59:45,636 --> 00:59:49,766 un Obispo, o uno de sus emisarios, va a querer hablar con ud. 529 00:59:49,933 --> 00:59:53,644 Tenga por seguro que le responder� todas las preguntas. 530 00:59:53,854 --> 00:59:58,273 Y en cuanto a su confesi�n, �qu� debo hacer? 531 00:59:58,649 --> 01:00:01,653 Todo lo que sea posible, se�or. 532 01:00:01,861 --> 01:00:05,991 Voy a enviarle informaci�n sobre el curso del proceso. 533 01:00:26,179 --> 01:00:27,932 �Hermana Suzanne! 534 01:00:28,640 --> 01:00:31,475 Nuestra Madre quiere hablar con ud. 535 01:00:34,730 --> 01:00:38,024 As� que, hermana Suzanne, te quieres ir. 536 01:00:40,569 --> 01:00:42,862 S�, se�ora. 537 01:00:43,696 --> 01:00:46,117 �Y quiere anular sus votos? 538 01:00:48,120 --> 01:00:50,120 S�, se�ora. 539 01:00:50,705 --> 01:00:53,875 �Qui�n te oblig� a tomar los votos? 540 01:00:55,125 --> 01:00:57,128 Todos... 541 01:00:58,546 --> 01:01:01,965 Recuerde que jurar en falso es el peor de todos los delitos. 542 01:01:04,345 --> 01:01:07,056 No voy a ser acusada de jurar en falso. 543 01:01:07,515 --> 01:01:10,182 Yo no promet� nada. 544 01:01:13,103 --> 01:01:15,648 Si cometemos algunos errores con ud... 545 01:01:15,856 --> 01:01:18,359 ellos no ser�n perdonados. 546 01:01:19,193 --> 01:01:22,905 No fueron los errores los que me llevaron a esto. 547 01:01:26,409 --> 01:01:28,869 �Dejar� el velo sin remordimiento? 548 01:01:29,078 --> 01:01:32,457 �Esta sotana a la que se comprometi� con Jesucristo? 549 01:01:33,833 --> 01:01:36,168 S�, se�ora... 550 01:01:38,673 --> 01:01:42,509 Mi cuerpo est� aqu�, pero mi coraz�n no. 551 01:01:42,884 --> 01:01:45,179 Est� ah� fuera. 552 01:01:45,388 --> 01:01:47,763 �Usted nos quiere desacreditar... 553 01:01:48,181 --> 01:01:50,685 convertirse en objeto de burla... 554 01:01:51,644 --> 01:01:53,062 y perderse? 555 01:02:09,703 --> 01:02:11,791 Quiero irme de aqu�... 556 01:02:12,957 --> 01:02:14,543 Quiero irme de aqu�. 557 01:02:14,835 --> 01:02:21,341 �Quiero salir de aqu�! �Quiero salir de aqu�! 558 01:02:25,930 --> 01:02:29,351 Mi hija, ud. est� pose�da por el diablo. 559 01:02:30,769 --> 01:02:35,023 Y �l la est� haciendo temblar, y la hace hablar. 560 01:02:37,441 --> 01:02:40,320 Mire en qu� estado se encuentra. 561 01:02:42,114 --> 01:02:43,990 Se�ora... 562 01:02:44,198 --> 01:02:48,621 si quiere evitar un esc�ndalo, hay una manera. 563 01:02:50,330 --> 01:02:53,292 S�lo le pido mi libertad. 564 01:02:54,043 --> 01:02:56,087 Lamentable... 565 01:02:56,795 --> 01:02:59,131 �C�mo se atreve usted a pedirme eso? 566 01:03:03,803 --> 01:03:05,930 Por favor... 567 01:03:07,307 --> 01:03:09,725 A partir de ahora, le est� prohibido rezar. 568 01:03:09,934 --> 01:03:11,812 Por favor... 569 01:03:16,358 --> 01:03:19,653 Mis hermanas, las invito a todas para implorar la misericordia de Dios... 570 01:03:19,861 --> 01:03:22,615 a una monja que lo ha abandonado. 571 01:03:26,702 --> 01:03:30,539 Y va a cometer un acto de sacrilegio ante los ojos de Dios... 572 01:03:30,748 --> 01:03:32,833 y vergonzosa a los ojos de los hombres. 573 01:04:09,538 --> 01:04:11,957 Pasen por encima. Ella es s�lo un cad�ver. 574 01:04:20,133 --> 01:04:21,969 �Se�ora! 575 01:04:27,474 --> 01:04:30,562 Ap�stata, �al�jate! 576 01:04:36,735 --> 01:04:40,946 Quiero que ordene que me devuelvan mi vida. 577 01:04:41,822 --> 01:04:44,576 �Pero se cree usted digna? 578 01:04:46,452 --> 01:04:49,164 S�lo Dios lo sabe. 579 01:04:50,207 --> 01:04:52,209 V�yase. 580 01:04:52,625 --> 01:04:55,336 No me contamine con la mirada. 