All language subtitles for La Caduta degli dei (The Damned)-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,300 --> 00:00:30,960 SUMRAK BOGOVA 2 00:02:28,375 --> 00:02:30,605 - Janek! - Evo me, barone. 3 00:02:31,575 --> 00:02:32,769 Po�uri. 4 00:02:38,975 --> 00:02:40,328 Ja�e trljaj. 5 00:02:43,575 --> 00:02:46,453 - Jesu li svi stigli? - Ne, barone. Ne svi. 6 00:02:47,975 --> 00:02:49,408 Tko nedostaje? 7 00:02:49,615 --> 00:02:52,607 G. Bruckmann i Hauptsturmf�hrer Aschenbach... 8 00:02:52,695 --> 00:02:55,004 jo� nisu stigli iz Oberhausena. 9 00:02:56,415 --> 00:03:00,772 A stari? Baron Joachim? 10 00:03:01,775 --> 00:03:03,208 Hajde, govori. 11 00:03:04,215 --> 00:03:06,570 Baron Joachim je u svom apartmanu. 12 00:03:06,855 --> 00:03:10,165 Obla�i se, kao i ostali. 13 00:03:18,095 --> 00:03:21,246 - A moj sin? - Zar ga ne �ujete? 14 00:03:31,655 --> 00:03:33,805 Gunther. 15 00:03:37,375 --> 00:03:39,605 - �to je, Thilde? - Do�i. 16 00:03:45,295 --> 00:03:46,569 Do�i. 17 00:03:47,735 --> 00:03:49,373 �to �eli�? 18 00:03:50,095 --> 00:03:51,130 Pogledaj. 19 00:03:52,015 --> 00:03:54,848 Isto kao i pro�le godine, Thilde. Ni manje ni vi�e. 20 00:03:55,055 --> 00:03:57,125 Da, ali tada sam bila u publici. 21 00:03:57,215 --> 00:03:59,490 Ve�eras �e biti druga�ije. 22 00:03:59,575 --> 00:04:03,568 - Nadam se da ne�u zaboraviti svoj dio. - Bit �e� sjajna. 23 00:04:03,655 --> 00:04:06,692 Sutra �e tvoje ime biti u svim novinama. 24 00:04:42,015 --> 00:04:44,245 U redu je. Hvala. 25 00:04:58,415 --> 00:05:00,770 Mali ustupak danas, jo� jedan sutra... 26 00:05:00,855 --> 00:05:03,972 i jednoga dana ne�emo imati gdje sjesti. 27 00:05:04,135 --> 00:05:05,409 Da, dragi. 28 00:05:06,855 --> 00:05:08,413 Gotovo sam spremna. 29 00:05:10,655 --> 00:05:12,885 Zna� koliko stric Joachim dr�i do to�nosti... 30 00:05:12,975 --> 00:05:15,648 - posebice ve�eras. - Molim te, pomozi mi. 31 00:05:17,375 --> 00:05:19,889 - Dragi, budi miran. - Hvala, draga. 32 00:05:20,935 --> 00:05:24,245 Ne mo�e� uvijek govoriti "da". Oni nisu razumni ljudi. 33 00:05:24,335 --> 00:05:26,895 �to im vi�e da�, vi�e tra�e. 34 00:05:26,975 --> 00:05:30,411 Dragi, stric Joachim je ve� 40 godina na �elu... 35 00:05:30,895 --> 00:05:33,489 uvijek uravnote�eno i odlu�no. 36 00:05:33,575 --> 00:05:36,169 Uravnote�eno. Upotrijebila si pravu rije�. 37 00:05:38,735 --> 00:05:41,647 Jedna usluga liberalima, jedna nacionalsocijalistima. 38 00:05:41,735 --> 00:05:43,771 Jedna usluga meni, jedna Konstantinu. 39 00:05:43,855 --> 00:05:47,973 Herberte, nepravedan si. Joachim nije mekan prema tom... 40 00:05:48,055 --> 00:05:50,694 - gospodinu. - Zato �to je skorojevi�. 41 00:05:50,775 --> 00:05:53,528 Da Hitler nije sin carinika i slu�kinje... 42 00:05:53,615 --> 00:05:56,004 Joachim bi mu se ve� bio bacio u naru�je. 43 00:05:56,095 --> 00:05:58,051 Priznaj da je poslu�ao tvoj savjet... 44 00:05:58,135 --> 00:06:00,205 i nije dao novac nacionalsocijalistima. 45 00:06:00,295 --> 00:06:02,684 To je samo zato �to je �krt. 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,284 - Gdje su djeca? - Uskoro �e� ih �uti. 47 00:06:11,375 --> 00:06:13,252 Zacijelo imaju tremu. 48 00:06:17,295 --> 00:06:20,287 - Hajdemo, Herberte. Kasnimo. - Hvala. 49 00:06:21,375 --> 00:06:23,047 - Hajde, dragi. - Da. 50 00:06:23,735 --> 00:06:25,851 Sada ih osje�am 51 00:06:25,935 --> 00:06:28,324 sada ih osje�am u svom malom srcu 52 00:06:28,415 --> 00:06:32,044 Ali previ�e ih je i ne mogu ih sve ponoviti 53 00:06:32,135 --> 00:06:34,695 �eli� li ih pro�itati 54 00:06:34,775 --> 00:06:36,845 pribli�i se 55 00:06:36,935 --> 00:06:39,768 Stavi glavu na moja prsa i slu�aj pa�ljivo 56 00:06:39,855 --> 00:06:41,811 slu�aj pa�ljivo" 57 00:06:47,895 --> 00:06:49,453 Sretan ro�endan. 