Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,534 --> 00:01:51,095
RELIGIOUS
2
00:02:02,715 --> 00:02:07,209
Lasson OF BARON CASTLE
3
00:02:36,282 --> 00:02:39,979
Hello, Marquis. Good trip?
-Yup. Thank you, C�lestin.
4
00:03:15,989 --> 00:03:19,425
And then, my young Marquis,
and Tuscany?
5
00:03:19,626 --> 00:03:21,287
Strenuous.
6
00:03:22,028 --> 00:03:26,556
-I Love that place.
-Mee Too. It is admirable!
7
00:03:26,766 --> 00:03:29,291
-Tesouros Everywhere.
-Esteve In Arezzo?
8
00:03:29,502 --> 00:03:31,026
Of course.
9
00:03:36,309 --> 00:03:38,675
I came away so she knew, Dad.
10
00:03:41,080 --> 00:03:46,347
-And Your health?
How can you hear, quite noisy.
11
00:03:46,619 --> 00:03:48,746
But still firm.
12
00:03:49,355 --> 00:03:51,482
And the Italian?
13
00:03:51,691 --> 00:03:53,818
Beautiful as a dream.
14
00:03:54,327 --> 00:03:57,694
-The Blondes are sumptuous.
-The Brunettes too!
15
00:04:03,670 --> 00:04:07,299
-You Must be hungry.
No, not yet.
16
00:04:08,841 --> 00:04:11,571
So I'm going to bed.
17
00:04:11,778 --> 00:04:16,545
Ask the C�lestin prepare
something. Talk tomorrow.
18
00:04:18,985 --> 00:04:21,579
Mr. Marquis wants a piece
pie plums?
19
00:04:21,788 --> 00:04:23,847
No, C�lestin.
I'm going to bed, good night.
20
00:04:24,057 --> 00:04:25,854
Good evening, sir.
21
00:04:51,451 --> 00:04:58,948
THE MEMORIES
SUZANNE SIMONIN
22
00:05:18,344 --> 00:05:20,437
My father was an accountant.
23
00:05:20,646 --> 00:05:23,376
He married my mother
well advanced age.
24
00:05:23,750 --> 00:05:25,217
He had three daughters.
25
00:05:25,418 --> 00:05:29,718
Armelle was 19,
Lucie, 18 and I was 16.
26
00:05:29,989 --> 00:05:34,790
TWO YEARS BEFORE
FAMILY RESIDENCE SIMONIN
27
00:06:53,806 --> 00:06:55,364
Suzanne?
28
00:06:55,575 --> 00:06:58,544
I have the impression that this
wrong note sealed my fate.
29
00:06:59,912 --> 00:07:02,904
That all happened to me later,
was her fault.
30
00:07:13,326 --> 00:07:17,057
Your sister is stuck in the room
since yesterday.
31
00:07:17,263 --> 00:07:19,663
My fault if he has
a crush on me?
32
00:07:19,866 --> 00:07:22,460
-and You?
-I?
33
00:07:23,035 --> 00:07:26,402
I have no interest nor for him,
or anyone else.
34
00:07:26,639 --> 00:07:30,973
I love Christ.
It's just that I love.
35
00:07:31,177 --> 00:07:35,546
-Oh Really?
Yes, it is my love.
36
00:07:36,949 --> 00:07:40,214
Already talked about it
Castella with the priest?
37
00:07:40,419 --> 00:07:43,786
He said I'm too young
to know what love is.
38
00:07:43,990 --> 00:07:47,255
I need to grow and pray.
39
00:08:01,240 --> 00:08:04,368
The monastic life, though austere,
was good to me.
40
00:08:05,878 --> 00:08:08,346
The sisters were kind to me.
41
00:08:08,848 --> 00:08:13,182
But I fell into the trap itself
to claim to be devoted to God.
42
00:08:15,054 --> 00:08:17,545
I prayed with less fervor.
43
00:08:17,757 --> 00:08:19,850
As my sisters, Armelle and Lucie,
had married ...
44
00:08:20,059 --> 00:08:24,257
I thought they would think of me,
I soon would leave the convent.
45
00:08:25,631 --> 00:08:28,566
But after all,
the days were long.
46
00:08:33,239 --> 00:08:35,036
Suzanne!
47
00:08:35,608 --> 00:08:37,633
Suzanne!
48
00:08:41,847 --> 00:08:44,338
Are waiting for you
in the living room.
49
00:09:11,177 --> 00:09:14,943
Do not be afraid.
His family is well.
50
00:09:15,781 --> 00:09:18,807
You startled me.
51
00:09:22,588 --> 00:09:25,955
I was sent by them.
They entrusted me with a mission.
52
00:09:28,094 --> 00:09:31,063
They would like you
assume the habit.
53
00:09:31,430 --> 00:09:32,920
The habit?
54
00:09:33,132 --> 00:09:35,657
The Mother Superior told me
very highly of you.
55
00:09:36,268 --> 00:09:38,634
It's kind of it.
56
00:09:39,005 --> 00:09:41,769
You'll be here another year.
57
00:09:42,341 --> 00:09:44,275
I should have come out in April.
We are in novem ...
58
00:09:44,477 --> 00:09:46,843
I know.
59
00:09:47,246 --> 00:09:51,114
Let myself explain ...
Nothing will make me change my mind..
60
00:09:51,317 --> 00:09:53,717
I have no taste
the religious life.
61
00:09:53,919 --> 00:09:56,183
Listen ...
62
00:09:56,389 --> 00:09:59,847
His parents were to ruin
because of her sisters.
63
00:10:00,059 --> 00:10:04,189
They can not do much for you
in the situation they are in.
64
00:10:06,932 --> 00:10:10,493
-I'm not asking for anything.
-But They are asking.
65
00:10:12,104 --> 00:10:15,073
Anyway,
the decision has been made.
66
00:10:15,274 --> 00:10:18,402
Or you stay here,
or find another convent.
67
00:10:22,748 --> 00:10:25,342
Please Suzanne,
you're big.
68
00:10:25,551 --> 00:10:28,543
Your parents are not dead.
69
00:10:31,123 --> 00:10:36,390
-what Happened?
-The Father Castella did not tell?
70
00:10:36,595 --> 00:10:41,862
He said that his parents would
you completed the novitiate.
71
00:10:42,268 --> 00:10:45,260
They want to bury me here.
72
00:10:45,471 --> 00:10:47,598
Bury you?
73
00:10:47,807 --> 00:10:52,244
Did you know that no girl ever
nun turned against their will.
74
00:10:54,180 --> 00:10:58,310
What we ask of you?
To use the veil.
75
00:10:59,051 --> 00:11:01,542
Why can not use it?
76
00:11:01,754 --> 00:11:03,881
In this may affect you?
77
00:11:04,090 --> 00:11:05,580
At all.
78
00:11:05,791 --> 00:11:08,157
The stay here a year?
79
00:11:08,360 --> 00:11:10,726
It goes fast.
80
00:11:11,030 --> 00:11:15,558
And then can happen
so many things for a year ...
81
00:12:09,688 --> 00:12:13,215
"Jesus told the people all
these things in parables.
82
00:12:13,425 --> 00:12:15,484
He did not talk without using parables ..
83
00:12:15,694 --> 00:12:18,788
to fulfill
what was foretold by the Prophet. "
84
00:12:18,998 --> 00:12:22,399
Be careful not to get chills.
Because of his voice.
85
00:12:22,601 --> 00:12:24,967
It is an invaluable tool
which requires zeal.
86
00:12:27,473 --> 00:12:29,600
My voice is not precious.
87
00:12:47,293 --> 00:12:50,091
The Mother Superior is
a very indulgent sister.
88
00:12:50,563 --> 00:12:53,327
The specialty it is to prune
the thorns of religious life.
89
00:12:53,532 --> 00:12:55,557
Suzanne?
90
00:12:55,768 --> 00:12:58,134
It's a very subtle game of seduction.
91
00:12:58,337 --> 00:13:02,171
We feel supported,
fascinated, sleeping.
92
00:13:16,755 --> 00:13:20,384
Well, my child,
what do we respond?
93
00:13:23,062 --> 00:13:24,996
I do not want.
94
00:13:26,398 --> 00:13:28,992
Think about it, my child.
95
00:13:29,335 --> 00:13:31,064
Times are tough.
96
00:13:31,303 --> 00:13:33,601
His family has suffered losses
97
00:13:33,839 --> 00:13:37,036
The life of her sisters
is a disorder.
98
00:13:37,910 --> 00:13:42,176
Spent a lot to marry
and failed tried to sustain.
99
00:13:42,681 --> 00:13:47,277
Comments on your next
profession spread.
100
00:13:48,420 --> 00:13:52,447
For the rest, as I said,
you can count on me.
101
00:13:52,725 --> 00:13:55,819
I never attract anyone
for religion.
102
00:13:56,762 --> 00:13:59,526
It is a life for which
God calls us.
103
00:14:00,032 --> 00:14:03,798
And it is very dangerous to mix
our voices to from Him.
104
00:14:05,204 --> 00:14:07,638
I do not want.
105
00:14:09,975 --> 00:14:14,071
You will not obey your mother?
106
00:14:16,782 --> 00:14:18,750
No, ma'am.
107
00:14:22,821 --> 00:14:26,018
They sent me talk
with all kinds of people.
108
00:14:26,225 --> 00:14:28,159
The doctor,
passing me sermons.
109
00:14:28,360 --> 00:14:30,225
The Countess of Perac ...
110
00:14:30,429 --> 00:14:33,796
and my sisters,
my dear sisters.
111
00:14:34,433 --> 00:14:36,833
All trying to convince me.
112
00:14:37,503 --> 00:14:41,064
No effort was spared
for my consent.
113
00:14:41,607 --> 00:14:45,236
That deplorable state,
can judge as you please, sir ...