581 01:04:59,467 --> 01:05:01,718 Casi se me olvida... 582 01:05:10,102 --> 01:05:14,942 Su padre envi� una carta informando que su madre se fue con Dios. 583 01:06:17,047 --> 01:06:21,344 Levantese y entregue su alma a Dios. 584 01:06:24,971 --> 01:06:29,811 Hable con �l como si estuviera justo en frente de �l. 585 01:06:32,105 --> 01:06:36,067 P�dale que le perdone los pecados de toda su vida. 586 01:06:42,324 --> 01:06:44,952 Bueno... 587 01:06:45,619 --> 01:06:48,872 Ya que ella no quiere entregar el alma... 588 01:06:49,081 --> 01:06:50,791 pueden atarla. 589 01:06:57,591 --> 01:07:00,093 Date prisa. Est�n esperando por nosotros. 590 01:07:22,909 --> 01:07:24,576 Pueden soltarla. 591 01:07:27,496 --> 01:07:30,084 �Pueden soltarla! 592 01:07:54,524 --> 01:07:58,903 �Renuncias a Satan�s y a sus obras? 593 01:07:59,113 --> 01:08:01,365 Yo no estoy pose�da. 594 01:08:04,911 --> 01:08:10,250 - �Por qu� no te confiesas? - Porque me estaba prohibido. 595 01:08:12,168 --> 01:08:15,547 �Por qu� no te unes a los sacramentos? 596 01:08:15,755 --> 01:08:18,467 Porque me lo impiden. 597 01:08:19,676 --> 01:08:23,472 �Por qu� sale por la noche de su pieza? 598 01:08:23,680 --> 01:08:25,600 Porque no me dan agua... 599 01:08:25,808 --> 01:08:29,562 y no tengo ning�n excusado para mis necesidades. 600 01:08:31,396 --> 01:08:34,942 �Qu� le has hecho a una monja que tiraste con tus manos... 601 01:08:35,151 --> 01:08:37,987 y que fue encontrada ca�da en el pasillo? 602 01:08:38,196 --> 01:08:40,991 Es una mentira. 603 01:08:41,533 --> 01:08:48,040 La verdad es que ella ten�a miedo de que anduvieran hablando de m�. 604 01:08:49,623 --> 01:08:53,086 �Nunca le hiciste nada indecente a ella? 605 01:08:53,295 --> 01:08:55,964 Nunca... 606 01:08:59,344 --> 01:09:02,470 �Por qu� no te pones crucifijo? 607 01:09:02,680 --> 01:09:05,350 Me lo sacaron. 608 01:09:07,017 --> 01:09:09,186 �C�mo ora Usted? 609 01:09:09,395 --> 01:09:12,522 Con mi mente y mi coraz�n. 610 01:09:12,730 --> 01:09:16,486 A pesar de que me ha sido prohibido orar. 611 01:09:18,155 --> 01:09:20,657 Hermana... 612 01:09:20,907 --> 01:09:24,662 �La Madre le hizo esta prohibici�n? 613 01:09:24,870 --> 01:09:29,292 - Se lo prohib� porque... - �Por qu� sus ropas est�n sucias? 614 01:09:29,500 --> 01:09:33,253 Estoy hace un mes sin ropa limpia y sin ba�era. 615 01:09:33,463 --> 01:09:37,008 Pero admito que comet� un terrible error... 616 01:09:37,216 --> 01:09:39,301 que desencaden� todo esto. 617 01:09:39,509 --> 01:09:43,223 No respond� a mi llamado y renunci� a mis votos. 618 01:09:43,432 --> 01:09:46,183 Es la Ley la que decidir� el caso. 619 01:10:04,953 --> 01:10:07,916 Y entonces se�ora... 620 01:10:08,624 --> 01:10:11,627 �Esto es horrible! 621 01:10:11,793 --> 01:10:14,631 La se�ora es indigna de sus funciones. 622 01:10:14,840 --> 01:10:17,758 Te mereces ser destitu�da. 623 01:10:18,426 --> 01:10:21,763 Voy a presentar una queja ante el Obispo. 624 01:10:21,972 --> 01:10:25,559 Mientras tanto, limpie este desastre. 625 01:10:37,571 --> 01:10:39,365 Pase. 626 01:10:39,573 --> 01:10:42,451 Hay visita para usted. 627 01:10:44,036 --> 01:10:46,205 �No recibiste mi carta? 628 01:10:46,999 --> 01:10:48,833 No. 629 01:10:49,042 --> 01:10:52,003 La Envi� hace m�s de un mes. 630 01:10:52,671 --> 01:10:54,963 �Qu� dec�a? 631 01:10:55,172 --> 01:10:56,382 Se�orita... 632 01:10:56,592 --> 01:11:00,803 si fuera mi sobrina, Yo no lo habr�a hecho mejor. 633 01:11:03,640 --> 01:11:06,851 �Roma se neg�? 