58 00:06:51,935 --> 00:06:54,051 Sve najbolje za va� ro�endan. 59 00:06:55,655 --> 00:06:58,533 Do�i ovamo. Hvala ti. 60 00:06:59,095 --> 00:07:01,848 I tebi hvala, malena. 61 00:07:03,215 --> 00:07:04,364 Sretan ro�endan, gospodine. 62 00:07:04,455 --> 00:07:05,604 Janek. 63 00:07:24,655 --> 00:07:26,885 - Slu�aj. �uje� li ih? - Da. 64 00:07:36,135 --> 00:07:39,605 Otkad se rodila govore joj: "Ti si najpametnija... 65 00:07:39,695 --> 00:07:43,529 "najbogatija, ona kojoj najvi�e zavide, ti si baronica von Essenbeck." 66 00:07:44,015 --> 00:07:46,973 Kako je mogu pitati da postane obi�na g�a Bruckmann? 67 00:07:47,175 --> 00:07:51,327 Supruga obi�nog namje�tenika �eli�ane koja nosi njezino ime. 68 00:07:51,815 --> 00:07:54,613 Obi�ni namje�tenik nije ba� to�an izraz. 69 00:07:54,855 --> 00:07:57,005 Stric Joachim ima povjerenja u tebe. 70 00:07:57,095 --> 00:08:00,974 A Herbert i Konstantin nikada ne bi donijeli odluku bez tebe. 71 00:08:01,695 --> 00:08:04,607 - Zna�i li ti to ne�to? - Da. 72 00:08:04,695 --> 00:08:06,845 Ali to nije dosta za Sophie. 73 00:08:08,135 --> 00:08:12,606 Uspio sam se izboriti za polo�aj, ali �u uvijek biti jedan od njenih namje�tenika. 74 00:08:13,535 --> 00:08:15,253 Kad bismo se odlu�ili sutra vjen�ati... 75 00:08:15,335 --> 00:08:18,327 stari Joachim bi izgubio povjerenje u mene. 76 00:08:19,775 --> 00:08:22,926 On voli vjerovati da je ona neutje�na udovica... 77 00:08:23,215 --> 00:08:25,410 njegovog obo�avanog sina, heroja. 78 00:08:28,135 --> 00:08:29,090 Budala! 79 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Vjerojatno bi me smjesta otpustio, Wolfe. 80 00:08:32,135 --> 00:08:34,171 Ne, Frederick, vara� se. 81 00:08:34,855 --> 00:08:38,928 Danas �ak ni 10.000 njegovih robova u rudnicima i tvornicama... 82 00:08:39,495 --> 00:08:43,408 ni njegov novac, ni dvorci, nemaju dovoljnu mo� da te smaknu... 83 00:08:43,695 --> 00:08:45,731 jer mi imamo mo�... 84 00:08:46,335 --> 00:08:49,133 a mi �elimo da ostane� gdje jesi. 85 00:08:49,215 --> 00:08:52,093 Ili da se jo� vi�e popne�. 86 00:08:55,855 --> 00:08:58,323 Preko koga bih se trebao popeti? Herberta? 87 00:08:59,455 --> 00:09:02,765 Lako �injenica da �e Herbert morati si�i nije vi�e novost. 88 00:09:02,855 --> 00:09:06,689 Njegov odboj prema nacionalsocijalistima suvi�e je o�it. 89 00:09:08,535 --> 00:09:10,526 - Ali Konstantin... - Konstantin? 90 00:09:11,095 --> 00:09:13,290 �ini ti se tako va�an? 91 00:09:14,855 --> 00:09:17,050 �lan je SA odreda. 92 00:09:17,735 --> 00:09:19,327 Blizak je s R�hmom. 93 00:09:19,415 --> 00:09:22,407 Na�im velikim industrijama trebat �e ljudi poput tebe. 94 00:09:23,095 --> 00:09:27,532 A na� kancelar je slab na velike industrije. 95 00:09:32,935 --> 00:09:36,928 U svakom slu�aju, nisam mislio na Konstantina. 96 00:09:42,135 --> 00:09:45,730 Osje�a� li? Osje�a� li koliko te volim? 97 00:09:45,815 --> 00:09:48,693 Onda ti to ne moram napisati 98 00:09:54,215 --> 00:09:56,126 Misli� da bi pristale na bis? 99 00:09:56,215 --> 00:09:58,809 I vi�e od jednoga, stoga je bolje ne riskirati. 100 00:09:58,895 --> 00:10:01,489 Onda �u odustati. 101 00:10:02,975 --> 00:10:03,930 Bilo je lijepo. 102 00:10:04,015 --> 00:10:07,644 Krasno, draga. Bila si savr�ena, Thilde. 103 00:10:07,735 --> 00:10:10,203 Do�i, sjedni. Puno ti hvala. 104 00:10:10,295 --> 00:10:12,251 Hvala vam. Bravo. 105 00:10:14,975 --> 00:10:16,294 Vrlo dobro. 106 00:11:37,895 --> 00:11:40,534 Jedine prepreke su one koje si sam postavlja�. 107 00:11:50,695 --> 00:11:53,767 Djeluje� ambiciozno, no uspinje� se samo u dru�tvu. 108 00:11:53,855 --> 00:11:55,766 Sophie to ne bi odobrila. 109 00:11:58,895 --> 00:12:00,931 Previ�e se brine� za Herberta i Konstantina. 