Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,042 --> 00:00:36,875
A Royal Air Force bomber
No. 261 Squadron...
2
00:00:36,917 --> 00:00:43,292
Is flying over Germany on a night mission
codenamed
3
00:00:43,333 --> 00:00:46,750
"TEA FOR TWO"
4
00:01:12,333 --> 00:01:16,792
- Right. To the right.
- Right, right.
5
00:01:16,917 --> 00:01:20,042
- Steady. Steady!
- Roger.
6
00:01:20,583 --> 00:01:22,292
Turning, turning.
7
00:01:22,292 --> 00:01:23,583
Go!
8
00:01:23,917 --> 00:01:25,708
- Bombs are off!
- Roger.
9
00:01:37,917 --> 00:01:42,625
(The Great Stroll)
US: Don't Look Now... We're Being Shot At!
10
00:02:06,708 --> 00:02:09,292
- Are you hurt, Majors?
- No, are you?
11
00:02:41,375 --> 00:02:43,417
Are you all right, Sir?
12
00:02:45,000 --> 00:02:48,667
I'm all right, but, that bloody
engine's been scotched.
13
00:02:51,750 --> 00:02:54,583
One engine's gone,
with wireless blown up.
14
00:02:54,625 --> 00:02:57,542
How are we going to make
it back to England?
15
00:03:38,667 --> 00:03:42,042
Bloody tune!
Peter, come up here, will you?
16
00:03:42,375 --> 00:03:43,833
Roger.
17
00:03:51,125 --> 00:03:53,458
Where the bloody hell are we?
18
00:03:54,750 --> 00:03:56,417
Right here, Sir.
19
00:03:58,542 --> 00:04:00,833
No, seriously, where are we?
20
00:04:00,833 --> 00:04:04,125
We should be right off Calais, Sir.
- Calais!
21
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
Calais?
22
00:04:22,375 --> 00:04:28,375
Alarm! Air alarm!
Combat stations, everyone. [GER]
23
00:04:31,125 --> 00:04:34,333
Enemy aircraft, incoming.
Prepare to fire.
24
00:04:35,500 --> 00:04:37,458
Fire at will!
25
00:04:44,625 --> 00:04:48,250
Tail's on fire!
Tail is on fire, Sir! [ENG]
26
00:04:48,333 --> 00:04:52,542
Pilot to crew, pilot to crew:
get ready to bail out!
27
00:05:02,375 --> 00:05:05,750
- OK, let's go! - Aferwards Sir,
where do we rendez-vous?
28
00:05:05,750 --> 00:05:07,375
- What?
- Rendez-vous!
29
00:05:07,375 --> 00:05:10,333
Oh, yes, the Turkish Baths.
Remember I told you about them?
30
00:05:10,375 --> 00:05:14,333
- Near Austerlitz Station, eh?
- Good show! First in, ducky!
31
00:05:42,292 --> 00:05:44,333
Another chute! [GER]
32
00:05:52,042 --> 00:05:53,792
Three parachutes.
33
00:06:37,917 --> 00:06:39,542
What the..?
34
00:06:43,000 --> 00:06:46,583
Hello. Water's nippy
this morning, isn't it? [FRE]
35
00:06:46,625 --> 00:06:48,542
M-hm...
36
00:06:49,708 --> 00:06:52,250
Quick, quick, come!
37
00:06:52,292 --> 00:06:55,833
Take my hand. Take my hand, quick!
38
00:06:55,833 --> 00:06:57,958
Do it quick!
39
00:07:04,750 --> 00:07:06,750
- Thank you.
- American?
40
00:07:06,792 --> 00:07:08,375
No, English.
41
00:07:08,417 --> 00:07:12,167
Hurry, the zoo opens in 3 min.
The Krauts are everywhere.
42
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
You'll get yourself arrested,
and me too.
43
00:07:16,250 --> 00:07:17,792
Give me the parachute.
44
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
Get all your things. Come, come!
45
00:07:24,750 --> 00:07:27,958
♪ La la la, hmm...
46
00:08:13,333 --> 00:08:15,833
Get back up! Go back!
47
00:08:15,833 --> 00:08:20,208
This guy won't quit
till my skull's cracked!
48
00:08:35,875 --> 00:08:38,958
Achtung! Shoulder rifles! [GER]
49
00:08:39,000 --> 00:08:40,833
Present arms!
50
00:08:40,833 --> 00:08:42,417
Eyes right.
51
00:08:42,583 --> 00:08:45,542
All set Herr Obergruppenführer.
52
00:08:47,208 --> 00:08:50,542
1st Troop, SS Section 12...
53
00:09:04,708 --> 00:09:07,125
Er... Excuse me.
54
00:09:07,167 --> 00:09:09,917
Sabotage! Get me that man!
55
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Did I stain your uniform?
56
00:09:18,958 --> 00:09:21,250
This is a misunderstanding.
57
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
I think we'd better
get the hell out of here![ENG]
58
00:09:24,375 --> 00:09:27,292
- No way.
- It's your funeral.
59
00:09:27,750 --> 00:09:30,625
On the scaffold. Fire at will!
60
00:09:36,000 --> 00:09:39,417
- Help!
- I'm coming.
61
00:09:41,167 --> 00:09:43,417
Cease fire!
62
00:09:43,625 --> 00:09:46,875
Search the building and take them alive.
Schnell! Schnell!
63
00:09:46,917 --> 00:09:48,667
Search the building.
64
00:09:49,917 --> 00:09:51,667
Schnell! Schnell!
65
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
What a spot to land in!
66
00:10:00,417 --> 00:10:03,000
- Oh, you're injured!
- It's nothing.
67
00:10:13,750 --> 00:10:15,708
That's high!
68
00:12:14,250 --> 00:12:18,250
Thank you, messieurs,
that was very good. VERY good!
69
00:12:19,583 --> 00:12:21,250
For me, too.
70
00:12:21,750 --> 00:12:23,917
You were good, over there.
71
00:12:24,000 --> 00:12:27,083
You were goo...
well, comme-ci comme-ca.
72
00:12:27,167 --> 00:12:30,042
You two: we didn't hear you.
We never hear you.
73
00:12:30,083 --> 00:12:33,083
You never stop chattering
Watch your step! Watch it, huh?
74
00:12:33,125 --> 00:12:35,542
I have a personal concept of this work.
75
00:12:35,583 --> 00:12:39,083
And this is not triumphal enough.
I mean, pride, goddamit!
76
00:12:39,083 --> 00:12:41,708
♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... Tchanng!
77
00:12:41,750 --> 00:12:43,750
♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... goddammit!
78
00:12:43,792 --> 00:12:46,250
What's this 'nyi-nyi-nyi'?
That's just pap!
79
00:12:46,250 --> 00:12:48,500
It's not just bad, it's 'VERY' bad.
Voila!
80
00:12:48,542 --> 00:12:50,125
Take it from 17... Hup!
81
00:13:20,667 --> 00:13:24,417
No messieurs! More chatter?!
Tongues always wagging!
82
00:13:24,417 --> 00:13:26,458
Keep up with the rest of us!
83
00:13:26,500 --> 00:13:28,958
Bloody chatterboxes, goddamit!
84
00:13:29,667 --> 00:13:31,625
Take it from 17 again.
85
00:13:37,833 --> 00:13:39,292
Who did that?
86
00:13:39,333 --> 00:13:41,042
Me, Maestro.
87
00:13:41,042 --> 00:13:43,833
- Where do you think you are?
- At the Opera, Maestro.
88
00:13:43,875 --> 00:13:45,583
Amusing. GET OUT!
89
00:13:45,583 --> 00:13:48,042
Mephisto, Marguerite, Faust, out!
90
00:13:48,083 --> 00:13:51,458
I don't want anybody in the room
when I'm working!
91
00:13:51,542 --> 00:13:54,375
Only Berlioz and 'MOI'. Voila!
92
00:13:55,292 --> 00:13:57,833
Hey, you! Less noise, please.
93
00:13:57,875 --> 00:13:59,917
Excuse us, monsieur Lefort.
94
00:14:01,500 --> 00:14:03,167
From 17.
95
00:14:09,917 --> 00:14:12,833
Messieurs, more sonorous.
It's still tinny.
96
00:14:12,875 --> 00:14:14,958
The flash before the lightning.
97
00:14:16,792 --> 00:14:20,667
- Not coming, snookums?
- Sure, I'll join you in a instant.
98
00:14:24,208 --> 00:14:26,833
- Bébert, the plastic explosive?
- Here.
99
00:14:31,333 --> 00:14:34,083
The wires...
Make sure nobody's outside.
100
00:14:34,542 --> 00:14:36,375
Fill in the gap.
101
00:14:41,917 --> 00:14:46,292
If you keep making noise,
Lefort will poke his nose in our business.
102
00:14:47,417 --> 00:14:50,417
- All done?
- All wrapped up and ready to blow.
103
00:14:50,417 --> 00:14:51,917
One flower is sticking out.
104
00:14:51,958 --> 00:14:54,292
Don't touch, it's wired to detonate!
105
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
It could blow the whole thing.
106
00:15:08,083 --> 00:15:10,042
Achtung! Silence! [GER]
107
00:15:11,458 --> 00:15:13,417
Search everywhere!
108
00:15:13,458 --> 00:15:15,292
Lights! [FRE]
109
00:15:18,833 --> 00:15:21,125
Everyone stay here!
110
00:15:21,167 --> 00:15:24,583
Leaving is verboten! "Defendu!"
111
00:15:25,000 --> 00:15:27,750
An English parachutist is here
in the opera house.
112
00:15:27,750 --> 00:15:31,292
Verboten to give assistance
on pain of death!
113
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
- Achbach.
- Stanislas Lefort.
114
00:15:36,792 --> 00:15:41,000
Herr Kapellmeister, over Paris,
we have shot down: British bomber.
115
00:15:41,042 --> 00:15:45,083
Two aviators: prisoners,
one, here, is hiding.
116
00:15:45,375 --> 00:15:48,292
It upsets me to stop the music.
117
00:15:49,042 --> 00:15:50,667
You hear that?
118
00:15:50,833 --> 00:15:52,250
Messieurs, it's over.
119
00:15:52,250 --> 00:15:54,708
Our rehearsal has been
reduced to 12 minutes
120
00:15:54,750 --> 00:15:56,583
by the force of machine-guns.
121
00:15:56,667 --> 00:15:59,083
Tonight's will be
one hell of a performance!
122
00:15:59,167 --> 00:16:03,542
Take that... that... that... and that!
123
00:16:04,542 --> 00:16:06,375
Coming through.
124
00:16:10,958 --> 00:16:14,167
What gall!
Stopping a rehearsal.
125
00:17:09,458 --> 00:17:11,375
- Don't move!
- What did you say?
126
00:17:11,417 --> 00:17:13,375
- Ne bougez pas!
- Yes.
127
00:17:23,333 --> 00:17:25,750
- Ça va? - Yes.
- All right? - Yes, yes.
128
00:17:25,792 --> 00:17:28,208
Follow me, follow me.
Suivez-moi.
129
00:17:30,250 --> 00:17:32,250
- Come, come.
- Right-o
130
00:18:03,917 --> 00:18:08,208
[GER]
131
00:18:08,875 --> 00:18:13,375
[GER]
132
00:18:14,250 --> 00:18:16,708
[GER]
133
00:18:22,583 --> 00:18:24,625
I'm English and I'm wounded.
134
00:18:24,708 --> 00:18:28,625
I'm French... The Germans...
I beg you.
135
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
Scneller, scneller! [GER]
136
00:18:38,833 --> 00:18:41,667
I'm fed up! I've had it, up to here!
137
00:18:44,250 --> 00:18:45,958
Open up!
138
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Want us to break your door down?
139
00:18:48,000 --> 00:18:50,667
Alright, alright, I'm coming!
140
00:18:51,500 --> 00:18:54,500
- Oh, pardon me, messieurs.
- General search!
141
00:18:54,542 --> 00:18:56,458
Me too, I've had it!
142
00:18:57,542 --> 00:18:59,750
Shut up, you pain in the ass!
143
00:18:59,792 --> 00:19:02,292
Can't you see we have visitors?
144
00:19:02,583 --> 00:19:06,000
Never mind her, messieurs,
would you come in?
145
00:19:11,000 --> 00:19:14,208
You're lucky,
your wives are far away.
146
00:19:14,250 --> 00:19:17,083
Hey, you, soldier,
while you're there,
147
00:19:17,125 --> 00:19:20,125
take this suitcase
and put it on the bed.
148
00:19:20,208 --> 00:19:22,208
I'm getting, the hell, out! Raus!
149
00:19:22,250 --> 00:19:25,667
Stop it. Can't you see you're
making a spectacle of yourself?
150
00:19:25,708 --> 00:19:28,625
I will not stay one more minute
with this cretin!
151
00:19:28,667 --> 00:19:31,958
Wait till they're gone.
I'll give you one...
152
00:19:34,042 --> 00:19:38,000
- No one on the balcony, Sergeant.
- Nothing to report, Sergeant.
153
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
Oh... oh.
154
00:19:46,042 --> 00:19:48,000
Let's get outta here! Raus!
155
00:19:48,167 --> 00:19:49,792
Let's go upstairs.
156
00:19:49,833 --> 00:19:52,417
I'm sorry... terribly sorry.