114
00:14:45,544 --> 00:14:48,069
I just gave in.
115
00:15:02,628 --> 00:15:05,461
Come In.
116
00:15:09,301 --> 00:15:12,168
This veil reveals the whiteness
of your skin.
117
00:15:12,371 --> 00:15:15,033
Walk.
118
00:15:16,675 --> 00:15:19,610
More straighten the body.
119
00:15:20,379 --> 00:15:22,609
There, that's fine.
120
00:15:23,015 --> 00:15:26,473
This cap accentuates
her cheeks.
121
00:15:27,386 --> 00:15:29,911
Let's hurry.
Are eight hours.
122
00:15:32,691 --> 00:15:35,023
You are beautiful.
123
00:16:41,660 --> 00:16:44,128
I belong to Him forever.
124
00:16:44,329 --> 00:16:48,732
I want to work to win souls
for him, until my last breath.
125
00:16:50,769 --> 00:16:54,261
Did you hear
the desire of our sisters?
126
00:16:54,473 --> 00:16:59,638
They are qualified to honor
serious votes that will pronounce?
127
00:17:00,546 --> 00:17:03,071
I give my word.
128
00:17:05,717 --> 00:17:07,947
My girls ...
129
00:17:08,153 --> 00:17:10,621
you will make oath
very decisive ...
130
00:17:10,823 --> 00:17:13,417
in the presence of Heaven and Earth.
131
00:17:13,659 --> 00:17:17,493
On Judgment Day, the saints,
angels and even Mary herself ...
132
00:17:17,696 --> 00:17:21,655
his Blessed Mother, will
stand up against who was unfaithful.
133
00:17:22,234 --> 00:17:25,897
Are willing to sacrifice
forever your will ...
134
00:17:26,105 --> 00:17:29,165
and never find another love
other than Jesus?
135
00:17:29,374 --> 00:17:32,810
I declare myself decided
not to be in my heart ...
136
00:17:33,011 --> 00:17:35,809
other love than
that of Jesus Christ.
137
00:17:36,014 --> 00:17:41,782
In the name of the Father, the Son and
the Holy Spirit. So be it.
138
00:17:43,288 --> 00:17:45,313
Mr ...
139
00:17:45,524 --> 00:17:50,291
receives Thy servants who die
for the world to live for you ...
140
00:17:50,496 --> 00:17:54,933
who renounce the world
to dedicate to you.
141
00:17:55,134 --> 00:18:00,162
They are worthy of the vocation
which links them to you as husband of them ...
142
00:18:00,372 --> 00:18:03,535
that subject to You
as their Lord ...
143
00:18:03,742 --> 00:18:07,178
that makes them sacrifice for You
as their God.
144
00:18:07,379 --> 00:18:11,679
You who live and reign
for ever and ever ...
145
00:18:11,884 --> 00:18:14,580
so be it.
146
00:19:05,671 --> 00:19:08,538
Marie Suzanne Simonin ...
147
00:19:08,874 --> 00:19:11,638
you promise to tell the whole truth?
148
00:19:14,780 --> 00:19:16,805
I promise you.
149
00:19:17,983 --> 00:19:22,943
It is your decision and self-will
you're here?
150
00:19:32,831 --> 00:19:35,823
Marie Suzanne Simonin ...
151
00:19:36,034 --> 00:19:40,994
is by order and self-will
you're here?
152
00:19:52,384 --> 00:19:55,285
Marie Suzanne Simonin ...
153
00:19:55,487 --> 00:19:59,947
you promise to God
chastity, poverty and obedience?
154
00:20:00,192 --> 00:20:02,820
No, Father.
155
00:20:06,198 --> 00:20:11,465
You promise to God
chastity, poverty and obedience?
156
00:20:13,338 --> 00:20:16,307
I said no.
157
00:20:21,847 --> 00:20:23,542
What's happening?
158
00:20:23,749 --> 00:20:26,616
I do not know.
159
00:20:28,387 --> 00:20:31,254
Pull yourself, my child.
160
00:20:35,694 --> 00:20:38,254
I can not.
161
00:20:41,633 --> 00:20:44,830
I promised God to tell the truth.
162
00:20:45,037 --> 00:20:47,938
He will not forgive me.
163
00:20:51,977 --> 00:20:54,411
All this for nothing.
164
00:20:54,613 --> 00:20:56,478
Sorry, sir.
165
00:20:56,715 --> 00:21:01,379
Suzanne, we've arrived.
Wake Up.
166
00:21:12,731 --> 00:21:16,792
-You Will not go up to sleep?
-Do Not.
167
00:21:17,469 --> 00:21:20,404
We will discuss this tomorrow.
168
00:21:20,605 --> 00:21:22,596
There is nothing to discuss.
169
00:21:22,808 --> 00:21:24,935
You relented.
170
00:21:25,243 --> 00:21:28,542
You always yields
to all requests.
171
00:21:29,181 --> 00:21:31,672
Well, not all.
172
00:21:32,617 --> 00:21:35,108
Stand by Me.
173
00:21:36,455 --> 00:21:39,481
I'm exhausted, Roland.
174
00:21:41,426 --> 00:21:44,918
And I? I'm not tired?
175
00:22:15,560 --> 00:22:19,428
'You told my mother?
-I Was forced.
176
00:22:20,399 --> 00:22:22,390
And what did she say?
177
00:22:22,601 --> 00:22:25,468
You're already quite large
to do such a thing.
178
00:22:25,704 --> 00:22:28,537
It was because I came to this house.
179
00:22:31,743 --> 00:22:34,576
I asked you not to tell.
180
00:22:34,780 --> 00:22:37,476
But I did not tell.
Just kidding.
181
00:22:38,417 --> 00:22:40,817
Pull your hand,
is left to mine.
182
00:23:06,178 --> 00:23:07,645
Come In.
183
00:23:09,347 --> 00:23:11,941
They're waiting for you
in the music room.
184
00:23:21,193 --> 00:23:22,922
Hello, Father.
185
00:23:23,128 --> 00:23:24,789
Hello, Suzanne.
186
00:23:25,130 --> 00:23:27,963
What do you think of this situation?
187
00:23:28,233 --> 00:23:30,463
What situation?
188
00:23:30,702 --> 00:23:33,933
A girl stuck in the room.
189
00:23:34,573 --> 00:23:37,235
You know this can not continue.
190
00:23:37,709 --> 00:23:40,269
What do you propose to change this?
191
00:23:40,479 --> 00:23:43,448
His mother hopes
a sensible attitude his.
192
00:23:44,583 --> 00:23:46,813
Sensible thing for her ...
193
00:23:47,018 --> 00:23:50,283
I get is enclosed in the room
or a convent.
194
00:23:50,822 --> 00:23:54,849
Under these conditions,
I'll never meet anyone.
195
00:23:59,798 --> 00:24:03,928
-I said anything inappropriate?
-No, Suzanne.
196
00:24:04,436 --> 00:24:06,461
But is forgetting
what happened.
197
00:24:06,671 --> 00:24:09,606
It was not me who said that.
198
00:24:09,808 --> 00:24:13,107
The words came to my lips
without me the guided.
199
00:24:13,311 --> 00:24:15,779
Was stronger than me.
200
00:24:15,981 --> 00:24:20,213
I could not lie.
God would not let me lie.
201
00:24:20,452 --> 00:24:22,283
You are very cheeky.
202
00:24:22,487 --> 00:24:26,719
I do not see any insolence in
not act against the will of God.
203
00:24:27,659 --> 00:24:32,494
It would not be insolence say
I was there willingly?
204
00:24:32,697 --> 00:24:35,188
You too rationalizes.
205
00:24:35,467 --> 00:24:37,332
E coloca Deus onde
And places where God
206
00:24:37,536 --> 00:24:39,595
I am trying to defend myself
of an injustice.
207
00:24:39,804 --> 00:24:42,773
And for that use beautiful words.
208
00:24:43,942 --> 00:24:47,742
Incidentally there is a difference
between me and my sisters?
209
00:24:47,946 --> 00:24:49,914
A lot.
210
00:24:53,952 --> 00:24:56,147
So much so?
211
00:24:56,354 --> 00:24:59,187
What you mean?
212
00:25:01,159 --> 00:25:05,095
His mother gave me permission
to reveal the mystery ...
213
00:25:05,297 --> 00:25:08,164
behind her behavior
about you.
214
00:25:12,103 --> 00:25:15,095
You are not the daughter of Mr. Simonin.
215
00:25:20,812 --> 00:25:24,771
20 years ago, she left Heidelberg
to marry him.
216
00:25:24,983 --> 00:25:27,417
She had her two sisters ...
217
00:25:27,819 --> 00:25:30,447
and then met another man.
218
00:25:31,122 --> 00:25:33,716
An exile like her.
219
00:25:35,994 --> 00:25:39,020
You are the fruit of this meeting.
220
00:25:44,769 --> 00:25:47,761
You suspected?
221
00:25:49,174 --> 00:25:50,937
Do Not ...
222
00:25:52,811 --> 00:25:55,803
I find myself very stupid
for never have noticed.
223
00:25:59,951 --> 00:26:03,250
-And My sisters? They know?
-Do Not.
224
00:26:04,823 --> 00:26:08,088
-And My father?
-Your Father?
225
00:26:08,293 --> 00:26:10,693
The husband of my mother.
226
00:26:13,798 --> 00:26:17,199
His mother never told anything.
227
00:26:19,104 --> 00:26:21,971
How could they steal me
thinking they were my sisters?
228
00:26:22,173 --> 00:26:24,698
For interest, Suzanne.
229
00:26:25,176 --> 00:26:29,670
They have not inherited
so much that they took.
230
00:26:30,148 --> 00:26:33,242
This world is very selfish.
231
00:26:34,085 --> 00:26:37,077
I advise you
not to count on them.
232
00:26:37,288 --> 00:26:41,418
They will battle to
the last penny with you.