110 00:12:01,015 --> 00:12:05,406 Zaboravlja� da postoji netko puno va�niji od njih: Joachim. 111 00:12:08,895 --> 00:12:12,774 Mora� shvatiti da se danas u Njema�koj mo�e dogoditi bilo �to... 112 00:12:12,855 --> 00:12:15,892 �ak i ono nemogu�e, a tek smo na po�etku. 113 00:12:16,095 --> 00:12:17,733 "Osobni moral je mrtav. 114 00:12:17,815 --> 00:12:21,091 "Mi smo elitno dru�tvo u kojemu je sve dopu�teno." 115 00:12:21,255 --> 00:12:23,052 To su Hitlerove rije�i. 116 00:12:23,135 --> 00:12:26,605 Moj dragi Frederick, trebao bi malo o njima razmisliti. 117 00:12:34,055 --> 00:12:36,933 Ve�eras, na primjer. 118 00:13:08,775 --> 00:13:11,494 Prekrasno, dragi. Savr�eno. 119 00:13:11,575 --> 00:13:14,248 U�ivao sam u izvedbi. Puno ti hvala. 120 00:13:15,855 --> 00:13:20,007 Znam da ti to puno ne zna�i, ali tvoj sin je zbilja nadaren. 121 00:13:22,535 --> 00:13:24,765 - Dobra ve�er, gospodine. - Dobra ve�er. 122 00:13:30,335 --> 00:13:32,371 - Dobra ve�er. - Dobra ve�er. 123 00:13:53,055 --> 00:13:55,046 Ispri�avam se. Telefonski poziv. 124 00:15:26,615 --> 00:15:29,846 Ti�ina, molim. Tiho, molim. 125 00:15:30,775 --> 00:15:33,414 U Berlinu gori Reichstag. 126 00:15:47,335 --> 00:15:49,326 Prestani! Jesi li �uo, prestani! 127 00:15:50,975 --> 00:15:55,173 Po�ar je po�eo prije pola sata. Radi se o uroti, bez sumnje. 128 00:15:55,695 --> 00:15:58,846 Ali mislim da su ve� uhitili krivca. 129 00:15:59,135 --> 00:16:02,525 Nizozemac. �lan komunisti�ke stranke. 130 00:16:02,615 --> 00:16:04,173 Komunist, nego �to! 131 00:16:04,455 --> 00:16:08,892 Te�ki komunisti�ki zlo�in protiv nove vlasti. 132 00:16:33,175 --> 00:16:34,494 Sranje! 133 00:16:48,855 --> 00:16:51,289 Mogli su izabrati neki drugi dan da zapale Reichstag. 134 00:16:51,375 --> 00:16:54,253 Zar ne, djede? Pokvarili su vam proslavu. 135 00:17:08,535 --> 00:17:10,844 Zvali su iz mojeg �taba u Berlinu. 136 00:17:13,615 --> 00:17:16,334 Po�ar jo� uvijek nije uga�en. 137 00:17:17,455 --> 00:17:20,686 Berlinci sa svojih balkona u�ivaju u predstavi. 138 00:17:23,375 --> 00:17:25,047 Mo�da ne bih trebao biti ovdje. 139 00:17:25,135 --> 00:17:27,649 SA su u vojarnama. 140 00:17:29,415 --> 00:17:32,612 Smiri se, Konstantine. Dr�avni udar nije uspio. 141 00:17:33,335 --> 00:17:35,724 Gdje god bilo tvoje boji�te, nije u Berlinu... 142 00:17:35,815 --> 00:17:38,045 ili barem nikada do sada nije bilo. 143 00:17:38,135 --> 00:17:42,572 U svakom slu�aju, �injenica da su vo�e urote uhi�eni dokazuje... 144 00:17:42,655 --> 00:17:45,567 Kakve urote? Jasno je da su tra�ili izgovor. 145 00:17:45,975 --> 00:17:47,886 To je pretjerivanje, Herberte. 146 00:17:49,015 --> 00:17:52,451 Herbertove teorije su uvijek pretjerane. 147 00:17:55,895 --> 00:17:57,965 Radi se o osmi�ljenoj provokaciji. 148 00:17:58,535 --> 00:18:00,924 Mo�e biti samo netko tko je protiv vlade. 149 00:18:01,015 --> 00:18:03,813 Ako postoji netko komu ne treba parlament kako bi vladao... 150 00:18:03,895 --> 00:18:05,567 to je va� kancelar. 151 00:18:06,455 --> 00:18:07,968 Herberte, molim te. 152 00:18:11,135 --> 00:18:13,729 �itava Njema�ka zna da postoji lista izop�enih. 153 00:18:13,815 --> 00:18:17,251 Sada je pravi trenutak za obra�un s opozicijom, tiho i bez su�enja... 154 00:18:17,335 --> 00:18:18,973 dok �itava Europa gleda! 155 00:18:19,055 --> 00:18:21,569 Unutarnje ure�enje Njema�ke ne treba zanimati Europu. 156 00:18:21,655 --> 00:18:23,008 Kakvo unutarnje ure�enje? 157 00:18:23,095 --> 00:18:25,848 Ono kojim im se dopu�ta da ulaze u ku�e i ubijaju? 158 00:18:25,935 --> 00:18:27,653 Herberte, molim te. 159 00:18:29,575 --> 00:18:32,408 Zar nije va� G�ring obe�ao neprijateljima Tre�eg Reicha... 