157
00:19:52,792 --> 00:19:58,500
[GER]
158
00:20:01,000 --> 00:20:03,208
They're upstairs. Quick.
159
00:20:30,958 --> 00:20:32,667
If the elevator goes up to 6,
160
00:20:32,708 --> 00:20:35,375
the Englishman will be
crushed against the roof.
161
00:20:35,417 --> 00:20:36,958
Wait.
162
00:20:53,167 --> 00:20:55,000
Can you help me up?
163
00:20:55,167 --> 00:20:56,792
You're too heavy.
164
00:21:02,708 --> 00:21:06,000
It's always the same ones
who leave the doors open.
165
00:21:10,042 --> 00:21:13,125
- I lost it.
- What? - The key.
166
00:21:13,583 --> 00:21:16,833
I always put it under the mat
but...
167
00:21:17,875 --> 00:21:19,292
Hurry!
168
00:21:19,333 --> 00:21:21,375
It's nothing, nothing.
169
00:21:38,292 --> 00:21:40,333
Thank you, it was hell.
170
00:21:41,583 --> 00:21:43,083
Thank you.
171
00:21:43,125 --> 00:21:45,750
Peter Cunningham,
Royal Air Force
172
00:21:47,333 --> 00:21:50,542
Augustin Bouvet,
Painting and Restorations.
173
00:22:00,583 --> 00:22:03,250
Bury this right away. Dangerous.
174
00:22:03,250 --> 00:22:05,333
Hah, I have a wife and 6 kids.
175
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
This'll make shirts for them
till the end of the war.
176
00:22:08,292 --> 00:22:11,208
- Shirts...
- Oh, ahah-hah! - Yes.
177
00:22:13,292 --> 00:22:14,750
Thank you.
178
00:22:16,208 --> 00:22:18,292
Hey, mister, mister!
179
00:22:18,292 --> 00:22:21,417
The mustache... Dangerous!
180
00:22:33,708 --> 00:22:37,333
Alright, they're gone.
There's no one on the street.
181
00:22:38,167 --> 00:22:41,333
We'll leave too. I'll try
to bring him to my place.
182
00:22:41,375 --> 00:22:43,625
- Your place?
- Where do you suggest?
183
00:22:43,667 --> 00:22:46,750
- The Germans must be there, already!
- At my place?
184
00:22:47,042 --> 00:22:51,375
- Do you have a telephone?
- Yes, Clignancourt 1335. - Wait.
185
00:22:51,583 --> 00:22:55,750
It won't answer.
I'm not there, I'm here.
186
00:23:02,708 --> 00:23:04,292
Hello.
187
00:23:07,250 --> 00:23:11,417
Hello? Monsieur Augustin Bouvet, please.
188
00:23:11,458 --> 00:23:13,208
Speaking.
189
00:23:13,917 --> 00:23:16,167
He's lying, he's not me.
190
00:23:21,792 --> 00:23:23,458
What has happened?
191
00:23:23,500 --> 00:23:25,833
The Germans are in my home.
192
00:23:25,833 --> 00:23:29,042
I am sorry. I'm responsible
for all this terrible mess.
193
00:23:29,292 --> 00:23:32,708
Without you we'd have gone home
and be done for.
194
00:23:32,833 --> 00:23:35,542
Oh, what a mess! What a mess!
195
00:23:35,875 --> 00:23:37,875
What will I do now?
196
00:23:38,833 --> 00:23:40,792
I'm sorry but I must be going.
197
00:23:40,917 --> 00:23:43,917
I have to go to the Turkish Baths.
198
00:23:44,000 --> 00:23:45,667
- What?!
- What'd he say?
199
00:23:45,667 --> 00:23:47,875
He wants to go to the
Turkish Baths, now.
200
00:23:47,917 --> 00:23:50,792
No, you're clean
You are very clean. Alright.
201
00:23:50,875 --> 00:23:52,542
No you don't understand. No.
202
00:23:52,583 --> 00:23:55,667
Our Squadron Leader
gave us rendez-vous
203
00:23:55,708 --> 00:23:57,417
at the Paris Mosque.
204
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
He has a rendez-vous with his pals
at the Turkish Baths. - Yes.
205
00:24:01,500 --> 00:24:04,542
There's an English idea for you:
the Turkish Baths!
206
00:24:04,583 --> 00:24:07,542
Plus, he's wounded,
and not speaking French!
207
00:24:07,583 --> 00:24:10,625
He won't get 10 metres
before he's arrested.
208
00:24:13,708 --> 00:24:16,208
Fine... I'll go.
209
00:24:16,750 --> 00:24:20,167
I-I-go to your Turkish Bath.
210
00:24:20,208 --> 00:24:23,208
You? You're going to...?
Oh, you're wonderful!
211
00:24:23,208 --> 00:24:25,000
I'll find him clothing.
212
00:24:25,042 --> 00:24:28,042
- We'll meet at my grandfather's place
- What's the address?
213
00:24:28,042 --> 00:24:31,958
He owns The Puppet Theatre on
Champs-Elysees. And I work with him.
214
00:24:32,042 --> 00:24:35,250
How I recognize your
'Escadron' Leader?
215
00:24:35,417 --> 00:24:39,500
Ah, yes, yes, well,
he's got an enormous mustache.
216
00:24:39,708 --> 00:24:43,417
- And the signal is, Tea for Two.
- "Tea for Two"?
217
00:24:43,500 --> 00:24:46,708
- Yes, i-it's a song, you know.
- Song? Ah, oui.
218
00:24:46,708 --> 00:24:49,833
- ♪ Tea for two
- ♪ Tea for two
219
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
♪ and two for tea,
220
00:24:52,250 --> 00:24:55,958
♪ Me for you and you for me.
221
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
♪ La la-la la-laaaa...
222
00:25:00,917 --> 00:25:02,833
Still, it's dangerous.
223
00:25:02,875 --> 00:25:05,583
- What?
- It is very dangerous.
224
00:25:05,875 --> 00:25:07,500
Check here.
225
00:25:09,500 --> 00:25:11,167
Search here.
226
00:25:15,375 --> 00:25:17,333
I'll check in here.
227
00:25:18,083 --> 00:25:19,500
ENTREZ!
228
00:25:19,542 --> 00:25:22,083
Fa, Fa... Now in Do.
229
00:25:23,917 --> 00:25:26,250
No. No, tiggy-diggy-diggy-di...
230
00:25:28,000 --> 00:25:29,833
Quick, quick, like the birds.
231
00:25:29,875 --> 00:25:32,042
Tweet-tweet-tweet, Goddamit!!
232
00:25:32,083 --> 00:25:35,083
No, up-stroke, by stroking upwards!
What, now?
233
00:25:35,125 --> 00:25:36,625
Pardon!
234
00:25:36,708 --> 00:25:40,750
This time I won't stop the music.
Continue. Tiggy-diggy-diggy-di
235
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
This time I'll stop the music!
236
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
What are you looking for?
Your Englishman?
237
00:25:45,958 --> 00:25:49,417
- It's not me. - Nein.
- It's not him. - Nein!
238
00:25:49,500 --> 00:25:51,167
Come with me.
239
00:25:51,208 --> 00:25:53,708
Come, come, right here.
240
00:25:54,042 --> 00:25:55,667
- He's not here?
- Good.
241
00:25:55,708 --> 00:25:58,208
- Not here?
- Yes, I see, fine.
242
00:26:00,792 --> 00:26:04,125
- Not here!
- Calm down, Herr Kapellmeister. (maestro)
243
00:26:04,208 --> 00:26:06,542
Before, you stopped rehearsals
with my orchestra.
244
00:26:06,583 --> 00:26:08,750
Now, you stop me working
with my student.
245
00:26:08,750 --> 00:26:11,417
- Excusez-moi! Excusez...
- Yeah, you're excused.
246
00:26:11,417 --> 00:26:13,917
C'mere. He's not here, alright?
247
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
He's not there, anymore.
248
00:26:15,625 --> 00:26:17,792
And here, what's in here?
249
00:26:19,083 --> 00:26:20,958
Permit me!
250
00:26:33,583 --> 00:26:35,375
Ach, so!
251
00:26:35,583 --> 00:26:37,792
Black Market!
252
00:26:37,875 --> 00:26:39,792
Eh, no. It's for the 'entr'acte'.
253
00:26:39,875 --> 00:26:42,208
During the intermission,
I always get hungry.
254
00:26:42,250 --> 00:26:44,958
My stomach goes like this...
255
00:26:44,958 --> 00:26:47,875
So I need to eat.
That's why I keep provisions.
256
00:26:47,917 --> 00:26:49,750
Big crook!
257
00:26:50,250 --> 00:26:52,375
No, little crook.
258
00:26:53,917 --> 00:26:57,250
- Wollen Sie?
- Nein, nein, Herr Kapellmeister.
259
00:26:57,583 --> 00:27:00,042
- Excuse me, Herr Kapellmeister.
- Ja.
260
00:27:01,542 --> 00:27:04,042
I wish you, a successful
performance, tonight,
261
00:27:04,083 --> 00:27:06,042
despite the interrupted
rehearsal.
262
00:27:06,083 --> 00:27:08,208
- Auf Wiedersehen.
- Oui.
263
00:27:12,208 --> 00:27:14,125
Thank you, so much, sir.
264
00:27:16,375 --> 00:27:19,792
Ah! Now, let's resume lesson Number 4.
265
00:27:20,333 --> 00:27:22,542
- Ah, let's see now...
- Sir, there's something I...
266
00:27:22,583 --> 00:27:25,333
No talking allowed, especially speaking.
267
00:27:25,375 --> 00:27:27,458
- Be quiet.
- But, it's important.
268
00:27:27,458 --> 00:27:30,042
Quiet!
Sit on the stool, here!
269
00:27:30,083 --> 00:27:34,667
- We're going to do a bit of music theory.
- Let me talk. - Shh!!
270
00:27:35,417 --> 00:27:37,792
You must go to the Turkish Baths.
271
00:27:38,292 --> 00:27:40,458
I gotta go to the Turkish Baths?!
272
00:27:42,333 --> 00:27:43,917
Look in here.
273
00:27:45,917 --> 00:27:48,292
My name is MacIntosh.
274
00:27:48,458 --> 00:27:50,750
- Me: MacIntosh.
- You: MacIntosh, yeah.
275
00:27:50,833 --> 00:27:53,458
- And the signal is "Tea for two".
- The signal...
276
00:27:53,500 --> 00:27:54,625
♪ ♪ ♪...
277
00:27:54,667 --> 00:27:56,542
No, don't whistle that!
278
00:27:56,583 --> 00:28:00,333
- Is an American song!
- Yes. - Is verboten, ici.
279
00:28:00,417 --> 00:28:02,625
So it goes like this:
♪ Da, da-da, da-da...
280
00:28:02,667 --> 00:28:04,333
Shhh!!
281
00:28:04,583 --> 00:28:06,125
Hold on, explain me this.
282
00:28:06,167 --> 00:28:09,083
If I go to the Turkish
Baths, I risk,
283
00:28:09,083 --> 00:28:11,292
- I risk 'enormement'.
- Yes.
284
00:28:11,333 --> 00:28:16,083
But, if you, you go out (sortez)
the Germans (les allemands)
285
00:28:16,083 --> 00:28:18,917
They'll nab you and
crrk, crrk, crrk... you'll talk,
286
00:28:18,958 --> 00:28:20,792
- and I risk even more.
- Yes.
287
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Donc, I risk on the two tableaux, - Yes.
288
00:28:23,125 --> 00:28:25,625
- Is 'yes' all you can say?
- Yes. - Apparently, so.
289
00:28:25,625 --> 00:28:29,250
OK, listen. Do you promise me,
'que' if I bring 'ici'
290
00:28:29,292 --> 00:28:31,875
- le big mustache, you 'partez avec lui'?
- Yes.
291
00:28:31,917 --> 00:28:33,625
- 'Definitivement?'
- Yes. - Fine.
292
00:28:33,625 --> 00:28:36,083
'Alors', I accept to go to
the Turkish Bath,
293
00:28:36,125 --> 00:28:38,750
I accept the mustache,
I accept 'tout'...
294
00:28:39,292 --> 00:28:41,417
'Et puis' you... attendez.
295
00:28:41,750 --> 00:28:44,625
- You, you go 'la dedans'
- No, I... - You go 'la dedans'!
296
00:28:44,625 --> 00:28:47,458
- I can't breathe in...
- 'La dedans', immediately! Voila!
297
00:28:47,500 --> 00:28:49,583
Don't move!
'Je reviens', I come back.
298
00:28:49,583 --> 00:28:51,708
Wait and see, please!
299
00:29:25,375 --> 00:29:29,958
♪ Tea for two and two for tea,
300
00:29:30,625 --> 00:29:34,583
♪ Me and you and you and me.
301
00:29:42,333 --> 00:29:45,625
♪ ♪ ♪...
302
00:29:49,625 --> 00:29:53,083
♪ Tee dee-dee, dee-dee...
303
00:29:53,417 --> 00:29:56,833
♪ Mm hm-hm, hm-hm...
304
00:29:57,417 --> 00:30:01,417
♪ Mm hm-hm, hm-hm...
305
00:30:04,042 --> 00:30:08,000
♪ Tea for two and two for tea,
306
00:30:08,375 --> 00:30:12,500
♪ And you and me, and me and you.
307
00:30:16,375 --> 00:30:18,458
- Are you?
