All language subtitles for La-Grandexxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,042 --> 00:00:36,875 A Royal Air Force bomber No. 261 Squadron... 2 00:00:36,917 --> 00:00:43,292 Is flying over Germany on a night mission codenamed 3 00:00:43,333 --> 00:00:46,750 "TEA FOR TWO" 4 00:01:12,333 --> 00:01:16,792 - Right. To the right. - Right, right. 5 00:01:16,917 --> 00:01:20,042 - Steady. Steady! - Roger. 6 00:01:20,583 --> 00:01:22,292 Turning, turning. 7 00:01:22,292 --> 00:01:23,583 Go! 8 00:01:23,917 --> 00:01:25,708 - Bombs are off! - Roger. 9 00:01:37,917 --> 00:01:42,625 (The Great Stroll) US: Don't Look Now... We're Being Shot At! 10 00:02:06,708 --> 00:02:09,292 - Are you hurt, Majors? - No, are you? 11 00:02:41,375 --> 00:02:43,417 Are you all right, Sir? 12 00:02:45,000 --> 00:02:48,667 I'm all right, but, that bloody engine's been scotched. 13 00:02:51,750 --> 00:02:54,583 One engine's gone, with wireless blown up. 14 00:02:54,625 --> 00:02:57,542 How are we going to make it back to England? 15 00:03:38,667 --> 00:03:42,042 Bloody tune! Peter, come up here, will you? 16 00:03:42,375 --> 00:03:43,833 Roger. 17 00:03:51,125 --> 00:03:53,458 Where the bloody hell are we? 18 00:03:54,750 --> 00:03:56,417 Right here, Sir. 19 00:03:58,542 --> 00:04:00,833 No, seriously, where are we? 20 00:04:00,833 --> 00:04:04,125 We should be right off Calais, Sir. - Calais! 21 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 Calais? 22 00:04:22,375 --> 00:04:28,375 Alarm! Air alarm! Combat stations, everyone. [GER] 23 00:04:31,125 --> 00:04:34,333 Enemy aircraft, incoming. Prepare to fire. 24 00:04:35,500 --> 00:04:37,458 Fire at will! 25 00:04:44,625 --> 00:04:48,250 Tail's on fire! Tail is on fire, Sir! [ENG] 26 00:04:48,333 --> 00:04:52,542 Pilot to crew, pilot to crew: get ready to bail out! 27 00:05:02,375 --> 00:05:05,750 - OK, let's go! - Aferwards Sir, where do we rendez-vous? 28 00:05:05,750 --> 00:05:07,375 - What? - Rendez-vous! 29 00:05:07,375 --> 00:05:10,333 Oh, yes, the Turkish Baths. Remember I told you about them? 30 00:05:10,375 --> 00:05:14,333 - Near Austerlitz Station, eh? - Good show! First in, ducky! 31 00:05:42,292 --> 00:05:44,333 Another chute! [GER] 32 00:05:52,042 --> 00:05:53,792 Three parachutes. 33 00:06:37,917 --> 00:06:39,542 What the..? 34 00:06:43,000 --> 00:06:46,583 Hello. Water's nippy this morning, isn't it? [FRE] 35 00:06:46,625 --> 00:06:48,542 M-hm... 36 00:06:49,708 --> 00:06:52,250 Quick, quick, come! 37 00:06:52,292 --> 00:06:55,833 Take my hand. Take my hand, quick! 38 00:06:55,833 --> 00:06:57,958 Do it quick! 39 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 - Thank you. - American? 40 00:07:06,792 --> 00:07:08,375 No, English. 41 00:07:08,417 --> 00:07:12,167 Hurry, the zoo opens in 3 min. The Krauts are everywhere. 42 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 You'll get yourself arrested, and me too. 43 00:07:16,250 --> 00:07:17,792 Give me the parachute. 44 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 Get all your things. Come, come! 45 00:07:24,750 --> 00:07:27,958 ♪ La la la, hmm... 46 00:08:13,333 --> 00:08:15,833 Get back up! Go back! 47 00:08:15,833 --> 00:08:20,208 This guy won't quit till my skull's cracked! 48 00:08:35,875 --> 00:08:38,958 Achtung! Shoulder rifles! [GER] 49 00:08:39,000 --> 00:08:40,833 Present arms! 50 00:08:40,833 --> 00:08:42,417 Eyes right. 51 00:08:42,583 --> 00:08:45,542 All set Herr Obergruppenführer. 52 00:08:47,208 --> 00:08:50,542 1st Troop, SS Section 12... 53 00:09:04,708 --> 00:09:07,125 Er... Excuse me. 54 00:09:07,167 --> 00:09:09,917 Sabotage! Get me that man! 55 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 Did I stain your uniform? 56 00:09:18,958 --> 00:09:21,250 This is a misunderstanding. 57 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 I think we'd better get the hell out of here![ENG] 58 00:09:24,375 --> 00:09:27,292 - No way. - It's your funeral. 59 00:09:27,750 --> 00:09:30,625 On the scaffold. Fire at will! 60 00:09:36,000 --> 00:09:39,417 - Help! - I'm coming. 61 00:09:41,167 --> 00:09:43,417 Cease fire! 62 00:09:43,625 --> 00:09:46,875 Search the building and take them alive. Schnell! Schnell! 63 00:09:46,917 --> 00:09:48,667 Search the building. 64 00:09:49,917 --> 00:09:51,667 Schnell! Schnell! 65 00:09:58,000 --> 00:10:00,250 What a spot to land in! 66 00:10:00,417 --> 00:10:03,000 - Oh, you're injured! - It's nothing. 67 00:10:13,750 --> 00:10:15,708 That's high! 68 00:12:14,250 --> 00:12:18,250 Thank you, messieurs, that was very good. VERY good! 69 00:12:19,583 --> 00:12:21,250 For me, too. 70 00:12:21,750 --> 00:12:23,917 You were good, over there. 71 00:12:24,000 --> 00:12:27,083 You were goo... well, comme-ci comme-ca. 72 00:12:27,167 --> 00:12:30,042 You two: we didn't hear you. We never hear you. 73 00:12:30,083 --> 00:12:33,083 You never stop chattering Watch your step! Watch it, huh? 74 00:12:33,125 --> 00:12:35,542 I have a personal concept of this work. 75 00:12:35,583 --> 00:12:39,083 And this is not triumphal enough. I mean, pride, goddamit! 76 00:12:39,083 --> 00:12:41,708 ♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... Tchanng! 77 00:12:41,750 --> 00:12:43,750 ♪ Pa-pa-pum pa-pam pa... goddammit! 78 00:12:43,792 --> 00:12:46,250 What's this 'nyi-nyi-nyi'? That's just pap! 79 00:12:46,250 --> 00:12:48,500 It's not just bad, it's 'VERY' bad. Voila! 80 00:12:48,542 --> 00:12:50,125 Take it from 17... Hup! 81 00:13:20,667 --> 00:13:24,417 No messieurs! More chatter?! Tongues always wagging! 82 00:13:24,417 --> 00:13:26,458 Keep up with the rest of us! 83 00:13:26,500 --> 00:13:28,958 Bloody chatterboxes, goddamit! 84 00:13:29,667 --> 00:13:31,625 Take it from 17 again. 85 00:13:37,833 --> 00:13:39,292 Who did that? 86 00:13:39,333 --> 00:13:41,042 Me, Maestro. 87 00:13:41,042 --> 00:13:43,833 - Where do you think you are? - At the Opera, Maestro. 88 00:13:43,875 --> 00:13:45,583 Amusing. GET OUT! 89 00:13:45,583 --> 00:13:48,042 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 90 00:13:48,083 --> 00:13:51,458 I don't want anybody in the room when I'm working! 91 00:13:51,542 --> 00:13:54,375 Only Berlioz and 'MOI'. Voila! 92 00:13:55,292 --> 00:13:57,833 Hey, you! Less noise, please. 93 00:13:57,875 --> 00:13:59,917 Excuse us, monsieur Lefort. 94 00:14:01,500 --> 00:14:03,167 From 17. 95 00:14:09,917 --> 00:14:12,833 Messieurs, more sonorous. It's still tinny. 96 00:14:12,875 --> 00:14:14,958 The flash before the lightning. 97 00:14:16,792 --> 00:14:20,667 - Not coming, snookums? - Sure, I'll join you in a instant. 98 00:14:24,208 --> 00:14:26,833 - Bébert, the plastic explosive? - Here. 99 00:14:31,333 --> 00:14:34,083 The wires... Make sure nobody's outside. 100 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 Fill in the gap. 101 00:14:41,917 --> 00:14:46,292 If you keep making noise, Lefort will poke his nose in our business. 102 00:14:47,417 --> 00:14:50,417 - All done? - All wrapped up and ready to blow. 103 00:14:50,417 --> 00:14:51,917 One flower is sticking out. 104 00:14:51,958 --> 00:14:54,292 Don't touch, it's wired to detonate! 105 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 It could blow the whole thing. 106 00:15:08,083 --> 00:15:10,042 Achtung! Silence! [GER] 107 00:15:11,458 --> 00:15:13,417 Search everywhere! 108 00:15:13,458 --> 00:15:15,292 Lights! [FRE] 109 00:15:18,833 --> 00:15:21,125 Everyone stay here! 110 00:15:21,167 --> 00:15:24,583 Leaving is verboten! "Defendu!" 111 00:15:25,000 --> 00:15:27,750 An English parachutist is here in the opera house. 112 00:15:27,750 --> 00:15:31,292 Verboten to give assistance on pain of death! 113 00:15:34,125 --> 00:15:36,500 - Achbach. - Stanislas Lefort. 114 00:15:36,792 --> 00:15:41,000 Herr Kapellmeister, over Paris, we have shot down: British bomber. 115 00:15:41,042 --> 00:15:45,083 Two aviators: prisoners, one, here, is hiding. 116 00:15:45,375 --> 00:15:48,292 It upsets me to stop the music. 117 00:15:49,042 --> 00:15:50,667 You hear that? 118 00:15:50,833 --> 00:15:52,250 Messieurs, it's over. 119 00:15:52,250 --> 00:15:54,708 Our rehearsal has been reduced to 12 minutes 120 00:15:54,750 --> 00:15:56,583 by the force of machine-guns. 121 00:15:56,667 --> 00:15:59,083 Tonight's will be one hell of a performance! 122 00:15:59,167 --> 00:16:03,542 Take that... that... that... and that! 123 00:16:04,542 --> 00:16:06,375 Coming through. 124 00:16:10,958 --> 00:16:14,167 What gall! Stopping a rehearsal. 125 00:17:09,458 --> 00:17:11,375 - Don't move! - What did you say? 126 00:17:11,417 --> 00:17:13,375 - Ne bougez pas! - Yes. 127 00:17:23,333 --> 00:17:25,750 - Ça va? - Yes. - All right? - Yes, yes. 128 00:17:25,792 --> 00:17:28,208 Follow me, follow me. Suivez-moi. 129 00:17:30,250 --> 00:17:32,250 - Come, come. - Right-o 130 00:18:03,917 --> 00:18:08,208 [GER] 131 00:18:08,875 --> 00:18:13,375 [GER] 132 00:18:14,250 --> 00:18:16,708 [GER] 133 00:18:22,583 --> 00:18:24,625 I'm English and I'm wounded. 134 00:18:24,708 --> 00:18:28,625 I'm French... The Germans... I beg you. 135 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 Scneller, scneller! [GER] 136 00:18:38,833 --> 00:18:41,667 I'm fed up! I've had it, up to here! 137 00:18:44,250 --> 00:18:45,958 Open up! 138 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Want us to break your door down? 139 00:18:48,000 --> 00:18:50,667 Alright, alright, I'm coming! 140 00:18:51,500 --> 00:18:54,500 - Oh, pardon me, messieurs. - General search! 141 00:18:54,542 --> 00:18:56,458 Me too, I've had it! 142 00:18:57,542 --> 00:18:59,750 Shut up, you pain in the ass! 143 00:18:59,792 --> 00:19:02,292 Can't you see we have visitors? 144 00:19:02,583 --> 00:19:06,000 Never mind her, messieurs, would you come in? 145 00:19:11,000 --> 00:19:14,208 You're lucky, your wives are far away. 146 00:19:14,250 --> 00:19:17,083 Hey, you, soldier, while you're there, 147 00:19:17,125 --> 00:19:20,125 take this suitcase and put it on the bed. 148 00:19:20,208 --> 00:19:22,208 I'm getting, the hell, out! Raus! 149 00:19:22,250 --> 00:19:25,667 Stop it. Can't you see you're making a spectacle of yourself? 