160 00:18:32,495 --> 00:18:36,408 - dovoljno konopca da se sami objese? - Gubi� razum, Herberte. 161 00:18:36,655 --> 00:18:40,773 G�ring je govorio o komunistima. Mo�da si i ti komunist. 162 00:18:40,855 --> 00:18:44,006 Danas su na redu komunisti. Tko �e biti sutra? 163 00:18:44,415 --> 00:18:46,087 Ne brini o sutra. 164 00:18:46,375 --> 00:18:48,605 Upravo u ovom trenutku, netko u Berlinu... 165 00:18:48,695 --> 00:18:50,686 ve� brine o tome. 166 00:18:50,855 --> 00:18:54,131 - Zar nije tako? - Upravo tako, rodice Sophie. 167 00:18:55,415 --> 00:18:59,169 Na�a bi jedina briga trebala biti proslava ro�endana strica Joachima. 168 00:18:59,815 --> 00:19:02,773 Lako ovo nije obi�na ve�er. 169 00:19:16,775 --> 00:19:20,563 Sretan Ro�endan 170 00:19:52,295 --> 00:19:54,013 Ve� dugo... 171 00:19:54,695 --> 00:19:57,334 namjeravam vam re�i... 172 00:19:58,295 --> 00:20:00,445 ono �to �u vam sada re�i. 173 00:20:03,175 --> 00:20:05,291 Dramati�ni doga�aji... 174 00:20:05,975 --> 00:20:08,773 koji su se zbili u posljednjih nekoliko sati... 175 00:20:09,415 --> 00:20:12,373 natjerali su me da ostavim na stranu neodlu�nost... 176 00:20:13,095 --> 00:20:14,847 i kolebanje... 177 00:20:15,775 --> 00:20:17,686 i napravim taj korak. 178 00:20:18,815 --> 00:20:20,692 Tijekom svih ovih godina... 179 00:20:21,535 --> 00:20:25,414 znate da sam imao samo jedan cilj: 180 00:20:26,735 --> 00:20:31,092 Zadr�ati jedinstvo i ugled na�e tvrtke. 181 00:20:32,775 --> 00:20:36,290 Zbog toga sam uvijek nastojao prilagoditi na� na�in rada... 182 00:20:36,815 --> 00:20:39,329 i na� ustroj... 183 00:20:39,895 --> 00:20:42,363 trenutnim okolnostima. 184 00:20:44,295 --> 00:20:48,129 U vrijeme rata, i u miru... 185 00:20:49,255 --> 00:20:50,483 u vrijeme... 186 00:20:51,295 --> 00:20:52,410 krize. 187 00:20:53,695 --> 00:20:55,606 Sada, obzirom na... 188 00:20:55,695 --> 00:20:58,732 nedavne dramati�ne doga�aje... 189 00:20:59,055 --> 00:21:00,534 dr�im... 190 00:21:00,615 --> 00:21:04,210 da je vi�e nego ikada potrebno... 191 00:21:05,095 --> 00:21:07,973 za�tititi �eli�ane Essenbeck... 192 00:21:08,335 --> 00:21:11,566 od mogu�eg politi�kog pritiska... 193 00:21:12,655 --> 00:21:13,974 ili od... 194 00:21:15,175 --> 00:21:18,133 jo� ve�ih rizika. 195 00:21:20,535 --> 00:21:24,926 Morate priznati da se nikada nisam priklonio re�imu. 196 00:21:25,615 --> 00:21:29,085 I svi znaju da nisam nikada... 197 00:21:30,255 --> 00:21:34,851 i nikada ne�u imati posla s tim... gospodinom. 198 00:21:38,455 --> 00:21:42,687 Usprkos tomu, u interesu tvornice... 199 00:21:44,775 --> 00:21:47,414 i proizvodnje... 200 00:21:48,215 --> 00:21:52,128 primorani smo svakodnevno biti u vezi... 201 00:21:52,215 --> 00:21:54,524 s tim ljudima. 202 00:21:56,935 --> 00:21:59,688 Zato osje�am da je prijeko potrebno... 203 00:21:59,775 --> 00:22:01,891 da uz mene bude �ovjek... 204 00:22:02,095 --> 00:22:04,893 kojemu je re�im naklonjen... 205 00:22:05,415 --> 00:22:07,770 - i koji nam mo�e osigurati... - U redu. 206 00:22:07,855 --> 00:22:10,767 Moja je ostavka ve� odavno spremna, Joachime... 207 00:22:10,855 --> 00:22:12,971 ako je to ono �to tra�ite. 208 00:22:13,415 --> 00:22:15,975 Prisiljen sam na to, Herberte... 209 00:22:16,255 --> 00:22:19,691 protiv moje volje i uvjerenja. 210 00:22:20,335 --> 00:22:22,769 - Ali �eli�ane... - Da. 211 00:22:22,855 --> 00:22:25,369 One su uvijek na prvom mjestu. 212 00:22:25,455 --> 00:22:27,173 To je uvijek bila va�a vjera. 213 00:22:27,255 --> 00:22:29,644 Poslali ste sina u krvoproli�e, da biste mogli re�i: 214 00:22:29,735 --> 00:22:33,410 "Essenbeckovi s istim osje�ajem na svijet donose djecu i topove." 215 00:22:33,495 --> 00:22:36,407 I s istim �e osje�ajem biti pokopani. 216 00:22:39,375 --> 00:22:40,649 Oprostite. 