634 01:11:07,227 --> 01:11:09,646 En efecto. 635 01:11:11,149 --> 01:11:13,607 - No voy a salir de este lugar nunca. - S� que lo har�s. 636 01:11:13,860 --> 01:11:16,487 Calma, usted no me deja hablar. 637 01:11:16,696 --> 01:11:19,531 Madame de Ribes, la madre de su amiga Ursule... 638 01:11:19,739 --> 01:11:23,703 ha movido cielo y tierra para que ud pueda salir de casa. 639 01:11:24,286 --> 01:11:28,207 Su hija habl� del inmenso cari�o que tiene por usted. 640 01:11:30,626 --> 01:11:33,129 A cambio de este favor... 641 01:11:33,380 --> 01:11:37,051 su amiga acord� no verte m�s. 642 01:11:37,259 --> 01:11:39,135 Su madre tiene miedo de que usted la contamine. 643 01:11:39,344 --> 01:11:40,888 �Yo? 644 01:11:41,096 --> 01:11:43,849 Por su comportamiento. 645 01:11:44,057 --> 01:11:47,812 Usted no puede ir en contra de ella. 646 01:11:48,020 --> 01:11:51,358 �Entonces no ver� nunca m�s a Ursule? 647 01:11:52,566 --> 01:11:54,776 No. 648 01:11:59,783 --> 01:12:02,326 �No tienes fr�o? 649 01:12:02,579 --> 01:12:03,870 No. 650 01:12:04,079 --> 01:12:06,248 Odio el invierno. 651 01:12:09,251 --> 01:12:12,670 Me encantan todas las estaciones. 652 01:12:28,395 --> 01:12:31,858 - �Nos veremos de nuevo? - No tenga duda, se�orita. 653 01:12:32,108 --> 01:12:35,694 Su caso tiene algunos puntos oscuros que me gustar�a aclarar. 654 01:12:38,615 --> 01:12:42,409 Es demasiado pronto, pero la mantendr� informada. 655 01:13:04,975 --> 01:13:07,146 - �Cu�les son sus nombres? - Antonieta. 656 01:13:07,354 --> 01:13:08,980 - Jeanne. - Rose. 657 01:13:09,188 --> 01:13:10,774 - Gabrielle. - Marie. 658 01:13:10,982 --> 01:13:13,068 Bernadette. 659 01:13:19,366 --> 01:13:22,327 �Has tenido un buen viaje, mi hija? 660 01:13:22,535 --> 01:13:25,415 - S�, madre. - Que bien. 661 01:13:26,165 --> 01:13:29,793 Vamos a tratar de reparar el sufrimiento que pas�. 662 01:13:33,089 --> 01:13:37,509 Conoc� a su superiora. Ella fue mi alumna en Port- Royal. 663 01:13:37,719 --> 01:13:40,763 Ella era la oveja negra entre sus compa�eras. 664 01:13:41,014 --> 01:13:43,141 Pero te contar� todo esto m�s tarde. 665 01:13:46,687 --> 01:13:49,689 Nos pueden dejar solas ahora. Vamos. 666 01:13:50,857 --> 01:13:55,320 Los colchones son buenos. Las s�banas no son finas, pero s� acogedoras. 667 01:13:58,700 --> 01:14:00,576 �Es usted alta! 668 01:14:01,326 --> 01:14:04,164 �Cu�nto mide? 669 01:14:04,539 --> 01:14:07,083 No se. 670 01:14:07,291 --> 01:14:09,627 Hasta m�s tarde. 671 01:14:45,790 --> 01:14:48,043 He venido a ver si necesita algo. 672 01:14:48,252 --> 01:14:49,627 No, madre. 673 01:14:49,834 --> 01:14:51,922 Necesita acostarse ahora. 674 01:14:52,129 --> 01:14:55,175 El d�a ha sido dif�cil, usted debe estar cansada. 675 01:14:55,425 --> 01:14:57,886 Un poco. 676 01:15:16,072 --> 01:15:18,991 Ahora, debes peinarte. 677 01:15:19,242 --> 01:15:21,578 S�. 678 01:15:22,369 --> 01:15:25,624 Puedo ayudarte si quieres. 679 01:15:25,833 --> 01:15:28,251 A menos que usted prefiera hacerlo sola. 680 01:15:28,459 --> 01:15:30,211 Lo prefiero, Madre. 681 01:15:30,420 --> 01:15:33,090 Entonces me voy. 682 01:15:33,298 --> 01:15:35,592 Duerme bien. 683 01:15:36,217 --> 01:15:39,889 Quedar�s eximida del primer trabajo. 684 01:15:40,098 --> 01:15:42,766 Necesita descansar. 685 01:15:47,689 --> 01:15:49,439 �Hermana Suzanne! 686 01:15:49,649 --> 01:15:51,777 Despierte, �son las nueve! 687 01:15:53,278 --> 01:15:58,115 Responda a su nuevo h�bito. Usted es una de nuestras hermanas ahora. 