150 00:19:25,708 --> 00:19:28,625 I will not stay one more minute with this cretin! 151 00:19:28,667 --> 00:19:31,958 Wait till they're gone. I'll give you one... 152 00:19:34,042 --> 00:19:38,000 - No one on the balcony, Sergeant. - Nothing to report, Sergeant. 153 00:19:43,708 --> 00:19:45,250 Oh... oh. 154 00:19:46,042 --> 00:19:48,000 Let's get outta here! Raus! 155 00:19:48,167 --> 00:19:49,792 Let's go upstairs. 156 00:19:49,833 --> 00:19:52,417 I'm sorry... terribly sorry. 157 00:19:52,792 --> 00:19:58,500 [GER] 158 00:20:01,000 --> 00:20:03,208 They're upstairs. Quick. 159 00:20:30,958 --> 00:20:32,667 If the elevator goes up to 6, 160 00:20:32,708 --> 00:20:35,375 the Englishman will be crushed against the roof. 161 00:20:35,417 --> 00:20:36,958 Wait. 162 00:20:53,167 --> 00:20:55,000 Can you help me up? 163 00:20:55,167 --> 00:20:56,792 You're too heavy. 164 00:21:02,708 --> 00:21:06,000 It's always the same ones who leave the doors open. 165 00:21:10,042 --> 00:21:13,125 - I lost it. - What? - The key. 166 00:21:13,583 --> 00:21:16,833 I always put it under the mat but... 167 00:21:17,875 --> 00:21:19,292 Hurry! 168 00:21:19,333 --> 00:21:21,375 It's nothing, nothing. 169 00:21:38,292 --> 00:21:40,333 Thank you, it was hell. 170 00:21:41,583 --> 00:21:43,083 Thank you. 171 00:21:43,125 --> 00:21:45,750 Peter Cunningham, Royal Air Force 172 00:21:47,333 --> 00:21:50,542 Augustin Bouvet, Painting and Restorations. 173 00:22:00,583 --> 00:22:03,250 Bury this right away. Dangerous. 174 00:22:03,250 --> 00:22:05,333 Hah, I have a wife and 6 kids. 175 00:22:05,375 --> 00:22:08,250 This'll make shirts for them till the end of the war. 176 00:22:08,292 --> 00:22:11,208 - Shirts... - Oh, ahah-hah! - Yes. 177 00:22:13,292 --> 00:22:14,750 Thank you. 178 00:22:16,208 --> 00:22:18,292 Hey, mister, mister! 179 00:22:18,292 --> 00:22:21,417 The mustache... Dangerous! 180 00:22:33,708 --> 00:22:37,333 Alright, they're gone. There's no one on the street. 181 00:22:38,167 --> 00:22:41,333 We'll leave too. I'll try to bring him to my place. 182 00:22:41,375 --> 00:22:43,625 - Your place? - Where do you suggest? 183 00:22:43,667 --> 00:22:46,750 - The Germans must be there, already! - At my place? 184 00:22:47,042 --> 00:22:51,375 - Do you have a telephone? - Yes, Clignancourt 1335. - Wait. 185 00:22:51,583 --> 00:22:55,750 It won't answer. I'm not there, I'm here. 186 00:23:02,708 --> 00:23:04,292 Hello. 187 00:23:07,250 --> 00:23:11,417 Hello? Monsieur Augustin Bouvet, please. 188 00:23:11,458 --> 00:23:13,208 Speaking. 189 00:23:13,917 --> 00:23:16,167 He's lying, he's not me. 190 00:23:21,792 --> 00:23:23,458 What has happened? 191 00:23:23,500 --> 00:23:25,833 The Germans are in my home. 192 00:23:25,833 --> 00:23:29,042 I am sorry. I'm responsible for all this terrible mess. 193 00:23:29,292 --> 00:23:32,708 Without you we'd have gone home and be done for. 194 00:23:32,833 --> 00:23:35,542 Oh, what a mess! What a mess! 195 00:23:35,875 --> 00:23:37,875 What will I do now? 196 00:23:38,833 --> 00:23:40,792 I'm sorry but I must be going. 197 00:23:40,917 --> 00:23:43,917 I have to go to the Turkish Baths. 198 00:23:44,000 --> 00:23:45,667 - What?! - What'd he say? 199 00:23:45,667 --> 00:23:47,875 He wants to go to the Turkish Baths, now. 200 00:23:47,917 --> 00:23:50,792 No, you're clean You are very clean. Alright. 201 00:23:50,875 --> 00:23:52,542 No you don't understand. No. 202 00:23:52,583 --> 00:23:55,667 Our Squadron Leader gave us rendez-vous 203 00:23:55,708 --> 00:23:57,417 at the Paris Mosque. 204 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 He has a rendez-vous with his pals at the Turkish Baths. - Yes. 205 00:24:01,500 --> 00:24:04,542 There's an English idea for you: the Turkish Baths! 206 00:24:04,583 --> 00:24:07,542 Plus, he's wounded, and not speaking French! 207 00:24:07,583 --> 00:24:10,625 He won't get 10 metres before he's arrested. 208 00:24:13,708 --> 00:24:16,208 Fine... I'll go. 209 00:24:16,750 --> 00:24:20,167 I-I-go to your Turkish Bath. 210 00:24:20,208 --> 00:24:23,208 You? You're going to...? Oh, you're wonderful! 211 00:24:23,208 --> 00:24:25,000 I'll find him clothing. 212 00:24:25,042 --> 00:24:28,042 - We'll meet at my grandfather's place - What's the address? 213 00:24:28,042 --> 00:24:31,958 He owns The Puppet Theatre on Champs-Elysees. And I work with him. 214 00:24:32,042 --> 00:24:35,250 How I recognize your 'Escadron' Leader? 215 00:24:35,417 --> 00:24:39,500 Ah, yes, yes, well, he's got an enormous mustache. 216 00:24:39,708 --> 00:24:43,417 - And the signal is, Tea for Two. - "Tea for Two"? 217 00:24:43,500 --> 00:24:46,708 - Yes, i-it's a song, you know. - Song? Ah, oui. 218 00:24:46,708 --> 00:24:49,833 - ♪ Tea for two - ♪ Tea for two 219 00:24:49,875 --> 00:24:52,208 ♪ and two for tea, 220 00:24:52,250 --> 00:24:55,958 ♪ Me for you and you for me. 221 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 ♪ La la-la la-laaaa... 222 00:25:00,917 --> 00:25:02,833 Still, it's dangerous. 223 00:25:02,875 --> 00:25:05,583 - What? - It is very dangerous. 224 00:25:05,875 --> 00:25:07,500 Check here. 225 00:25:09,500 --> 00:25:11,167 Search here. 226 00:25:15,375 --> 00:25:17,333 I'll check in here. 227 00:25:18,083 --> 00:25:19,500 ENTREZ! 228 00:25:19,542 --> 00:25:22,083 Fa, Fa... Now in Do. 229 00:25:23,917 --> 00:25:26,250 No. No, tiggy-diggy-diggy-di... 230 00:25:28,000 --> 00:25:29,833 Quick, quick, like the birds. 231 00:25:29,875 --> 00:25:32,042 Tweet-tweet-tweet, Goddamit!! 232 00:25:32,083 --> 00:25:35,083 No, up-stroke, by stroking upwards! What, now? 233 00:25:35,125 --> 00:25:36,625 Pardon! 234 00:25:36,708 --> 00:25:40,750 This time I won't stop the music. Continue. Tiggy-diggy-diggy-di 235 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 This time I'll stop the music! 236 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 What are you looking for? Your Englishman? 237 00:25:45,958 --> 00:25:49,417 - It's not me. - Nein. - It's not him. - Nein! 238 00:25:49,500 --> 00:25:51,167 Come with me. 239 00:25:51,208 --> 00:25:53,708 Come, come, right here. 240 00:25:54,042 --> 00:25:55,667 - He's not here? - Good. 241 00:25:55,708 --> 00:25:58,208 - Not here? - Yes, I see, fine. 242 00:26:00,792 --> 00:26:04,125 - Not here! - Calm down, Herr Kapellmeister. (maestro) 243 00:26:04,208 --> 00:26:06,542 Before, you stopped rehearsals with my orchestra. 244 00:26:06,583 --> 00:26:08,750 Now, you stop me working with my student. 245 00:26:08,750 --> 00:26:11,417 - Excusez-moi! Excusez... - Yeah, you're excused. 246 00:26:11,417 --> 00:26:13,917 C'mere. He's not here, alright? 247 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 He's not there, anymore. 248 00:26:15,625 --> 00:26:17,792 And here, what's in here? 249 00:26:19,083 --> 00:26:20,958 Permit me! 250 00:26:33,583 --> 00:26:35,375 Ach, so! 251 00:26:35,583 --> 00:26:37,792 Black Market! 252 00:26:37,875 --> 00:26:39,792 Eh, no. It's for the 'entr'acte'. 253 00:26:39,875 --> 00:26:42,208 During the intermission, I always get hungry. 254 00:26:42,250 --> 00:26:44,958 My stomach goes like this... 255 00:26:44,958 --> 00:26:47,875 So I need to eat. That's why I keep provisions. 256 00:26:47,917 --> 00:26:49,750 Big crook! 257 00:26:50,250 --> 00:26:52,375 No, little crook. 258 00:26:53,917 --> 00:26:57,250 - Wollen Sie? - Nein, nein, Herr Kapellmeister. 259 00:26:57,583 --> 00:27:00,042 - Excuse me, Herr Kapellmeister. - Ja. 260 00:27:01,542 --> 00:27:04,042 I wish you, a successful performance, tonight, 261 00:27:04,083 --> 00:27:06,042 despite the interrupted rehearsal. 262 00:27:06,083 --> 00:27:08,208 - Auf Wiedersehen. - Oui. 263 00:27:12,208 --> 00:27:14,125 Thank you, so much, sir. 264 00:27:16,375 --> 00:27:19,792 Ah! Now, let's resume lesson Number 4. 265 00:27:20,333 --> 00:27:22,542 - Ah, let's see now... - Sir, there's something I... 266 00:27:22,583 --> 00:27:25,333 No talking allowed, especially speaking. 267 00:27:25,375 --> 00:27:27,458 - Be quiet. - But, it's important. 268 00:27:27,458 --> 00:27:30,042 Quiet! Sit on the stool, here! 269 00:27:30,083 --> 00:27:34,667 - We're going to do a bit of music theory. - Let me talk. - Shh!! 270 00:27:35,417 --> 00:27:37,792 You must go to the Turkish Baths. 271 00:27:38,292 --> 00:27:40,458 I gotta go to the Turkish Baths?! 272 00:27:42,333 --> 00:27:43,917 Look in here. 273 00:27:45,917 --> 00:27:48,292 My name is MacIntosh. 274 00:27:48,458 --> 00:27:50,750 - Me: MacIntosh. - You: MacIntosh, yeah. 275 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 - And the signal is "Tea for two". - The signal... 276 00:27:53,500 --> 00:27:54,625 ♪ ♪ ♪... 277 00:27:54,667 --> 00:27:56,542 No, don't whistle that! 278 00:27:56,583 --> 00:28:00,333 - Is an American song! - Yes. - Is verboten, ici. 279 00:28:00,417 --> 00:28:02,625 So it goes like this: ♪ Da, da-da, da-da... 280 00:28:02,667 --> 00:28:04,333 Shhh!! 281 00:28:04,583 --> 00:28:06,125 Hold on, explain me this. 282 00:28:06,167 --> 00:28:09,083 If I go to the Turkish Baths, I risk, 283 00:28:09,083 --> 00:28:11,292 - I risk 'enormement'. - Yes. 284 00:28:11,333 --> 00:28:16,083 But, if you, you go out (sortez) the Germans (les allemands) 285 00:28:16,083 --> 00:28:18,917 They'll nab you and crrk, crrk, crrk... you'll talk, 286 00:28:18,958 --> 00:28:20,792 - and I risk even more. - Yes. 287 00:28:20,958 --> 00:28:23,083 Donc, I risk on the two tableaux, - Yes. 288 00:28:23,125 --> 00:28:25,625 - Is 'yes' all you can say? - Yes. - Apparently, so. 289 00:28:25,625 --> 00:28:29,250 OK, listen. Do you promise me, 'que' if I bring 'ici' 290 00:28:29,292 --> 00:28:31,875 - le big mustache, you 'partez avec lui'? - Yes. 291 00:28:31,917 --> 00:28:33,625 - 'Definitivement?' - Yes. - Fine. 292 00:28:33,625 --> 00:28:36,083 'Alors', I accept to go to the Turkish Bath, 293 00:28:36,125 --> 00:28:38,750 I accept the mustache, I accept 'tout'... 294 00:28:39,292 --> 00:28:41,417 'Et puis' you... attendez. 295 00:28:41,750 --> 00:28:44,625 - You, you go 'la dedans' - No, I... - You go 'la dedans'! 296 00:28:44,625 --> 00:28:47,458 - I can't breathe in... - 'La dedans', immediately! Voila! 