233
00:26:42,694 --> 00:26:47,097
Lucie has just had a son,
the Armelle born on Christmas ...
234
00:26:47,298 --> 00:26:51,200
and they will use the children
to leave you in misery.
235
00:26:52,570 --> 00:26:56,506
Her mother fears for you
and so is doing so.
236
00:26:58,009 --> 00:27:01,570
You do not know what is
live in poverty.
237
00:27:17,562 --> 00:27:19,826
Come sit.
238
00:27:20,031 --> 00:27:21,896
We'll talk.
239
00:27:37,749 --> 00:27:40,479
You already know who you are.
240
00:27:42,487 --> 00:27:45,456
I thought I had already discovered.
241
00:27:46,224 --> 00:27:48,590
Do Not ...
242
00:27:49,094 --> 00:27:51,426
What do you think of all this?
243
00:27:53,131 --> 00:27:55,895
Now I understand why
you did not love me.
244
00:27:56,101 --> 00:27:59,229
Who said I did not love you?
245
00:28:17,222 --> 00:28:20,157
You want to know who he is?
246
00:28:22,093 --> 00:28:26,462
A seductive man and worship.
247
00:28:26,664 --> 00:28:28,894
Rich, very rich.
248
00:28:36,875 --> 00:28:40,242
He never knew his birth.
249
00:28:43,815 --> 00:28:46,909
The little that I can do
for you, I'll do.
250
00:28:47,118 --> 00:28:48,608
I sold my jewelry ...
251
00:28:48,820 --> 00:28:53,553
kept rather than won
the generous Mr. Simonin.
252
00:28:54,759 --> 00:28:58,991
What I kept for you,
I took her sisters.
253
00:29:00,031 --> 00:29:04,730
Promise you will not demand anything
when I'm not here?
254
00:29:05,036 --> 00:29:09,735
Ask for a lawyer to draft
a disclaimer term that I sign.
255
00:29:09,941 --> 00:29:12,808
Children can not disown.
256
00:29:13,011 --> 00:29:17,971
And spare me tell your father
what he suspected.
257
00:29:19,517 --> 00:29:21,917
Evil has no cure?
258
00:29:22,487 --> 00:29:25,081
It is impossible to remedy it?
259
00:29:25,890 --> 00:29:29,621
I'm willing to accept her husband
they give me. Like you.
260
00:29:29,828 --> 00:29:33,730
-A Husband who will not love.
-What Cruel ...
261
00:29:34,065 --> 00:29:39,332
You're so much like your father ...
I always see him between us.
262
00:29:42,407 --> 00:29:45,035
Where is he?
263
00:29:46,110 --> 00:29:49,079
It will not do anything
you know that.
264
00:29:49,280 --> 00:29:51,305
Yes you will.
265
00:29:51,649 --> 00:29:54,516
I can not imagine.
266
00:29:56,921 --> 00:30:01,255
Is it really necessary that
I stay cloistered in a convent?
267
00:30:01,392 --> 00:30:05,453
His birth is the only error
I made.
268
00:30:05,763 --> 00:30:09,255
Help me fix it.
269
00:30:21,980 --> 00:30:23,811
-Stay.
-are You sure?
270
00:30:24,015 --> 00:30:25,915
Yup.
271
00:30:30,421 --> 00:30:33,322
Suzanne, you acknowledge
this ticket?
272
00:30:33,524 --> 00:30:35,856
Yes, sir.
273
00:30:36,027 --> 00:30:38,518
You wrote it voluntarily?
274
00:30:38,730 --> 00:30:41,722
Yes, I can only say that.
275
00:30:41,933 --> 00:30:45,300
Are you ready
to do what it promises here?
276
00:30:46,104 --> 00:30:48,504
Yup.
277
00:30:49,040 --> 00:30:51,270
Very well.
278
00:30:57,348 --> 00:31:00,875
Do you prefer
for a convent?
279
00:31:01,085 --> 00:31:04,213
No, they are all the same to me.
280
00:31:06,991 --> 00:31:10,324
I spent days without hearing about
the subject.
281
00:31:10,561 --> 00:31:13,086
I felt relieved.
282
00:31:13,331 --> 00:31:16,095
took advantage those days
to dream.
283
00:31:18,002 --> 00:31:21,961
What would have happened to my
mother to give to another man?
284
00:31:22,307 --> 00:31:25,299
How they met
and break up?
285
00:31:25,810 --> 00:31:29,143
The figure of this unknown father
populated my dreams.
286
00:31:30,014 --> 00:31:34,110
I tried to imagine his body,
the face, hands ...
287
00:31:34,218 --> 00:31:37,119
the love of it for me.
288
00:32:10,855 --> 00:32:15,087
See?
I have not died yet.
289
00:32:15,293 --> 00:32:18,421
I just came to see
if you were asleep.
290
00:32:18,629 --> 00:32:20,358
unfortunately not.
291
00:32:20,565 --> 00:32:22,863
I am sleepless.
292
00:32:23,901 --> 00:32:29,464
To be honest, I wanted
you were awake too.
293
00:32:33,277 --> 00:32:36,838
Father, I just commit
a terrible indiscretion.
294
00:32:37,815 --> 00:32:41,273
I'd like to talk a little.
295
00:32:43,488 --> 00:32:46,946
No one else would have read
this manuscript.
296
00:32:51,562 --> 00:32:56,192
I asked to be let in sight
and you were just reading.
297
00:33:05,243 --> 00:33:08,007
I waited years for one thing
that it had happened ...
298
00:33:08,212 --> 00:33:11,579
but I had not noticed.
299
00:33:12,984 --> 00:33:14,713
What thing?
300
00:33:17,922 --> 00:33:20,015
Love.
301
00:33:25,163 --> 00:33:28,098
And you missed?
302
00:33:29,100 --> 00:33:30,863
Read Out.
303
00:33:35,940 --> 00:33:38,738
I'll try to get some sleep.
304
00:33:39,077 --> 00:33:40,908
Can go.
305
00:34:14,545 --> 00:34:17,105
Can I sit?
306
00:34:17,315 --> 00:34:19,215
Yup.
307
00:34:26,424 --> 00:34:29,291
I received several refusals.
308
00:34:29,560 --> 00:34:32,324
Everyone already knows.
309
00:34:33,631 --> 00:34:36,122
Only Madame de Moni,
the Mother Superior ...
310
00:34:36,334 --> 00:34:39,531
Convent of St. Marie,
agrees to receive you.
311
00:34:40,204 --> 00:34:44,231
It is an opportunity.
Do not spoil it again.
312
00:35:32,823 --> 00:35:35,257
See you soon, Suzanne.
313
00:35:43,601 --> 00:35:46,434
You come visit me?
314
00:35:46,637 --> 00:35:49,037
Of course.
315
00:36:08,859 --> 00:36:10,417
I'm happy.
316
00:36:10,628 --> 00:36:14,496
This morning, I saw
the true face of the Lord.
317
00:36:14,699 --> 00:36:16,667
She was astonished?
318
00:36:16,867 --> 00:36:18,801
A little.
319
00:36:23,941 --> 00:36:26,136
How is the face from Him?
320
00:36:26,344 --> 00:36:31,281
Only if you promise tale
secrecy.
321
00:36:31,515 --> 00:36:33,540
I can not promise
these things.
322
00:36:33,751 --> 00:36:35,582
What a pity.
323
00:36:38,656 --> 00:36:42,524
-No Give me that look!
-I'm looking normal.
324
00:36:42,727 --> 00:36:47,096
-But I think that's silly.
-Because you're jealous.
325
00:36:47,298 --> 00:36:49,858
-What Do you talk so much?
-Nothing.
326
00:36:55,039 --> 00:36:57,007
Where is our Mother Superior?
327
00:36:57,208 --> 00:37:00,371
Can not forget it for a while?
328
00:37:00,945 --> 00:37:03,539
It's so beautiful to cry ...
329
00:37:03,781 --> 00:37:07,410
We are always closer to God
when we cry.
330
00:37:09,120 --> 00:37:11,918
I see his sisters
with dry eyes.
331
00:37:15,359 --> 00:37:18,123
But that melancholy is this?
332
00:37:19,730 --> 00:37:22,426
I have no vocation.
333
00:37:22,800 --> 00:37:24,461
What luck!
334
00:37:24,669 --> 00:37:26,466
I've always had.
335
00:37:26,671 --> 00:37:30,004
I never wanted anything
plus enter a convent.
336
00:37:30,508 --> 00:37:33,341
See how this is just glorious.
337
00:37:33,978 --> 00:37:38,574
Not to mention that
did not cost me any sacrifice.
338
00:37:39,417 --> 00:37:41,783
Laugh, Suzanne.
339
00:37:41,986 --> 00:37:44,716
Has a funny Christian
in front.
340
00:37:59,837 --> 00:38:02,328
This was my sister.
341
00:38:03,207 --> 00:38:05,038
I never got to use.
342
00:38:07,345 --> 00:38:09,973
-I Do not know what to say ...
-Use.
343
00:38:11,482 --> 00:38:14,076
Will make me happy.
344
00:38:29,600 --> 00:38:32,068
sister?
345
00:38:32,670 --> 00:38:34,103
Do not touch me!
346
00:38:34,305 --> 00:38:35,567
Nobody touches me!
347
00:38:35,773 --> 00:38:37,240
"Noli me tangere!"
348
00:38:37,441 --> 00:38:38,931
Stop ...
349
00:38:39,143 --> 00:38:41,043
Let me go!
350
00:38:49,553 --> 00:38:52,886
She came here after spending
by a dreadful experience.
351
00:38:53,090 --> 00:38:55,149
Do not get upset about it.
352
00:38:55,359 --> 00:38:57,691
-Why she still here?
-The Her parents, my dear.
353
00:38:57,895 --> 00:39:00,295
They too help the convent.