- You are?
308
00:30:18,792 --> 00:30:20,167
Yes.
309
00:30:20,708 --> 00:30:22,542
- Happy.
- Glad.
310
00:30:36,375 --> 00:30:38,417
Where is big mustache?
311
00:30:39,833 --> 00:30:41,000
I don't know.
312
00:30:41,042 --> 00:30:43,417
And if you don't know,
I don't know, no?
313
00:30:43,458 --> 00:30:45,333
I don't understand.
314
00:30:45,625 --> 00:30:48,875
You come with me to pick up Peter?
315
00:30:48,958 --> 00:30:51,458
No, YOU, you come with me
to pick up MacIntosh.
316
00:30:51,542 --> 00:30:54,542
- No, no. You, you, you...
- I beg your pardon?
317
00:30:54,583 --> 00:30:56,958
And if you don't come I...
318
00:30:57,500 --> 00:31:01,083
- Ah, merde alors! how do you say?
- Waddaya mean, 'merde alors'?
319
00:31:01,125 --> 00:31:03,167
But, 'alors', you are French?
320
00:31:04,250 --> 00:31:06,792
- Hm? You are not English?
- No.
321
00:31:08,042 --> 00:31:10,792
♪ ♪ ♪ ♪...
322
00:31:10,833 --> 00:31:13,042
Gentlemen, excusez-moi.
323
00:31:13,042 --> 00:31:14,583
I overheard you.
324
00:31:14,667 --> 00:31:17,708
You were talking of
MacIntosh and Peter, right?
325
00:31:17,750 --> 00:31:19,042
No no no.
326
00:31:19,042 --> 00:31:22,042
Oh, no-no, I dunno what
you're talking about.
327
00:31:22,083 --> 00:31:26,833
I'm looking for a friend,
who's lost in the fog.
328
00:31:27,167 --> 00:31:28,750
- In the fog.
- Yes...
329
00:31:28,958 --> 00:31:31,167
Have you met him by chance?
330
00:31:31,167 --> 00:31:33,458
- He has a big mustache.
- Big mustache.
331
00:31:33,500 --> 00:31:36,958
Yes! I'm big m...
I WAS big mustache.
332
00:31:37,083 --> 00:31:39,750
I had to cut it off. Trop dangerous.
333
00:31:39,833 --> 00:31:41,958
Too English. Trop anglais.
334
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
Follow me.
335
00:31:45,333 --> 00:31:48,667
He has the right accent.
I think we can follow him.
336
00:32:00,542 --> 00:32:04,333
Did you check the attic?
Under the stage?
337
00:32:10,958 --> 00:32:13,333
Herr Kapellmeister, are you there?
338
00:32:17,042 --> 00:32:18,792
Herr Kapellmeister!
339
00:32:19,542 --> 00:32:21,417
Herr Kapellmeister!
340
00:32:21,792 --> 00:32:24,375
Open this door, now! Scnell!
341
00:32:31,625 --> 00:32:33,958
Herr Major, look!
342
00:32:35,625 --> 00:32:36,875
Aha!
343
00:32:36,917 --> 00:32:38,833
Herr Major, the window!
344
00:32:38,875 --> 00:32:40,917
Quick after him. You too!
345
00:32:41,208 --> 00:32:44,042
Put that back in the drawer
and get lost.
346
00:32:47,375 --> 00:32:49,625
Ja... ja, ja...
347
00:32:51,542 --> 00:32:55,292
Nobody here, Herr Kapellmeister?
348
00:32:56,042 --> 00:32:58,625
I'm waiting for you...
349
00:33:07,125 --> 00:33:10,208
The Opera House. Quick, quick!
350
00:33:15,375 --> 00:33:17,417
Coming.
351
00:33:39,208 --> 00:33:40,792
Perfect.
352
00:33:40,875 --> 00:33:42,417
Are you crazy?
353
00:33:42,417 --> 00:33:45,042
Stealing German uniforms
in mid occupation!
354
00:33:45,125 --> 00:33:46,292
Please...
355
00:33:46,333 --> 00:33:49,667
Necessary for operation MacIntosh
tonight at the Opera House.
356
00:33:49,750 --> 00:33:52,542
Nothing doing,
it's too dangerous
357
00:33:52,583 --> 00:33:55,375
I don't want to, understand?
358
00:33:55,667 --> 00:33:57,458
I do not want to.
359
00:33:58,083 --> 00:34:00,583
What's this guy getting me into?
360
00:34:08,625 --> 00:34:10,542
Mr. MacIntosh?
361
00:34:11,792 --> 00:34:14,958
Its me.
I have good news for you.
362
00:34:15,583 --> 00:34:18,000
I have good news for you.
363
00:34:18,125 --> 00:34:20,083
Me too.
364
00:34:21,458 --> 00:34:23,333
- Aah!
- Hah!
365
00:34:25,333 --> 00:34:27,542
Where is the Englishman?
366
00:34:27,583 --> 00:34:30,792
- Well? - Ich bin sick.
- You're not sick!
367
00:34:30,875 --> 00:34:32,542
Was it him?
368
00:34:33,542 --> 00:34:35,208
No, that's a harp.
369
00:34:35,208 --> 00:34:38,708
- Where is the Englishman?
- Any Englishmen around here?
370
00:34:38,708 --> 00:34:39,958
Out with it!
371
00:34:40,000 --> 00:34:41,625
Um, er... ah,...
372
00:34:42,833 --> 00:34:45,958
- Your explanation does not satisfy me!
- But it's clear!
373
00:34:46,000 --> 00:34:49,417
I'm Wehrmacht, not Gestapo,
Herr Kapellmeister
374
00:34:49,583 --> 00:34:52,042
But if you don't talk,
I'll gladly refer you to
375
00:34:52,083 --> 00:34:54,875
a department which has ways
of making you talk.
376
00:34:55,042 --> 00:34:56,542
Naturally.
377
00:34:56,583 --> 00:35:00,542
After tonight's gala, you'll
conduct for our Obergruppenfuhrer.
378
00:35:00,708 --> 00:35:03,875
Until then, Herr Kapellmeister,
you are my prisoner.
379
00:35:03,958 --> 00:35:08,792
In the name of the law,
I arrest you, Madame Crook.
380
00:35:08,833 --> 00:35:12,042
You have no right to arrest me.
Isn't that so, children?
381
00:35:12,083 --> 00:35:14,917
NOOO!
382
00:35:15,125 --> 00:35:18,292
If Guignol was here,
He would save me.
383
00:35:18,333 --> 00:35:20,000
He won't come.
384
00:35:20,042 --> 00:35:23,500
Help me call him, children.
Guignol...
385
00:35:23,542 --> 00:35:28,708
Guignol, Guignol.
386
00:35:49,208 --> 00:35:52,542
Some nerve, going around
as German officers.
387
00:35:52,875 --> 00:35:55,417
What if a cop asks for
our papers?
388
00:35:55,875 --> 00:35:59,125
You are talking too loudly.
She can hear.
389
00:35:59,500 --> 00:36:01,583
Oh, she's 3 years old.
390
00:36:07,375 --> 00:36:09,417
You're right, she's looking at me.
391
00:36:10,000 --> 00:36:12,042
Two Germans at the back.
392
00:36:13,833 --> 00:36:16,667
- Augustin!
- Our Squadron Leader!
393
00:36:17,167 --> 00:36:22,750
Fortunately, General AUGUSTIN
will come to my rescue.
394
00:36:23,000 --> 00:36:25,958
Help me call him, children. Augustin...
395
00:36:26,000 --> 00:36:31,208
AUGUSTIN, AUGUSTIN...
396
00:36:51,208 --> 00:36:53,917
- Sir, Reginald! Ohh...
- Peter, what's the matter?
397
00:36:54,083 --> 00:36:56,417
Er... Nothing, sir.
Nothing, I'm all right.
398
00:36:56,583 --> 00:36:58,917
But, what happened to you?
Your 'tash?
399
00:36:59,000 --> 00:37:01,625
Oh, yes... I had to prune it.
400
00:37:01,708 --> 00:37:04,125
Didn't seem to go well
with the uniform.
401
00:37:04,250 --> 00:37:05,667
You're vey smart.
402
00:37:05,708 --> 00:37:08,583
Messieurs, it's a great day for me.
403
00:37:08,625 --> 00:37:10,417
Two English aviators!
404
00:37:11,000 --> 00:37:13,458
And a French hero!
405
00:37:13,917 --> 00:37:18,167
My granddaughter spoke of
you and your great courage.
406
00:37:18,333 --> 00:37:21,625
Really?
You spoke of me to your family?
407
00:37:22,625 --> 00:37:24,958
How about her? She was marvellous.
408
00:37:25,000 --> 00:37:26,708
I'm not surprised.
409
00:37:26,750 --> 00:37:30,833
Messieurs, my noble theatre makes a
poor refuge.
410
00:37:31,042 --> 00:37:35,083
But, Juliette and I can help
you leave Paris.
411
00:37:35,208 --> 00:37:36,292
Splendid!
412
00:37:36,333 --> 00:37:40,917
If we can get to the 'Zone Libre',
we're sure to make it back to England.
413
00:37:40,958 --> 00:37:44,250
England?
I don't wanna go to England!
414
00:37:44,292 --> 00:37:47,250
Go with them.
It's safer for you.
415
00:37:47,375 --> 00:37:49,292
She's right, 'Augustine'.
416
00:37:49,542 --> 00:37:51,667
- Got your map, Peter?
- Yes, sir.
417
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Thank you.
418
00:37:54,042 --> 00:37:57,208
Et voila, la belle France!
419
00:38:01,917 --> 00:38:05,792
To recap: tomorrow morning
8:05, Gare de Lyon,
420
00:38:06,250 --> 00:38:08,417
you take the train for Burgundy.
421
00:38:08,500 --> 00:38:10,625
When you get to Meursault,
422
00:38:10,792 --> 00:38:13,833
go directly to the Hotel du Globe.
423
00:38:14,333 --> 00:38:18,000
No need to take notes.
My granddaughter will take you.
424
00:38:18,542 --> 00:38:19,958
Jolly good!
425
00:38:20,000 --> 00:38:23,125
You're coming too? Of course,
the adventure continues.
426
00:38:23,125 --> 00:38:24,792
It's fascinating, Augustin.
427
00:38:24,875 --> 00:38:26,292
In a sense, yes.
428
00:38:26,333 --> 00:38:28,667
Thank you. Thank you all, very much!
429
00:38:28,667 --> 00:38:32,958
But first I must go get my friend,
MacIntosh, tonight at the Opera.
430
00:38:33,000 --> 00:38:34,417
The Opera! Oh!
431
00:38:34,792 --> 00:38:36,542
With that arm you'd better
stay here.
432
00:38:36,583 --> 00:38:38,458
You come with me, 'Augustine'.
433
00:38:39,583 --> 00:38:41,542
Err... the thing is...
434
00:38:47,417 --> 00:38:49,042
All right, I'll go.
435
00:38:49,083 --> 00:38:54,458
It'll be quick: we enter,
pick up MacIntosh, we exit, and...
436
00:38:54,708 --> 00:38:56,917
'piss off'?
437
00:39:22,292 --> 00:39:25,000
(Get your opera programmes here...)
438
00:39:25,292 --> 00:39:27,167
We have to get backstage.
439
00:39:27,250 --> 00:39:31,042
Herr General, wir spurtzu suchen
gerad' starten, gesente oeupf!
440
00:39:31,083 --> 00:39:33,833
Eh? Oh, ja, ja, ja...
441
00:39:44,667 --> 00:39:48,083
'Barton mozieur, vhere isst ze packstage?'
442
00:39:48,125 --> 00:39:51,375
Backstage? End of the corridor,
on your left.
443
00:39:51,500 --> 00:39:52,958
Danke.
444
00:39:53,375 --> 00:39:55,708
First floor, Herr General, please.
445
00:39:56,042 --> 00:39:57,542
This way.
446
00:40:00,125 --> 00:40:01,958
ACHTUNG!
447
00:40:54,417 --> 00:40:57,542
- Poor Lefort!
- What do we do now? Cancel?
448
00:40:57,625 --> 00:40:59,167
Too late.
449
00:40:59,417 --> 00:41:02,125
Too bad for Lefort. Let's go.
450
00:41:08,375 --> 00:41:10,292
Thank you. Thank you.
451
00:41:14,667 --> 00:41:16,292
Follow me.
452
00:42:47,417 --> 00:42:49,458
In 30 seconds...
453
00:43:02,792 --> 00:43:04,833
5, 4...
454
00:43:09,250 --> 00:43:10,667
Zero.
455
00:43:14,875 --> 00:43:16,958
Shit. It failed.
456
00:43:19,125 --> 00:43:20,875
This time, it wasn't me!
457
00:43:20,875 --> 00:43:22,792
Don't speak French silly!
458
00:43:24,583 --> 00:43:29,583
Block the exits.
Arrest those resposible.
459
00:43:33,375 --> 00:43:35,542
Halt. Halt!
460
00:43:48,833 --> 00:43:50,458
That way.
461
00:44:04,625 --> 00:44:06,625
Das ist der entr'acte...
462
00:44:06,750 --> 00:44:10,500
Tragt und... mit der
entr'acte sind fut pelig
463
00:44:10,750 --> 00:44:12,792
diese entr'acte
464
00:44:14,125 --> 00:44:16,125
bisher entr'acte
465
00:44:32,417 --> 00:44:34,250
It wasn't me, it wasn't me!