297 00:28:47,500 --> 00:28:49,583 Don't move! 'Je reviens', I come back. 298 00:28:49,583 --> 00:28:51,708 Wait and see, please! 299 00:29:25,375 --> 00:29:29,958 ♪ Tea for two and two for tea, 300 00:29:30,625 --> 00:29:34,583 ♪ Me and you and you and me. 301 00:29:42,333 --> 00:29:45,625 ♪ ♪ ♪... 302 00:29:49,625 --> 00:29:53,083 ♪ Tee dee-dee, dee-dee... 303 00:29:53,417 --> 00:29:56,833 ♪ Mm hm-hm, hm-hm... 304 00:29:57,417 --> 00:30:01,417 ♪ Mm hm-hm, hm-hm... 305 00:30:04,042 --> 00:30:08,000 ♪ Tea for two and two for tea, 306 00:30:08,375 --> 00:30:12,500 ♪ And you and me, and me and you. 307 00:30:16,375 --> 00:30:18,458 - Are you? - You are? 308 00:30:18,792 --> 00:30:20,167 Yes. 309 00:30:20,708 --> 00:30:22,542 - Happy. - Glad. 310 00:30:36,375 --> 00:30:38,417 Where is big mustache? 311 00:30:39,833 --> 00:30:41,000 I don't know. 312 00:30:41,042 --> 00:30:43,417 And if you don't know, I don't know, no? 313 00:30:43,458 --> 00:30:45,333 I don't understand. 314 00:30:45,625 --> 00:30:48,875 You come with me to pick up Peter? 315 00:30:48,958 --> 00:30:51,458 No, YOU, you come with me to pick up MacIntosh. 316 00:30:51,542 --> 00:30:54,542 - No, no. You, you, you... - I beg your pardon? 317 00:30:54,583 --> 00:30:56,958 And if you don't come I... 318 00:30:57,500 --> 00:31:01,083 - Ah, merde alors! how do you say? - Waddaya mean, 'merde alors'? 319 00:31:01,125 --> 00:31:03,167 But, 'alors', you are French? 320 00:31:04,250 --> 00:31:06,792 - Hm? You are not English? - No. 321 00:31:08,042 --> 00:31:10,792 ♪ ♪ ♪ ♪... 322 00:31:10,833 --> 00:31:13,042 Gentlemen, excusez-moi. 323 00:31:13,042 --> 00:31:14,583 I overheard you. 324 00:31:14,667 --> 00:31:17,708 You were talking of MacIntosh and Peter, right? 325 00:31:17,750 --> 00:31:19,042 No no no. 326 00:31:19,042 --> 00:31:22,042 Oh, no-no, I dunno what you're talking about. 327 00:31:22,083 --> 00:31:26,833 I'm looking for a friend, who's lost in the fog. 328 00:31:27,167 --> 00:31:28,750 - In the fog. - Yes... 329 00:31:28,958 --> 00:31:31,167 Have you met him by chance? 330 00:31:31,167 --> 00:31:33,458 - He has a big mustache. - Big mustache. 331 00:31:33,500 --> 00:31:36,958 Yes! I'm big m... I WAS big mustache. 332 00:31:37,083 --> 00:31:39,750 I had to cut it off. Trop dangerous. 333 00:31:39,833 --> 00:31:41,958 Too English. Trop anglais. 334 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 Follow me. 335 00:31:45,333 --> 00:31:48,667 He has the right accent. I think we can follow him. 336 00:32:00,542 --> 00:32:04,333 Did you check the attic? Under the stage? 337 00:32:10,958 --> 00:32:13,333 Herr Kapellmeister, are you there? 338 00:32:17,042 --> 00:32:18,792 Herr Kapellmeister! 339 00:32:19,542 --> 00:32:21,417 Herr Kapellmeister! 340 00:32:21,792 --> 00:32:24,375 Open this door, now! Scnell! 341 00:32:31,625 --> 00:32:33,958 Herr Major, look! 342 00:32:35,625 --> 00:32:36,875 Aha! 343 00:32:36,917 --> 00:32:38,833 Herr Major, the window! 344 00:32:38,875 --> 00:32:40,917 Quick after him. You too! 345 00:32:41,208 --> 00:32:44,042 Put that back in the drawer and get lost. 346 00:32:47,375 --> 00:32:49,625 Ja... ja, ja... 347 00:32:51,542 --> 00:32:55,292 Nobody here, Herr Kapellmeister? 348 00:32:56,042 --> 00:32:58,625 I'm waiting for you... 349 00:33:07,125 --> 00:33:10,208 The Opera House. Quick, quick! 350 00:33:15,375 --> 00:33:17,417 Coming. 351 00:33:39,208 --> 00:33:40,792 Perfect. 352 00:33:40,875 --> 00:33:42,417 Are you crazy? 353 00:33:42,417 --> 00:33:45,042 Stealing German uniforms in mid occupation! 354 00:33:45,125 --> 00:33:46,292 Please... 355 00:33:46,333 --> 00:33:49,667 Necessary for operation MacIntosh tonight at the Opera House. 356 00:33:49,750 --> 00:33:52,542 Nothing doing, it's too dangerous 357 00:33:52,583 --> 00:33:55,375 I don't want to, understand? 358 00:33:55,667 --> 00:33:57,458 I do not want to. 359 00:33:58,083 --> 00:34:00,583 What's this guy getting me into? 360 00:34:08,625 --> 00:34:10,542 Mr. MacIntosh? 361 00:34:11,792 --> 00:34:14,958 Its me. I have good news for you. 362 00:34:15,583 --> 00:34:18,000 I have good news for you. 363 00:34:18,125 --> 00:34:20,083 Me too. 364 00:34:21,458 --> 00:34:23,333 - Aah! - Hah! 365 00:34:25,333 --> 00:34:27,542 Where is the Englishman? 366 00:34:27,583 --> 00:34:30,792 - Well? - Ich bin sick. - You're not sick! 367 00:34:30,875 --> 00:34:32,542 Was it him? 368 00:34:33,542 --> 00:34:35,208 No, that's a harp. 369 00:34:35,208 --> 00:34:38,708 - Where is the Englishman? - Any Englishmen around here? 370 00:34:38,708 --> 00:34:39,958 Out with it! 371 00:34:40,000 --> 00:34:41,625 Um, er... ah,... 372 00:34:42,833 --> 00:34:45,958 - Your explanation does not satisfy me! - But it's clear! 373 00:34:46,000 --> 00:34:49,417 I'm Wehrmacht, not Gestapo, Herr Kapellmeister 374 00:34:49,583 --> 00:34:52,042 But if you don't talk, I'll gladly refer you to 375 00:34:52,083 --> 00:34:54,875 a department which has ways of making you talk. 376 00:34:55,042 --> 00:34:56,542 Naturally. 377 00:34:56,583 --> 00:35:00,542 After tonight's gala, you'll conduct for our Obergruppenfuhrer. 378 00:35:00,708 --> 00:35:03,875 Until then, Herr Kapellmeister, you are my prisoner. 379 00:35:03,958 --> 00:35:08,792 In the name of the law, I arrest you, Madame Crook. 380 00:35:08,833 --> 00:35:12,042 You have no right to arrest me. Isn't that so, children? 381 00:35:12,083 --> 00:35:14,917 NOOO! 382 00:35:15,125 --> 00:35:18,292 If Guignol was here, He would save me. 383 00:35:18,333 --> 00:35:20,000 He won't come. 384 00:35:20,042 --> 00:35:23,500 Help me call him, children. Guignol... 385 00:35:23,542 --> 00:35:28,708 Guignol, Guignol. 386 00:35:49,208 --> 00:35:52,542 Some nerve, going around as German officers. 387 00:35:52,875 --> 00:35:55,417 What if a cop asks for our papers? 388 00:35:55,875 --> 00:35:59,125 You are talking too loudly. She can hear. 389 00:35:59,500 --> 00:36:01,583 Oh, she's 3 years old. 390 00:36:07,375 --> 00:36:09,417 You're right, she's looking at me. 391 00:36:10,000 --> 00:36:12,042 Two Germans at the back. 392 00:36:13,833 --> 00:36:16,667 - Augustin! - Our Squadron Leader! 393 00:36:17,167 --> 00:36:22,750 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 394 00:36:23,000 --> 00:36:25,958 Help me call him, children. Augustin... 395 00:36:26,000 --> 00:36:31,208 AUGUSTIN, AUGUSTIN... 396 00:36:51,208 --> 00:36:53,917 - Sir, Reginald! Ohh... - Peter, what's the matter? 397 00:36:54,083 --> 00:36:56,417 Er... Nothing, sir. Nothing, I'm all right. 398 00:36:56,583 --> 00:36:58,917 But, what happened to you? Your 'tash? 399 00:36:59,000 --> 00:37:01,625 Oh, yes... I had to prune it. 400 00:37:01,708 --> 00:37:04,125 Didn't seem to go well with the uniform. 401 00:37:04,250 --> 00:37:05,667 You're vey smart. 402 00:37:05,708 --> 00:37:08,583 Messieurs, it's a great day for me. 403 00:37:08,625 --> 00:37:10,417 Two English aviators! 404 00:37:11,000 --> 00:37:13,458 And a French hero! 405 00:37:13,917 --> 00:37:18,167 My granddaughter spoke of you and your great courage. 406 00:37:18,333 --> 00:37:21,625 Really? You spoke of me to your family? 407 00:37:22,625 --> 00:37:24,958 How about her? She was marvellous. 408 00:37:25,000 --> 00:37:26,708 I'm not surprised. 409 00:37:26,750 --> 00:37:30,833 Messieurs, my noble theatre makes a poor refuge. 410 00:37:31,042 --> 00:37:35,083 But, Juliette and I can help you leave Paris. 411 00:37:35,208 --> 00:37:36,292 Splendid! 412 00:37:36,333 --> 00:37:40,917 If we can get to the 'Zone Libre', we're sure to make it back to England. 413 00:37:40,958 --> 00:37:44,250 England? I don't wanna go to England! 414 00:37:44,292 --> 00:37:47,250 Go with them. It's safer for you. 415 00:37:47,375 --> 00:37:49,292 She's right, 'Augustine'. 416 00:37:49,542 --> 00:37:51,667 - Got your map, Peter? - Yes, sir. 417 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 Thank you. 418 00:37:54,042 --> 00:37:57,208 Et voila, la belle France! 419 00:38:01,917 --> 00:38:05,792 To recap: tomorrow morning 8:05, Gare de Lyon, 420 00:38:06,250 --> 00:38:08,417 you take the train for Burgundy. 421 00:38:08,500 --> 00:38:10,625 When you get to Meursault, 422 00:38:10,792 --> 00:38:13,833 go directly to the Hotel du Globe. 423 00:38:14,333 --> 00:38:18,000 No need to take notes. My granddaughter will take you. 424 00:38:18,542 --> 00:38:19,958 Jolly good! 425 00:38:20,000 --> 00:38:23,125 You're coming too? Of course, the adventure continues. 426 00:38:23,125 --> 00:38:24,792 It's fascinating, Augustin. 427 00:38:24,875 --> 00:38:26,292 In a sense, yes. 428 00:38:26,333 --> 00:38:28,667 Thank you. Thank you all, very much! 429 00:38:28,667 --> 00:38:32,958 But first I must go get my friend, MacIntosh, tonight at the Opera. 430 00:38:33,000 --> 00:38:34,417 The Opera! Oh! 431 00:38:34,792 --> 00:38:36,542 With that arm you'd better stay here. 432 00:38:36,583 --> 00:38:38,458 You come with me, 'Augustine'. 433 00:38:39,583 --> 00:38:41,542 Err... the thing is... 434 00:38:47,417 --> 00:38:49,042 All right, I'll go. 435 00:38:49,083 --> 00:38:54,458 It'll be quick: we enter, pick up MacIntosh, we exit, and... 436 00:38:54,708 --> 00:38:56,917 'piss off'? 437 00:39:22,292 --> 00:39:25,000 (Get your opera programmes here...) 438 00:39:25,292 --> 00:39:27,167 We have to get backstage. 439 00:39:27,250 --> 00:39:31,042 Herr General, wir spurtzu suchen gerad' starten, gesente oeupf! 440 00:39:31,083 --> 00:39:33,833 Eh? Oh, ja, ja, ja... 441 00:39:44,667 --> 00:39:48,083 'Barton mozieur, vhere isst ze packstage?' 442 00:39:48,125 --> 00:39:51,375 Backstage? End of the corridor, on your left. 443 00:39:51,500 --> 00:39:52,958 Danke. 444 00:39:53,375 --> 00:39:55,708 First floor, Herr General, please. 445 00:39:56,042 --> 00:39:57,542 This way. 446 00:40:00,125 --> 00:40:01,958 ACHTUNG! 447 00:40:54,417 --> 00:40:57,542 - Poor Lefort! - What do we do now? Cancel? 448 00:40:57,625 --> 00:40:59,167 Too late. 449 00:40:59,417 --> 00:41:02,125 Too bad for Lefort. Let's go. 450 00:41:08,375 --> 00:41:10,292 Thank you. Thank you. 451 00:41:14,667 --> 00:41:16,292 Follow me. 452 00:42:47,417 --> 00:42:49,458 In 30 seconds... 