354
00:39:00,698 --> 00:39:04,600
-I Do not want to be like her.
-Do not talk nonsense.
355
00:39:05,503 --> 00:39:07,232
She looked at me
like it was killing me.
356
00:39:07,438 --> 00:39:09,804
Sister B�n�dicte is harmless.
357
00:39:10,007 --> 00:39:13,465
It is an enlightened poor thing,
in the bad sense.
358
00:39:13,811 --> 00:39:16,439
-But there is a good way?
-Yup.
359
00:39:29,126 --> 00:39:31,185
Mother?
360
00:39:45,743 --> 00:39:48,041
What's happening?
361
00:39:48,412 --> 00:39:50,778
You sick?
362
00:39:50,981 --> 00:39:54,212
I know you will
make your vote tomorrow.
363
00:39:54,418 --> 00:39:57,319
And I would very much
you to be happy.
364
00:39:58,622 --> 00:40:00,647
But I'm not.
365
00:40:00,958 --> 00:40:02,926
You know.
366
00:40:03,127 --> 00:40:05,618
I know very well, Suzanne.
367
00:40:08,299 --> 00:40:11,359
The Spirit withdrew from you ...
368
00:40:12,036 --> 00:40:14,504
and I can not do anything.
369
00:40:14,839 --> 00:40:18,798
That's what makes me anxious.
370
00:40:21,745 --> 00:40:25,613
I communed me earlier today
and felt the softness of the wafer.
371
00:40:28,486 --> 00:40:31,216
God gave me a gift.
372
00:40:31,889 --> 00:40:34,881
The gift of being able to help you
and her sisters ...
373
00:40:35,092 --> 00:40:37,959
to go through this ordeal.
374
00:40:38,629 --> 00:40:42,656
And I'm afraid
having already lost this gift.
375
00:40:44,969 --> 00:40:47,028
Excuse Me.
376
00:40:47,838 --> 00:40:52,036
I'm so sorry.
I do not want that.
377
00:41:03,521 --> 00:41:06,615
Sisters ...
378
00:41:06,824 --> 00:41:09,816
one of us is lost.
379
00:41:11,595 --> 00:41:14,894
Please pray for her.
380
00:41:23,307 --> 00:41:25,537
My God ...
381
00:41:25,843 --> 00:41:28,368
if I made some sin ...
382
00:41:29,446 --> 00:41:32,381
I humbly ask forgiveness.
383
00:41:34,919 --> 00:41:37,945
Do it for me.
384
00:41:41,692 --> 00:41:43,250
Suzanne?
385
00:41:43,727 --> 00:41:44,887
Suzanne?
386
00:41:45,095 --> 00:41:47,723
Wake up, it's time.
387
00:42:33,110 --> 00:42:36,273
-You Saw our Mother?
-I Saw her in the park just now.
388
00:42:36,480 --> 00:42:39,108
Tell her to hurry.
The Bishop has arrived.
389
00:43:10,147 --> 00:43:11,671
Madre...
390
00:43:13,484 --> 00:43:15,179
Madre?
391
00:43:21,892 --> 00:43:25,794
-Where am I?
-In Ward.
392
00:43:26,263 --> 00:43:28,823
You fainted.
393
00:43:30,768 --> 00:43:33,328
I want to go home ...
394
00:43:33,637 --> 00:43:36,037
Stay calm.
395
00:43:40,044 --> 00:43:42,740
You do not remember anything?
396
00:43:42,946 --> 00:43:45,414
From what?
397
00:43:45,616 --> 00:43:49,313
-makes How long am I here?
-Two Days.
398
00:43:51,422 --> 00:43:53,947
Two days ...
399
00:43:54,158 --> 00:43:56,126
What happened?
400
00:43:56,326 --> 00:43:58,851
You made their votes.
401
00:43:59,063 --> 00:44:01,827
You are our sister now.
402
00:44:05,769 --> 00:44:08,795
Where is our Mother?
403
00:44:09,006 --> 00:44:12,908
You must be hungry.
I will get a broth.
404
00:44:17,247 --> 00:44:19,943
He is best?
Yes, I would take a broth for her.
405
00:44:20,150 --> 00:44:22,710
-Where is she?
-Here.
406
00:44:28,292 --> 00:44:30,692
Well, sister Suzanne ...
407
00:44:30,894 --> 00:44:33,692
you've regained consciousness?
408
00:44:34,932 --> 00:44:37,400
How are you feeling?
409
00:44:39,203 --> 00:44:40,830
Well ...
410
00:44:42,773 --> 00:44:44,934
I'm glad.
411
00:44:45,476 --> 00:44:48,912
We'll see you tomorrow
in the office of the six?
412
00:44:59,289 --> 00:45:03,658
-Who is this?
-Irm� Christine, the new Mother.
413
00:45:04,394 --> 00:45:07,022
Well, I'll get your broth.
414
00:45:09,066 --> 00:45:11,694
-How are you feeling?
-We Were very concerned.
415
00:45:11,902 --> 00:45:13,767
She's tired.
416
00:45:13,971 --> 00:45:16,269
Come, let's back.
417
00:45:17,241 --> 00:45:19,766
I have not seen our Mother.
418
00:45:21,745 --> 00:45:24,043
Where is she?
419
00:45:29,853 --> 00:45:32,083
Answer.
420
00:45:34,124 --> 00:45:36,092
She left us.
421
00:45:37,561 --> 00:45:39,620
To go where?
422
00:45:40,430 --> 00:45:43,297
She joined our Lord.
423
00:45:44,968 --> 00:45:48,301
How did it happen?
424
00:45:49,740 --> 00:45:52,231
An accident.
425
00:45:52,409 --> 00:45:55,435
A horrible accident.
426
00:45:57,614 --> 00:45:59,912
It was ...
427
00:46:00,117 --> 00:46:02,847
It was Sister B�n�dicte.
428
00:46:06,190 --> 00:46:09,648
What's Sister B�n�dicte?
429
00:46:10,227 --> 00:46:13,128
Our Mother Superior
was meditating near the well ...
430
00:46:13,330 --> 00:46:17,164
and in a fit of madness,
that crazy pushed.
431
00:46:45,462 --> 00:46:47,521
What is this?
432
00:46:47,731 --> 00:46:48,789
It's what you see.
433
00:46:48,999 --> 00:46:50,694
The Madame de Moni had
This prohibited.
434
00:46:50,901 --> 00:46:52,869
Sister Christine
restored the use of the cilice.
435
00:46:53,070 --> 00:46:55,834
And they should be used
day and night.
436
00:46:57,374 --> 00:46:59,968
I'll check that.
437
00:47:02,246 --> 00:47:06,012
I wanted to read the Gospel of John,
that Madame de Moni read to me.
438
00:47:06,216 --> 00:47:10,243
Will be able to read in the chapel,
at the right time.
439
00:47:25,969 --> 00:47:27,937
What are you doing?
440
00:47:28,138 --> 00:47:32,234
Burning the instruments of torture
that our Mother had abolished.
441
00:47:32,442 --> 00:47:35,309
And I invite you
doing the same.
442
00:48:02,606 --> 00:48:05,473
They began to forbid me
going cafeteria.
443
00:48:05,676 --> 00:48:10,238
Then limited my food,
visits and confessions.
444
00:48:10,948 --> 00:48:13,143
They left me aside.
445
00:48:13,350 --> 00:48:16,683
Soon, the other sisters
did not speak to me anymore.
446
00:48:17,087 --> 00:48:21,080
Then came the time
oppression and punishments.
447
00:48:27,798 --> 00:48:32,030
-They're watching me three days.
-I'm being humiliated.
448
00:48:32,235 --> 00:48:36,171
It seems they want my life.
449
00:48:37,107 --> 00:48:39,200
If I join our Mother,
would be a relief.
450
00:48:39,409 --> 00:48:43,277
-Do not talk such a thing.
-how Come?
451
00:48:43,480 --> 00:48:47,940
Because no one saw Sister B�n�dicte
push Madame de Moni.
452
00:48:48,151 --> 00:48:51,848
They say the bad language
it was she who jumped, but ...
453
00:48:54,224 --> 00:48:56,385
The pulse is very weak.
454
00:48:58,795 --> 00:49:01,491
Depart, depart!
455
00:49:05,335 --> 00:49:09,135
What happened to her?
She fainted.
456
00:49:09,339 --> 00:49:12,274
Looks like she has not eaten in days.
457
00:49:12,476 --> 00:49:14,774
-She feeds?
-I Do not know.
458
00:49:14,978 --> 00:49:18,505
We need to give food to her.
If she does not want to, have to oblige.
459
00:49:18,715 --> 00:49:21,684
Food, she survives.
460
00:49:24,354 --> 00:49:26,720
There are the sacraments
that will save her.
461
00:49:26,923 --> 00:49:29,084
She has to eat.
462
00:49:35,699 --> 00:49:37,792
Did you sleep well?
463
00:49:38,001 --> 00:49:41,061
I could have gone to God
without fear.
464
00:49:45,308 --> 00:49:48,243
I've seen the heavens opened.
465
00:49:50,347 --> 00:49:52,508
What a pity.
466
00:49:52,716 --> 00:49:55,378
You need to eat.
467
00:50:03,827 --> 00:50:06,261
What will happen
with Sister B�n�dicte?
468
00:50:06,463 --> 00:50:07,862
She moved house.
469
00:50:08,065 --> 00:50:10,727
The family came for her
last night.
470
00:50:11,635 --> 00:50:14,195
Come on ...
471
00:51:01,284 --> 00:51:03,616
My father was an accountant.
472
00:51:03,820 --> 00:51:06,789
He married my mother
well advanced age.
473
00:51:06,990 --> 00:51:08,355
He had three daughters.
474
00:51:08,558 --> 00:51:12,824
Armelle was 19,
Lucie, 18 and I was 16.