688 01:16:04,330 --> 01:16:07,417 Buenos d�as, mi hija. �Has dormido bien? 689 01:16:07,709 --> 01:16:11,381 Su sopa est� esperando. Trate de tomarla pronto. 690 01:16:11,589 --> 01:16:13,590 Despu�s hablaremos. 691 01:16:14,842 --> 01:16:18,888 Varias llegaron ni�as aqu�. La Hermana Agnes lleg� de 4 a�os. 692 01:16:19,097 --> 01:16:23,518 La madre muri� en el parto y el padre, seis meses m�s tarde. De tristeza. 693 01:16:23,934 --> 01:16:27,646 - �Tienes hermanos o hermanas? - S�, dos hermanas. 694 01:16:28,146 --> 01:16:32,026 - �Qu� hacen ellas? - Est�n casadas. 695 01:16:32,235 --> 01:16:35,322 - �Tienen hijos? - S�. 696 01:16:36,157 --> 01:16:39,450 �Y no te arrepientes de no haber formado una familia? 697 01:16:39,660 --> 01:16:41,036 No. 698 01:16:41,244 --> 01:16:42,329 Mejor as�. 699 01:16:42,538 --> 01:16:44,372 Obedecer a un hombre que no fue elegido... 700 01:16:44,581 --> 01:16:46,500 que no merece respeto... 701 01:16:46,708 --> 01:16:49,920 Afortunadamente, la mayor�a de las mujeres no se cuestionan esto. 702 01:16:50,921 --> 01:16:53,591 �Su madre amaba a su padre? 703 01:16:53,966 --> 01:16:56,845 - No lo s�. - Dios m�o, que preguntas indiscretas... 704 01:16:57,054 --> 01:16:59,472 �Madre? 705 01:17:00,598 --> 01:17:03,893 Hermana Teresa, �qu� pasa? 706 01:17:04,101 --> 01:17:05,686 Nada. 707 01:17:05,938 --> 01:17:09,357 �Quieres decir algo? 708 01:17:14,404 --> 01:17:17,699 Que insoportable es tener una boda. 709 01:17:19,409 --> 01:17:21,622 �Te sorprende? 710 01:17:21,997 --> 01:17:26,375 El matrimonio puede ser un infierno cuando no hay amor. 711 01:17:55,906 --> 01:18:00,119 - Perdone, no me s� el resto. - No hay problema. 712 01:18:00,620 --> 01:18:04,456 Usted toca divinamente. Cante algo. 713 01:18:04,665 --> 01:18:05,834 Tal vez s�lo sab�a esto. 714 01:18:06,043 --> 01:18:08,210 No insista. Fue suficiente por hoy. 715 01:18:08,419 --> 01:18:10,838 No, ella tiene una voz maravillosa. 716 01:18:11,047 --> 01:18:14,133 Ella no ser� parte de aqu� mientras que no cante nada. 717 01:18:14,342 --> 01:18:15,927 Ellas est�n satisfechas. 718 01:18:16,135 --> 01:18:18,055 Pero yo no lo estoy. 719 01:18:18,263 --> 01:18:22,559 Mi padre me dio un esposo Mi padre me dio un esposo... 720 01:18:22,767 --> 01:18:25,355 Que era del tama�o de una hormiga. 721 01:18:25,564 --> 01:18:29,651 �Hombre! Que min�sculo... �Que hombre tan min�sculo! 722 01:18:29,858 --> 01:18:34,071 �Hombre! Que min�sculo... �Que hombre tan min�sculo! 723 01:18:34,280 --> 01:18:38,535 que era del tama�o de una hormiga Que era del tama�o de una hormiga. 724 01:18:38,744 --> 01:18:41,411 En la primera noche, dorm� con �l. 725 01:18:41,622 --> 01:18:47,085 �Hombre! Que min�sculo... �Que hombre tan min�sculo! 726 01:18:48,587 --> 01:18:51,881 Ahora termin�. Regresen a sus piezas. 727 01:19:00,349 --> 01:19:03,144 Ud. Tambi�n Th�r�se. 728 01:19:03,353 --> 01:19:06,147 Yo quer�a hablar con la hermana Suzanne. 729 01:19:06,356 --> 01:19:09,860 Va a hablar, pero no ahora Voy a hablar yo con ella. 730 01:19:10,067 --> 01:19:12,611 No, no hay que ceder. 731 01:19:12,863 --> 01:19:16,950 Me has estado molestando mucho con sus preocupaciones. 732 01:19:18,327 --> 01:19:20,077 Perd�n, madre. 733 01:19:20,286 --> 01:19:22,415 �Hermana Therese! 734 01:19:25,083 --> 01:19:28,004 �Qu� quer�a decirle a la hermana Suzanne? 735 01:19:37,763 --> 01:19:39,975 Tienes raz�n, Voy a hablar con ella. 736 01:19:40,184 --> 01:19:44,019 Parece que ella est� con el coraz�n encogido. 737 01:20:03,457 --> 01:20:06,669 Yo s� que no es tu culpa... 