453 00:43:02,792 --> 00:43:04,833 5, 4... 454 00:43:09,250 --> 00:43:10,667 Zero. 455 00:43:14,875 --> 00:43:16,958 Shit. It failed. 456 00:43:19,125 --> 00:43:20,875 This time, it wasn't me! 457 00:43:20,875 --> 00:43:22,792 Don't speak French silly! 458 00:43:24,583 --> 00:43:29,583 Block the exits. Arrest those resposible. 459 00:43:33,375 --> 00:43:35,542 Halt. Halt! 460 00:43:48,833 --> 00:43:50,458 That way. 461 00:44:04,625 --> 00:44:06,625 Das ist der entr'acte... 462 00:44:06,750 --> 00:44:10,500 Tragt und... mit der entr'acte sind fut pelig 463 00:44:10,750 --> 00:44:12,792 diese entr'acte 464 00:44:14,125 --> 00:44:16,125 bisher entr'acte 465 00:44:32,417 --> 00:44:34,250 It wasn't me, it wasn't me! 466 00:44:34,250 --> 00:44:37,458 - It's me! It's me! - Me too. It's me! 467 00:44:37,458 --> 00:44:39,042 Well, then, it's me. 468 00:44:39,042 --> 00:44:40,958 - Pretend you're our prisoner. - Yes. 469 00:44:41,000 --> 00:44:43,833 - What'd he say? - Pretend you're our prisoner. 470 00:44:43,833 --> 00:44:47,125 Achtung! Schnell! Raus! Vorwart! 471 00:44:49,708 --> 00:44:54,333 I want men on all the exits! 472 00:44:54,708 --> 00:44:58,333 Move, you lazy sods! 473 00:45:00,542 --> 00:45:03,000 No, no, go left. 474 00:45:16,542 --> 00:45:18,125 - Oh! - Shh! 475 00:45:24,667 --> 00:45:28,500 [GER] 476 00:45:28,958 --> 00:45:34,292 [GER] 477 00:45:41,708 --> 00:45:44,333 - Sir! - MacIntosh? 478 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Marvelous! 479 00:45:51,792 --> 00:45:54,000 Is this the descent into Hell? 480 00:45:54,042 --> 00:45:57,125 No, at the bottom of these steps flows 'la Grande-Bateliére', 481 00:45:57,167 --> 00:45:59,333 the underground river under the Opera. 482 00:45:59,333 --> 00:46:03,292 - Where does it lead? - According to Victor Hugo, nowhere. 483 00:46:13,708 --> 00:46:17,167 You stay here guard the top, the rest come with me! 484 00:46:17,792 --> 00:46:19,458 What's this, here? 485 00:46:19,500 --> 00:46:23,583 You, that way! Schnell! 1, 2, 3, 4, turn right! 486 00:46:24,875 --> 00:46:27,500 Whatever! Just hurry! 487 00:46:33,125 --> 00:46:35,542 May God keep you. 488 00:47:00,667 --> 00:47:05,333 You'll catch cold with that cue-ball for a head. You want my cap? 489 00:47:05,417 --> 00:47:07,750 Leave me, the hell, alone and row! 490 00:47:07,750 --> 00:47:10,792 I say! Easy on those bass notes! 491 00:47:27,167 --> 00:47:29,167 Germans? 492 00:47:30,333 --> 00:47:32,667 No,... the metro. 493 00:47:54,458 --> 00:47:56,000 Just a minute. 494 00:47:59,458 --> 00:48:02,125 - Perhaps we can get out, here. - What? 495 00:48:02,167 --> 00:48:05,292 - 'Get out', there. - Ah, 'get out'. Right. 496 00:48:09,125 --> 00:48:10,833 Come on, hurry. 497 00:48:11,333 --> 00:48:13,292 We can't go out, dressed as we are, 498 00:48:13,292 --> 00:48:14,792 we'll all be caught. 499 00:48:15,375 --> 00:48:17,417 Hang on a second. 500 00:48:44,333 --> 00:48:45,917 - MacIntosh. - Sir? 501 00:48:45,958 --> 00:48:48,250 Would you mind standing to attention? 502 00:48:50,333 --> 00:48:51,708 Ah... 503 00:48:53,500 --> 00:48:54,917 Ahah... 504 00:49:04,000 --> 00:49:08,083 - Sir, what are you doing to me? - Oh don't be so girlish, MacIntosh. 505 00:49:11,417 --> 00:49:14,208 - Et, voila! - Voila, what? 506 00:49:57,750 --> 00:49:59,708 - Who are you? - Don't worry. 507 00:49:59,708 --> 00:50:01,417 We won't harm you. 508 00:50:01,583 --> 00:50:04,417 Lemme go. Hey, my wallet! 509 00:50:50,667 --> 00:50:52,708 - What time is it? - 8:04. 510 00:50:52,750 --> 00:50:54,083 Come on. 511 00:50:54,125 --> 00:50:58,375 (Train No. 121, destination: Sens, Dijon, ) 512 00:50:58,458 --> 00:51:01,458 (Chalons sur Saône, Lyon...) 513 00:51:29,500 --> 00:51:32,417 Pardon me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 514 00:51:32,458 --> 00:51:34,417 - Yup. - When's the next one? 515 00:51:34,458 --> 00:51:36,542 Dunno, ask at 'Information'. 516 00:51:36,583 --> 00:51:39,917 Look, a police cordon. Must be something serious. 517 00:51:45,167 --> 00:51:46,875 Papiere, bitte. 518 00:51:46,958 --> 00:51:48,542 Halt! Tickets. 519 00:51:49,042 --> 00:51:50,625 Tickets. 520 00:52:01,167 --> 00:52:03,833 Halt! What have you got there? 521 00:52:04,125 --> 00:52:07,500 - Postal Service. - OK, Post. Ja, gut. 522 00:53:01,958 --> 00:53:03,667 Zut, alors! 523 00:53:04,458 --> 00:53:06,833 Don't waste your breath. It's out of gas. 524 00:53:06,875 --> 00:53:08,750 - What now? - No more petrol. 525 00:53:09,542 --> 00:53:11,917 - Push the car over there. - Push? 526 00:53:11,958 --> 00:53:14,875 - Hide it, hide it! - Ah, hide. All right, push! 527 00:53:15,250 --> 00:53:17,250 OK... PUSH, YOU! 528 00:53:17,292 --> 00:53:20,292 Don't speak to me in that tone of voice, please! 529 00:53:20,333 --> 00:53:24,000 - Would you mind pushing, maestro? - Voila! That's better. 530 00:53:25,500 --> 00:53:27,500 Easy, easy... 531 00:53:27,583 --> 00:53:29,625 Easy, down there... 532 00:53:30,958 --> 00:53:33,000 Stop, stop. 533 00:53:36,375 --> 00:53:40,167 And now, my friends, we'll distribute our ration tickets. 534 00:53:40,250 --> 00:53:42,333 - Got yours, MacIntosh? - Yes, sir. 535 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 French ticket, printed in London. 536 00:53:46,333 --> 00:53:47,958 - For eats. - Yeah. 537 00:53:48,000 --> 00:53:51,042 - And French money. - Not printed in London. 538 00:53:52,000 --> 00:53:54,375 For you. For us. 539 00:53:54,958 --> 00:53:58,333 Well, it's alovely day for a walk. Come on MacIntosh. 540 00:53:58,792 --> 00:54:00,500 Jogging, 'Augustine'. 541 00:54:00,500 --> 00:54:02,708 Augustine! Why must he call me Augustine? 542 00:54:02,708 --> 00:54:05,708 I didnt get any. HEY, I didnt get any! 543 00:54:05,750 --> 00:54:07,750 Wait a second! 544 00:54:12,417 --> 00:54:14,500 I'm short, one. 545 00:54:14,792 --> 00:54:16,875 - You figure?! - Yes. 546 00:54:24,625 --> 00:54:27,167 - Wait for me, goddamit! - Well, hurry up! 547 00:54:27,208 --> 00:54:30,125 - My feet are swollen! - Swollen feet, now?! 548 00:54:30,500 --> 00:54:32,292 You've no idea... 549 00:54:50,542 --> 00:54:52,000 HEY! 550 00:54:52,583 --> 00:54:53,958 Oh la-la! 551 00:54:54,500 --> 00:54:55,667 Hey! 552 00:54:55,750 --> 00:54:59,583 Leave me, the hell, alone! My foot is enormous! 553 00:55:07,083 --> 00:55:11,000 Come on, let's hit the road. Get up... Stanislas. 554 00:55:11,333 --> 00:55:15,167 I'll have none of this familiarity. Please, NO FAMILIARITY! 555 00:55:15,208 --> 00:55:18,542 Don't imagine you can make ME march by waving your baton! 556 00:55:18,583 --> 00:55:21,750 Look, my dear fellow. We're not of the same world. 557 00:55:21,792 --> 00:55:24,250 Between us, there will always be, this... 558 00:55:24,417 --> 00:55:26,417 Give me your hand. Give me your hand! 559 00:55:26,458 --> 00:55:28,958 Get a load of this swell-headed, cue-ball! 560 00:55:28,958 --> 00:55:31,125 Watch it... Be very careful. 561 00:55:31,417 --> 00:55:33,750 - Fine. Fine! - Wait for me... 562 00:55:34,417 --> 00:55:36,083 Nice chaps, those Froggies. 563 00:55:36,125 --> 00:55:39,000 I think the small one's rather full of beans. 564 00:55:39,000 --> 00:55:41,125 Yes, he is a bit noisy, isn't he? 565 00:55:43,083 --> 00:55:45,167 Look over there! 566 00:55:46,958 --> 00:55:48,792 Let's go, MacIntosh. 567 00:55:49,958 --> 00:55:51,833 We'll be back! 568 00:55:52,542 --> 00:55:56,583 What'd he say? Look, they're pissing off, and dumping us! 569 00:55:56,667 --> 00:55:59,458 I'd have never believed that, of them! 570 00:55:59,458 --> 00:56:01,250 What'll become of us? 571 00:56:02,583 --> 00:56:04,667 Don't worry, we'll keep walking. 572 00:56:04,667 --> 00:56:07,542 We'll get out of this, all the same, messieurs! 573 00:56:07,583 --> 00:56:09,333 Put on your shoes. 574 00:56:11,000 --> 00:56:13,375 - Lean on my arm. - No, this is better. 575 00:56:13,375 --> 00:56:15,958 See, that? THAT's the English! 576 00:56:15,958 --> 00:56:19,125 - I'm surprised, they were rather nice- - Rather nice?! 577 00:56:23,917 --> 00:56:27,208 Did you have an English nurse? 578 00:56:48,333 --> 00:56:51,125 Look at that lovely thing, over there! 579 00:56:51,542 --> 00:56:53,125 The nun, sir? 580 00:56:53,333 --> 00:56:55,792 Bloddy fool, the car! 581 00:57:15,792 --> 00:57:17,792 - Good show, Mac. - Thank you, sir. 582 00:57:17,833 --> 00:57:21,917 - Where do we go, now? - Pick up the French. Miss them already... 583 00:57:24,792 --> 00:57:26,917 Thief! Thief! 584 00:57:26,958 --> 00:57:29,500 We're English! Nous sommes des anglais! 585 00:57:29,542 --> 00:57:33,542 Aviateur anglais! Aviateur anglais, Royal Air Force! 586 00:57:33,917 --> 00:57:35,583 Royal Air Force? 587 00:57:38,000 --> 00:57:41,583 Obviously your shoes are no good for long marches. 588 00:57:42,375 --> 00:57:44,792 Since you offer, so kindly, I accept. 589 00:57:44,833 --> 00:57:46,792 - What? - To lend me your shoes. 590 00:57:46,792 --> 00:57:49,250 - What's your shoe size? - Same as you. 591 00:57:49,333 --> 00:57:51,000 All right. 592 00:57:58,000 --> 00:57:59,917 Ah, that's better! 593 00:58:04,083 --> 00:58:06,333 - Wait for me, at least. - Come on! 594 00:58:06,458 --> 00:58:10,042 - I need to break them in. - Come on, come on, dammit. 595 00:58:11,208 --> 00:58:14,000 - Oh! The Germans! - No... - Yes, it is! 596 00:58:25,917 --> 00:58:27,417 I say! 597 00:58:27,833 --> 00:58:30,708 Fortunately you have quick reflexes. 598 00:58:31,000 --> 00:58:32,958 - Thank you. - Never mind. 599 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 - No, really, thank you. - Come off it. 600 00:58:35,042 --> 00:58:37,167 - The Englishmen! - What about them? 601 00:58:37,167 --> 00:58:40,042 - They'll get caught! - Yeah, you're right. 602 00:58:41,167 --> 00:58:43,375 They should've stayed with us 603 00:58:43,917 --> 00:58:45,958 Hup. Let's go. 604 00:58:46,125 --> 00:58:50,000 Wait, let me return your shoes. 605 00:58:50,458 --> 00:58:52,667 I'm afraid of stretching them. 606 00:58:52,708 --> 00:58:54,875 Ah, you're wrecking them. 607 00:58:54,917 --> 00:58:58,208 - My shoes fit you, OK? - Yeah, a bit large. 