466
00:44:34,250 --> 00:44:37,458
- It's me! It's me!
- Me too. It's me!
467
00:44:37,458 --> 00:44:39,042
Well, then, it's me.
468
00:44:39,042 --> 00:44:40,958
- Pretend you're our prisoner.
- Yes.
469
00:44:41,000 --> 00:44:43,833
- What'd he say?
- Pretend you're our prisoner.
470
00:44:43,833 --> 00:44:47,125
Achtung! Schnell! Raus! Vorwart!
471
00:44:49,708 --> 00:44:54,333
I want men on all the exits!
472
00:44:54,708 --> 00:44:58,333
Move, you lazy sods!
473
00:45:00,542 --> 00:45:03,000
No, no, go left.
474
00:45:16,542 --> 00:45:18,125
- Oh!
- Shh!
475
00:45:24,667 --> 00:45:28,500
[GER]
476
00:45:28,958 --> 00:45:34,292
[GER]
477
00:45:41,708 --> 00:45:44,333
- Sir!
- MacIntosh?
478
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Marvelous!
479
00:45:51,792 --> 00:45:54,000
Is this the descent into Hell?
480
00:45:54,042 --> 00:45:57,125
No, at the bottom of these steps
flows 'la Grande-Bateliére',
481
00:45:57,167 --> 00:45:59,333
the underground river
under the Opera.
482
00:45:59,333 --> 00:46:03,292
- Where does it lead?
- According to Victor Hugo, nowhere.
483
00:46:13,708 --> 00:46:17,167
You stay here guard the top,
the rest come with me!
484
00:46:17,792 --> 00:46:19,458
What's this, here?
485
00:46:19,500 --> 00:46:23,583
You, that way! Schnell!
1, 2, 3, 4, turn right!
486
00:46:24,875 --> 00:46:27,500
Whatever! Just hurry!
487
00:46:33,125 --> 00:46:35,542
May God keep you.
488
00:47:00,667 --> 00:47:05,333
You'll catch cold with that cue-ball
for a head. You want my cap?
489
00:47:05,417 --> 00:47:07,750
Leave me, the hell, alone and row!
490
00:47:07,750 --> 00:47:10,792
I say! Easy on those bass notes!
491
00:47:27,167 --> 00:47:29,167
Germans?
492
00:47:30,333 --> 00:47:32,667
No,... the metro.
493
00:47:54,458 --> 00:47:56,000
Just a minute.
494
00:47:59,458 --> 00:48:02,125
- Perhaps we can get out, here.
- What?
495
00:48:02,167 --> 00:48:05,292
- 'Get out', there.
- Ah, 'get out'. Right.
496
00:48:09,125 --> 00:48:10,833
Come on, hurry.
497
00:48:11,333 --> 00:48:13,292
We can't go out, dressed as we are,
498
00:48:13,292 --> 00:48:14,792
we'll all be caught.
499
00:48:15,375 --> 00:48:17,417
Hang on a second.
500
00:48:44,333 --> 00:48:45,917
- MacIntosh.
- Sir?
501
00:48:45,958 --> 00:48:48,250
Would you mind standing to attention?
502
00:48:50,333 --> 00:48:51,708
Ah...
503
00:48:53,500 --> 00:48:54,917
Ahah...
504
00:49:04,000 --> 00:49:08,083
- Sir, what are you doing to me?
- Oh don't be so girlish, MacIntosh.
505
00:49:11,417 --> 00:49:14,208
- Et, voila!
- Voila, what?
506
00:49:57,750 --> 00:49:59,708
- Who are you?
- Don't worry.
507
00:49:59,708 --> 00:50:01,417
We won't harm you.
508
00:50:01,583 --> 00:50:04,417
Lemme go. Hey, my wallet!
509
00:50:50,667 --> 00:50:52,708
- What time is it?
- 8:04.
510
00:50:52,750 --> 00:50:54,083
Come on.
511
00:50:54,125 --> 00:50:58,375
(Train No. 121,
destination: Sens, Dijon, )
512
00:50:58,458 --> 00:51:01,458
(Chalons sur Saône, Lyon...)
513
00:51:29,500 --> 00:51:32,417
Pardon me, was this the train for
Chalons-sur-Saone?
514
00:51:32,458 --> 00:51:34,417
- Yup.
- When's the next one?
515
00:51:34,458 --> 00:51:36,542
Dunno, ask at 'Information'.
516
00:51:36,583 --> 00:51:39,917
Look, a police cordon.
Must be something serious.
517
00:51:45,167 --> 00:51:46,875
Papiere, bitte.
518
00:51:46,958 --> 00:51:48,542
Halt! Tickets.
519
00:51:49,042 --> 00:51:50,625
Tickets.
520
00:52:01,167 --> 00:52:03,833
Halt! What have you got there?
521
00:52:04,125 --> 00:52:07,500
- Postal Service.
- OK, Post. Ja, gut.
522
00:53:01,958 --> 00:53:03,667
Zut, alors!
523
00:53:04,458 --> 00:53:06,833
Don't waste your breath.
It's out of gas.
524
00:53:06,875 --> 00:53:08,750
- What now?
- No more petrol.
525
00:53:09,542 --> 00:53:11,917
- Push the car over there.
- Push?
526
00:53:11,958 --> 00:53:14,875
- Hide it, hide it!
- Ah, hide. All right, push!
527
00:53:15,250 --> 00:53:17,250
OK... PUSH, YOU!
528
00:53:17,292 --> 00:53:20,292
Don't speak to me in that
tone of voice, please!
529
00:53:20,333 --> 00:53:24,000
- Would you mind pushing, maestro?
- Voila! That's better.
530
00:53:25,500 --> 00:53:27,500
Easy, easy...
531
00:53:27,583 --> 00:53:29,625
Easy, down there...
532
00:53:30,958 --> 00:53:33,000
Stop, stop.
533
00:53:36,375 --> 00:53:40,167
And now, my friends,
we'll distribute our ration tickets.
534
00:53:40,250 --> 00:53:42,333
- Got yours, MacIntosh?
- Yes, sir.
535
00:53:42,375 --> 00:53:44,625
French ticket, printed in London.
536
00:53:46,333 --> 00:53:47,958
- For eats.
- Yeah.
537
00:53:48,000 --> 00:53:51,042
- And French money.
- Not printed in London.
538
00:53:52,000 --> 00:53:54,375
For you. For us.
539
00:53:54,958 --> 00:53:58,333
Well, it's alovely day for a walk.
Come on MacIntosh.
540
00:53:58,792 --> 00:54:00,500
Jogging, 'Augustine'.
541
00:54:00,500 --> 00:54:02,708
Augustine!
Why must he call me Augustine?
542
00:54:02,708 --> 00:54:05,708
I didnt get any.
HEY, I didnt get any!
543
00:54:05,750 --> 00:54:07,750
Wait a second!
544
00:54:12,417 --> 00:54:14,500
I'm short, one.
545
00:54:14,792 --> 00:54:16,875
- You figure?!
- Yes.
546
00:54:24,625 --> 00:54:27,167
- Wait for me, goddamit!
- Well, hurry up!
547
00:54:27,208 --> 00:54:30,125
- My feet are swollen!
- Swollen feet, now?!
548
00:54:30,500 --> 00:54:32,292
You've no idea...
549
00:54:50,542 --> 00:54:52,000
HEY!
550
00:54:52,583 --> 00:54:53,958
Oh la-la!
551
00:54:54,500 --> 00:54:55,667
Hey!
552
00:54:55,750 --> 00:54:59,583
Leave me, the hell, alone!
My foot is enormous!
553
00:55:07,083 --> 00:55:11,000
Come on, let's hit the road.
Get up... Stanislas.
554
00:55:11,333 --> 00:55:15,167
I'll have none of this familiarity.
Please, NO FAMILIARITY!
555
00:55:15,208 --> 00:55:18,542
Don't imagine you can make ME
march by waving your baton!
556
00:55:18,583 --> 00:55:21,750
Look, my dear fellow.
We're not of the same world.
557
00:55:21,792 --> 00:55:24,250
Between us, there will always be, this...
558
00:55:24,417 --> 00:55:26,417
Give me your hand.
Give me your hand!
559
00:55:26,458 --> 00:55:28,958
Get a load of this
swell-headed, cue-ball!
560
00:55:28,958 --> 00:55:31,125
Watch it... Be very careful.
561
00:55:31,417 --> 00:55:33,750
- Fine. Fine!
- Wait for me...
562
00:55:34,417 --> 00:55:36,083
Nice chaps, those Froggies.
563
00:55:36,125 --> 00:55:39,000
I think the small one's
rather full of beans.
564
00:55:39,000 --> 00:55:41,125
Yes, he is a bit noisy, isn't he?
565
00:55:43,083 --> 00:55:45,167
Look over there!
566
00:55:46,958 --> 00:55:48,792
Let's go, MacIntosh.
567
00:55:49,958 --> 00:55:51,833
We'll be back!
568
00:55:52,542 --> 00:55:56,583
What'd he say? Look, they're
pissing off, and dumping us!
569
00:55:56,667 --> 00:55:59,458
I'd have never believed that, of them!
570
00:55:59,458 --> 00:56:01,250
What'll become of us?
571
00:56:02,583 --> 00:56:04,667
Don't worry, we'll keep walking.
572
00:56:04,667 --> 00:56:07,542
We'll get out of this,
all the same, messieurs!
573
00:56:07,583 --> 00:56:09,333
Put on your shoes.
574
00:56:11,000 --> 00:56:13,375
- Lean on my arm.
- No, this is better.
575
00:56:13,375 --> 00:56:15,958
See, that? THAT's the English!
576
00:56:15,958 --> 00:56:19,125
- I'm surprised, they were rather nice-
- Rather nice?!
577
00:56:23,917 --> 00:56:27,208
Did you have an English nurse?
578
00:56:48,333 --> 00:56:51,125
Look at that lovely thing,
over there!
579
00:56:51,542 --> 00:56:53,125
The nun, sir?
580
00:56:53,333 --> 00:56:55,792
Bloddy fool, the car!
581
00:57:15,792 --> 00:57:17,792
- Good show, Mac.
- Thank you, sir.
582
00:57:17,833 --> 00:57:21,917
- Where do we go, now?
- Pick up the French. Miss them already...
583
00:57:24,792 --> 00:57:26,917
Thief! Thief!
584
00:57:26,958 --> 00:57:29,500
We're English!
Nous sommes des anglais!
585
00:57:29,542 --> 00:57:33,542
Aviateur anglais!
Aviateur anglais, Royal Air Force!
586
00:57:33,917 --> 00:57:35,583
Royal Air Force?
587
00:57:38,000 --> 00:57:41,583
Obviously your shoes are
no good for long marches.
588
00:57:42,375 --> 00:57:44,792
Since you offer, so kindly, I accept.
589
00:57:44,833 --> 00:57:46,792
- What?
- To lend me your shoes.
590
00:57:46,792 --> 00:57:49,250
- What's your shoe size?
- Same as you.
591
00:57:49,333 --> 00:57:51,000
All right.
592
00:57:58,000 --> 00:57:59,917
Ah, that's better!
593
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
- Wait for me, at least.
- Come on!
594
00:58:06,458 --> 00:58:10,042
- I need to break them in.
- Come on, come on, dammit.
595
00:58:11,208 --> 00:58:14,000
- Oh! The Germans!
- No... - Yes, it is!
596
00:58:25,917 --> 00:58:27,417
I say!
597
00:58:27,833 --> 00:58:30,708
Fortunately you have
quick reflexes.
598
00:58:31,000 --> 00:58:32,958
- Thank you.
- Never mind.
599
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
- No, really, thank you.
- Come off it.
600
00:58:35,042 --> 00:58:37,167
- The Englishmen!
- What about them?
601
00:58:37,167 --> 00:58:40,042
- They'll get caught!
- Yeah, you're right.
602
00:58:41,167 --> 00:58:43,375
They should've stayed with us
603
00:58:43,917 --> 00:58:45,958
Hup. Let's go.
604
00:58:46,125 --> 00:58:50,000
Wait, let me return your shoes.
605
00:58:50,458 --> 00:58:52,667
I'm afraid of stretching them.
606
00:58:52,708 --> 00:58:54,875
Ah, you're wrecking them.
607
00:58:54,917 --> 00:58:58,208
- My shoes fit you, OK?
- Yeah, a bit large.
608
00:58:58,292 --> 00:58:59,917
Well, excuse me.
609
00:58:59,958 --> 00:59:02,167
- Are you coming?
- Yeah...
610
00:59:02,250 --> 00:59:03,708
C'mon, c'mon, c'mon!
611
00:59:18,375 --> 00:59:20,792
Who'd you steal this truck from?
612
00:59:20,833 --> 00:59:23,917
- From me. 'Morning, messieurs.
- Good morning, Sister.
613
00:59:23,917 --> 00:59:26,667
Let's hurry. I'm expected
at the Beaune Hospice.
614
00:59:26,667 --> 00:59:28,833
- Yes, yes...
- Get in. - Quickly, quickly.
615
00:59:31,167 --> 00:59:32,625
Allez!
616
00:59:33,000 --> 00:59:34,500
Ah, merci!
617
01:00:08,375 --> 01:00:10,917
Pass the salt please, monsieur.