738 01:20:06,961 --> 01:20:10,673 pero prom�teme que la ver�s lo menos posible. 739 01:20:10,881 --> 01:20:13,343 Lo que importa es que yo la vea siempre o casi nunca. 740 01:20:13,593 --> 01:20:16,930 Ya sabes que no estoy compitiendo con usted. 741 01:20:19,891 --> 01:20:22,268 �Qu� has dicho? 742 01:20:24,271 --> 01:20:26,440 Sor Th�r�se est� afligida. 743 01:20:26,649 --> 01:20:28,107 Sor Th�r�se... 744 01:20:28,316 --> 01:20:32,613 Ya no tiene que quejarse de m� si renuncia a sus ventajas. 745 01:20:32,780 --> 01:20:36,283 Basta. Recuerde el destino que Le di a Sor Agathe. 746 01:20:36,658 --> 01:20:41,163 La amaba a ella como amaba a todas, cuando la hermana Th�r�se lleg� aqu�. 747 01:20:41,581 --> 01:20:44,752 Ten�a las mismas preocupaciones, las mismas locuras... 748 01:20:44,960 --> 01:20:47,753 Le advert�, pero no se corrigi�. 749 01:20:47,961 --> 01:20:52,175 Me vi obligada a usar m�todos duros, contrarios a mi naturaleza. 750 01:20:53,509 --> 01:20:56,596 Venga, hermana Suzanne, voy a acompa�arla. 751 01:21:00,432 --> 01:21:04,687 Y t�, vuelve a tu pieza y no saldr�s sin mi permiso. 752 01:21:59,162 --> 01:22:01,832 �Perd�n, madre! Perd�n... 753 01:22:02,040 --> 01:22:04,333 �Levantese! 754 01:22:05,878 --> 01:22:08,338 Perd�n por ser ego�sta. 755 01:22:08,547 --> 01:22:12,217 En su caso, el perd�n no pasa de una disculpa. 756 01:22:16,054 --> 01:22:18,723 Puede irse. Nos vemos m�s tarde. 757 01:22:31,028 --> 01:22:34,533 Yo estaba sola en mi pieza. Esper� un momento y... 758 01:22:34,740 --> 01:22:37,034 Estoy acabando con su paciencia. 759 01:22:37,202 --> 01:22:39,831 �Acaso la madre no puede amarnos a las dos por igual? 760 01:22:40,039 --> 01:22:41,665 Es imposible. 761 01:22:41,873 --> 01:22:44,708 Pronto, ella me rechazar� y esto me va a matar. 762 01:24:10,257 --> 01:24:12,510 Est� muerto. 763 01:24:13,178 --> 01:24:15,972 Madre, yo no fui. 764 01:24:25,107 --> 01:24:27,484 Levantese. 765 01:25:12,656 --> 01:25:16,620 Gracias por su amabilidad, pero no lo merezco. 766 01:25:16,828 --> 01:25:19,747 Te mereces m�s. 767 01:25:20,164 --> 01:25:23,168 No puedo aceptar. 768 01:25:24,085 --> 01:25:26,295 Me siento inc�moda debido a las otras hermanas. 769 01:25:26,504 --> 01:25:28,674 Ven y si�ntate aqu�. 770 01:25:42,187 --> 01:25:44,983 Hermana Suzanne, �me ama? 771 01:25:45,774 --> 01:25:48,861 �C�mo podr�a no amarla? 772 01:25:49,111 --> 01:25:52,073 S�lo teniendo un alma ingrata. 773 01:25:52,614 --> 01:25:55,118 Usted tiene tanta bondad... 774 01:25:55,326 --> 01:25:57,620 �Y buen gusto tambi�n? 775 01:26:02,919 --> 01:26:05,545 Hermana Suzanne, t� no me amas. 776 01:26:05,753 --> 01:26:09,676 - S�, la amo. - No, t� no me amas. 777 01:26:09,967 --> 01:26:13,930 Diga lo que tengo que hacer para probarlo. 778 01:26:14,138 --> 01:26:17,433 Adivine. 779 01:26:20,269 --> 01:26:22,980 No me lo puedo imaginar. 780 01:26:26,651 --> 01:26:28,862 Dame un beso. 781 01:26:38,830 --> 01:26:41,625 Otra vez... otra vez... 782 01:26:49,341 --> 01:26:53,094 Una vez m�s, Suzanne. Una vez m�s... 783 01:26:53,262 --> 01:26:55,932 Madre, �qu� est� sientiendo? 784 01:26:56,140 --> 01:26:57,640 No es nada. 785 01:27:00,811 --> 01:27:03,146 No es nada. 786 01:27:07,736 --> 01:27:10,072 �Cu�ntos a�os tienes? 787 01:27:10,280 --> 01:27:12,909 Tengo 17 y medio. 788 01:27:13,117 --> 01:27:16,495 Quiero saber toda tu vida. �Me la contar�s? 789 01:27:17,663 --> 01:27:20,332 S�, Madre querida. 790 01:27:21,458 --> 01:27:23,878 Estoy un poco cansada. 791 01:27:24,045 --> 01:27:26,506 Necesito descansar. 