608 00:58:58,292 --> 00:58:59,917 Well, excuse me. 609 00:58:59,958 --> 00:59:02,167 - Are you coming? - Yeah... 610 00:59:02,250 --> 00:59:03,708 C'mon, c'mon, c'mon! 611 00:59:18,375 --> 00:59:20,792 Who'd you steal this truck from? 612 00:59:20,833 --> 00:59:23,917 - From me. 'Morning, messieurs. - Good morning, Sister. 613 00:59:23,917 --> 00:59:26,667 Let's hurry. I'm expected at the Beaune Hospice. 614 00:59:26,667 --> 00:59:28,833 - Yes, yes... - Get in. - Quickly, quickly. 615 00:59:31,167 --> 00:59:32,625 Allez! 616 00:59:33,000 --> 00:59:34,500 Ah, merci! 617 01:00:08,375 --> 01:00:10,917 Pass the salt please, monsieur. 618 01:00:16,083 --> 01:00:17,542 Merci. 619 01:00:25,583 --> 01:00:27,667 It needs pepper too. 620 01:00:37,458 --> 01:00:39,417 Ah, la France... 621 01:00:39,750 --> 01:00:42,042 "Etoile de la mer Star of the sea. 622 01:00:42,458 --> 01:00:44,958 "voici le lourde nappe It is the thick blanket 623 01:00:44,958 --> 01:00:47,250 "et la profonde houle and deep welling up 624 01:00:47,292 --> 01:00:49,500 "et I'océan des blé's" of an ocean of wheat 625 01:00:49,500 --> 01:00:53,583 Charles Péguy. Admirable poet, isn't he? 626 01:00:57,083 --> 01:00:59,792 You see, I know your language well. 627 01:01:04,167 --> 01:01:05,583 Danke. 628 01:01:10,583 --> 01:01:12,458 I'm so sorry. 629 01:01:24,750 --> 01:01:26,458 (Hallo, ja...) 630 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 - What is it? - For you, Herr Major. 631 01:01:33,708 --> 01:01:35,250 Achbach. 632 01:01:35,833 --> 01:01:38,375 What's that you say? Really?... 633 01:01:38,417 --> 01:01:40,750 Wonderful! Great! 634 01:01:40,875 --> 01:01:44,667 We checked everyone on the train. He was the only Englishman. 635 01:01:44,750 --> 01:01:48,167 I'm absolutely certain he had no companion. He was alone. 636 01:01:48,167 --> 01:01:51,167 Good. Increase surveillance in the whole area. 637 01:01:51,167 --> 01:01:52,500 Ja. 638 01:01:52,750 --> 01:01:54,333 Jawohl, Herr Major. 639 01:02:13,458 --> 01:02:16,625 Where's the nearest (HQ) Kommandantur? Meursault? 640 01:02:16,958 --> 01:02:19,333 Send him there right away. 641 01:02:19,708 --> 01:02:21,958 Meursault... Ja! 642 01:02:22,125 --> 01:02:25,042 Meursault. I'll be there tonight. 643 01:02:59,833 --> 01:03:01,292 Oh! 644 01:03:04,125 --> 01:03:07,500 Might be wiser to do a u-turn. 645 01:03:08,042 --> 01:03:10,417 Sorry chaps, can't go back, now. 646 01:03:24,042 --> 01:03:26,042 - OK, Mac? - OK. 647 01:03:30,458 --> 01:03:32,625 Papiere, bitte. Oh! 648 01:03:34,083 --> 01:03:36,125 [GER] 649 01:03:43,625 --> 01:03:45,083 Oh, Scheisse! 650 01:03:52,042 --> 01:03:54,833 Throw the pumpkins at them! Go MacIntosh. 651 01:03:54,917 --> 01:03:57,875 - What'd he say? - To throw pumpkins at them. 652 01:04:19,292 --> 01:04:20,667 Allez! 653 01:04:24,708 --> 01:04:26,208 Ow, ow! 654 01:04:26,250 --> 01:04:29,167 Do you think my head looks like a pumpkin?! 655 01:04:30,208 --> 01:04:31,667 Bowling! 656 01:04:50,292 --> 01:04:53,625 Don't push, you'll throw me off this heap! 657 01:05:10,250 --> 01:05:13,958 KEEP RIGHT! We're not in England! 658 01:05:44,875 --> 01:05:46,792 Gimme a pumpkin, quick! 659 01:05:46,833 --> 01:05:49,417 There's no more, we're out of ammunition! 660 01:06:23,250 --> 01:06:24,750 Got him! 661 01:07:18,250 --> 01:07:21,208 - It's Meursault. - Don't tell me. I can see! 662 01:07:21,292 --> 01:07:25,000 Now we have to find I'Hotel du Globe'. And you can't see that. 663 01:07:25,042 --> 01:07:27,500 You're such a bore! Give me a push. 664 01:07:27,500 --> 01:07:29,083 No, the saddle. 665 01:07:29,125 --> 01:07:33,583 Don't forget the brakes. Otherwise you'll roll backwards. 666 01:07:45,542 --> 01:07:47,958 What's the matter? Why all this racket? 667 01:07:48,042 --> 01:07:50,375 My chain popped off. 668 01:07:50,500 --> 01:07:52,917 Hold this for me. I'll fix that. 669 01:07:53,000 --> 01:07:55,083 You are a clumsy oaf! 670 01:07:56,000 --> 01:07:57,625 Look, here... 671 01:07:57,667 --> 01:08:00,792 To go faster, you take mine which doesn't work 672 01:08:00,833 --> 01:08:02,542 and I'll ride yours. 673 01:08:02,583 --> 01:08:04,417 - Allez! - Hang on! 674 01:08:04,458 --> 01:08:08,583 It's the second time you've done this. First my shoes, now my bike. 675 01:08:08,583 --> 01:08:12,083 - Yeah, so? t's normal, no? - Ah, well, excuse me. 676 01:08:12,958 --> 01:08:16,083 - Anyway, why is it normal? - It's normal, because... 677 01:08:16,125 --> 01:08:18,542 Because I'm a manual worker, no doubt? 678 01:08:18,583 --> 01:08:20,833 - Yes, exactly, voila! - Very well 679 01:08:20,917 --> 01:08:23,208 But you know, It's not your fault. 680 01:08:23,208 --> 01:08:24,875 This arrangement won't last. 681 01:08:24,875 --> 01:08:27,917 I'm fed up of traveling with a guy like you. Piss off! 682 01:08:29,167 --> 01:08:32,958 You wanted to dump me, and now you've found a pretext. 683 01:08:32,958 --> 01:08:34,625 Egoist! 684 01:08:34,667 --> 01:08:36,792 - And it's all your fault. - My fault? 685 01:08:36,833 --> 01:08:38,958 We shouldn't run errands for the English. 686 01:08:39,042 --> 01:08:41,875 They stayed with the Sisters and should've stayed, too! 687 01:08:41,917 --> 01:08:44,208 They certainly couldn't go fetch Peter! 688 01:08:44,250 --> 01:08:47,542 I don't give a fuck about Peter! And neither do you! - What?! 689 01:08:47,583 --> 01:08:51,125 You dragged me here for that puppet theatre girl! 690 01:08:51,167 --> 01:08:53,208 - Oh, please! - The puppet girl! 691 01:08:53,250 --> 01:08:56,583 I forbid you to talk about the puppet theatre girl! 692 01:08:56,667 --> 01:09:00,000 Anyway, I've had it up to here! You're on your own! 693 01:09:00,083 --> 01:09:03,958 - I never want to see you again! - Suits me. 694 01:09:23,958 --> 01:09:25,625 Quick! Hurry! 695 01:09:53,833 --> 01:09:55,458 Thank you. 696 01:10:31,333 --> 01:10:32,792 Quiet! 697 01:10:32,833 --> 01:10:35,125 - But... - All right! 698 01:10:56,833 --> 01:10:59,625 Nobody here. You got a match? 699 01:11:00,333 --> 01:11:01,833 I got nothing. 700 01:11:01,875 --> 01:11:03,500 Ahh! 701 01:11:08,250 --> 01:11:12,250 ♪ Hoch sol er leben Hoch sol er leben 702 01:11:12,333 --> 01:11:15,375 ♪ Drei Mal hoch 703 01:11:15,792 --> 01:11:20,125 ♪ Hoch! Hoch! Hoch! 704 01:11:22,167 --> 01:11:24,917 Is this any time for you two to show up?! 705 01:11:24,917 --> 01:11:26,750 We've been waiting for hours! 706 01:11:26,792 --> 01:11:28,625 And drunk again, of course! 707 01:11:28,667 --> 01:11:29,958 Huh? 708 01:11:30,958 --> 01:11:34,167 - Excuse my husband, General. - Mine, too, General. 709 01:11:34,292 --> 01:11:36,125 Hop to it! In the kitchen! 710 01:11:36,167 --> 01:11:39,417 There are dishes waiting! Hooligans! C'mere! 711 01:11:44,417 --> 01:11:46,042 NEIN! 712 01:11:47,542 --> 01:11:50,583 My birthday. Champagne for these men! 713 01:11:50,708 --> 01:11:54,583 Wife: never be boss. Husband: wears pants! 714 01:11:54,708 --> 01:11:56,875 Even if pants: too big. 715 01:11:57,958 --> 01:11:59,458 Prosit! 716 01:11:59,583 --> 01:12:01,083 To health! 717 01:12:01,500 --> 01:12:02,833 Your health! 718 01:12:03,125 --> 01:12:05,292 Comrades, we're riding to?... Kameraden, wir reiten eine? 719 01:12:05,333 --> 01:12:06,958 Attacke! 720 01:12:06,958 --> 01:12:09,292 Squadron, mount up! Ganze Schwadron aufgesessen! 721 01:12:09,292 --> 01:12:10,750 Musik! 722 01:12:10,792 --> 01:12:14,375 ♪ Ein Jäger aus Kurpfalz der reitet durch den grünen Wald; 723 01:12:14,500 --> 01:12:18,083 ♪ er schiesst das Wild daher gleich wie es ihm gefüllt. 724 01:12:18,125 --> 01:12:22,042 ♪ Trara, trara Gar lustig is die Jägerei 725 01:12:22,083 --> 01:12:25,583 ♪ allhier auf grüner Heid, allhier auf grüner Heid. 726 01:12:25,625 --> 01:12:29,208 ♪ Trara, trara Gar lustig is die Jägerei 727 01:12:29,250 --> 01:12:33,292 ♪ allhier auf grüner Heid, allhier auf grüner Heid. 728 01:12:33,333 --> 01:12:37,417 ♪ Trara, trara Gar lustig is die Jägerei 729 01:12:37,458 --> 01:12:40,750 ♪ allhier auf grüner Heid, allhier auf grüner Heid. 730 01:12:50,833 --> 01:12:52,917 How do I get to the Hotel du Globe? 731 01:12:52,917 --> 01:12:55,625 - Straight ahead, Herr Major. - Danke... Drive on. 732 01:13:12,750 --> 01:13:14,958 This is it. Number 6. 733 01:13:18,667 --> 01:13:22,042 Sorry messieurs, but you'll have to sleep in the same bed. 734 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 - Impossible! - Yup. - In the same bed?! 735 01:13:25,042 --> 01:13:28,125 - During wartime, you know... - Oh, leave me alone! 736 01:13:28,750 --> 01:13:32,875 - It's all part of the horrors of war. - Leave me alone, I said! 737 01:13:32,917 --> 01:13:35,375 - What? - Please, move over. 738 01:13:35,500 --> 01:13:38,542 - Augustin, help me. - With pleasure, Juliette. 739 01:13:38,833 --> 01:13:41,000 We were losing hope we'd ever see you, here. 740 01:13:41,042 --> 01:13:43,875 They're going over the region with a fine tooth comb. 741 01:13:43,917 --> 01:13:46,000 No doubt, because of Peter's arrest. 742 01:13:46,083 --> 01:13:48,167 Peter arrested? That's terrible! 743 01:13:48,250 --> 01:13:52,083 What about us? What do we do? What'll become of us? - Shh! 744 01:13:54,292 --> 01:13:55,917 Tomorrow, at dawn 745 01:13:56,583 --> 01:14:00,042 I'll get you into the Zone Libre♪ by my escape line. (free zone) 746 01:14:00,167 --> 01:14:02,500 There, you'ill meet up with your English friends. 747 01:14:03,500 --> 01:14:05,083 What's that? 748 01:14:05,167 --> 01:14:06,708 Curfew. 749 01:14:07,208 --> 01:14:09,583 They cut the electricity. 750 01:14:10,792 --> 01:14:13,417 - Who's knocking? - It's downstairs. 751 01:14:14,958 --> 01:14:16,500 Don't move. 752 01:14:20,458 --> 01:14:21,708 Yes? 753 01:14:21,750 --> 01:14:25,000 Room: requisitioned, from Paris, Fraulein. 754 01:14:25,042 --> 01:14:26,542 Coming, messieurs. 755 01:14:26,708 --> 01:14:28,708 - Maybe it's for us. - Huh? 756 01:14:28,750 --> 01:14:31,792 No it's for me, a requisition. 757 01:14:31,833 --> 01:14:33,833 Good night. Rest up. 758 01:14:33,833 --> 01:14:37,167 You'll sleep well, I'm a nitpicker for comfortable bedding. 759 01:14:39,292 --> 01:14:42,792 I'll wake you at 5 am. Coming, Juliette? 