217 00:22:44,215 --> 00:22:46,365 �estitam, Konstantine. 218 00:22:46,535 --> 00:22:49,003 Bit �e� potpredsjednik kakvog zaslu�ujemo. 219 00:22:53,255 --> 00:22:55,052 Do�i, Herberte. Molim te. 220 00:23:05,055 --> 00:23:07,808 Nadam se da ne�u slijediti primjer... 221 00:23:08,135 --> 00:23:09,727 mojeg prethodnika. 222 00:23:11,375 --> 00:23:12,967 Sla�e� se, Frederick? 223 00:23:16,055 --> 00:23:19,206 "Djeco, ve�eras �u izabrati 224 00:23:20,095 --> 00:23:23,326 Mu�karca, pravog mu�karca 225 00:23:23,695 --> 00:23:26,892 Dosta mi je dje�aka, trebam 226 00:23:27,295 --> 00:23:30,970 Mu�karca, pravog mu�karca" 227 00:23:32,775 --> 00:23:36,768 Kada bi mu to odgovaralo, Aschenbach bi mi zabio no� u le�a. 228 00:23:37,495 --> 00:23:40,851 Ali ne ovoga puta. Na mojoj je strani. 229 00:23:41,935 --> 00:23:43,607 Na na�oj strani, Sophie. 230 00:23:44,775 --> 00:23:46,367 Herbert je u pravu. 231 00:23:47,135 --> 00:23:50,491 Oni su zapalili Reichstag. Ve�eras, dok smo se vozili ovamo... 232 00:23:50,575 --> 00:23:55,205 Aschenbachu je ve� bilo jasno da �e biti uspje�no. 233 00:23:56,695 --> 00:24:01,052 Razgovarali smo o tebi i meni, o Joachimu, o �eli�ani. 234 00:24:02,935 --> 00:24:04,926 Izme�u redaka... 235 00:24:07,375 --> 00:24:08,933 govorio je: 236 00:24:10,055 --> 00:24:12,967 "Ve�eras �e� dobiti jedinstvenu priliku. 237 00:24:13,055 --> 00:24:16,172 "Mora� sam odlu�iti ho�e� li je iskoristiti. 238 00:24:17,855 --> 00:24:20,323 "Ho�e� li biti s nama ili protiv nas." 239 00:24:20,535 --> 00:24:22,924 Shva�a� li �to to zna�i, Sophie? 240 00:24:30,935 --> 00:24:33,927 Ne mogu vjerovati da je Joachim na listi izop�enih. 241 00:24:34,015 --> 00:24:36,654 Previ�e je va�an za �eli�anu. 242 00:24:37,055 --> 00:24:40,684 Za Herberta je vjerojatno ve� gotovo. 243 00:24:42,495 --> 00:24:45,168 Ve�eras �e se vjerojatno dogoditi �udne stvari. 244 00:24:45,335 --> 00:24:47,212 Jedini gubitnici bit �e promatra�i. 245 00:24:47,295 --> 00:24:51,049 Osje�am se kao da mi je dan posebni zadatak. 246 00:24:52,735 --> 00:24:56,774 Ako ga prihvatim, iskoristim tu priliku... 247 00:24:58,415 --> 00:25:00,975 oni �e mi dati svu pomo� koja mi je potrebna. 248 00:25:01,695 --> 00:25:04,050 I vi�e ne�e biti ni Herberta... 249 00:25:04,135 --> 00:25:06,330 ni Konstantina, ni Joachima. 250 00:25:07,375 --> 00:25:09,127 Ja �u zapovijedati. 251 00:25:10,215 --> 00:25:13,890 Ja �u donositi odluke. Ti i ja, Sophie. 252 00:25:22,015 --> 00:25:23,812 �to si odlu�io? 253 00:25:28,255 --> 00:25:30,849 To bi bila prva odluka koju sam donio... 254 00:25:31,375 --> 00:25:33,093 bez tebe. 255 00:25:33,175 --> 00:25:35,166 Dobro si to u�inio, Frederick... 256 00:25:36,135 --> 00:25:39,172 iako nikada ne�u znati kako te dovoljno gurnuti. 257 00:25:43,415 --> 00:25:45,929 Idi, idi do kraja. 258 00:25:46,575 --> 00:25:49,043 Niti jedan od njih ne vrijedi ni pola tebe. 259 00:25:49,135 --> 00:25:51,410 Dobro je �to si �ekao, pristajao, zahvaljivao. 260 00:25:51,495 --> 00:25:53,565 Vrijeme je za isplatu dugova! 261 00:25:53,895 --> 00:25:56,455 Za svaki put kada te Herbert poku�ao gurnuti u stranu... 262 00:25:56,535 --> 00:25:58,685 kada te Joachim pogledao s prezirom... 263 00:25:58,775 --> 00:26:02,290 i Konstantin, sa svojim za�titni�kim pona�anjem, uvijek na usluzi... 264 00:26:02,375 --> 00:26:05,128 uvijek na pomo�i. On je najgori od svih. 265 00:26:09,575 --> 00:26:11,372 Ne boj se, Frederick. 266 00:26:12,775 --> 00:26:14,254 Ne bojim se. 267 00:26:16,575 --> 00:26:20,488 Preostaje nam samo uvjeriti tvog sina... 268 00:26:21,935 --> 00:26:25,894 - da sam u stanju raditi taj posao. - Ja �u se pobrinuti za Martina. 