792 01:27:27,713 --> 01:27:31,344 Un d�a me dir�s lo que le ha sucedido a su peque�a alma. 793 01:27:54,827 --> 01:27:58,374 Gracias por invitarme. 794 01:27:59,290 --> 01:28:02,126 �De qu� se trata? 795 01:28:35,870 --> 01:28:38,373 Pero tuve una infancia feliz entre mis hermanas. 796 01:28:38,581 --> 01:28:40,457 Eso lo puedo garantizar. 797 01:28:40,792 --> 01:28:46,339 Madre, lo siento si mi historia la dej� a ud. triste. 798 01:28:46,756 --> 01:28:50,761 No te preocupes, Suzanne. Me gusta llorar. 799 01:29:01,856 --> 01:29:05,107 Me dijiste que amabas a tu primera madre superiora. 800 01:29:05,317 --> 01:29:07,445 S�. 801 01:29:08,529 --> 01:29:12,825 Ella no te amaba m�s que yo, pero la quer�as mucho m�s. 802 01:29:15,162 --> 01:29:18,499 Era infeliz y alivi� mi sufrimiento. 803 01:29:20,209 --> 01:29:23,837 �Pero de d�nde viene su aversi�n a la vida religiosa? 804 01:29:24,546 --> 01:29:26,965 Nac� para hacer otra cosa. 805 01:29:27,174 --> 01:29:29,301 �Pero qu�? 806 01:29:29,509 --> 01:29:31,471 No s�. 807 01:29:31,679 --> 01:29:34,139 Conocer la vida. 808 01:29:34,681 --> 01:29:38,853 Dime lo que la presencia de un hombre te provoca. 809 01:29:39,687 --> 01:29:43,608 Si �l habla bien, yo escucho. 810 01:29:43,983 --> 01:29:46,861 Si �l es lindo, yo le sigo poniendo atenci�n. 811 01:29:47,112 --> 01:29:50,531 �Y tu coraz�n est� en reposo? 812 01:29:51,867 --> 01:29:55,329 �Tus sentidos no te dicen nada? 813 01:29:56,704 --> 01:30:00,042 No s� lo que es el lenguaje de los sentidos. 814 01:30:00,375 --> 01:30:02,711 Pero es que existe. 815 01:30:05,966 --> 01:30:09,176 �Te gustar�a conocerlo? 816 01:30:11,721 --> 01:30:16,685 Prefiero no adquirir conocimientos que s� que no sabr�a satisfacer. 817 01:30:20,730 --> 01:30:23,191 Perd�n. 818 01:30:23,400 --> 01:30:26,527 Estamos hablando de cosas que son muy extra�as para m�. 819 01:30:26,736 --> 01:30:29,073 Est�s perdonada. 820 01:30:29,281 --> 01:30:32,825 Suzanne, pero ud. me perturba. 821 01:30:37,623 --> 01:30:42,086 Ha pasado mucho tiempo que estamos aqu�. 822 01:30:42,418 --> 01:30:46,882 Tiene raz�n. Con usted, no veo que el tiempo pase. 823 01:30:56,558 --> 01:30:58,769 �Qui�n est� ah�? 824 01:30:59,771 --> 01:31:02,357 Soy yo, Suzanne. No tengas miedo. 825 01:31:02,566 --> 01:31:05,944 �Qu� hace aqu� a estas horas? �Por qu� no est� durmiendo? 826 01:31:06,110 --> 01:31:10,283 Apenas cerr� los ojos, record� lo mucho que sufriste. 827 01:31:11,867 --> 01:31:14,829 Te imagin� en las manos de personas inhumanas. 828 01:31:16,373 --> 01:31:21,169 Y no pude resistir la tentaci�n de ver si Suzanne estaba bien. 829 01:31:23,462 --> 01:31:27,593 Vivo con el miedo de que algo le sucede a usted. 830 01:31:27,884 --> 01:31:30,428 Estoy bien, qu�dese tranquila. 831 01:31:35,975 --> 01:31:38,437 �Qu�? 832 01:31:39,313 --> 01:31:42,482 �Est�s llorando? 833 01:31:43,651 --> 01:31:47,279 Ten piedad de m�. 834 01:31:47,487 --> 01:31:49,114 �Qu� debo hacer? 835 01:31:49,322 --> 01:31:54,162 Me estoy congelando. 836 01:31:54,913 --> 01:32:01,544 Traje una peque�a manta para calentarme a tu lado. 837 01:32:01,795 --> 01:32:04,671 Yo voy all�. Aqu� est� m�s caliente. 838 01:32:04,840 --> 01:32:09,010 Voy a calentarme un poco y ahora me voy. 839 01:32:13,224 --> 01:32:15,516 Ac�rcate m�s. 840 01:32:20,856 --> 01:32:23,650 Tengo tanto fr�o... 841 01:32:24,193 --> 01:32:28,489 Tengo miedo de tocarte con la mano fr�a. 842 01:32:31,576 --> 01:32:35,163 Te aflojas, Suzanne... 