760 01:14:47,417 --> 01:14:49,583 Excuse the wait, messieurs. 761 01:14:49,917 --> 01:14:52,208 If you'd care to come in... 762 01:14:58,042 --> 01:14:59,750 Good night Juliette. 763 01:15:00,375 --> 01:15:04,292 I wanted to say... I'm happy to be here. 764 01:15:05,208 --> 01:15:07,333 Very kind of you Augustin... 765 01:15:07,750 --> 01:15:09,167 Get in, quick! 766 01:15:17,792 --> 01:15:20,083 Sorry, messieurs, but the hotel is full. 767 01:15:20,125 --> 01:15:23,292 I could only reserve a single room with one large bed. Number 9. 768 01:15:23,333 --> 01:15:26,167 - That's war, for you, madame! - Yeah, right. 769 01:15:32,292 --> 01:15:34,750 You have small sink here, messieurs. 770 01:15:34,792 --> 01:15:38,333 But, if you want to shower, it's at the end of the hall, on your right. 771 01:15:38,375 --> 01:15:40,792 - Thanks. - You will sleep well. 772 01:15:40,875 --> 01:15:42,417 Schlafen sie gut. 773 01:15:42,417 --> 01:15:45,000 I'm a nitpicker for good bedding. 774 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 - You pick nits?! - Yes, I nitpick over the bedding. Er... 775 01:15:48,583 --> 01:15:50,875 - Allow me...? - Oh pardon. 776 01:15:52,792 --> 01:15:54,208 Messieurs. 777 01:15:55,208 --> 01:15:57,250 Come on! 778 01:15:57,583 --> 01:16:01,708 - I'll never get used to this. - Sure you will, don't make a fuss. 779 01:16:01,750 --> 01:16:04,458 Little Stanislas will be snug as a bug, huh? 780 01:16:04,750 --> 01:16:06,583 Don't make fun. Please. 781 01:16:06,875 --> 01:16:09,250 - The blanket... - Pardon me. 782 01:16:09,917 --> 01:16:12,208 - You're not married? - No. 783 01:16:12,250 --> 01:16:14,333 Me, neither. But... 784 01:16:14,792 --> 01:16:17,667 it won't be long. Because, Juliette... 785 01:16:19,167 --> 01:16:21,000 War has its advantages. 786 01:16:21,042 --> 01:16:23,875 By the way, I wanted to ask you... 787 01:16:24,000 --> 01:16:26,833 What do you think of me, physically? 788 01:16:28,333 --> 01:16:31,083 It's late, we need to sleep. C'mon. 789 01:16:31,125 --> 01:16:32,625 OK, good night. 790 01:16:32,625 --> 01:16:34,917 Oh! I forgot to tell you... 791 01:16:34,958 --> 01:16:36,667 I snore. 792 01:16:36,708 --> 01:16:39,167 But it's ok. Just whistle and I'll stop. 793 01:16:39,833 --> 01:16:42,042 I don't intend to whistle all night long! 794 01:16:43,833 --> 01:16:45,417 What is it? Are you upset? 795 01:16:45,458 --> 01:16:48,167 It's the entr'acte. It's intermission time. 796 01:16:48,208 --> 01:16:52,250 My stomach's tied up in knots. Like this... So, I have to eat. 797 01:16:52,292 --> 01:16:56,167 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 798 01:16:56,833 --> 01:16:58,917 The hotel is full of Germans! 799 01:16:58,958 --> 01:17:01,667 Am I married to the innkeeper, or not? 800 01:17:01,792 --> 01:17:03,417 Keep this closed. 801 01:17:09,083 --> 01:17:11,708 And aren't I Juliette's husband? 802 01:17:15,583 --> 01:17:19,667 ♪ Tee-dee, doo, lala, lali... 803 01:17:24,917 --> 01:17:26,625 ♪ Cuckoo! 804 01:17:41,625 --> 01:17:44,083 - Stuermer! - Jawohl, Herr Major? 805 01:17:44,125 --> 01:17:46,500 Go fetch some food while I take a shower. 806 01:17:46,542 --> 01:17:48,208 Jawohl, Herr Major! 807 01:18:43,125 --> 01:18:46,542 During the war, a house painter... 808 01:18:47,375 --> 01:18:49,125 a charming man... 809 01:18:49,458 --> 01:18:52,375 met a ravishing blonde. 810 01:18:53,333 --> 01:18:55,750 She passed him off as her husband 811 01:18:55,750 --> 01:18:57,500 to save his life. 812 01:18:57,583 --> 01:18:59,917 Today, the war is over. 813 01:19:00,792 --> 01:19:02,542 Victory is ours. 814 01:19:03,042 --> 01:19:05,958 So, of course, we kiss... 815 01:19:08,708 --> 01:19:10,125 Augustin? 816 01:19:10,167 --> 01:19:12,833 Yes, yes... I missed my mark. 817 01:19:13,958 --> 01:19:15,917 The war ISN'T over, Augustin. 818 01:19:15,917 --> 01:19:18,458 You really think we should wait for victory? 819 01:19:18,458 --> 01:19:21,917 We should definitely go to sleep. For real, this time. 820 01:19:47,458 --> 01:19:50,042 - What is it? - Oh, pardon, monsieur. 821 01:20:35,167 --> 01:20:37,583 Mmm... hmm! 822 01:20:38,292 --> 01:20:39,750 One more, here. 823 01:20:40,542 --> 01:20:42,042 And one more, here. 824 01:20:43,750 --> 01:20:45,125 Mm! 825 01:20:52,208 --> 01:20:54,167 Hmm! All right... 826 01:21:26,042 --> 01:21:27,750 Lieutenant Stuermer. 827 01:21:28,458 --> 01:21:30,542 Pardon me sir. Who are you? 828 01:21:30,583 --> 01:21:33,125 - Whaa...? - Who are you? 829 01:21:33,667 --> 01:21:35,792 Ich bin the Innkeeper's husband. 830 01:21:35,833 --> 01:21:38,792 Ich bin the Maitre d'. And Ich... 831 01:21:38,833 --> 01:21:41,042 - The boss? - Not boss. 832 01:21:41,292 --> 01:21:45,417 - Husband of boss lady. - Ah! Bossy lady, ja. 833 01:21:45,708 --> 01:21:47,833 Komestibles, here?... 834 01:21:47,917 --> 01:21:49,875 Essen? Eat? 835 01:21:50,125 --> 01:21:53,625 No, nothing to eat. Nothing left. Nothing at all! 836 01:21:55,542 --> 01:21:57,208 Und that? 837 01:21:57,375 --> 01:22:02,375 Ah, yes, I forgot. It's comestible, yes. - Komestible? 838 01:22:02,667 --> 01:22:05,750 But, it's a German officer? 839 01:22:06,250 --> 01:22:08,542 A German officer? Really? 840 01:22:09,042 --> 01:22:11,458 Reminds me of mein General. 841 01:22:11,500 --> 01:22:13,833 Oh, it's dein General? But... 842 01:22:14,833 --> 01:22:20,625 Komestible. Gut, gut General. Mmm.... 843 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Wollen sie a little bit? 844 01:22:23,000 --> 01:22:24,625 No-no-no! I... I... 845 01:22:24,667 --> 01:22:27,583 I, not essen German officers. 846 01:22:27,625 --> 01:22:29,375 But, it's gut. 847 01:22:30,083 --> 01:22:32,042 Kannibale? 848 01:22:32,833 --> 01:22:35,125 Gute nacht, mein Herr. ('Night, sir) 849 01:23:36,625 --> 01:23:38,000 Aahh! 850 01:23:38,458 --> 01:23:42,500 Thank you for reserving snack for my officer. 851 01:23:47,125 --> 01:23:48,958 Little liar. 852 01:25:06,125 --> 01:25:08,292 Herr Major, your food. 853 01:25:59,208 --> 01:26:02,083 Huh? What a nice gesture! 854 01:26:13,708 --> 01:26:15,542 Thanks Stanislas. 855 01:26:27,792 --> 01:26:30,625 Ah... How are we today? 856 01:26:32,208 --> 01:26:35,417 How about a smile? Yes, that's better. 857 01:26:36,292 --> 01:26:39,542 Continue the treatment for 48 hours. 858 01:26:39,792 --> 01:26:43,917 Then... reduce it progressively. 859 01:26:44,958 --> 01:26:46,958 Are you comfortable here? 860 01:26:50,583 --> 01:26:54,625 Stop sulking. Right now, it's better to be sick, in here, 861 01:26:54,667 --> 01:26:56,750 than, healthy anywhere else. 862 01:26:56,792 --> 01:26:58,250 Next! 863 01:27:02,167 --> 01:27:04,458 Well, well, a new one! 864 01:27:04,958 --> 01:27:07,750 So, what's ailing you my son? 865 01:27:07,875 --> 01:27:09,958 Oh, this man looks dreadful! 866 01:27:10,000 --> 01:27:11,667 Sit up! 867 01:27:12,458 --> 01:27:14,167 Show me your tongue. 868 01:27:14,208 --> 01:27:15,875 Your tongue! 869 01:27:16,667 --> 01:27:20,583 White tongue, yellow eyes, red nose: it's the liver! 870 01:27:22,625 --> 01:27:24,542 - Oi! - Did that hurt? 871 01:27:24,792 --> 01:27:26,333 It's the liver. 872 01:27:26,375 --> 01:27:28,500 You like things that taste good? 873 01:27:28,875 --> 01:27:30,375 They're very bad! 874 01:27:30,500 --> 01:27:31,958 Sit up. 875 01:27:35,208 --> 01:27:37,542 Say: "trente trois"! (33) 876 01:27:37,583 --> 01:27:39,333 Trente trois! 877 01:27:39,792 --> 01:27:41,625 Trente trois! 878 01:27:42,750 --> 01:27:44,333 Well? 879 01:27:44,417 --> 01:27:45,917 Thirty three. 880 01:27:46,417 --> 01:27:48,792 Thirty three. Thirty three. 881 01:27:48,958 --> 01:27:50,625 Yes, yes... 882 01:27:50,667 --> 01:27:53,625 I admitted these two emergency cases, doctor. 883 01:27:53,667 --> 01:27:55,375 This one and the next one. 884 01:27:55,417 --> 01:27:58,625 Only one remedy: a change of air. Immediately! 885 01:27:58,667 --> 01:28:00,375 Right away, doctor. 886 01:28:01,875 --> 01:28:03,375 But, look here, pal, 887 01:28:03,417 --> 01:28:07,542 you will, nevertheless, need to watch that liver! 888 01:28:18,333 --> 01:28:20,458 Ah, my favourite medicine! 889 01:28:36,208 --> 01:28:38,875 Juliette get up. Prepare the coffee. 890 01:28:38,917 --> 01:28:40,458 Be right down. 891 01:28:46,958 --> 01:28:48,917 Wake up, it's time! 892 01:28:48,958 --> 01:28:52,958 Who gets up at this hour, I'd like to know! Coming! 893 01:29:00,292 --> 01:29:03,417 - Ja, what is it? - Oh, I beg your pardon. 894 01:29:03,708 --> 01:29:05,250 Excuse me, I... 895 01:29:05,417 --> 01:29:07,375 I got the wrong room. 896 01:29:26,500 --> 01:29:29,375 They're all crazy in this hotel, Stuermer! 897 01:29:29,958 --> 01:29:32,292 - Right? - Ja. 898 01:29:37,375 --> 01:29:40,125 Wake up, it's 5 o'clock. 899 01:29:45,125 --> 01:29:47,125 What? It's 5 o'clock! 900 01:29:47,292 --> 01:29:50,292 These people are insane! 901 01:29:54,792 --> 01:29:57,792 - Ja, what is it? - Excuse me, wrong room. 902 01:29:57,833 --> 01:30:00,250 5 o'clock! Are you crazy? 903 01:30:00,292 --> 01:30:04,000 No noise! Major: tired, sleeping. 904 01:30:52,000 --> 01:30:53,917 What are you doing here? 905 01:31:00,958 --> 01:31:03,292 Allez, Cleo. Come, puppies! 906 01:31:17,750 --> 01:31:20,458 Mine's passable, but yours... 907 01:31:20,958 --> 01:31:22,792 Your helmet. 908 01:31:23,917 --> 01:31:25,500 And yours. 909 01:31:26,542 --> 01:31:29,708 Your Feldgendarmerie badges. (military police) 910 01:31:30,375 --> 01:31:32,083 Your rifle. 911 01:31:33,292 --> 01:31:35,333 Careful they're loaded. 912 01:31:50,292 --> 01:31:52,625 Juliette, open the door. 913 01:31:57,167 --> 01:31:58,833 They'll guide you across. 914 01:31:58,833 --> 01:32:01,833 They know the way as well as any homing pigeon. 915 01:32:01,875 --> 01:32:03,875 Come nearer, they don't bite. 916 01:32:04,958 --> 01:32:08,375 With my dogs and uniforms, you're the patrol. 917 01:32:08,375 --> 01:32:10,792 What if we meet the real patrol? 918 01:32:10,833 --> 01:32:13,208 They'll take you for another patrol. 919 01:32:13,208 --> 01:32:14,625 Come. 920 01:32:16,917 --> 01:32:19,000 Don't let go of their leash. 