618
01:00:16,083 --> 01:00:17,542
Merci.
619
01:00:25,583 --> 01:00:27,667
It needs pepper too.
620
01:00:37,458 --> 01:00:39,417
Ah, la France...
621
01:00:39,750 --> 01:00:42,042
"Etoile de la mer
Star of the sea.
622
01:00:42,458 --> 01:00:44,958
"voici le lourde nappe
It is the thick blanket
623
01:00:44,958 --> 01:00:47,250
"et la profonde houle
and deep welling up
624
01:00:47,292 --> 01:00:49,500
"et I'océan des blé's"
of an ocean of wheat
625
01:00:49,500 --> 01:00:53,583
Charles Péguy.
Admirable poet, isn't he?
626
01:00:57,083 --> 01:00:59,792
You see,
I know your language well.
627
01:01:04,167 --> 01:01:05,583
Danke.
628
01:01:10,583 --> 01:01:12,458
I'm so sorry.
629
01:01:24,750 --> 01:01:26,458
(Hallo, ja...)
630
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
- What is it?
- For you, Herr Major.
631
01:01:33,708 --> 01:01:35,250
Achbach.
632
01:01:35,833 --> 01:01:38,375
What's that you say? Really?...
633
01:01:38,417 --> 01:01:40,750
Wonderful! Great!
634
01:01:40,875 --> 01:01:44,667
We checked everyone on the train.
He was the only Englishman.
635
01:01:44,750 --> 01:01:48,167
I'm absolutely certain he had
no companion. He was alone.
636
01:01:48,167 --> 01:01:51,167
Good. Increase surveillance
in the whole area.
637
01:01:51,167 --> 01:01:52,500
Ja.
638
01:01:52,750 --> 01:01:54,333
Jawohl, Herr Major.
639
01:02:13,458 --> 01:02:16,625
Where's the nearest (HQ)
Kommandantur? Meursault?
640
01:02:16,958 --> 01:02:19,333
Send him there right away.
641
01:02:19,708 --> 01:02:21,958
Meursault... Ja!
642
01:02:22,125 --> 01:02:25,042
Meursault.
I'll be there tonight.
643
01:02:59,833 --> 01:03:01,292
Oh!
644
01:03:04,125 --> 01:03:07,500
Might be wiser to do a u-turn.
645
01:03:08,042 --> 01:03:10,417
Sorry chaps, can't go back, now.
646
01:03:24,042 --> 01:03:26,042
- OK, Mac?
- OK.
647
01:03:30,458 --> 01:03:32,625
Papiere, bitte. Oh!
648
01:03:34,083 --> 01:03:36,125
[GER]
649
01:03:43,625 --> 01:03:45,083
Oh, Scheisse!
650
01:03:52,042 --> 01:03:54,833
Throw the pumpkins at them!
Go MacIntosh.
651
01:03:54,917 --> 01:03:57,875
- What'd he say?
- To throw pumpkins at them.
652
01:04:19,292 --> 01:04:20,667
Allez!
653
01:04:24,708 --> 01:04:26,208
Ow, ow!
654
01:04:26,250 --> 01:04:29,167
Do you think my head
looks like a pumpkin?!
655
01:04:30,208 --> 01:04:31,667
Bowling!
656
01:04:50,292 --> 01:04:53,625
Don't push,
you'll throw me off this heap!
657
01:05:10,250 --> 01:05:13,958
KEEP RIGHT!
We're not in England!
658
01:05:44,875 --> 01:05:46,792
Gimme a pumpkin, quick!
659
01:05:46,833 --> 01:05:49,417
There's no more,
we're out of ammunition!
660
01:06:23,250 --> 01:06:24,750
Got him!
661
01:07:18,250 --> 01:07:21,208
- It's Meursault.
- Don't tell me. I can see!
662
01:07:21,292 --> 01:07:25,000
Now we have to find I'Hotel du Globe'.
And you can't see that.
663
01:07:25,042 --> 01:07:27,500
You're such a bore!
Give me a push.
664
01:07:27,500 --> 01:07:29,083
No, the saddle.
665
01:07:29,125 --> 01:07:33,583
Don't forget the brakes.
Otherwise you'll roll backwards.
666
01:07:45,542 --> 01:07:47,958
What's the matter?
Why all this racket?
667
01:07:48,042 --> 01:07:50,375
My chain popped off.
668
01:07:50,500 --> 01:07:52,917
Hold this for me. I'll fix that.
669
01:07:53,000 --> 01:07:55,083
You are a clumsy oaf!
670
01:07:56,000 --> 01:07:57,625
Look, here...
671
01:07:57,667 --> 01:08:00,792
To go faster, you take mine
which doesn't work
672
01:08:00,833 --> 01:08:02,542
and I'll ride yours.
673
01:08:02,583 --> 01:08:04,417
- Allez!
- Hang on!
674
01:08:04,458 --> 01:08:08,583
It's the second time you've done this.
First my shoes, now my bike.
675
01:08:08,583 --> 01:08:12,083
- Yeah, so? t's normal, no?
- Ah, well, excuse me.
676
01:08:12,958 --> 01:08:16,083
- Anyway, why is it normal?
- It's normal, because...
677
01:08:16,125 --> 01:08:18,542
Because I'm a manual worker,
no doubt?
678
01:08:18,583 --> 01:08:20,833
- Yes, exactly, voila!
- Very well
679
01:08:20,917 --> 01:08:23,208
But you know,
It's not your fault.
680
01:08:23,208 --> 01:08:24,875
This arrangement won't last.
681
01:08:24,875 --> 01:08:27,917
I'm fed up of traveling
with a guy like you. Piss off!
682
01:08:29,167 --> 01:08:32,958
You wanted to dump me,
and now you've found a pretext.
683
01:08:32,958 --> 01:08:34,625
Egoist!
684
01:08:34,667 --> 01:08:36,792
- And it's all your fault.
- My fault?
685
01:08:36,833 --> 01:08:38,958
We shouldn't run errands
for the English.
686
01:08:39,042 --> 01:08:41,875
They stayed with the Sisters
and should've stayed, too!
687
01:08:41,917 --> 01:08:44,208
They certainly couldn't go fetch Peter!
688
01:08:44,250 --> 01:08:47,542
I don't give a fuck about Peter!
And neither do you! - What?!
689
01:08:47,583 --> 01:08:51,125
You dragged me here for that
puppet theatre girl!
690
01:08:51,167 --> 01:08:53,208
- Oh, please!
- The puppet girl!
691
01:08:53,250 --> 01:08:56,583
I forbid you to talk about
the puppet theatre girl!
692
01:08:56,667 --> 01:09:00,000
Anyway, I've had it up to here!
You're on your own!
693
01:09:00,083 --> 01:09:03,958
- I never want to see you again!
- Suits me.
694
01:09:23,958 --> 01:09:25,625
Quick! Hurry!
695
01:09:53,833 --> 01:09:55,458
Thank you.
696
01:10:31,333 --> 01:10:32,792
Quiet!
697
01:10:32,833 --> 01:10:35,125
- But...
- All right!
698
01:10:56,833 --> 01:10:59,625
Nobody here.
You got a match?
699
01:11:00,333 --> 01:11:01,833
I got nothing.
700
01:11:01,875 --> 01:11:03,500
Ahh!
701
01:11:08,250 --> 01:11:12,250
♪ Hoch sol er leben
Hoch sol er leben
702
01:11:12,333 --> 01:11:15,375
♪ Drei Mal hoch
703
01:11:15,792 --> 01:11:20,125
♪ Hoch! Hoch! Hoch!
704
01:11:22,167 --> 01:11:24,917
Is this any time for you two
to show up?!
705
01:11:24,917 --> 01:11:26,750
We've been waiting for hours!
706
01:11:26,792 --> 01:11:28,625
And drunk again, of course!
707
01:11:28,667 --> 01:11:29,958
Huh?
708
01:11:30,958 --> 01:11:34,167
- Excuse my husband, General.
- Mine, too, General.
709
01:11:34,292 --> 01:11:36,125
Hop to it! In the kitchen!
710
01:11:36,167 --> 01:11:39,417
There are dishes waiting!
Hooligans! C'mere!
711
01:11:44,417 --> 01:11:46,042
NEIN!
712
01:11:47,542 --> 01:11:50,583
My birthday.
Champagne for these men!
713
01:11:50,708 --> 01:11:54,583
Wife: never be boss.
Husband: wears pants!
714
01:11:54,708 --> 01:11:56,875
Even if pants: too big.
715
01:11:57,958 --> 01:11:59,458
Prosit!
716
01:11:59,583 --> 01:12:01,083
To health!
717
01:12:01,500 --> 01:12:02,833
Your health!
718
01:12:03,125 --> 01:12:05,292
Comrades, we're riding to?...
Kameraden, wir reiten eine?
719
01:12:05,333 --> 01:12:06,958
Attacke!
720
01:12:06,958 --> 01:12:09,292
Squadron, mount up!
Ganze Schwadron aufgesessen!
721
01:12:09,292 --> 01:12:10,750
Musik!
722
01:12:10,792 --> 01:12:14,375
♪ Ein Jäger aus Kurpfalz
der reitet durch den grünen Wald;
723
01:12:14,500 --> 01:12:18,083
♪ er schiesst das Wild daher
gleich wie es ihm gefüllt.
724
01:12:18,125 --> 01:12:22,042
♪ Trara, trara
Gar lustig is die Jägerei
725
01:12:22,083 --> 01:12:25,583
♪ allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
726
01:12:25,625 --> 01:12:29,208
♪ Trara, trara
Gar lustig is die Jägerei
727
01:12:29,250 --> 01:12:33,292
♪ allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
728
01:12:33,333 --> 01:12:37,417
♪ Trara, trara
Gar lustig is die Jägerei
729
01:12:37,458 --> 01:12:40,750
♪ allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
730
01:12:50,833 --> 01:12:52,917
How do I get to the Hotel du Globe?
731
01:12:52,917 --> 01:12:55,625
- Straight ahead, Herr Major.
- Danke... Drive on.
732
01:13:12,750 --> 01:13:14,958
This is it. Number 6.
733
01:13:18,667 --> 01:13:22,042
Sorry messieurs, but you'll
have to sleep in the same bed.
734
01:13:22,083 --> 01:13:25,000
- Impossible! - Yup.
- In the same bed?!
735
01:13:25,042 --> 01:13:28,125
- During wartime, you know...
- Oh, leave me alone!
736
01:13:28,750 --> 01:13:32,875
- It's all part of the horrors of war.
- Leave me alone, I said!
737
01:13:32,917 --> 01:13:35,375
- What?
- Please, move over.
738
01:13:35,500 --> 01:13:38,542
- Augustin, help me.
- With pleasure, Juliette.
739
01:13:38,833 --> 01:13:41,000
We were losing hope
we'd ever see you, here.
740
01:13:41,042 --> 01:13:43,875
They're going over the region
with a fine tooth comb.
741
01:13:43,917 --> 01:13:46,000
No doubt, because of Peter's arrest.
742
01:13:46,083 --> 01:13:48,167
Peter arrested? That's terrible!
743
01:13:48,250 --> 01:13:52,083
What about us? What do we do?
What'll become of us? - Shh!
744
01:13:54,292 --> 01:13:55,917
Tomorrow, at dawn
745
01:13:56,583 --> 01:14:00,042
I'll get you into the Zone Libre♪
by my escape line. (free zone)
746
01:14:00,167 --> 01:14:02,500
There, you'ill meet up with
your English friends.
747
01:14:03,500 --> 01:14:05,083
What's that?
748
01:14:05,167 --> 01:14:06,708
Curfew.
749
01:14:07,208 --> 01:14:09,583
They cut the electricity.
750
01:14:10,792 --> 01:14:13,417
- Who's knocking?
- It's downstairs.
751
01:14:14,958 --> 01:14:16,500
Don't move.
752
01:14:20,458 --> 01:14:21,708
Yes?
753
01:14:21,750 --> 01:14:25,000
Room: requisitioned, from Paris, Fraulein.
754
01:14:25,042 --> 01:14:26,542
Coming, messieurs.
755
01:14:26,708 --> 01:14:28,708
- Maybe it's for us.
- Huh?
756
01:14:28,750 --> 01:14:31,792
No it's for me, a requisition.
757
01:14:31,833 --> 01:14:33,833
Good night. Rest up.
758
01:14:33,833 --> 01:14:37,167
You'll sleep well, I'm a nitpicker
for comfortable bedding.
759
01:14:39,292 --> 01:14:42,792
I'll wake you at 5 am.
Coming, Juliette?
760
01:14:47,417 --> 01:14:49,583
Excuse the wait, messieurs.
761
01:14:49,917 --> 01:14:52,208
If you'd care to come in...
762
01:14:58,042 --> 01:14:59,750
Good night Juliette.
763
01:15:00,375 --> 01:15:04,292
I wanted to say... I'm happy to be here.
764
01:15:05,208 --> 01:15:07,333
Very kind of you Augustin...
765
01:15:07,750 --> 01:15:09,167
Get in, quick!
766
01:15:17,792 --> 01:15:20,083
Sorry, messieurs,
but the hotel is full.
767
01:15:20,125 --> 01:15:23,292
I could only reserve a single room
with one large bed. Number 9.
768
01:15:23,333 --> 01:15:26,167
- That's war, for you, madame!
- Yeah, right.