269 00:26:28,375 --> 00:26:30,605 Znam kakve su Martinove �elje. 270 00:26:40,975 --> 00:26:42,931 On nema sustav vrijednosti. 271 00:26:44,095 --> 00:26:48,452 �eli�ana ili Rolls-Royce, njemu je sve isto. 272 00:26:50,575 --> 00:26:53,373 Bacit �emo mamac. Prepusti to meni. 273 00:26:59,055 --> 00:27:00,966 - Pobijedila sam! - Da, pobijedila si. 274 00:27:01,055 --> 00:27:02,773 - Gdje je Erika? - Erika, do�i! 275 00:27:02,855 --> 00:27:06,734 - Pobijedila sam, mo�e� iza�i. - Erika! Gdje si? 276 00:27:09,735 --> 00:27:13,011 - Evo me. - Tu si, zlo�ko mala. 277 00:27:13,095 --> 00:27:16,531 Do�i ovamo. Ti si na redu. Do�i. 278 00:27:22,135 --> 00:27:24,410 Stavi ruke na o�i. Tako. 279 00:27:24,655 --> 00:27:27,044 Sada broji do 100, naglas. 280 00:27:29,015 --> 00:27:31,051 Jedan, dva, tri... 281 00:27:31,335 --> 00:27:33,405 �etiri, pet, �est... 282 00:27:33,775 --> 00:27:35,766 sedam, osam, devet... 283 00:27:35,855 --> 00:27:38,210 deset, jedanaest, dvanaest... 284 00:27:38,295 --> 00:27:40,092 trinaest, �etrnaest... 285 00:28:01,295 --> 00:28:02,728 Erika. Do�i! 286 00:28:11,735 --> 00:28:16,013 Pij! Dosta je razgovora. Pij! 287 00:28:17,455 --> 00:28:21,289 - Ne�u napustiti �kolu. - Napustit �e� tu rup�agu! 288 00:28:22,175 --> 00:28:24,450 Do�i �e� sa mnom u tvornicu. 289 00:28:25,575 --> 00:28:27,964 Silom, bude li potrebno. 290 00:28:28,775 --> 00:28:33,485 Ali, prise�em, za 10 godina bit �e� u upravi. 291 00:28:34,495 --> 00:28:36,963 Mo�da �e� i mene izbaciti. 292 00:28:37,575 --> 00:28:41,284 Makar ti morao razbiti taj prokleti violon�elo o glavu. 293 00:28:43,455 --> 00:28:47,528 Postaje� kao tvoja majka. Isti osjetljivi trbuh! 294 00:28:48,415 --> 00:28:52,169 Nikada nije htjela ni zakora�iti u tvornicu. 295 00:28:55,695 --> 00:28:59,688 Vru�ina pe�nica stvarala joj je vrtoglavicu. 296 00:29:02,055 --> 00:29:05,730 - �uj, tata, odlu�io sam... - Ja odlu�ujem za tebe. 297 00:29:10,735 --> 00:29:13,044 Znam. Ne podnosi� me. 298 00:29:15,775 --> 00:29:20,007 Ne tra�im da me voli�. 299 00:29:20,815 --> 00:29:22,407 Naprotiv. 300 00:29:23,535 --> 00:29:26,208 Ali ne namjeravam ostaviti to mjesto... 301 00:29:26,775 --> 00:29:30,814 onom pohlepnom Fredericku, ili Martinu. 302 00:29:31,775 --> 00:29:33,447 Svezat �u te za njega... 303 00:29:34,295 --> 00:29:38,174 kada bude vrijeme, Bog mi je svjedok. 304 00:29:40,055 --> 00:29:42,694 Ti gadovi su ti zatrovali mozak. 305 00:29:43,055 --> 00:29:46,286 Ali razbit �emo tu tvoju �kolu na komadi�e... 306 00:29:46,735 --> 00:29:49,966 uklju�uju�i sve njihove proklete knjige! 307 00:29:52,015 --> 00:29:53,209 Gunther! 308 00:30:02,735 --> 00:30:06,648 - Erika. - �eli� da nas odmah na�e? 309 00:30:28,215 --> 00:30:29,330 Slobodno. 310 00:30:39,335 --> 00:30:40,484 U�i. 311 00:30:43,215 --> 00:30:44,443 U redu. 312 00:30:46,775 --> 00:30:48,413 Kao �to sam i predvidio. 313 00:30:48,655 --> 00:30:51,044 Herbert �e biti uhi�en prije zore. 314 00:30:56,335 --> 00:30:59,884 Jadni Herbert! A tako smo blizu granice. 315 00:31:03,975 --> 00:31:07,047 Ho�e li biti su�enja? Je li optu�en za ne�to odre�eno? 316 00:31:10,095 --> 00:31:13,007 Vjerujem da takve formalnosti nisu potrebne. 317 00:31:13,695 --> 00:31:16,607 Treba nas brinuti samo sr� stvari... 318 00:31:20,175 --> 00:31:22,245 a ona je ovakva: 319 00:31:25,455 --> 00:31:28,413 Prije nego po�ar u Reichstagu bude uga�en... 320 00:31:29,655 --> 00:31:32,647 ljudi stare Njema�ke bit �e pepeo. 321 00:31:38,775 --> 00:31:42,211 Ipak, privid legalnosti... 322 00:31:43,255 --> 00:31:46,565 ponekad mo�e biti koristan. 323 00:31:48,735 --> 00:31:52,045 Ispri�ajte me. Umoran sam i �elio bih se povu�i. 324 00:32:02,335 --> 00:32:03,814 Budete li me trebali. 325 00:32:17,015 --> 00:32:19,529 Ali oti�i tako, kao lopovi. 