843 01:32:36,373 --> 01:32:38,332 Ponme atenci�n. 844 01:32:38,542 --> 01:32:40,209 Ponme atenci�n. 845 01:32:46,675 --> 01:32:50,054 Debe ser la hermana Th�r�se la que la vio en el pasillo. 846 01:32:50,220 --> 01:32:54,558 Si es as�, recordar�n este susto por un largo tiempo. 847 01:32:56,559 --> 01:33:00,189 Duerma, Suzanne. Usted est� exenta de la oraci�n. 848 01:33:04,611 --> 01:33:06,738 Deja que ella muera. 849 01:33:06,946 --> 01:33:08,782 Deja que ella muera. 850 01:33:08,991 --> 01:33:11,285 Deja que ella muera, Padre. 851 01:33:12,202 --> 01:33:14,370 Deja que ella muera. 852 01:33:26,549 --> 01:33:28,803 �T� me llamaste? 853 01:33:30,095 --> 01:33:32,055 �Has dormido bien? 854 01:33:36,061 --> 01:33:38,019 Me lo imaginaba... 855 01:33:39,648 --> 01:33:41,858 Sor Therese padece locura. 856 01:33:44,861 --> 01:33:47,573 Si sucede otra vez, la mando a internar. 857 01:33:47,781 --> 01:33:50,116 No lo haga. 858 01:33:50,783 --> 01:33:53,079 �Y por qu� no? 859 01:33:53,286 --> 01:33:56,163 Porque pas� por eso y es horrible. 860 01:34:02,046 --> 01:34:04,673 �Ya se va a ir? 861 01:34:06,633 --> 01:34:10,596 El Padre Morante me espera a la confesi�n. 862 01:34:15,977 --> 01:34:18,021 Suzanne... 863 01:34:22,359 --> 01:34:25,738 Evite contar lo que pas� anoche. 864 01:34:25,947 --> 01:34:29,741 Este tipo de cosas despierta la curiosidad y... 865 01:34:29,950 --> 01:34:32,495 usted no est� obligada a confesarlo. 866 01:34:32,704 --> 01:34:34,955 Pero Madre, la Cuaresma comienza ma�ana. 867 01:34:35,164 --> 01:34:38,752 Venga a verme esta noche. Usted se confiesa ante m�. 868 01:34:38,960 --> 01:34:42,629 Usted no cometi� ning�n pecado y no la puedo absolver. 869 01:34:42,923 --> 01:34:44,840 Ella dijo... 870 01:34:45,008 --> 01:34:49,470 "�Qu� es lo que se ha de callar si nada malo se hizo? " 871 01:34:49,679 --> 01:34:53,515 �Qu� quiere decir eso? Explique. 872 01:34:55,351 --> 01:34:59,648 Que si hacemos ciertas cosas... 873 01:34:59,855 --> 01:35:03,694 no necesitan confesarse porque no causaron da�o. 874 01:35:06,363 --> 01:35:09,449 �De qu� est� hablando? 875 01:35:12,787 --> 01:35:15,122 Los actos sexuales... 876 01:35:15,331 --> 01:35:17,207 Besos... 877 01:35:18,001 --> 01:35:22,088 - �Besos? - S�. 878 01:35:25,299 --> 01:35:29,471 - �Usted acepta estos besos? - No. 879 01:35:32,307 --> 01:35:34,267 Ayer por la noche... 880 01:35:36,187 --> 01:35:38,855 ella vino a mi pieza. 881 01:35:39,731 --> 01:35:42,193 Ten�a fr�o. 882 01:35:44,070 --> 01:35:47,282 Ella pidi� entrar en mi cama. 883 01:35:48,241 --> 01:35:51,535 Si esto ocurre de nuevo, no la dejes. 884 01:35:51,743 --> 01:35:54,165 - Es imposible. - Rechaza sus invitaciones... 885 01:35:54,373 --> 01:35:57,082 como si fueran de Satan�s. 886 01:35:57,249 --> 01:36:00,253 No me pidas m�s que eso. 887 01:36:00,419 --> 01:36:04,133 Alabado sea Dios por lo conservado por ud. hasta ahora. 888 01:36:06,260 --> 01:36:08,387 �Est� usted en buena salud? 889 01:36:08,595 --> 01:36:10,722 S�, Padre. 890 01:36:11,097 --> 01:36:13,934 Esta noche, venga a aqu�... 891 01:36:14,143 --> 01:36:18,147 a arrodillarse ante el altar y pasar la noche orando. 892 01:36:20,067 --> 01:36:23,945 �No le gustar�a venir a verme? 893 01:36:25,780 --> 01:36:29,575 �Usted va a rechazarme? 894 01:36:33,497 --> 01:36:37,376 - Suzanne... - Lo promet�. 895 01:36:46,594 --> 01:36:50,390 No son las primeras intrigas con que el P�rroco me carga. 896 01:36:50,682 --> 01:36:55,728 Basta que me aferre a una hermana para que �l me corra su cabeza. 