475
00:51:18,835 --> 00:51:20,632
I was praying.
476
00:51:20,837 --> 00:51:23,704
I thought I heard a groan.
477
00:51:26,143 --> 00:51:28,270
Good evening.
478
00:51:59,676 --> 00:52:03,168
You've been stealing
writing materials?
479
00:52:04,114 --> 00:52:07,743
And even broke a cartridge?
480
00:52:10,420 --> 00:52:13,617
We will search your cell.
481
00:52:14,024 --> 00:52:17,960
Would not it be simpler you give me
what he wrote?
482
00:52:19,863 --> 00:52:23,060
Sister Fran�oise saw you.
483
00:52:24,801 --> 00:52:28,999
-Where are the papers?
-No Are more me.
484
00:52:29,206 --> 00:52:32,334
What made them?
485
00:52:34,044 --> 00:52:38,378
What makes these texts
useless after they are written?
486
00:52:39,749 --> 00:52:41,774
I threw away.
487
00:52:43,687 --> 00:52:46,087
What was the content?
488
00:52:46,289 --> 00:52:48,450
A confession.
489
00:52:48,658 --> 00:52:51,252
Addressed to my father.
490
00:52:51,561 --> 00:52:54,689
Do you have plans.
491
00:52:55,699 --> 00:52:59,100
It is of interest home
I know what they are.
492
00:53:05,842 --> 00:53:08,140
His confession.
493
00:53:13,216 --> 00:53:15,184
Revistem.
494
00:53:30,667 --> 00:53:32,658
Can undress her.
495
00:54:28,391 --> 00:54:30,086
Totally.
496
00:54:39,336 --> 00:54:41,497
Take it.
497
00:56:35,952 --> 00:56:37,749
Suzanne!
498
00:56:38,888 --> 00:56:41,686
Suzanne, wake up!
499
00:56:42,325 --> 00:56:45,590
Now you are ready
to obey the Mother Superior?
500
00:56:46,196 --> 00:56:50,758
Swear that you will not talk
nothing about what happened.
501
00:56:51,801 --> 00:56:54,269
I swear no one will know.
502
00:56:56,306 --> 00:56:58,797
Do you swear?
503
00:57:00,743 --> 00:57:03,371
Yes, I swear.
504
00:57:06,416 --> 00:57:10,147
Let's get a lot of people to
the Tenebrae of Good Friday.
505
00:57:10,353 --> 00:57:12,446
We will give a concert.
506
00:57:14,057 --> 00:57:15,581
You will sing.
507
00:57:38,314 --> 00:57:39,679
Get It.
508
00:57:39,883 --> 00:57:41,578
Hide it.
509
00:57:43,152 --> 00:57:45,552
What do I do with
all these roles?
510
00:57:45,755 --> 00:57:47,723
You know a lot of people,
I do not know anyone.
511
00:57:47,924 --> 00:57:49,858
But I would rather die
to compromise you.
512
00:57:50,059 --> 00:57:52,550
Forget that.
What is it?
513
00:57:52,762 --> 00:57:55,390
I wrote my memories
to leave the convent.
514
00:57:55,598 --> 00:57:58,931
This has to reach a lawyer
for I have an answer.
515
00:57:59,502 --> 00:58:02,528
My mother has contacts.
She will do it for me.
516
00:58:51,487 --> 00:58:55,355
I've done my contacts, Miss.
Will have news soon.
517
00:59:02,599 --> 00:59:04,829
Parlor.
518
00:59:20,817 --> 00:59:24,275
My name is Paul Manouri.
I'm a lawyer.
519
00:59:26,522 --> 00:59:28,820
I came indicated
the Countess de Ribes ...
520
00:59:29,025 --> 00:59:31,687
you bring your request.
521
00:59:32,929 --> 00:59:36,126
The process for the annulment
of their votes is underway.
522
00:59:36,332 --> 00:59:39,426
But for now,
Rome has not delivered an opinion.
523
00:59:41,537 --> 00:59:43,801
Miss will need
be patient ...
524
00:59:44,007 --> 00:59:46,305
because it is the Pope himself who,
ultimately ...
525
00:59:46,509 --> 00:59:49,171
should give their "nihil obstat."
526
00:59:49,379 --> 00:59:51,939
I'll be patient.
527
00:59:52,181 --> 00:59:53,910
Before making a decision ...
528
00:59:54,117 --> 00:59:58,281
Bishop, or one of his emissaries,
will want to talk to you.
529
00:59:58,421 --> 01:00:02,152
Rest assured that I will
answer all the questions.
530
01:00:02,358 --> 01:00:06,761
What about your confession,
what should i do?
531
01:00:07,163 --> 01:00:10,155
Everything is possible, sir.
532
01:00:10,366 --> 01:00:14,496
I am sending information about
the progress.
533
01:00:34,657 --> 01:00:36,420
Sister Suzanne!
534
01:00:37,126 --> 01:00:39,959
Our Mother wants to talk to you.
535
01:00:43,232 --> 01:00:46,531
So Sister Suzanne,
you want to go.
536
01:00:49,072 --> 01:00:51,370
Yes, ma'am.
537
01:00:52,208 --> 01:00:54,608
And want to annul their votes?
538
01:00:56,612 --> 01:00:58,637
Yes, ma'am.
539
01:00:59,182 --> 01:01:02,379
Who forced you to make out?
540
01:01:03,619 --> 01:01:05,644
All ...
541
01:01:07,023 --> 01:01:10,459
Remember that perjury is the worst
of all crimes.
542
01:01:12,829 --> 01:01:15,559
I will not be
accused of perjury.
543
01:01:15,998 --> 01:01:18,660
I do not have sworn by.
544
01:01:21,604 --> 01:01:24,129
If we made some mistakes
with you ...
545
01:01:24,340 --> 01:01:26,865
they were not repaired?
546
01:01:27,677 --> 01:01:31,408
There were errors
that led me to this.
547
01:01:34,884 --> 01:01:37,375
Will drop this veil without remorse?
548
01:01:37,587 --> 01:01:40,954
This cassock, which commits you
with Jesus Christ?
549
01:01:42,325 --> 01:01:44,657
Yes, ma'am ...
550
01:01:47,163 --> 01:01:50,997
My body is here,
but my heart is not.
551
01:01:51,367 --> 01:01:53,665
He's out there.
552
01:01:53,870 --> 01:01:56,270
You want us to dishonor ...
553
01:01:56,672 --> 01:01:59,163
turn source of mockery ...
554
01:02:00,143 --> 01:02:01,542
get lost?
555
01:02:18,194 --> 01:02:20,287
I want to leave here ...
556
01:02:21,430 --> 01:02:23,022
I want to leave here.
557
01:02:23,332 --> 01:02:29,828
I want out of here!
I want out of here!
558
01:02:34,410 --> 01:02:37,846
My child,
you are coveted by the devil.
559
01:02:39,248 --> 01:02:43,514
He is shaking you,
making you talk.
560
01:02:45,922 --> 01:02:48,823
See how you are.
561
01:02:50,593 --> 01:02:52,493
Mrs ....
562
01:02:52,695 --> 01:02:57,098
if you want to avoid a scandal,
there is a way.
563
01:02:58,801 --> 01:03:01,793
I only ask my freedom.
564
01:03:02,538 --> 01:03:04,563
Unhappy ...
565
01:03:05,274 --> 01:03:07,606
How dare you ask me that?
566
01:03:12,281 --> 01:03:14,408
Please ...
567
01:03:15,785 --> 01:03:18,219
From now on,
is forbidden to pray.
568
01:03:18,421 --> 01:03:20,286
Please ...
569
01:03:24,827 --> 01:03:28,160
My sisters, I invite all
to implore the mercy of God ...
570
01:03:28,364 --> 01:03:31,094
to a nun who forsook Him.
571
01:03:35,204 --> 01:03:39,038
And that will commit an act
sacrilegious in the eyes of God ...
572
01:03:39,242 --> 01:03:41,335
and shameful with men.
573
01:04:18,014 --> 01:04:20,448
Pass over.
She's just a corpse.
574
01:04:28,624 --> 01:04:30,455
Mrs!
575
01:04:35,965 --> 01:04:39,025
Apostate, stay away!
576
01:04:45,207 --> 01:04:49,439
I want you to order
give back my life.
577
01:04:50,313 --> 01:04:53,043
But is that you are worthy?
578
01:04:54,917 --> 01:04:57,647
Only God knows.
579
01:04:58,688 --> 01:05:00,713
Go away.
580
01:05:01,123 --> 01:05:03,819
Do not contaminate me with his gaze.
581
01:05:07,930 --> 01:05:10,194
I was about to forget ...
582
01:05:18,574 --> 01:05:23,409
His father sent a letter informing
that his mother was called by God.
583
01:06:25,541 --> 01:06:29,841
Lift and delivered
his soul to God.
584
01:06:33,449 --> 01:06:38,284
Talk to Him as if
right in front from Him.
585
01:06:40,589 --> 01:06:44,548
Ask Him to forgive
the sins of all his life.
586
01:06:50,800 --> 01:06:53,428
Well ...
587
01:06:54,103 --> 01:06:57,334
Since she does not want
give up the ghost ...
588
01:06:57,540 --> 01:06:59,269
can tie it.
589
01:07:06,082 --> 01:07:08,573
Hurry up.
They are waiting for us.
590
01:07:31,373 --> 01:07:33,034
Can release it.
591
01:07:35,978 --> 01:07:38,538
Can release it!
592
01:08:03,005 --> 01:08:07,374
You waive Satan
and his works?
593
01:08:07,576 --> 01:08:09,840
I'm not possessed.
594
01:08:13,382 --> 01:08:18,718
-Why do not you confess?
-Because I was prohibited.
595
01:08:20,623 --> 01:08:24,024
Why do not you participate
the sacraments?