326 00:32:20,335 --> 00:32:22,690 Nismo jedini, Elizabeth. 327 00:32:22,775 --> 00:32:27,291 Svaki dan puno ljudi odlazi u druge dijelove Europe. 328 00:32:27,375 --> 00:32:30,924 Mi smo jedni od sretnijih. Barem znamo kamo idemo. 329 00:32:31,055 --> 00:32:33,615 - Imamo prijatelja. - Ali kada? 330 00:32:35,455 --> 00:32:39,653 �im se budemo spremili i budem predao ured u tvornici. 331 00:32:43,975 --> 00:32:45,772 Gotovo je, Gunther. 332 00:32:49,015 --> 00:32:52,212 Mi smo krivi. Svi mi, �ak i ja. 333 00:32:52,535 --> 00:32:55,049 Nema smisla buniti se kada je prekasno... 334 00:32:55,135 --> 00:32:57,126 �ak ni da bi spasio du�u. 335 00:32:57,215 --> 00:33:00,332 Dali smo Njema�koj bolesnu demokraciju. 336 00:33:00,655 --> 00:33:02,566 Strah od proleterske revolucije... 337 00:33:02,655 --> 00:33:05,488 koji bi predao zemlju ljevici bio je prevelik... 338 00:33:05,575 --> 00:33:10,205 i sada je vi�e ne mo�emo braniti. Gunther, nacizam je na�e stvorenje. 339 00:33:10,615 --> 00:33:13,925 Rodilo se u na�im tvornicama, hranjeno je na�im novcem. 340 00:33:14,735 --> 00:33:18,171 Znam �to misli�: Da ne bih trebao pobje�i... 341 00:33:18,815 --> 00:33:22,364 - i mo�da me zbog toga mrzi�. - Ne, stri�e Herbert. 342 00:33:26,615 --> 00:33:29,652 - Bit �emo u vezi, zar ne? - Da. 343 00:33:31,295 --> 00:33:33,684 Kasno je? �to tu radi�? 344 00:33:33,935 --> 00:33:36,495 - Gdje je Thilde? Zna� li, Erika? - Ne znam. 345 00:33:37,935 --> 00:33:39,129 Thilde! 346 00:34:47,375 --> 00:34:49,172 Herberte, oni su ovdje. 347 00:34:49,255 --> 00:34:51,928 Do�li su po tebe. Ne smije� gubiti vrijeme. 348 00:34:52,015 --> 00:34:54,575 - Elizabeth. - Ne! 349 00:34:54,655 --> 00:34:56,964 Herberte, ne smije� gubiti ni trenutka. Po�uri! 350 00:34:57,055 --> 00:34:58,807 - Herberte. - Po�uri! 351 00:35:26,895 --> 00:35:28,772 - Lud si ako to uzme�. Daj mi ga. - Ne! 352 00:35:28,855 --> 00:35:31,323 Ja �u ga se rije�iti. Po�uri. 353 00:35:36,655 --> 00:35:38,646 Herberte! Dragi, po�uri! 354 00:35:41,455 --> 00:35:44,527 - Pazi na djecu. - Idi, ljubavi. 355 00:35:44,615 --> 00:35:46,731 Herberte, ne. Ovuda. 356 00:36:03,295 --> 00:36:04,330 Otvorite! 357 00:36:27,775 --> 00:36:29,731 I vi prepoznajete ovo oru�je? 358 00:36:31,375 --> 00:36:32,364 Da. 359 00:36:33,495 --> 00:36:36,805 Navodno pripada g. Herbertu Thallmanu. 360 00:37:04,175 --> 00:37:06,894 Trebamo li nastaviti istragu? 361 00:37:07,695 --> 00:37:10,334 Ostavimo to mjerodavnim organima. 362 00:37:12,495 --> 00:37:15,089 G. Thallman je odnio kompromitiraju�e dokumente... 363 00:37:15,175 --> 00:37:18,451 o zadnjim istra�ivanjima u �eli�ani. 364 00:37:18,895 --> 00:37:21,568 Mogao bi ih iskoristiti izvan Reicha. 365 00:37:22,815 --> 00:37:25,329 Ne mo�e ih konkretno iskoristiti. 366 00:37:43,295 --> 00:37:45,331 "Dr�avnom tu�itelju: 367 00:37:47,375 --> 00:37:49,889 "18. februara 1933. 368 00:37:52,015 --> 00:37:53,209 "Predmet: 369 00:37:54,415 --> 00:37:57,885 "Optu�ba protiv bjegunca Herberta Thallmana... 370 00:37:59,495 --> 00:38:01,486 "za ubojstvo s predumi�ljajem... 371 00:38:01,895 --> 00:38:05,251 "barona Joachima von Essenbecka." 372 00:38:30,575 --> 00:38:33,373 Znam �to misli�, dragi moj Martine. 373 00:38:34,375 --> 00:38:38,493 Ali ne mo�e� ovako iznenada... 374 00:38:42,375 --> 00:38:46,129 preuzeti tako veliku odgovornost... 375 00:38:46,215 --> 00:38:48,775 ne osjetiv�i pritom... 376 00:38:49,935 --> 00:38:51,129 strah. 377 00:38:51,215 --> 00:38:55,447 Ali ni ja ni Frederick ne�emo te ostaviti samoga. 378 00:38:56,055 --> 00:38:57,488 Re�i �emo... 379 00:38:57,575 --> 00:39:00,885 da �e� imati vremena nastaviti studije... 380 00:39:01,855 --> 00:39:05,894 i preuzeti brigu o problemima tvrtke. 