769
01:15:32,292 --> 01:15:34,750
You have small sink here, messieurs.
770
01:15:34,792 --> 01:15:38,333
But, if you want to shower, it's at
the end of the hall, on your right.
771
01:15:38,375 --> 01:15:40,792
- Thanks.
- You will sleep well.
772
01:15:40,875 --> 01:15:42,417
Schlafen sie gut.
773
01:15:42,417 --> 01:15:45,000
I'm a nitpicker for good bedding.
774
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
- You pick nits?!
- Yes, I nitpick over the bedding. Er...
775
01:15:48,583 --> 01:15:50,875
- Allow me...?
- Oh pardon.
776
01:15:52,792 --> 01:15:54,208
Messieurs.
777
01:15:55,208 --> 01:15:57,250
Come on!
778
01:15:57,583 --> 01:16:01,708
- I'll never get used to this.
- Sure you will, don't make a fuss.
779
01:16:01,750 --> 01:16:04,458
Little Stanislas will be
snug as a bug, huh?
780
01:16:04,750 --> 01:16:06,583
Don't make fun. Please.
781
01:16:06,875 --> 01:16:09,250
- The blanket...
- Pardon me.
782
01:16:09,917 --> 01:16:12,208
- You're not married?
- No.
783
01:16:12,250 --> 01:16:14,333
Me, neither. But...
784
01:16:14,792 --> 01:16:17,667
it won't be long.
Because, Juliette...
785
01:16:19,167 --> 01:16:21,000
War has its advantages.
786
01:16:21,042 --> 01:16:23,875
By the way, I wanted to ask you...
787
01:16:24,000 --> 01:16:26,833
What do you think of me, physically?
788
01:16:28,333 --> 01:16:31,083
It's late, we need to sleep. C'mon.
789
01:16:31,125 --> 01:16:32,625
OK, good night.
790
01:16:32,625 --> 01:16:34,917
Oh! I forgot to tell you...
791
01:16:34,958 --> 01:16:36,667
I snore.
792
01:16:36,708 --> 01:16:39,167
But it's ok. Just whistle and I'll stop.
793
01:16:39,833 --> 01:16:42,042
I don't intend to whistle all night long!
794
01:16:43,833 --> 01:16:45,417
What is it? Are you upset?
795
01:16:45,458 --> 01:16:48,167
It's the entr'acte.
It's intermission time.
796
01:16:48,208 --> 01:16:52,250
My stomach's tied up in knots.
Like this... So, I have to eat.
797
01:16:52,292 --> 01:16:56,167
Are you crazy?
You can eat tomorrow morning!
798
01:16:56,833 --> 01:16:58,917
The hotel is full of Germans!
799
01:16:58,958 --> 01:17:01,667
Am I married to the innkeeper,
or not?
800
01:17:01,792 --> 01:17:03,417
Keep this closed.
801
01:17:09,083 --> 01:17:11,708
And aren't I Juliette's husband?
802
01:17:15,583 --> 01:17:19,667
♪ Tee-dee, doo, lala, lali...
803
01:17:24,917 --> 01:17:26,625
♪ Cuckoo!
804
01:17:41,625 --> 01:17:44,083
- Stuermer!
- Jawohl, Herr Major?
805
01:17:44,125 --> 01:17:46,500
Go fetch some food
while I take a shower.
806
01:17:46,542 --> 01:17:48,208
Jawohl, Herr Major!
807
01:18:43,125 --> 01:18:46,542
During the war, a house painter...
808
01:18:47,375 --> 01:18:49,125
a charming man...
809
01:18:49,458 --> 01:18:52,375
met a ravishing blonde.
810
01:18:53,333 --> 01:18:55,750
She passed him off as her husband
811
01:18:55,750 --> 01:18:57,500
to save his life.
812
01:18:57,583 --> 01:18:59,917
Today, the war is over.
813
01:19:00,792 --> 01:19:02,542
Victory is ours.
814
01:19:03,042 --> 01:19:05,958
So, of course, we kiss...
815
01:19:08,708 --> 01:19:10,125
Augustin?
816
01:19:10,167 --> 01:19:12,833
Yes, yes...
I missed my mark.
817
01:19:13,958 --> 01:19:15,917
The war ISN'T over, Augustin.
818
01:19:15,917 --> 01:19:18,458
You really think
we should wait for victory?
819
01:19:18,458 --> 01:19:21,917
We should definitely go to sleep.
For real, this time.
820
01:19:47,458 --> 01:19:50,042
- What is it?
- Oh, pardon, monsieur.
821
01:20:35,167 --> 01:20:37,583
Mmm... hmm!
822
01:20:38,292 --> 01:20:39,750
One more, here.
823
01:20:40,542 --> 01:20:42,042
And one more, here.
824
01:20:43,750 --> 01:20:45,125
Mm!
825
01:20:52,208 --> 01:20:54,167
Hmm! All right...
826
01:21:26,042 --> 01:21:27,750
Lieutenant Stuermer.
827
01:21:28,458 --> 01:21:30,542
Pardon me sir. Who are you?
828
01:21:30,583 --> 01:21:33,125
- Whaa...?
- Who are you?
829
01:21:33,667 --> 01:21:35,792
Ich bin the Innkeeper's husband.
830
01:21:35,833 --> 01:21:38,792
Ich bin the Maitre d'.
And Ich...
831
01:21:38,833 --> 01:21:41,042
- The boss?
- Not boss.
832
01:21:41,292 --> 01:21:45,417
- Husband of boss lady.
- Ah! Bossy lady, ja.
833
01:21:45,708 --> 01:21:47,833
Komestibles, here?...
834
01:21:47,917 --> 01:21:49,875
Essen? Eat?
835
01:21:50,125 --> 01:21:53,625
No, nothing to eat. Nothing left.
Nothing at all!
836
01:21:55,542 --> 01:21:57,208
Und that?
837
01:21:57,375 --> 01:22:02,375
Ah, yes, I forgot. It's comestible, yes.
- Komestible?
838
01:22:02,667 --> 01:22:05,750
But, it's a German officer?
839
01:22:06,250 --> 01:22:08,542
A German officer? Really?
840
01:22:09,042 --> 01:22:11,458
Reminds me of mein General.
841
01:22:11,500 --> 01:22:13,833
Oh, it's dein General? But...
842
01:22:14,833 --> 01:22:20,625
Komestible. Gut, gut General.
Mmm....
843
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Wollen sie a little bit?
844
01:22:23,000 --> 01:22:24,625
No-no-no! I... I...
845
01:22:24,667 --> 01:22:27,583
I, not essen German officers.
846
01:22:27,625 --> 01:22:29,375
But, it's gut.
847
01:22:30,083 --> 01:22:32,042
Kannibale?
848
01:22:32,833 --> 01:22:35,125
Gute nacht, mein Herr.
('Night, sir)
849
01:23:36,625 --> 01:23:38,000
Aahh!
850
01:23:38,458 --> 01:23:42,500
Thank you for reserving snack
for my officer.
851
01:23:47,125 --> 01:23:48,958
Little liar.
852
01:25:06,125 --> 01:25:08,292
Herr Major, your food.
853
01:25:59,208 --> 01:26:02,083
Huh? What a nice gesture!
854
01:26:13,708 --> 01:26:15,542
Thanks Stanislas.
855
01:26:27,792 --> 01:26:30,625
Ah... How are we today?
856
01:26:32,208 --> 01:26:35,417
How about a smile? Yes, that's better.
857
01:26:36,292 --> 01:26:39,542
Continue the treatment for 48 hours.
858
01:26:39,792 --> 01:26:43,917
Then... reduce it progressively.
859
01:26:44,958 --> 01:26:46,958
Are you comfortable here?
860
01:26:50,583 --> 01:26:54,625
Stop sulking. Right now,
it's better to be sick, in here,
861
01:26:54,667 --> 01:26:56,750
than, healthy anywhere else.
862
01:26:56,792 --> 01:26:58,250
Next!
863
01:27:02,167 --> 01:27:04,458
Well, well, a new one!
864
01:27:04,958 --> 01:27:07,750
So, what's ailing you my son?
865
01:27:07,875 --> 01:27:09,958
Oh, this man looks dreadful!
866
01:27:10,000 --> 01:27:11,667
Sit up!
867
01:27:12,458 --> 01:27:14,167
Show me your tongue.
868
01:27:14,208 --> 01:27:15,875
Your tongue!
869
01:27:16,667 --> 01:27:20,583
White tongue, yellow eyes, red nose:
it's the liver!
870
01:27:22,625 --> 01:27:24,542
- Oi!
- Did that hurt?
871
01:27:24,792 --> 01:27:26,333
It's the liver.
872
01:27:26,375 --> 01:27:28,500
You like things that taste good?
873
01:27:28,875 --> 01:27:30,375
They're very bad!
874
01:27:30,500 --> 01:27:31,958
Sit up.
875
01:27:35,208 --> 01:27:37,542
Say: "trente trois"!
(33)
876
01:27:37,583 --> 01:27:39,333
Trente trois!
877
01:27:39,792 --> 01:27:41,625
Trente trois!
878
01:27:42,750 --> 01:27:44,333
Well?
879
01:27:44,417 --> 01:27:45,917
Thirty three.
880
01:27:46,417 --> 01:27:48,792
Thirty three. Thirty three.
881
01:27:48,958 --> 01:27:50,625
Yes, yes...
882
01:27:50,667 --> 01:27:53,625
I admitted these two
emergency cases, doctor.
883
01:27:53,667 --> 01:27:55,375
This one and the next one.
884
01:27:55,417 --> 01:27:58,625
Only one remedy: a change of air.
Immediately!
885
01:27:58,667 --> 01:28:00,375
Right away, doctor.
886
01:28:01,875 --> 01:28:03,375
But, look here, pal,
887
01:28:03,417 --> 01:28:07,542
you will, nevertheless,
need to watch that liver!
888
01:28:18,333 --> 01:28:20,458
Ah, my favourite medicine!
889
01:28:36,208 --> 01:28:38,875
Juliette get up. Prepare the coffee.
890
01:28:38,917 --> 01:28:40,458
Be right down.
891
01:28:46,958 --> 01:28:48,917
Wake up, it's time!
892
01:28:48,958 --> 01:28:52,958
Who gets up at this hour,
I'd like to know! Coming!
893
01:29:00,292 --> 01:29:03,417
- Ja, what is it?
- Oh, I beg your pardon.
894
01:29:03,708 --> 01:29:05,250
Excuse me, I...
895
01:29:05,417 --> 01:29:07,375
I got the wrong room.
896
01:29:26,500 --> 01:29:29,375
They're all crazy in this hotel, Stuermer!
897
01:29:29,958 --> 01:29:32,292
- Right?
- Ja.
898
01:29:37,375 --> 01:29:40,125
Wake up, it's 5 o'clock.
899
01:29:45,125 --> 01:29:47,125
What? It's 5 o'clock!
900
01:29:47,292 --> 01:29:50,292
These people are insane!
901
01:29:54,792 --> 01:29:57,792
- Ja, what is it?
- Excuse me, wrong room.
902
01:29:57,833 --> 01:30:00,250
5 o'clock! Are you crazy?
903
01:30:00,292 --> 01:30:04,000
No noise! Major: tired, sleeping.
904
01:30:52,000 --> 01:30:53,917
What are you doing here?
905
01:31:00,958 --> 01:31:03,292
Allez, Cleo. Come, puppies!
906
01:31:17,750 --> 01:31:20,458
Mine's passable, but yours...
907
01:31:20,958 --> 01:31:22,792
Your helmet.
908
01:31:23,917 --> 01:31:25,500
And yours.
909
01:31:26,542 --> 01:31:29,708
Your Feldgendarmerie badges.
(military police)
910
01:31:30,375 --> 01:31:32,083
Your rifle.
911
01:31:33,292 --> 01:31:35,333
Careful they're loaded.
912
01:31:50,292 --> 01:31:52,625
Juliette, open the door.
913
01:31:57,167 --> 01:31:58,833
They'll guide you across.
914
01:31:58,833 --> 01:32:01,833
They know the way as well as
any homing pigeon.
915
01:32:01,875 --> 01:32:03,875
Come nearer, they don't bite.
916
01:32:04,958 --> 01:32:08,375
With my dogs and uniforms,
you're the patrol.
917
01:32:08,375 --> 01:32:10,792
What if we meet the real patrol?
918
01:32:10,833 --> 01:32:13,208
They'll take you for another patrol.
919
01:32:13,208 --> 01:32:14,625
Come.
920
01:32:16,917 --> 01:32:19,000
Don't let go of their leash.
921
01:32:19,083 --> 01:32:21,917
It happened before and
the men got lost.
922
01:32:26,500 --> 01:32:28,792
- Good-bye Juliette.
- Good-bye.
923
01:32:29,125 --> 01:32:31,083
- Going back to Paris?
- Yes.
924
01:32:31,208 --> 01:32:32,917
Back to the puppet theater.
925
01:32:33,125 --> 01:32:35,250
No more General Augustin.
926
01:32:35,333 --> 01:32:38,792
No. But he promised he'd come
see me, afterwards.
927
01:32:39,458 --> 01:32:42,208
About that,
I wanted to tell you...
928
01:33:10,292 --> 01:33:13,000
- There's a wall. What do we do?
- Dunno.
929
01:33:13,042 --> 01:33:17,667
They don't know where to go.