596
01:08:24,226 --> 01:08:26,956
Why stop me.
597
01:08:28,130 --> 01:08:31,930
Why do you go out at night
of his cell?
598
01:08:32,134 --> 01:08:34,068
Why not give me water ....
599
01:08:34,270 --> 01:08:38,036
and I have no toilet
to the needs.
600
01:08:39,875 --> 01:08:43,402
What did you do to nun
who took their hands ...
601
01:08:43,612 --> 01:08:46,445
and was found
fallen in the hall?
602
01:08:46,649 --> 01:08:49,482
It's a lie.
603
01:08:49,985 --> 01:08:56,515
The truth is that she was afraid
the walking talking about me.
604
01:08:58,093 --> 01:09:01,551
You never did
nothing indecent with her?
605
01:09:01,764 --> 01:09:04,426
Never ...
606
01:09:07,803 --> 01:09:10,931
Why do not you use crucifix?
607
01:09:11,140 --> 01:09:13,836
They took me.
608
01:09:15,477 --> 01:09:17,638
How is praying?
609
01:09:17,846 --> 01:09:20,974
With my mind and my heart.
610
01:09:21,183 --> 01:09:24,949
Although it was
forbidden to pray.
611
01:09:26,622 --> 01:09:29,147
Madame...
612
01:09:29,358 --> 01:09:33,124
did you do this prohibition?
613
01:09:33,329 --> 01:09:37,766
-I The ban because ...
-Why are your clothes are dirty?
614
01:09:37,967 --> 01:09:41,733
I am a month ago without clean clothes
and no bath.
615
01:09:41,937 --> 01:09:45,464
But I admit I made
a terrible mistake ...
616
01:09:45,674 --> 01:09:47,767
that triggered it all.
617
01:09:47,977 --> 01:09:51,674
I did not answer my call
and renounced my vows.
618
01:09:51,880 --> 01:09:54,644
It is law that will decide this case.
619
01:10:13,402 --> 01:10:16,371
And then, Madame ...
620
01:10:17,106 --> 01:10:20,075
This is horrible!
621
01:10:20,276 --> 01:10:23,109
The lady is unworthy
of their duties.
622
01:10:23,312 --> 01:10:26,213
You deserve to be destitute.
623
01:10:26,882 --> 01:10:30,249
I will press charges Monsignor.
624
01:10:30,452 --> 01:10:34,013
In the meantime,
clean up this mess.
625
01:10:46,035 --> 01:10:47,832
Ave.
626
01:10:48,037 --> 01:10:50,938
Are you visit for you.
627
01:10:52,508 --> 01:10:54,669
Did not you get my letter?
628
01:10:55,444 --> 01:10:57,309
Do Not.
629
01:10:57,513 --> 01:11:00,448
I sent her for over a month.
630
01:11:01,116 --> 01:11:03,414
What did it?
631
01:11:03,619 --> 01:11:04,847
Ms ...
632
01:11:05,054 --> 01:11:09,286
if it were my niece,
I would not have done better.
633
01:11:12,094 --> 01:11:15,325
Rome refused?
634
01:11:15,698 --> 01:11:18,098
Indeed.
635
01:11:19,601 --> 01:11:22,092
-'I'm not leaving here ever.
-Will Do.
636
01:11:22,304 --> 01:11:24,932
Calm down, you do not let me speak.
637
01:11:25,140 --> 01:11:28,007
Madame de Ribes,
the mother of his friend Ursule ...
638
01:11:28,210 --> 01:11:32,169
moved heaven and earth for you
power move house.
639
01:11:32,748 --> 01:11:36,684
Her daughter spoke of the immense affection
that is you.
640
01:11:39,088 --> 01:11:41,613
In exchange for this please ...
641
01:11:41,824 --> 01:11:45,521
her friend agreed
never to see you.
642
01:11:45,728 --> 01:11:47,593
Her mother is afraid
you to contaminate.
643
01:11:47,796 --> 01:11:49,354
I?
644
01:11:49,565 --> 01:11:52,329
For their behavior.
645
01:11:52,534 --> 01:11:56,265
You can not go against it.
646
01:11:56,472 --> 01:11:59,839
So I never
I see Ursule?
647
01:12:01,009 --> 01:12:03,239
Do Not.
648
01:12:08,250 --> 01:12:10,775
Are not you cold?
649
01:12:11,019 --> 01:12:12,350
Do Not.
650
01:12:12,554 --> 01:12:14,715
I hate winter.
651
01:12:17,693 --> 01:12:21,151
I love all seasons.
652
01:12:36,845 --> 01:12:40,337
-Let's See each other again?
-No Doubt about it.
653
01:12:40,549 --> 01:12:44,144
His case has some obscure points
I'd love to clear.
654
01:12:47,089 --> 01:12:50,889
It is too early,
but I will keep you informed.
655
01:13:13,449 --> 01:13:15,610
-How you call yourselves?
-Antoinette.
656
01:13:15,818 --> 01:13:17,445
-Jeanne.
-Rose.
657
01:13:17,653 --> 01:13:19,245
-Gabrielle.
-Marie.
658
01:13:19,455 --> 01:13:21,514
Bernadette.
659
01:13:27,830 --> 01:13:30,799
You did a good trip,
my child?
660
01:13:30,999 --> 01:13:33,866
-Yes, Mother.
-What Good.
661
01:13:34,603 --> 01:13:38,266
We will try to repair
the suffering you went through.
662
01:13:41,543 --> 01:13:45,980
I know your superior.
She was my student in Port-Royal.
663
01:13:46,181 --> 01:13:49,241
It was the black sheep
her companions.
664
01:13:49,451 --> 01:13:51,578
But I'll tell you
all this later.
665
01:13:55,123 --> 01:13:58,149
You can leave us alone now.
Come On.
666
01:13:59,328 --> 01:14:03,765
The mattresses are good. The sheets did not
are thin, but the community.
667
01:14:07,169 --> 01:14:09,034
Are you high!
668
01:14:09,771 --> 01:14:12,638
How do you measure?
669
01:14:12,975 --> 01:14:15,535
I do not know.
670
01:14:15,744 --> 01:14:18,076
See you later.
671
01:14:54,249 --> 01:14:56,513
I came to see if you are not
needing nothing.
672
01:14:56,718 --> 01:14:58,083
No, Mother.
673
01:14:58,287 --> 01:15:00,380
Need to go to bed now.
674
01:15:00,589 --> 01:15:03,615
The day was difficult,
you must be tired.
675
01:15:03,892 --> 01:15:06,360
A little.
676
01:15:24,513 --> 01:15:27,448
Now, you have to comb.
677
01:15:27,683 --> 01:15:30,049
Yup.
678
01:15:30,819 --> 01:15:34,084
I can help if you want.
679
01:15:34,289 --> 01:15:36,689
Unless you prefer
do it alone.
680
01:15:36,892 --> 01:15:38,655
I prefer, Mother.
681
01:15:38,860 --> 01:15:41,556
So I'm leaving.
682
01:15:41,763 --> 01:15:44,061
Sleep well.
683
01:15:44,666 --> 01:15:48,329
And you is not required
the first craft.
684
01:15:48,537 --> 01:15:51,233
You need to rest.
685
01:15:56,144 --> 01:15:57,873
Sister Suzanne!
686
01:15:58,080 --> 01:16:00,241
Wake up, it's nine hours!
687
01:16:01,717 --> 01:16:06,552
Look your new habit.
You are one of our sisters now.
688
01:16:12,794 --> 01:16:15,888
Good morning, my child.
Did you sleep well?
689
01:16:16,164 --> 01:16:19,827
Their soup is waiting for you.
Try to take soon.
690
01:16:20,035 --> 01:16:22,060
Then we'll talk.
691
01:16:23,271 --> 01:16:27,332
Several children came here.
Sister Agnes came with 4 years.
692
01:16:27,542 --> 01:16:31,979
The mother died in childbirth and
his father, six months later. Of sadness.
693
01:16:32,381 --> 01:16:36,112
-Do You have brothers and sisters?
-Yes two sisters.
694
01:16:36,585 --> 01:16:40,487
-What Do they do?
-They Are married.
695
01:16:40,689 --> 01:16:43,783
-They Have children?
-Yup.
696
01:16:44,593 --> 01:16:47,892
And you do not regret
not have formed a family?
697
01:16:48,096 --> 01:16:49,495
Do Not.
698
01:16:49,698 --> 01:16:50,790
That's better.
699
01:16:50,999 --> 01:16:52,830
Obey a man
neither was chosen ...
700
01:16:53,035 --> 01:16:54,935
that neither deserves respect ...
701
01:16:55,137 --> 01:16:58,368
Fortunately, most women
even this question.
702
01:16:59,374 --> 01:17:02,036
Your mother loved your father?
703
01:17:02,411 --> 01:17:05,312
-I Do not know.
-My God, that indiscreet questions ....
704
01:17:05,514 --> 01:17:07,914
Mother?
705
01:17:09,051 --> 01:17:12,350
Sister Therese, what is it?
706
01:17:12,554 --> 01:17:14,146
Nothing.
707
01:17:14,389 --> 01:17:17,825
Want to say something?
708
01:17:22,831 --> 01:17:26,130
This is one that
not bear the wedding.
709
01:17:27,836 --> 01:17:30,066
She was astonished?
710
01:17:30,439 --> 01:17:34,842
Marriage can be hell
when you have no taste for it.
711
01:18:04,339 --> 01:18:08,571
-Desculpem, I do not know the rest.
-not A problem.
712
01:18:09,044 --> 01:18:12,912
You play divinely.
Sing something.
713
01:18:13,115 --> 01:18:14,275
She may only know this.
714
01:18:14,483 --> 01:18:16,644
Do not insist.
It was enough for today.
715
01:18:16,852 --> 01:18:19,286
No, she has a wonderful voice.