897 01:36:57,688 --> 01:37:01,985 Estuvo a punto de declarar loca a Th�r�se. 898 01:37:46,197 --> 01:37:48,117 �Suzanne! 899 01:37:49,451 --> 01:37:51,702 Suzanne... 900 01:37:51,954 --> 01:37:56,250 Suzanne, �no me evite! 901 01:37:56,459 --> 01:37:59,754 �No puedo vivir sin ti! 902 01:38:01,214 --> 01:38:03,174 �Th�r�se! 903 01:38:03,424 --> 01:38:05,009 �Ay�dame! 904 01:38:05,843 --> 01:38:08,638 �Ay�dame! 905 01:38:11,766 --> 01:38:14,728 Est� bien. Me puede liberar. 906 01:38:57,147 --> 01:39:00,610 �No es cierto que nadie ha obtenido esta gracia? 907 01:39:01,278 --> 01:39:04,071 �La gracia divina! 908 01:39:05,657 --> 01:39:08,617 Estoy seguro de que ella est� orando para el Se�or ahora. 909 01:39:08,785 --> 01:39:10,453 �No oyes la oraci�n? 910 01:39:12,539 --> 01:39:15,708 �No escucha sus oraciones? 911 01:39:16,668 --> 01:39:20,757 �Es verdad que nadie obtenido esta gracia? 912 01:39:20,964 --> 01:39:22,925 - Ven... - �La gracia divina! 913 01:39:23,132 --> 01:39:24,093 Vamos, madre. 914 01:39:24,301 --> 01:39:27,555 Estoy segura de que ella est� orando al Se�or ahora. 915 01:39:27,763 --> 01:39:30,265 �No va a escuchar sus oraciones? 916 01:39:30,474 --> 01:39:33,602 Vamos, madre. Venga conmigo. 917 01:39:45,490 --> 01:39:47,617 Dame mi libro de liturgia. 918 01:39:47,825 --> 01:39:49,829 Tengo que rezar. 919 01:40:00,504 --> 01:40:03,800 Escuch� las campanas anunciando una muerte toda la noche... 920 01:40:04,010 --> 01:40:06,303 Mi frente se est� quemando. 921 01:40:11,559 --> 01:40:14,228 Descanse. 922 01:40:20,360 --> 01:40:23,238 Suzanne muri�. 923 01:40:26,783 --> 01:40:30,371 No, madre. Ella est� viva. 924 01:40:33,873 --> 01:40:37,293 - Ella est� muerta. - No... 925 01:40:39,004 --> 01:40:41,841 Era un p�jaro que muri�. 926 01:41:04,783 --> 01:41:07,785 - Hola, Padre. - Hola, Hermana. 927 01:41:19,965 --> 01:41:22,759 �Usted pidi� verme? 928 01:41:24,427 --> 01:41:27,556 Esta es la llave de la puerta, que a veces permanece conmigo. 929 01:41:28,348 --> 01:41:31,810 Esta puerta est� en la parte posterior del convento. 930 01:41:34,730 --> 01:41:36,231 Tome. 931 01:41:43,655 --> 01:41:46,492 �Tome! 932 01:41:56,001 --> 01:42:00,715 Su defensor necesita tiempo para organizar su plan de fuga. 933 01:42:01,966 --> 01:42:06,222 Al final del d�a, un coche estar� esperando por usted en el camino. 934 01:42:07,471 --> 01:42:10,309 Usted va a ir a su encuentro. 935 01:42:14,020 --> 01:42:16,858 Pero debo confesar algo. 936 01:42:17,066 --> 01:42:20,362 Nunca quise hacer el ejercicio del ministerio. 937 01:42:20,569 --> 01:42:23,448 Al igual que usted, me vi obligado. 938 01:42:24,032 --> 01:42:27,703 Pero a diferencia de ti, nunca me rebel�. 939 01:42:31,039 --> 01:42:33,583 El mundo te espera, Suzanne. 940 01:42:34,167 --> 01:42:37,211 Necesita personas como t�. 941 01:43:31,853 --> 01:43:33,729 �Qui�n es usted? 942 01:43:35,023 --> 01:43:37,524 �A d�nde me lleva? 943 01:43:44,157 --> 01:43:49,120 Suba, Suzanne. R�pidamente. Tenemos un largo camino por delante. 944 01:46:42,261 --> 01:46:44,429 �Tienes fr�o? 945 01:46:45,806 --> 01:46:48,351 Un poco. 946 01:47:02,114 --> 01:47:04,619 Yo soy el marqu�s de Croismare. 947 01:47:07,619 --> 01:47:11,250 Su padre me advirti� de su llegada. 948 01:47:12,501 --> 01:47:15,253 �Tuvo tiempo para hablar con �l? 949 01:47:29,477 --> 01:47:31,854 �l muri� anoche. 950 01:47:37,986 --> 01:47:39,946 Fue su padre, �no es as�? 951 01:47:47,121 --> 01:47:50,415 Esper� verte para morir. 71250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.