They're confused too.
930
01:33:24,875 --> 01:33:26,375
Hold both leashes.
931
01:33:26,375 --> 01:33:28,417
I'll scale the wall and
get them on the other side.
932
01:33:28,458 --> 01:33:31,875
- They'll bite me.
- They can't from that side!
933
01:33:32,875 --> 01:33:34,708
Don't move, eh?
934
01:33:38,583 --> 01:33:41,375
- What are you doing?
- I'm over.
935
01:33:43,625 --> 01:33:45,750
Climb over the wall.
936
01:33:48,417 --> 01:33:51,250
Ow! Hey, I'm here!
937
01:33:55,500 --> 01:33:58,083
- Hey! - Huh?
- Help me get down.
938
01:33:58,417 --> 01:34:00,375
I can't, I have the dogs!
939
01:34:00,375 --> 01:34:03,000
- Come closer. - Huh?
- Come closer.
940
01:34:08,708 --> 01:34:13,083
- Stop, stop.
- Why do you want them to stop?
941
01:34:13,208 --> 01:34:14,750
So, you can get down.
942
01:34:14,833 --> 01:34:16,750
We're doing fine like this.
943
01:34:16,792 --> 01:34:20,750
Hey! You don't really think I'm
gonna piggy-back you all the way?
944
01:34:20,750 --> 01:34:23,625
Let's not waste time chatting.
Let's go.
945
01:34:23,917 --> 01:34:25,833
This is the third time you've done this.
946
01:34:25,917 --> 01:34:28,458
My shoes, my bicycle...
947
01:34:29,000 --> 01:34:31,417
- Yes, what is it?
- Go left, there.
948
01:34:31,917 --> 01:34:34,750
- You think it's this way?
- Yes. - All right
949
01:35:01,792 --> 01:35:04,458
You're darned heavy for your size.
950
01:35:07,333 --> 01:35:08,917
Hey, hey, hey!
951
01:35:08,958 --> 01:35:10,583
Wait for me!
952
01:35:12,208 --> 01:35:13,667
Goddammit!
953
01:35:13,958 --> 01:35:15,542
Goddammit!
954
01:35:21,417 --> 01:35:23,250
Where has he gone?
955
01:35:24,500 --> 01:35:26,500
Oh, come back, come!
956
01:35:35,583 --> 01:35:37,625
Komm, komm!
957
01:35:44,583 --> 01:35:45,917
Ja.
958
01:35:45,958 --> 01:35:47,625
Ja, ja!
959
01:35:51,125 --> 01:35:52,542
Stanislas!
960
01:35:53,208 --> 01:35:54,750
Stanislas!
961
01:36:02,708 --> 01:36:04,167
Stanislas!
962
01:36:06,250 --> 01:36:07,708
Stanislas!
963
01:36:08,000 --> 01:36:09,542
I'm here.
964
01:36:11,458 --> 01:36:13,625
You saved my life again.
965
01:36:13,625 --> 01:36:15,292
I want to thank you.
966
01:36:15,333 --> 01:36:18,750
Yeah, but, we have no dogs.
We're lost.
967
01:36:22,792 --> 01:36:25,583
Dammit, I can't take this, anymore.
968
01:36:25,875 --> 01:36:27,417
I'm tired.
969
01:36:28,125 --> 01:36:30,583
Look, If we stay here, we'll get caught.
970
01:36:30,667 --> 01:36:32,917
- So, what?
- No, come on.
971
01:36:32,958 --> 01:36:35,000
No, I'm staying here.
972
01:36:35,208 --> 01:36:36,583
Come on...
973
01:36:36,625 --> 01:36:38,667
Piss off, eh?
974
01:36:39,458 --> 01:36:41,292
This guy's getting me down!
975
01:36:41,333 --> 01:36:43,375
I wanna go back to Paris,
976
01:36:43,417 --> 01:36:46,417
- back to my work.
- You'll get back there again.
977
01:36:46,417 --> 01:36:48,083
- No.
- Sure you will.
978
01:36:48,417 --> 01:36:50,208
- No.
- YOU WILL!
979
01:36:51,583 --> 01:36:55,750
My brushes...
My brand new, bristle brushes.
980
01:36:55,750 --> 01:36:59,125
Tomorrow, I'll buy you a big box
of flat brushes. Let's go.
981
01:36:59,167 --> 01:37:02,542
No, I need round ones.
You don't know anything.
982
01:37:02,708 --> 01:37:06,042
You can come to the shop we'll pick
them out together. Let's go.
983
01:37:06,292 --> 01:37:07,917
Oh, no, no...
984
01:37:08,250 --> 01:37:09,958
What about my paint?
985
01:37:10,000 --> 01:37:12,417
We'll buy 3 pails, in the same shop.
Come on.
986
01:37:12,458 --> 01:37:15,625
If Juliette were here, she'd know.
987
01:37:16,375 --> 01:37:18,875
But, I'M here! Look.
988
01:37:19,667 --> 01:37:21,708
It's not the same thing.
989
01:37:21,833 --> 01:37:24,625
You'll see your puppet girl again, huh?
990
01:37:25,125 --> 01:37:28,375
Kwa kaa pow pow paf ta-ta-ta!
991
01:37:28,542 --> 01:37:32,625
Don't make fun of her,
or you'll have to deal with me!
992
01:37:35,667 --> 01:37:37,833
Excuse me. Feeling better?
993
01:37:38,583 --> 01:37:40,625
I might need another one.
994
01:37:42,542 --> 01:37:44,292
OK?
995
01:37:45,708 --> 01:37:49,167
Say, don't you want one too, hm?
996
01:37:49,625 --> 01:37:52,000
- No, not at all.
- You'll get one anyway!
997
01:37:52,042 --> 01:37:53,750
Take that!
998
01:37:54,125 --> 01:37:55,667
Shh!
999
01:38:08,125 --> 01:38:10,792
First, we go to the Kommandantur.
(H.Q.)
1000
01:38:10,833 --> 01:38:13,667
I'm delivering the 2 barrels
of wine behind you.
1001
01:38:13,750 --> 01:38:17,833
- And they'll renew my 'Ausweiss'
- 'Ausweiss'. What's that?
1002
01:38:17,875 --> 01:38:20,208
It is a pass to get into the free zone.
1003
01:38:20,250 --> 01:38:21,917
What if they refuse?
1004
01:38:22,042 --> 01:38:25,417
It's never happened.
They like our wine too much.
1005
01:38:25,458 --> 01:38:27,375
And right, they are!
1006
01:38:27,417 --> 01:38:29,917
Then, we'll cross the demarcation line.
1007
01:38:30,000 --> 01:38:32,083
Hide, we're approaching.
1008
01:38:58,208 --> 01:39:00,542
They're arresting each other, now.
1009
01:39:00,583 --> 01:39:03,125
Things can't be going too well.
1010
01:39:31,625 --> 01:39:33,417
- Achbach.
- Von Korf.
1011
01:39:33,583 --> 01:39:35,125
Please use my office.
1012
01:39:35,167 --> 01:39:37,750
I'll have the Englander, here, soon.
- Danke.
1013
01:39:37,792 --> 01:39:39,750
Bring the Englander down.
1014
01:39:42,250 --> 01:39:44,458
Komm! Raus!
1015
01:39:46,875 --> 01:39:48,542
Schnell!
1016
01:40:12,208 --> 01:40:16,125
- Hello, messieurs. How are you?
- Guten tag, Zister.
1017
01:40:16,208 --> 01:40:18,542
I bring wine for colonel
Von Schmertz.
1018
01:40:18,542 --> 01:40:20,833
Ach, Zister, sehr gut!
1019
01:40:20,875 --> 01:40:22,417
Four barrels!
1020
01:40:22,458 --> 01:40:25,125
No, only two... Zwei!
1021
01:40:25,833 --> 01:40:28,792
This one and that one.
Das und das.
1022
01:40:29,292 --> 01:40:31,083
Did you understand?
1023
01:40:31,208 --> 01:40:34,000
Jawohl, Zister.
Rudy, Zwick, Ludwig!...
1024
01:40:34,208 --> 01:40:36,208
Ausweiss, Zister?
1025
01:40:36,625 --> 01:40:39,000
Komm, Schwester. Komm.
1026
01:40:39,625 --> 01:40:41,125
Bitte.
1027
01:40:47,958 --> 01:40:50,125
Nein! Das und das.
1028
01:40:59,208 --> 01:41:01,167
- Bitte.
- Voila, Zister.
1029
01:41:01,208 --> 01:41:02,542
Thanks.
1030
01:41:19,042 --> 01:41:20,750
Both of you, Halt!
1031
01:41:21,125 --> 01:41:22,708
About face!
1032
01:41:22,833 --> 01:41:24,917
- What?
- Turn around!
1033
01:41:25,375 --> 01:41:27,333
Vorwarts, marsch!
1034
01:41:30,208 --> 01:41:31,833
Platoon, Halt!
1035
01:41:32,500 --> 01:41:34,583
Wegtreten!
(Fall out)
1036
01:41:34,708 --> 01:41:36,625
Hey, you! Here...
1037
01:41:40,250 --> 01:41:41,750
There!
1038
01:41:42,917 --> 01:41:45,500
Here you can sleep in peace!
1039
01:41:57,833 --> 01:41:59,667
Woah!
1040
01:42:02,833 --> 01:42:05,875
They've got M. Augustin
and M. Stanislas!
1041
01:42:05,875 --> 01:42:07,667
What do we do, now?
1042
01:42:24,167 --> 01:42:25,625
MacIntosh.
1043
01:42:26,583 --> 01:42:28,625
- Hello.
- Hello, sir.
1044
01:42:29,625 --> 01:42:31,167
Do you feel all right?
1045
01:42:31,208 --> 01:42:33,375
Yes, never felt better
in the whole of me life.
1046
01:42:33,417 --> 01:42:35,083
Yes, aren't we lucky!
1047
01:42:35,125 --> 01:42:37,625
- Another cellar.
- German Cellar.
1048
01:42:37,625 --> 01:42:39,750
Ah, yes, but the bottles are French.
1049
01:42:39,917 --> 01:42:42,750
- Where's that nice nun?
- Must be her, now.
1050
01:42:43,000 --> 01:42:45,042
It's a wonderful vintage. [GER]
1051
01:42:45,083 --> 01:42:46,667
That's no nun.
1052
01:42:49,042 --> 01:42:51,750
Just one cup, no one will notice.
1053
01:43:04,792 --> 01:43:06,833
Good show, MacIntosh!
1054
01:43:07,833 --> 01:43:09,250
My name is Peter Cunningham,
1055
01:43:09,250 --> 01:43:11,542
my rank is lieutenant in
the Royal Air Force,
1056
01:43:11,583 --> 01:43:12,833
my number is 221.
1057
01:43:12,833 --> 01:43:14,750
You said it 10 times!
1058
01:43:15,000 --> 01:43:18,125
- What happened to your comrades?
- My name is Peter Cunningham,
1059
01:43:18,167 --> 01:43:19,500
my rank is lieut...
1060
01:43:19,583 --> 01:43:22,458
Are these the two Frenchmen
you're looking for?
1061
01:43:22,917 --> 01:43:24,417
- Ja.
- We have them.
1062
01:43:24,417 --> 01:43:26,750
- They're here.
- Ah, finally!
1063
01:43:26,792 --> 01:43:29,083
Your friends, prisoner, here.
1064
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
So what, let them kill me, I won't talk!
1065
01:43:32,375 --> 01:43:35,292
Me neither!
Let them kill you, I won't talk!
1066
01:43:35,333 --> 01:43:37,667
I knew, I could count on you.
1067
01:43:37,958 --> 01:43:39,458
We gotta get outta here.
1068
01:43:39,500 --> 01:43:41,125
We can't!
1069
01:43:43,792 --> 01:43:46,250
Oh! I have an idea, c'mere.
1070
01:43:47,083 --> 01:43:49,000
You've played Wagner, before,
1071
01:43:49,000 --> 01:43:51,042
how do you say 'come in',
in German?
1072
01:43:51,083 --> 01:43:52,750
- Come in?
- Knock, knock...
1073
01:43:52,792 --> 01:43:54,625
Eh... Herein.
1074
01:43:56,375 --> 01:43:59,167
- Ja?
- Herein.
1075
01:44:04,208 --> 01:44:06,083
- What is it?
- Heil Hitler!
1076
01:44:06,125 --> 01:44:08,042
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1077
01:44:11,250 --> 01:44:14,958
- Was haben sie gesagt gut?
- Nahme ich so den feder?
1078
01:44:15,042 --> 01:44:18,583
- Ja. - Der schliessen aus?
- Ja, aber 'not' so spät.
1079
01:44:18,750 --> 01:44:21,083
- Warum nicht?
- Ja, naturlich.
1080
01:44:22,208 --> 01:44:23,750
Ja, ja, ja!
1081
01:44:24,125 --> 01:44:26,292
Bring him up to his cell.
1082
01:44:37,708 --> 01:44:40,792
Take your bloody hands off me,
I'm not trying to escape!
1083
01:44:41,417 --> 01:44:43,542
Let go of me, I'm a British officer!
1084
01:44:43,625 --> 01:44:45,667
What's gotten into him?
1085
01:44:46,042 --> 01:44:49,083
Monsieur Lefort!
Monsieur Bouvet!