716
01:18:19,488 --> 01:18:22,582
She did not get out of here
while not sing anything.
717
01:18:22,791 --> 01:18:24,383
They must be met.
718
01:18:24,593 --> 01:18:26,493
But I'm not.
719
01:18:26,695 --> 01:18:30,995
My father gave me a husband
My father gave me a husband
720
01:18:31,199 --> 01:18:33,793
What was the size of an ant
721
01:18:34,002 --> 01:18:38,098
Oh, man! That little ...
Ah, so that little man!
722
01:18:38,306 --> 01:18:42,504
Oh, man! That little ...
Ah, so that little man!
723
01:18:42,711 --> 01:18:46,977
That was no bigger than an ant
That was no bigger than an ant
724
01:18:47,182 --> 01:18:49,844
The first night, I slept with him
725
01:18:50,051 --> 01:18:55,546
Oh, man! That little ...
Ah, so that little man!
726
01:18:57,025 --> 01:19:00,324
Now arrives.
Return to their cells.
727
01:19:08,804 --> 01:19:11,602
You too, Therese.
728
01:19:11,807 --> 01:19:14,605
I wanted to talk to his sister Suzanne.
729
01:19:14,810 --> 01:19:18,302
You will talk, but now
am I going to talk to her.
730
01:19:18,513 --> 01:19:21,073
No, we must not give in.
731
01:19:21,316 --> 01:19:25,377
You walk bothering me
much with their concerns.
732
01:19:26,755 --> 01:19:28,518
Excuse me, Mother.
733
01:19:28,723 --> 01:19:30,850
Sister Th�r�se!
734
01:19:33,528 --> 01:19:36,429
Which meant
For Sister Suzanne?
735
01:19:46,208 --> 01:19:48,403
You're right,
I will talk to her.
736
01:19:48,610 --> 01:19:52,478
Looks like she's
with a heavy heart.
737
01:20:11,900 --> 01:20:15,097
I know it's not your fault ...
738
01:20:15,403 --> 01:20:19,100
but promise me
will see it as little as possible.
739
01:20:19,307 --> 01:20:21,798
What matters is that I see
always or rarely?
740
01:20:22,010 --> 01:20:25,377
You know I'm not
competing with you.
741
01:20:28,316 --> 01:20:30,716
What did you say?
742
01:20:32,687 --> 01:20:34,882
Sister Th�r�se is afflicted.
743
01:20:35,090 --> 01:20:36,557
Sister Th�r�se ...
744
01:20:36,758 --> 01:20:41,058
No more complaining about me
to give up their perks.
745
01:20:41,229 --> 01:20:44,721
Stop it. Remember the destination
I gave to Sister Agathe.
746
01:20:45,100 --> 01:20:49,594
I loved her as she loved all,
when Sister Th�r�se came here.
747
01:20:50,005 --> 01:20:53,202
She had the same concerns,
the same follies ...
748
01:20:53,408 --> 01:20:56,172
I told you so, but she corrected herself.
749
01:20:56,411 --> 01:21:00,609
I was forced to use harsh methods,
contrary to my nature.
750
01:21:01,950 --> 01:21:05,044
Come, Sister Suzanne,
I will follow you.
751
01:21:08,857 --> 01:21:13,123
And you, go back to your cell
and not leave without my permission.
752
01:22:07,582 --> 01:22:10,278
Excuse me, Mother! I Beg Your Pardon ...
753
01:22:10,485 --> 01:22:12,783
Put Up!
754
01:22:14,322 --> 01:22:16,756
Pardon me for being selfish.
755
01:22:16,958 --> 01:22:20,655
In your case, forgiveness does not pass
an excuse.
756
01:22:24,466 --> 01:22:27,162
Can go. See you later.
757
01:22:39,447 --> 01:22:42,974
I was alone in my cell.
I waited a moment and ...
758
01:22:43,184 --> 01:22:45,448
Is killing her patience.
759
01:22:45,653 --> 01:22:48,247
Does the Mother can not
love both of us also?
760
01:22:48,456 --> 01:22:50,083
It is impossible.
761
01:22:50,291 --> 01:22:53,158
Soon, she will reject me
and this will kill me.
762
01:24:18,680 --> 01:24:20,944
He's dead.
763
01:24:21,583 --> 01:24:24,416
Mother, not me.
764
01:24:33,528 --> 01:24:35,894
Put Up.
765
01:25:21,080 --> 01:25:25,039
Thank you for kindness,
but I do not.
766
01:25:25,250 --> 01:25:28,151
You deserve more.
767
01:25:28,587 --> 01:25:31,579
I can not accept.
768
01:25:32,524 --> 01:25:34,719
Fretted
because of the other sisters.
769
01:25:34,927 --> 01:25:37,088
Come sit here.
770
01:25:50,609 --> 01:25:53,407
Sister Suzanne, do you love me?
771
01:25:54,179 --> 01:25:57,273
How could I not love?
772
01:25:57,516 --> 01:26:00,508
Only having a thankless soul.
773
01:26:01,019 --> 01:26:03,544
You have so much goodness ...
774
01:26:03,755 --> 01:26:06,053
And good taste too?
775
01:26:11,330 --> 01:26:13,958
Sister Suzanne, you do not love me.
776
01:26:14,166 --> 01:26:18,102
-Yes, I love.
-No, you do not love me.
777
01:26:18,370 --> 01:26:22,363
Say what I need to do
to prove.
778
01:26:22,574 --> 01:26:25,873
Guess.
779
01:26:28,680 --> 01:26:31,410
I can not imagine.
780
01:26:35,053 --> 01:26:37,283
Kiss me.
781
01:26:47,266 --> 01:26:50,030
Again ... again ...
782
01:26:57,776 --> 01:27:01,507
Again, Suzanne. Again ...
783
01:27:01,680 --> 01:27:04,342
Mother, what are you feeling?
784
01:27:04,550 --> 01:27:06,074
It's nothing.
785
01:27:09,221 --> 01:27:11,553
It's nothing.
786
01:27:16,161 --> 01:27:18,493
How old are you?
787
01:27:18,697 --> 01:27:21,325
I'm 17 and a half years.
788
01:27:21,533 --> 01:27:24,900
I want to know all your life.
Will you tell me?
789
01:27:26,071 --> 01:27:28,767
Yes, Mother dear.
790
01:27:29,875 --> 01:27:32,275
I'm a little tired.
791
01:27:32,477 --> 01:27:34,911
I need rest.
792
01:27:36,114 --> 01:27:39,777
One day you tell me what
happened to your little soul.
793
01:28:03,242 --> 01:28:06,803
Thank you for having me.
794
01:28:07,713 --> 01:28:10,546
What is it?
795
01:28:44,283 --> 01:28:46,774
But I had a happy childhood
between my sisters.
796
01:28:46,985 --> 01:28:48,885
That I can guarantee.
797
01:28:49,187 --> 01:28:54,750
Mother, sorry if my story
left the sad lady.
798
01:28:55,160 --> 01:28:59,187
Do not worry, Suzanne.
I like to cry.
799
01:29:10,275 --> 01:29:13,506
You told me you loved
your first Mother Superior.
800
01:29:13,712 --> 01:29:15,839
Yup.
801
01:29:16,948 --> 01:29:21,248
She did not love you more than I,
but you loved her more.
802
01:29:23,555 --> 01:29:26,888
I was unhappy
and eased my suffering.
803
01:29:28,627 --> 01:29:32,256
But where does their aversion
to religious life?
804
01:29:32,964 --> 01:29:35,364
I was born
to do something else.
805
01:29:35,600 --> 01:29:37,693
But what?
806
01:29:37,903 --> 01:29:39,871
I do not know.
807
01:29:40,072 --> 01:29:42,563
Know life.
808
01:29:43,108 --> 01:29:47,272
Tell me what the presence
a man provokes in you?
809
01:29:48,113 --> 01:29:52,015
If he speaks well, I listen.
810
01:29:52,384 --> 01:29:55,285
If it is beautiful, I stare.
811
01:29:55,520 --> 01:29:58,921
And your heart is quiet?
812
01:30:00,292 --> 01:30:03,728
Your senses tell you nothing?
813
01:30:05,130 --> 01:30:08,463
I do not know what
the language of the senses.
814
01:30:08,767 --> 01:30:11,133
But it exists.
815
01:30:14,373 --> 01:30:17,604
Would you like to meet her?
816
01:30:20,112 --> 01:30:25,106
Prefer not to acquire knowledge
I would not know meet.
817
01:30:29,121 --> 01:30:31,612
I Beg Your Pardon.
818
01:30:31,823 --> 01:30:34,951
We're talking about things
which are very strange to me.
819
01:30:35,160 --> 01:30:37,492
You are forgiven.
820
01:30:37,696 --> 01:30:41,223
Suzanne, but you disturb me.
821
01:30:46,037 --> 01:30:50,474
It's been a long time
we're here.
822
01:30:50,842 --> 01:30:55,302
You are right. With you,
I do not see time go by.
823
01:31:04,956 --> 01:31:07,186
Who's there?
824
01:31:08,160 --> 01:31:10,754
Me, Suzanne.
Do not be afraid.
825
01:31:10,962 --> 01:31:14,329
What are you doing here at this hour?
Why are not you sleeping?
826
01:31:14,533 --> 01:31:18,697
So I closed my eyes,
I remembered how much you suffered.
827
01:31:20,272 --> 01:31:23,241
I imagined you in the hands
that inhuman people.
828
01:31:24,776 --> 01:31:29,577
And I could not resist the urge to
see if my Suzanne was fine.
829
01:31:31,883 --> 01:31:35,979
I live with fear
that happen to you something.
830
01:31:36,288 --> 01:31:38,813
I'm fine, stay quiet.
831
01:31:44,362 --> 01:31:46,830
What?
832
01:31:47,732 --> 01:31:50,895
Crying?