921 01:32:19,083 --> 01:32:21,917 It happened before and the men got lost. 922 01:32:26,500 --> 01:32:28,792 - Good-bye Juliette. - Good-bye. 923 01:32:29,125 --> 01:32:31,083 - Going back to Paris? - Yes. 924 01:32:31,208 --> 01:32:32,917 Back to the puppet theater. 925 01:32:33,125 --> 01:32:35,250 No more General Augustin. 926 01:32:35,333 --> 01:32:38,792 No. But he promised he'd come see me, afterwards. 927 01:32:39,458 --> 01:32:42,208 About that, I wanted to tell you... 928 01:33:10,292 --> 01:33:13,000 - There's a wall. What do we do? - Dunno. 929 01:33:13,042 --> 01:33:17,667 They don't know where to go. They're confused too. 930 01:33:24,875 --> 01:33:26,375 Hold both leashes. 931 01:33:26,375 --> 01:33:28,417 I'll scale the wall and get them on the other side. 932 01:33:28,458 --> 01:33:31,875 - They'll bite me. - They can't from that side! 933 01:33:32,875 --> 01:33:34,708 Don't move, eh? 934 01:33:38,583 --> 01:33:41,375 - What are you doing? - I'm over. 935 01:33:43,625 --> 01:33:45,750 Climb over the wall. 936 01:33:48,417 --> 01:33:51,250 Ow! Hey, I'm here! 937 01:33:55,500 --> 01:33:58,083 - Hey! - Huh? - Help me get down. 938 01:33:58,417 --> 01:34:00,375 I can't, I have the dogs! 939 01:34:00,375 --> 01:34:03,000 - Come closer. - Huh? - Come closer. 940 01:34:08,708 --> 01:34:13,083 - Stop, stop. - Why do you want them to stop? 941 01:34:13,208 --> 01:34:14,750 So, you can get down. 942 01:34:14,833 --> 01:34:16,750 We're doing fine like this. 943 01:34:16,792 --> 01:34:20,750 Hey! You don't really think I'm gonna piggy-back you all the way? 944 01:34:20,750 --> 01:34:23,625 Let's not waste time chatting. Let's go. 945 01:34:23,917 --> 01:34:25,833 This is the third time you've done this. 946 01:34:25,917 --> 01:34:28,458 My shoes, my bicycle... 947 01:34:29,000 --> 01:34:31,417 - Yes, what is it? - Go left, there. 948 01:34:31,917 --> 01:34:34,750 - You think it's this way? - Yes. - All right 949 01:35:01,792 --> 01:35:04,458 You're darned heavy for your size. 950 01:35:07,333 --> 01:35:08,917 Hey, hey, hey! 951 01:35:08,958 --> 01:35:10,583 Wait for me! 952 01:35:12,208 --> 01:35:13,667 Goddammit! 953 01:35:13,958 --> 01:35:15,542 Goddammit! 954 01:35:21,417 --> 01:35:23,250 Where has he gone? 955 01:35:24,500 --> 01:35:26,500 Oh, come back, come! 956 01:35:35,583 --> 01:35:37,625 Komm, komm! 957 01:35:44,583 --> 01:35:45,917 Ja. 958 01:35:45,958 --> 01:35:47,625 Ja, ja! 959 01:35:51,125 --> 01:35:52,542 Stanislas! 960 01:35:53,208 --> 01:35:54,750 Stanislas! 961 01:36:02,708 --> 01:36:04,167 Stanislas! 962 01:36:06,250 --> 01:36:07,708 Stanislas! 963 01:36:08,000 --> 01:36:09,542 I'm here. 964 01:36:11,458 --> 01:36:13,625 You saved my life again. 965 01:36:13,625 --> 01:36:15,292 I want to thank you. 966 01:36:15,333 --> 01:36:18,750 Yeah, but, we have no dogs. We're lost. 967 01:36:22,792 --> 01:36:25,583 Dammit, I can't take this, anymore. 968 01:36:25,875 --> 01:36:27,417 I'm tired. 969 01:36:28,125 --> 01:36:30,583 Look, If we stay here, we'll get caught. 970 01:36:30,667 --> 01:36:32,917 - So, what? - No, come on. 971 01:36:32,958 --> 01:36:35,000 No, I'm staying here. 972 01:36:35,208 --> 01:36:36,583 Come on... 973 01:36:36,625 --> 01:36:38,667 Piss off, eh? 974 01:36:39,458 --> 01:36:41,292 This guy's getting me down! 975 01:36:41,333 --> 01:36:43,375 I wanna go back to Paris, 976 01:36:43,417 --> 01:36:46,417 - back to my work. - You'll get back there again. 977 01:36:46,417 --> 01:36:48,083 - No. - Sure you will. 978 01:36:48,417 --> 01:36:50,208 - No. - YOU WILL! 979 01:36:51,583 --> 01:36:55,750 My brushes... My brand new, bristle brushes. 980 01:36:55,750 --> 01:36:59,125 Tomorrow, I'll buy you a big box of flat brushes. Let's go. 981 01:36:59,167 --> 01:37:02,542 No, I need round ones. You don't know anything. 982 01:37:02,708 --> 01:37:06,042 You can come to the shop we'll pick them out together. Let's go. 983 01:37:06,292 --> 01:37:07,917 Oh, no, no... 984 01:37:08,250 --> 01:37:09,958 What about my paint? 985 01:37:10,000 --> 01:37:12,417 We'll buy 3 pails, in the same shop. Come on. 986 01:37:12,458 --> 01:37:15,625 If Juliette were here, she'd know. 987 01:37:16,375 --> 01:37:18,875 But, I'M here! Look. 988 01:37:19,667 --> 01:37:21,708 It's not the same thing. 989 01:37:21,833 --> 01:37:24,625 You'll see your puppet girl again, huh? 990 01:37:25,125 --> 01:37:28,375 Kwa kaa pow pow paf ta-ta-ta! 991 01:37:28,542 --> 01:37:32,625 Don't make fun of her, or you'll have to deal with me! 992 01:37:35,667 --> 01:37:37,833 Excuse me. Feeling better? 993 01:37:38,583 --> 01:37:40,625 I might need another one. 994 01:37:42,542 --> 01:37:44,292 OK? 995 01:37:45,708 --> 01:37:49,167 Say, don't you want one too, hm? 996 01:37:49,625 --> 01:37:52,000 - No, not at all. - You'll get one anyway! 997 01:37:52,042 --> 01:37:53,750 Take that! 998 01:37:54,125 --> 01:37:55,667 Shh! 999 01:38:08,125 --> 01:38:10,792 First, we go to the Kommandantur. (H.Q.) 1000 01:38:10,833 --> 01:38:13,667 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 1001 01:38:13,750 --> 01:38:17,833 - And they'll renew my 'Ausweiss' - 'Ausweiss'. What's that? 1002 01:38:17,875 --> 01:38:20,208 It is a pass to get into the free zone. 1003 01:38:20,250 --> 01:38:21,917 What if they refuse? 1004 01:38:22,042 --> 01:38:25,417 It's never happened. They like our wine too much. 1005 01:38:25,458 --> 01:38:27,375 And right, they are! 1006 01:38:27,417 --> 01:38:29,917 Then, we'll cross the demarcation line. 1007 01:38:30,000 --> 01:38:32,083 Hide, we're approaching. 1008 01:38:58,208 --> 01:39:00,542 They're arresting each other, now. 1009 01:39:00,583 --> 01:39:03,125 Things can't be going too well. 1010 01:39:31,625 --> 01:39:33,417 - Achbach. - Von Korf. 1011 01:39:33,583 --> 01:39:35,125 Please use my office. 1012 01:39:35,167 --> 01:39:37,750 I'll have the Englander, here, soon. - Danke. 1013 01:39:37,792 --> 01:39:39,750 Bring the Englander down. 1014 01:39:42,250 --> 01:39:44,458 Komm! Raus! 1015 01:39:46,875 --> 01:39:48,542 Schnell! 1016 01:40:12,208 --> 01:40:16,125 - Hello, messieurs. How are you? - Guten tag, Zister. 1017 01:40:16,208 --> 01:40:18,542 I bring wine for colonel Von Schmertz. 1018 01:40:18,542 --> 01:40:20,833 Ach, Zister, sehr gut! 1019 01:40:20,875 --> 01:40:22,417 Four barrels! 1020 01:40:22,458 --> 01:40:25,125 No, only two... Zwei! 1021 01:40:25,833 --> 01:40:28,792 This one and that one. Das und das. 1022 01:40:29,292 --> 01:40:31,083 Did you understand? 1023 01:40:31,208 --> 01:40:34,000 Jawohl, Zister. Rudy, Zwick, Ludwig!... 1024 01:40:34,208 --> 01:40:36,208 Ausweiss, Zister? 1025 01:40:36,625 --> 01:40:39,000 Komm, Schwester. Komm. 1026 01:40:39,625 --> 01:40:41,125 Bitte. 1027 01:40:47,958 --> 01:40:50,125 Nein! Das und das. 1028 01:40:59,208 --> 01:41:01,167 - Bitte. - Voila, Zister. 1029 01:41:01,208 --> 01:41:02,542 Thanks. 1030 01:41:19,042 --> 01:41:20,750 Both of you, Halt! 1031 01:41:21,125 --> 01:41:22,708 About face! 1032 01:41:22,833 --> 01:41:24,917 - What? - Turn around! 1033 01:41:25,375 --> 01:41:27,333 Vorwarts, marsch! 1034 01:41:30,208 --> 01:41:31,833 Platoon, Halt! 1035 01:41:32,500 --> 01:41:34,583 Wegtreten! (Fall out) 1036 01:41:34,708 --> 01:41:36,625 Hey, you! Here... 1037 01:41:40,250 --> 01:41:41,750 There! 1038 01:41:42,917 --> 01:41:45,500 Here you can sleep in peace! 1039 01:41:57,833 --> 01:41:59,667 Woah! 1040 01:42:02,833 --> 01:42:05,875 They've got M. Augustin and M. Stanislas! 1041 01:42:05,875 --> 01:42:07,667 What do we do, now? 1042 01:42:24,167 --> 01:42:25,625 MacIntosh. 1043 01:42:26,583 --> 01:42:28,625 - Hello. - Hello, sir. 1044 01:42:29,625 --> 01:42:31,167 Do you feel all right? 1045 01:42:31,208 --> 01:42:33,375 Yes, never felt better in the whole of me life. 1046 01:42:33,417 --> 01:42:35,083 Yes, aren't we lucky! 1047 01:42:35,125 --> 01:42:37,625 - Another cellar. - German Cellar. 1048 01:42:37,625 --> 01:42:39,750 Ah, yes, but the bottles are French. 1049 01:42:39,917 --> 01:42:42,750 - Where's that nice nun? - Must be her, now. 1050 01:42:43,000 --> 01:42:45,042 It's a wonderful vintage. [GER] 1051 01:42:45,083 --> 01:42:46,667 That's no nun. 1052 01:42:49,042 --> 01:42:51,750 Just one cup, no one will notice. 1053 01:43:04,792 --> 01:43:06,833 Good show, MacIntosh! 1054 01:43:07,833 --> 01:43:09,250 My name is Peter Cunningham, 1055 01:43:09,250 --> 01:43:11,542 my rank is lieutenant in the Royal Air Force, 1056 01:43:11,583 --> 01:43:12,833 my number is 221. 1057 01:43:12,833 --> 01:43:14,750 You said it 10 times! 1058 01:43:15,000 --> 01:43:18,125 - What happened to your comrades? - My name is Peter Cunningham, 1059 01:43:18,167 --> 01:43:19,500 my rank is lieut... 1060 01:43:19,583 --> 01:43:22,458 Are these the two Frenchmen you're looking for? 1061 01:43:22,917 --> 01:43:24,417 - Ja. - We have them. 1062 01:43:24,417 --> 01:43:26,750 - They're here. - Ah, finally! 1063 01:43:26,792 --> 01:43:29,083 Your friends, prisoner, here. 1064 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 So what, let them kill me, I won't talk! 1065 01:43:32,375 --> 01:43:35,292 Me neither! Let them kill you, I won't talk! 1066 01:43:35,333 --> 01:43:37,667 I knew, I could count on you. 1067 01:43:37,958 --> 01:43:39,458 We gotta get outta here. 1068 01:43:39,500 --> 01:43:41,125 We can't! 1069 01:43:43,792 --> 01:43:46,250 Oh! I have an idea, c'mere. 1070 01:43:47,083 --> 01:43:49,000 You've played Wagner, before, 1071 01:43:49,000 --> 01:43:51,042 how do you say 'come in', in German? 1072 01:43:51,083 --> 01:43:52,750 - Come in? - Knock, knock... 1073 01:43:52,792 --> 01:43:54,625 Eh... Herein. 1074 01:43:56,375 --> 01:43:59,167 - Ja? - Herein. 1075 01:44:04,208 --> 01:44:06,083 - What is it? - Heil Hitler! 1076 01:44:06,125 --> 01:44:08,042 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1077 01:44:11,250 --> 01:44:14,958 - Was haben sie gesagt gut? - Nahme ich so den feder? 1078 01:44:15,042 --> 01:44:18,583 - Ja. - Der schliessen aus? - Ja, aber 'not' so spät. 1079 01:44:18,750 --> 01:44:21,083 - Warum nicht? - Ja, naturlich. 