1086
01:44:49,083 --> 01:44:51,333
What a nice surprise!
1087
01:44:52,708 --> 01:44:54,250
This way, messieurs.
1088
01:44:55,667 --> 01:44:57,750
THIS WAY, MESSIEURS!
1089
01:45:00,500 --> 01:45:03,500
The English are here.
We gotta buy time.
1090
01:45:05,833 --> 01:45:10,125
Herr Kapellmeister,
this time I'm holding the baton.
1091
01:45:10,500 --> 01:45:12,917
And you're going to sing!
1092
01:45:38,083 --> 01:45:42,083
12 bullets for you,
12 bullets for you.
1093
01:45:42,250 --> 01:45:46,208
24 bullets. What a waste,
for the likes of you!
1094
01:45:46,375 --> 01:45:48,542
Who gave you the dogs?
1095
01:45:48,583 --> 01:45:50,875
Who provided those uniforms?
1096
01:45:51,125 --> 01:45:53,167
Who are your accomplices?
1097
01:45:53,750 --> 01:45:55,750
Enough shaking!
1098
01:45:56,875 --> 01:45:58,583
Monsieur Police Commissioner...
1099
01:45:58,625 --> 01:46:01,583
I'm not a Commissioner!
I'm Major Achbach!
1100
01:46:01,625 --> 01:46:04,875
Major, I won't buy time, er...
waste your time.
1101
01:46:04,917 --> 01:46:06,250
I'll tell you everything.
1102
01:46:06,292 --> 01:46:09,750
About time! You are becoming reasonable,
Herr Kapellmeister. Well?
1103
01:46:09,750 --> 01:46:12,958
So, I had a rendez-vous
on Monday November 15th.
1104
01:46:23,375 --> 01:46:25,958
- Excuse me.
- Bitte.
1105
01:46:30,333 --> 01:46:33,542
So, I had a rendez-vous, Nov. 15th
with Commandant Jean-Pierre,
1106
01:46:33,542 --> 01:46:35,625
who in reality is Sergeant Henri.
1107
01:46:35,750 --> 01:46:37,833
His real name: Marechal!
1108
01:46:38,083 --> 01:46:39,958
- No. - Yes.
- No. - Yes.
1109
01:46:40,000 --> 01:46:43,833
No, he made a small error,
Major Achbach.
1110
01:46:43,958 --> 01:46:46,500
- It wasn't a Monday,
- When, then?
1111
01:46:46,917 --> 01:46:49,042
- It was a Sunday.
- Yes, that's true.
1112
01:46:49,208 --> 01:46:52,708
That's one.
And it wasn't in November,
1113
01:46:52,958 --> 01:46:55,792
since it was January.
1114
01:46:55,917 --> 01:46:59,208
And the so-called Henri
wasn't yet called Marechal.
1115
01:46:59,333 --> 01:47:01,167
No. But I was born in '14?
1116
01:47:01,208 --> 01:47:03,542
- Yup, yup, it was the Great War.
- Yeah, the Great War.
1117
01:47:03,542 --> 01:47:06,250
- The Great War?
- For 4 years, 4 years.
1118
01:47:06,292 --> 01:47:10,208
Awww... terrible. 4 years!
1119
01:47:10,875 --> 01:47:12,500
Who is Marechal!
1120
01:47:12,542 --> 01:47:15,000
I dunno anymore!
He interrupts all the time,
1121
01:47:15,042 --> 01:47:17,875
he coughs and spits,
coughs and spits!
1122
01:47:19,208 --> 01:47:21,083
- Try to remember...
- Yes.
1123
01:47:21,458 --> 01:47:24,625
- It was in Place des Victoires.
- Yeah.
1124
01:47:24,667 --> 01:47:27,917
Just across from the statue
of Louis XIV.
1125
01:47:27,958 --> 01:47:31,917
- You saw a satue of Louis XIV there?
- Yeah. - That's not possible. - Why?
1126
01:47:31,958 --> 01:47:36,042
Because at the time, the Germans
had already removed the statues!
1127
01:47:36,125 --> 01:47:37,958
- Er...
- Never mind.
1128
01:47:38,000 --> 01:47:39,250
They take me for a fool.
1129
01:47:39,292 --> 01:47:42,542
How dare you, to take, out of me,
the piss?!
1130
01:47:42,583 --> 01:47:44,958
I know we're missing
two English aviators!
1131
01:47:45,000 --> 01:47:47,708
- How many? - TWO!
- That's not so many.
1132
01:47:47,750 --> 01:47:51,375
You know where they are,
and I know they're not far!
1133
01:47:54,042 --> 01:47:56,250
Vive, Napoleon!
1134
01:47:57,708 --> 01:47:59,667
C'mon, Pete. C'mon, lads.
1135
01:48:03,167 --> 01:48:06,042
I feel as if I were in
the Spanish inquisition.
1136
01:48:07,417 --> 01:48:09,375
- Here we go!
- Cheers!
1137
01:48:19,500 --> 01:48:21,958
- I gave you the wrong barrels.
- What?
1138
01:48:21,958 --> 01:48:25,125
- Wrong barrels!
- "Barrels?" Was ist das?
1139
01:48:25,208 --> 01:48:28,833
ONE, TWO, THREE!
1140
01:48:33,292 --> 01:48:35,292
FIRE! FIRE!
1141
01:48:35,583 --> 01:48:36,958
FIRE!
1142
01:48:48,667 --> 01:48:51,292
FIRE! FIRE!
1143
01:49:01,958 --> 01:49:06,375
Quick, there are two men downstairs,
inside barrels. They'll be burned!
1144
01:49:06,417 --> 01:49:08,208
Sister, take my mask!
1145
01:49:25,958 --> 01:49:28,083
ALARM!
1146
01:49:30,208 --> 01:49:32,000
ALARM!
1147
01:49:32,167 --> 01:49:34,208
Monsieur Lefort!
1148
01:49:34,708 --> 01:49:36,167
Nein!
1149
01:49:37,375 --> 01:49:40,542
Ah, Monsieur Bouvet!
1150
01:50:36,583 --> 01:50:39,708
MacIntosh!
Why don't you get back to Canada?
1151
01:50:47,833 --> 01:50:52,333
- It's me. Stanislas.
- Come on, let's go.
1152
01:51:30,083 --> 01:51:31,375
Verdammte mist.
1153
01:51:34,167 --> 01:51:37,917
French firemen, do your job,
put out the fire!
1154
01:51:37,917 --> 01:51:39,542
ACHTUNG!
1155
01:51:40,833 --> 01:51:46,583
Into your vehicles and go after them!
1156
01:52:43,667 --> 01:52:46,833
We're too heavy. Dump the barrels!
1157
01:52:48,917 --> 01:52:50,667
Hah! Hah!
1158
01:52:51,000 --> 01:52:53,500
Quick, we're losing ground!
1159
01:53:01,167 --> 01:53:04,250
We're expecting two armored vehicles.
1160
01:53:05,375 --> 01:53:08,750
Is the reconnaissance plane
on its way?
1161
01:53:08,875 --> 01:53:12,250
Ja... Very good, Danke. Out.
1162
01:53:20,625 --> 01:53:22,333
Woah!
1163
01:53:23,208 --> 01:53:24,917
It's that way!
1164
01:53:25,125 --> 01:53:26,708
Hyah! Yah, yah!
1165
01:53:37,792 --> 01:53:39,750
Spotted fugitives.
1166
01:53:39,833 --> 01:53:43,583
Road 328. Heading South. Over.
1167
01:53:43,625 --> 01:53:45,875
Understood. Out.
1168
01:53:46,458 --> 01:53:48,375
Let's go!
1169
01:53:57,792 --> 01:53:59,792
Be careful, for god's sake!
1170
01:53:59,833 --> 01:54:01,958
- That wasn't me!!
- Yes, it was!
1171
01:54:10,625 --> 01:54:12,875
Look! Look!
1172
01:54:16,458 --> 01:54:18,208
Will they shoot us?
1173
01:54:18,250 --> 01:54:20,500
No. Reconnaissance plane.
1174
01:54:46,208 --> 01:54:48,792
No, don't look. They're spying on us.
1175
01:54:48,875 --> 01:54:50,917
Make like we haven't noticed.
1176
01:55:02,750 --> 01:55:05,333
You like Westerns, hm?
1177
01:55:06,667 --> 01:55:08,917
{\an4}[REGIONAL GLIDING CENTER]
1178
01:55:08,958 --> 01:55:11,833
{\an7}[CLOSED FOR THE DURATION
OF HOSTILITIES]
1179
01:55:11,875 --> 01:55:14,833
Come on, it's closed. Padlocked!
1180
01:55:17,833 --> 01:55:19,875
Shoot the damned thing off!
1181
01:55:19,917 --> 01:55:21,417
Get back.
1182
01:55:29,500 --> 01:55:31,417
Slide open the big door.
1183
01:55:40,458 --> 01:55:41,917
Gliders!
1184
01:55:41,958 --> 01:55:43,750
I knew they'd still be here!
1185
01:55:43,792 --> 01:55:47,708
- There's no prop.
- That's the prob.
1186
01:55:53,833 --> 01:55:56,500
Fugitives turned south
at the Marble Cross.
1187
01:55:56,583 --> 01:55:59,667
Do not copy. Repeat.
1188
01:56:00,917 --> 01:56:03,958
I repeat: South at the Marble Cross. Over.
1189
01:56:04,000 --> 01:56:07,000
Ja! I read you, loud and clear.
1190
01:56:07,125 --> 01:56:09,125
Peter, check the controls!
1191
01:56:09,167 --> 01:56:10,458
Yes, sir!
1192
01:56:11,000 --> 01:56:13,000
- Push, back there!
- I AM pushing!
1193
01:56:13,042 --> 01:56:16,208
Release the clutch, goddammit!
Oh, pardon me Sister.
1194
01:56:16,250 --> 01:56:19,167
- Disengage it!
- It's no use, there's no gas!
1195
01:56:19,208 --> 01:56:21,792
There's one litre! It's enough.
1196
01:56:21,792 --> 01:56:25,042
Out. Get out and push!
You get on my nerves!
1197
01:56:28,458 --> 01:56:30,500
- Where's second gear?
- In the car!
1198
01:56:30,542 --> 01:56:33,042
- Where?
- Between first and third!
1199
01:56:33,042 --> 01:56:35,417
- 2nd gear, voila!
- Thanks. Now, push!
1200
01:56:35,458 --> 01:56:38,250
Push, you!
Don't look at me, push!
1201
01:56:38,417 --> 01:56:40,917
- Let's go.
- Come on, Sister!
1202
01:56:50,792 --> 01:56:53,333
Don't straggle! [GER]
1203
01:57:04,958 --> 01:57:07,000
I hope it's well fastened.
1204
01:57:07,167 --> 01:57:08,792
OK, get in.
1205
01:57:08,792 --> 01:57:11,792
- What'd he say?
- He said 'get in'. 'Montez!'
1206
01:57:12,000 --> 01:57:13,375
Allez-hop!
1207
01:57:13,583 --> 01:57:15,125
Ah, no, I can't.
1208
01:57:15,167 --> 01:57:18,167
- Scared, shitless, huh?
- No, I'm not scared!
1209
01:57:18,292 --> 01:57:21,375
It's just, er...
It's for two, and we're three.
1210
01:57:23,125 --> 01:57:24,792
Look up there!
1211
01:57:25,292 --> 01:57:27,667
- I'm getting in!
- No, wait, me first!
1212
01:57:27,708 --> 01:57:28,958
ME FIRST!
1213
01:57:31,875 --> 01:57:33,792
- Crank!
- Here!
1214
01:57:43,625 --> 01:57:45,083
Let me try it.
1215
01:57:47,292 --> 01:57:51,417
It's my maiden flight.
Never been on an plane, before!
1216
01:58:02,625 --> 01:58:05,000
Settle in. Come on, come on!
1217
01:58:05,292 --> 01:58:06,792
Easy.
1218
01:58:08,708 --> 01:58:11,625
GO!
- I'm sitting on thin air!
1219
01:58:44,417 --> 01:58:46,458
Jump! Hurry!
1220
01:59:00,208 --> 01:59:02,125
As fast as you can!
1221
02:00:21,750 --> 02:00:24,167
They're over the border, now.
1222
02:00:28,417 --> 02:00:30,667
The wind's blowing them back!
1223
02:00:31,750 --> 02:00:33,833
Not this way!
1224
02:00:34,000 --> 02:00:36,625
The air current's dragging us!
1225
02:00:37,292 --> 02:00:40,750
- Be careful!
- What a bloody wind!
1226
02:00:41,208 --> 02:00:43,250
Set up the Anti-aircraft gun!
1227
02:00:48,542 --> 02:00:50,167
What's the matter dummkopf?
1228
02:00:52,583 --> 02:00:56,125
Aim at the target!
Can't you see it, or what?
1229
02:00:56,417 --> 02:00:58,458
Get up!
1230
02:00:59,625 --> 02:01:01,000
There!
1231
02:01:21,500 --> 02:01:26,708
Are you crazy?
Where are you shooting, you fool?
1232
02:02:12,500 --> 02:02:14,125
Vive la France!
1233
02:02:16,000 --> 02:02:18,250
Permettez, Sister!
1234
02:02:19,958 --> 02:02:21,708
Hey, me too!
1235
02:02:24,042 --> 02:02:25,583
Thank God!
90379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.