833
01:31:52,037 --> 01:31:55,666
Have mercy on me.
834
01:31:55,874 --> 01:31:57,535
What should I do?
835
01:31:57,742 --> 01:32:02,577
I'm freezing.
836
01:32:03,315 --> 01:32:09,948
Slightly pull the blanket
I warm up right next to you.
837
01:32:10,188 --> 01:32:13,055
I go over there.
Here is warmer.
838
01:32:13,258 --> 01:32:17,422
I'll just warm up a bit
and now I'm leaving.
839
01:32:21,633 --> 01:32:23,931
Come closer.
840
01:32:29,241 --> 01:32:32,039
I'm so cold ...
841
01:32:32,577 --> 01:32:36,911
I'm afraid to touch you
with my cold hand.
842
01:32:39,985 --> 01:32:43,580
If release, Suzanne ...
843
01:32:44,756 --> 01:32:46,747
Look at me.
844
01:32:46,958 --> 01:32:48,619
Look at me.
845
01:32:55,066 --> 01:32:58,433
Must be Sister Th�r�se
he saw the lady in the hallway.
846
01:32:58,637 --> 01:33:02,971
If she will remember
this temerity for a long time.
847
01:33:04,943 --> 01:33:08,606
Sleep, Suzanne.
You are relieved of prayer.
848
01:33:13,018 --> 01:33:15,145
Let her die.
849
01:33:15,353 --> 01:33:17,184
Let her die.
850
01:33:17,389 --> 01:33:19,687
Let her die, Father.
851
01:33:20,592 --> 01:33:22,787
Let her die.
852
01:33:34,940 --> 01:33:37,204
You sent for me?
853
01:33:38,510 --> 01:33:40,444
Did you sleep well?
854
01:33:44,449 --> 01:33:46,417
That's what I thought ..
855
01:33:48,053 --> 01:33:50,248
Sister Th�r�se is crazy.
856
01:33:53,258 --> 01:33:55,954
If it happens again,
I say to have her.
857
01:33:56,161 --> 01:33:58,527
Do not do it.
858
01:33:59,164 --> 01:34:01,462
And why not?
859
01:34:01,666 --> 01:34:04,567
Because I spent so
and it's horrible.
860
01:34:10,442 --> 01:34:13,070
you will already leave?
861
01:34:15,013 --> 01:34:19,006
Father Morante
me waiting for confession.
862
01:34:24,389 --> 01:34:26,414
Suzanne...
863
01:34:30,762 --> 01:34:34,129
Avoid tell you what happened
tonight.
864
01:34:34,332 --> 01:34:38,132
This kind of thing
arouses curiosity and ...
865
01:34:38,336 --> 01:34:40,896
you are not forced to confess.
866
01:34:41,106 --> 01:34:43,336
But Mother,
tomorrow begins Lent.
867
01:34:43,541 --> 01:34:47,136
Come see me tonight.
You pleads with me.
868
01:34:47,345 --> 01:34:51,042
You committed no sin
which I can not absolve her.
869
01:34:51,316 --> 01:34:53,216
She said ...
870
01:34:53,418 --> 01:34:57,855
"What's wrong with shut up
if no harm was done? "
871
01:34:58,056 --> 01:35:01,890
What does this mean? Explain.
872
01:35:03,762 --> 01:35:08,028
That if we do certain things ...
873
01:35:08,233 --> 01:35:12,101
we need not confess them
because they did not cause evil.
874
01:35:14,739 --> 01:35:17,833
What things are you talking about?
875
01:35:21,179 --> 01:35:23,511
Acts libidinous ...
876
01:35:23,715 --> 01:35:25,580
Kisses ...
877
01:35:26,384 --> 01:35:30,480
-kisses?
-Yup.
878
01:35:33,692 --> 01:35:37,856
-You Accepted these kisses?
-Do Not.
879
01:35:40,699 --> 01:35:42,667
Last night ...
880
01:35:44,569 --> 01:35:47,231
she went back to my cell.
881
01:35:48,106 --> 01:35:50,597
She was cold.
882
01:35:52,444 --> 01:35:55,675
She asked to stay in my bed.
883
01:35:56,614 --> 01:35:59,913
If this happens again,
do not let go.
884
01:36:00,118 --> 01:36:02,552
-It's Impossible.
-Recuse Hers invitations ...
885
01:36:02,754 --> 01:36:05,484
as if from Satan.
886
01:36:05,657 --> 01:36:08,626
Do not ask me more.
887
01:36:08,827 --> 01:36:12,524
Praise God for
preserved you so far.
888
01:36:14,666 --> 01:36:16,793
Are you in good health?
889
01:36:17,001 --> 01:36:19,094
Yes, Father.
890
01:36:19,471 --> 01:36:22,338
Tonight, come here ...
891
01:36:22,540 --> 01:36:26,533
kneel before the altar
and spend the night praying.
892
01:36:28,446 --> 01:36:32,314
Do not you come see me?
893
01:36:34,185 --> 01:36:37,985
You will walk away from me?
894
01:36:41,893 --> 01:36:45,761
-Suzanne ...
-I Promise you.
895
01:36:54,973 --> 01:36:58,773
Not the first intrigue
the Rector creates me.
896
01:36:59,077 --> 01:37:04,105
I just hold on to a sister
for it to turn her head.
897
01:37:06,084 --> 01:37:10,384
Well nigh
he let the poor crazy Th�r�se.
898
01:37:54,566 --> 01:37:56,500
Suzanne!
899
01:37:57,836 --> 01:38:00,100
Suzanne...
900
01:38:00,338 --> 01:38:04,638
Suzanne, do not avoid me!
901
01:38:04,843 --> 01:38:08,142
I can not live without you!
902
01:38:09,581 --> 01:38:11,572
Th�r�se!
903
01:38:11,816 --> 01:38:13,374
Help me!
904
01:38:14,219 --> 01:38:17,017
Help me!
905
01:38:20,158 --> 01:38:23,093
It's okay.
Can release me.
906
01:39:05,536 --> 01:39:08,994
It is not true that no one
obtained this grace?
907
01:39:09,674 --> 01:39:12,438
Divine grace!
908
01:39:14,045 --> 01:39:16,980
I'm sure
she's praying for the Lord now.
909
01:39:17,181 --> 01:39:18,842
Is not listening to her prayer?
910
01:39:20,919 --> 01:39:24,082
Is not listening to her prayers?
911
01:39:25,056 --> 01:39:29,152
It is not true that no one
obtained this grace?
912
01:39:29,360 --> 01:39:31,294
-Come On ...
-A Divine grace!
913
01:39:31,496 --> 01:39:32,485
Come, Mother.
914
01:39:32,697 --> 01:39:35,928
I'm sure
she's praying for the Lord now.
915
01:39:36,134 --> 01:39:38,625
Is not listening to her prayers?
916
01:39:38,836 --> 01:39:41,964
Come, Mother. Come with me.
917
01:39:53,885 --> 01:39:56,012
Give me my breviary.
918
01:39:56,220 --> 01:39:58,188
I need to pray.
919
01:40:08,900 --> 01:40:12,199
I heard bells announcing a death
all night ...
920
01:40:12,403 --> 01:40:14,701
My forehead is burning.
921
01:40:19,944 --> 01:40:22,606
Rest.
922
01:40:28,753 --> 01:40:31,620
Suzanne died.
923
01:40:35,159 --> 01:40:38,754
No, Mother. She is alive.
924
01:40:42,266 --> 01:40:45,667
-She's dead.
-Do Not ...
925
01:40:47,372 --> 01:40:50,205
It was a bird that died.
926
01:41:13,164 --> 01:41:16,156
-Hello, Father.
-Hello, Sister.
927
01:41:28,346 --> 01:41:31,144
You asked to see me?
928
01:41:32,784 --> 01:41:35,912
This is the key of the door,
that sometimes gets me.
929
01:41:36,721 --> 01:41:40,179
This port is
in the cloister of the funds.
930
01:41:43,094 --> 01:41:44,618
Get It.
931
01:41:52,036 --> 01:41:54,869
Get It!
932
01:42:04,382 --> 01:42:09,081
Your shield needed time
to organize your escape plan.
933
01:42:10,321 --> 01:42:14,587
Later in the day, a coach will be
waiting for you on the road.
934
01:42:15,827 --> 01:42:18,694
You go to meet him.
935
01:42:22,400 --> 01:42:25,233
But I have to confess something.
936
01:42:25,436 --> 01:42:28,735
I never wanted
the ministry I exercise.
937
01:42:28,940 --> 01:42:31,807
Like you, I was forced.
938
01:42:32,410 --> 01:42:36,073
But unlike you,
I never revolted me.
939
01:42:39,417 --> 01:42:41,942
The world awaits you, Suzanne.
940
01:42:42,553 --> 01:42:45,579
He needs people like you.
941
01:43:40,211 --> 01:43:42,111
Who are you?
942
01:43:43,381 --> 01:43:45,906
Where are you taking me?
943
01:43:52,523 --> 01:43:57,483
Climb, Suzanne. Quickly.
We have a long journey ahead.
944
01:46:50,634 --> 01:46:52,795
Are you cold?
945
01:46:54,171 --> 01:46:56,696
A little.
946
01:47:10,488 --> 01:47:12,979
I am the Croismare Marquis.
947
01:47:15,993 --> 01:47:19,622
His father warned me of your arrival.
948
01:47:20,865 --> 01:47:23,629
You had time to talk to him?
949
01:47:37,815 --> 01:47:40,215
He died tonight.
950
01:47:46,357 --> 01:47:48,291
It was his father, was not it?
951
01:47:55,466 --> 01:47:58,765
He expected to see you die.
952
01:48:07,344 --> 01:48:13,112
translation
By MaxGurion
953
01:48:15,829 --> 01:48:25,798
Subtitles ripped and Fixed by "Max Gurion"
67494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.