1080 01:44:22,208 --> 01:44:23,750 Ja, ja, ja! 1081 01:44:24,125 --> 01:44:26,292 Bring him up to his cell. 1082 01:44:37,708 --> 01:44:40,792 Take your bloody hands off me, I'm not trying to escape! 1083 01:44:41,417 --> 01:44:43,542 Let go of me, I'm a British officer! 1084 01:44:43,625 --> 01:44:45,667 What's gotten into him? 1085 01:44:46,042 --> 01:44:49,083 Monsieur Lefort! Monsieur Bouvet! 1086 01:44:49,083 --> 01:44:51,333 What a nice surprise! 1087 01:44:52,708 --> 01:44:54,250 This way, messieurs. 1088 01:44:55,667 --> 01:44:57,750 THIS WAY, MESSIEURS! 1089 01:45:00,500 --> 01:45:03,500 The English are here. We gotta buy time. 1090 01:45:05,833 --> 01:45:10,125 Herr Kapellmeister, this time I'm holding the baton. 1091 01:45:10,500 --> 01:45:12,917 And you're going to sing! 1092 01:45:38,083 --> 01:45:42,083 12 bullets for you, 12 bullets for you. 1093 01:45:42,250 --> 01:45:46,208 24 bullets. What a waste, for the likes of you! 1094 01:45:46,375 --> 01:45:48,542 Who gave you the dogs? 1095 01:45:48,583 --> 01:45:50,875 Who provided those uniforms? 1096 01:45:51,125 --> 01:45:53,167 Who are your accomplices? 1097 01:45:53,750 --> 01:45:55,750 Enough shaking! 1098 01:45:56,875 --> 01:45:58,583 Monsieur Police Commissioner... 1099 01:45:58,625 --> 01:46:01,583 I'm not a Commissioner! I'm Major Achbach! 1100 01:46:01,625 --> 01:46:04,875 Major, I won't buy time, er... waste your time. 1101 01:46:04,917 --> 01:46:06,250 I'll tell you everything. 1102 01:46:06,292 --> 01:46:09,750 About time! You are becoming reasonable, Herr Kapellmeister. Well? 1103 01:46:09,750 --> 01:46:12,958 So, I had a rendez-vous on Monday November 15th. 1104 01:46:23,375 --> 01:46:25,958 - Excuse me. - Bitte. 1105 01:46:30,333 --> 01:46:33,542 So, I had a rendez-vous, Nov. 15th with Commandant Jean-Pierre, 1106 01:46:33,542 --> 01:46:35,625 who in reality is Sergeant Henri. 1107 01:46:35,750 --> 01:46:37,833 His real name: Marechal! 1108 01:46:38,083 --> 01:46:39,958 - No. - Yes. - No. - Yes. 1109 01:46:40,000 --> 01:46:43,833 No, he made a small error, Major Achbach. 1110 01:46:43,958 --> 01:46:46,500 - It wasn't a Monday, - When, then? 1111 01:46:46,917 --> 01:46:49,042 - It was a Sunday. - Yes, that's true. 1112 01:46:49,208 --> 01:46:52,708 That's one. And it wasn't in November, 1113 01:46:52,958 --> 01:46:55,792 since it was January. 1114 01:46:55,917 --> 01:46:59,208 And the so-called Henri wasn't yet called Marechal. 1115 01:46:59,333 --> 01:47:01,167 No. But I was born in '14? 1116 01:47:01,208 --> 01:47:03,542 - Yup, yup, it was the Great War. - Yeah, the Great War. 1117 01:47:03,542 --> 01:47:06,250 - The Great War? - For 4 years, 4 years. 1118 01:47:06,292 --> 01:47:10,208 Awww... terrible. 4 years! 1119 01:47:10,875 --> 01:47:12,500 Who is Marechal! 1120 01:47:12,542 --> 01:47:15,000 I dunno anymore! He interrupts all the time, 1121 01:47:15,042 --> 01:47:17,875 he coughs and spits, coughs and spits! 1122 01:47:19,208 --> 01:47:21,083 - Try to remember... - Yes. 1123 01:47:21,458 --> 01:47:24,625 - It was in Place des Victoires. - Yeah. 1124 01:47:24,667 --> 01:47:27,917 Just across from the statue of Louis XIV. 1125 01:47:27,958 --> 01:47:31,917 - You saw a satue of Louis XIV there? - Yeah. - That's not possible. - Why? 1126 01:47:31,958 --> 01:47:36,042 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 1127 01:47:36,125 --> 01:47:37,958 - Er... - Never mind. 1128 01:47:38,000 --> 01:47:39,250 They take me for a fool. 1129 01:47:39,292 --> 01:47:42,542 How dare you, to take, out of me, the piss?! 1130 01:47:42,583 --> 01:47:44,958 I know we're missing two English aviators! 1131 01:47:45,000 --> 01:47:47,708 - How many? - TWO! - That's not so many. 1132 01:47:47,750 --> 01:47:51,375 You know where they are, and I know they're not far! 1133 01:47:54,042 --> 01:47:56,250 Vive, Napoleon! 1134 01:47:57,708 --> 01:47:59,667 C'mon, Pete. C'mon, lads. 1135 01:48:03,167 --> 01:48:06,042 I feel as if I were in the Spanish inquisition. 1136 01:48:07,417 --> 01:48:09,375 - Here we go! - Cheers! 1137 01:48:19,500 --> 01:48:21,958 - I gave you the wrong barrels. - What? 1138 01:48:21,958 --> 01:48:25,125 - Wrong barrels! - "Barrels?" Was ist das? 1139 01:48:25,208 --> 01:48:28,833 ONE, TWO, THREE! 1140 01:48:33,292 --> 01:48:35,292 FIRE! FIRE! 1141 01:48:35,583 --> 01:48:36,958 FIRE! 1142 01:48:48,667 --> 01:48:51,292 FIRE! FIRE! 1143 01:49:01,958 --> 01:49:06,375 Quick, there are two men downstairs, inside barrels. They'll be burned! 1144 01:49:06,417 --> 01:49:08,208 Sister, take my mask! 1145 01:49:25,958 --> 01:49:28,083 ALARM! 1146 01:49:30,208 --> 01:49:32,000 ALARM! 1147 01:49:32,167 --> 01:49:34,208 Monsieur Lefort! 1148 01:49:34,708 --> 01:49:36,167 Nein! 1149 01:49:37,375 --> 01:49:40,542 Ah, Monsieur Bouvet! 1150 01:50:36,583 --> 01:50:39,708 MacIntosh! Why don't you get back to Canada? 1151 01:50:47,833 --> 01:50:52,333 - It's me. Stanislas. - Come on, let's go. 1152 01:51:30,083 --> 01:51:31,375 Verdammte mist. 1153 01:51:34,167 --> 01:51:37,917 French firemen, do your job, put out the fire! 1154 01:51:37,917 --> 01:51:39,542 ACHTUNG! 1155 01:51:40,833 --> 01:51:46,583 Into your vehicles and go after them! 1156 01:52:43,667 --> 01:52:46,833 We're too heavy. Dump the barrels! 1157 01:52:48,917 --> 01:52:50,667 Hah! Hah! 1158 01:52:51,000 --> 01:52:53,500 Quick, we're losing ground! 1159 01:53:01,167 --> 01:53:04,250 We're expecting two armored vehicles. 1160 01:53:05,375 --> 01:53:08,750 Is the reconnaissance plane on its way? 1161 01:53:08,875 --> 01:53:12,250 Ja... Very good, Danke. Out. 1162 01:53:20,625 --> 01:53:22,333 Woah! 1163 01:53:23,208 --> 01:53:24,917 It's that way! 1164 01:53:25,125 --> 01:53:26,708 Hyah! Yah, yah! 1165 01:53:37,792 --> 01:53:39,750 Spotted fugitives. 1166 01:53:39,833 --> 01:53:43,583 Road 328. Heading South. Over. 1167 01:53:43,625 --> 01:53:45,875 Understood. Out. 1168 01:53:46,458 --> 01:53:48,375 Let's go! 1169 01:53:57,792 --> 01:53:59,792 Be careful, for god's sake! 1170 01:53:59,833 --> 01:54:01,958 - That wasn't me!! - Yes, it was! 1171 01:54:10,625 --> 01:54:12,875 Look! Look! 1172 01:54:16,458 --> 01:54:18,208 Will they shoot us? 1173 01:54:18,250 --> 01:54:20,500 No. Reconnaissance plane. 1174 01:54:46,208 --> 01:54:48,792 No, don't look. They're spying on us. 1175 01:54:48,875 --> 01:54:50,917 Make like we haven't noticed. 1176 01:55:02,750 --> 01:55:05,333 You like Westerns, hm? 1177 01:55:06,667 --> 01:55:08,917 {\an4}[REGIONAL GLIDING CENTER] 1178 01:55:08,958 --> 01:55:11,833 {\an7}[CLOSED FOR THE DURATION OF HOSTILITIES] 1179 01:55:11,875 --> 01:55:14,833 Come on, it's closed. Padlocked! 1180 01:55:17,833 --> 01:55:19,875 Shoot the damned thing off! 1181 01:55:19,917 --> 01:55:21,417 Get back. 1182 01:55:29,500 --> 01:55:31,417 Slide open the big door. 1183 01:55:40,458 --> 01:55:41,917 Gliders! 1184 01:55:41,958 --> 01:55:43,750 I knew they'd still be here! 1185 01:55:43,792 --> 01:55:47,708 - There's no prop. - That's the prob. 1186 01:55:53,833 --> 01:55:56,500 Fugitives turned south at the Marble Cross. 1187 01:55:56,583 --> 01:55:59,667 Do not copy. Repeat. 1188 01:56:00,917 --> 01:56:03,958 I repeat: South at the Marble Cross. Over. 1189 01:56:04,000 --> 01:56:07,000 Ja! I read you, loud and clear. 1190 01:56:07,125 --> 01:56:09,125 Peter, check the controls! 1191 01:56:09,167 --> 01:56:10,458 Yes, sir! 1192 01:56:11,000 --> 01:56:13,000 - Push, back there! - I AM pushing! 1193 01:56:13,042 --> 01:56:16,208 Release the clutch, goddammit! Oh, pardon me Sister. 1194 01:56:16,250 --> 01:56:19,167 - Disengage it! - It's no use, there's no gas! 1195 01:56:19,208 --> 01:56:21,792 There's one litre! It's enough. 1196 01:56:21,792 --> 01:56:25,042 Out. Get out and push! You get on my nerves! 1197 01:56:28,458 --> 01:56:30,500 - Where's second gear? - In the car! 1198 01:56:30,542 --> 01:56:33,042 - Where? - Between first and third! 1199 01:56:33,042 --> 01:56:35,417 - 2nd gear, voila! - Thanks. Now, push! 1200 01:56:35,458 --> 01:56:38,250 Push, you! Don't look at me, push! 1201 01:56:38,417 --> 01:56:40,917 - Let's go. - Come on, Sister! 1202 01:56:50,792 --> 01:56:53,333 Don't straggle! [GER] 1203 01:57:04,958 --> 01:57:07,000 I hope it's well fastened. 1204 01:57:07,167 --> 01:57:08,792 OK, get in. 1205 01:57:08,792 --> 01:57:11,792 - What'd he say? - He said 'get in'. 'Montez!' 1206 01:57:12,000 --> 01:57:13,375 Allez-hop! 1207 01:57:13,583 --> 01:57:15,125 Ah, no, I can't. 1208 01:57:15,167 --> 01:57:18,167 - Scared, shitless, huh? - No, I'm not scared! 1209 01:57:18,292 --> 01:57:21,375 It's just, er... It's for two, and we're three. 1210 01:57:23,125 --> 01:57:24,792 Look up there! 1211 01:57:25,292 --> 01:57:27,667 - I'm getting in! - No, wait, me first! 1212 01:57:27,708 --> 01:57:28,958 ME FIRST! 1213 01:57:31,875 --> 01:57:33,792 - Crank! - Here! 1214 01:57:43,625 --> 01:57:45,083 Let me try it. 1215 01:57:47,292 --> 01:57:51,417 It's my maiden flight. Never been on an plane, before! 1216 01:58:02,625 --> 01:58:05,000 Settle in. Come on, come on! 1217 01:58:05,292 --> 01:58:06,792 Easy. 1218 01:58:08,708 --> 01:58:11,625 GO! - I'm sitting on thin air! 1219 01:58:44,417 --> 01:58:46,458 Jump! Hurry! 1220 01:59:00,208 --> 01:59:02,125 As fast as you can! 1221 02:00:21,750 --> 02:00:24,167 They're over the border, now. 1222 02:00:28,417 --> 02:00:30,667 The wind's blowing them back! 1223 02:00:31,750 --> 02:00:33,833 Not this way! 1224 02:00:34,000 --> 02:00:36,625 The air current's dragging us! 1225 02:00:37,292 --> 02:00:40,750 - Be careful! - What a bloody wind! 1226 02:00:41,208 --> 02:00:43,250 Set up the Anti-aircraft gun! 1227 02:00:48,542 --> 02:00:50,167 What's the matter dummkopf? 1228 02:00:52,583 --> 02:00:56,125 Aim at the target! Can't you see it, or what? 1229 02:00:56,417 --> 02:00:58,458 Get up! 1230 02:00:59,625 --> 02:01:01,000 There! 1231 02:01:21,500 --> 02:01:26,708 Are you crazy? Where are you shooting, you fool? 1232 02:02:12,500 --> 02:02:14,125 Vive la France! 1233 02:02:16,000 --> 02:02:18,250 Permettez, Sister! 1234 02:02:19,958 --> 02:02:21,708 Hey, me too! 1235 02:02:24,042 --> 02:02:25,583 Thank God! 90379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.