381 00:39:08,415 --> 00:39:11,168 Ne radi se o malim problemima, vjeruj mi. 382 00:39:12,455 --> 00:39:16,733 U me�uvremenu �emo se Frederick i ja brinuti o poslu... 383 00:39:17,255 --> 00:39:19,849 kao �to smo to i dosad �inili. 384 00:39:20,815 --> 00:39:24,649 Nadao sam se da ne�e� morati preuzeti... 385 00:39:24,975 --> 00:39:27,364 upravljanje �eli�anom... 386 00:39:27,735 --> 00:39:31,728 u takvim tragi�nim okolnostima. 387 00:39:35,535 --> 00:39:37,253 No, na�alost... 388 00:39:37,735 --> 00:39:41,205 Htio sam re�i da... 389 00:39:44,535 --> 00:39:46,332 Djed je bio u pravu. 390 00:39:47,535 --> 00:39:50,527 U ovakvim vremenima, na�a tvornica... 391 00:39:51,215 --> 00:39:53,524 Da, uostalom... 392 00:39:57,135 --> 00:39:59,933 ili se sla�e s vladom... 393 00:40:00,015 --> 00:40:02,893 ili �e na� posao, na�e prednosti... 394 00:40:09,615 --> 00:40:12,732 Ne �elim se pretvarati da sam poslovni �ovjek ili politi�ar. 395 00:40:12,815 --> 00:40:14,931 Ali, znam i ovo... 396 00:40:16,575 --> 00:40:19,726 radi se o posebnoj proizvodnji. 397 00:40:20,655 --> 00:40:22,930 Postoje tehni�ki problemi. 398 00:40:25,535 --> 00:40:26,570 Dobro. 399 00:40:28,215 --> 00:40:29,489 Vrlo dobro. 400 00:40:30,095 --> 00:40:32,655 Lijep si govor odr�ao. 401 00:40:34,575 --> 00:40:37,692 Ali, ne pretjeruj. 402 00:40:39,055 --> 00:40:41,330 Poku�ajmo dati ovom sastanku... 403 00:40:41,895 --> 00:40:46,093 obiteljski ton. 404 00:40:49,215 --> 00:40:52,093 - Joachimove namjere... - Molim te, Konstantine! 405 00:40:53,415 --> 00:40:56,771 Martin nije zavr�io. �eli jo� ne�to re�i. 406 00:40:56,855 --> 00:40:58,254 Poslu�ajmo. 407 00:40:59,815 --> 00:41:03,444 Stri�e Konstantine, po�tovat �u djedovu volju. 408 00:41:08,015 --> 00:41:12,167 Imenovao te je dopredsjednikom, i tako treba biti. 409 00:41:15,175 --> 00:41:17,848 Ali mislim da u ovakvom trenutku... 410 00:41:18,415 --> 00:41:21,964 da, mislim da u ovakvom trenutku, predsjednik... 411 00:41:22,335 --> 00:41:25,293 treba prije svega biti tehni�ar. 412 00:41:30,375 --> 00:41:32,445 Kakva je ovo �ala? 413 00:41:32,535 --> 00:41:35,607 Nije �ala. U pitanju su veliki interesi. 414 00:41:38,335 --> 00:41:40,974 A Martin misli... 415 00:41:42,655 --> 00:41:45,488 Koliko ja znam, ovo je prvi put... 416 00:41:45,855 --> 00:41:48,449 da Martin razmi�lja vlastitom glavom. 417 00:41:48,535 --> 00:41:51,971 Ja sam naslijedio ve�inu dionica, na meni je da donosim odluke. 418 00:41:52,335 --> 00:41:54,053 Ja odlu�ujem! 419 00:42:00,975 --> 00:42:03,853 Lmenujem Fredericka Bruckmanna... 420 00:42:04,495 --> 00:42:06,531 predsjednikom uprave... 421 00:42:06,615 --> 00:42:09,732 i generalnim direktorom �eli�ane Essenbeck... 422 00:42:10,415 --> 00:42:13,885 i svih �lanova grupe Essenbeck. 423 00:42:19,735 --> 00:42:21,532 Frederick Bruckmann. 424 00:42:22,095 --> 00:42:26,850 Uzdigao sam te od nule koja si bio. 425 00:42:28,375 --> 00:42:30,013 Herbertov pi�tolj... 426 00:42:30,495 --> 00:42:34,249 Aschenbachovo svjedo�enje, dolazak SS trupa. 427 00:42:38,415 --> 00:42:40,485 Ima� prebujnu ma�tu, Konstantine. 428 00:42:42,655 --> 00:42:44,213 Ti, do�i sa mnom. 429 00:42:45,415 --> 00:42:47,804 I ti si danas ne�to nau�io. 430 00:42:48,255 --> 00:42:51,292 Stvari kojima te ne u�e u tvojoj �koli. 431 00:42:52,175 --> 00:42:53,244 Do�i. 432 00:43:03,215 --> 00:43:05,126 Ne zavaravajte se. 433 00:43:06,095 --> 00:43:07,972 Rat je upravo po�eo. 434 00:43:10,295 --> 00:43:12,172 Gunther, do�i! 435 00:46:26,735 --> 00:46:31,047 Za prvi model, u nadi da �emo uskoro �uti njegovu glazbu. 436 00:46:42,775 --> 00:46:45,448 Ho�e li ova zabava trajati jo� dugo? 437 00:46:46,495 --> 00:46:49,726 Tvoje mjesto je ovdje, Martine. Ne mo�e� sada oti�i. 438 00:46:49,975 --> 00:46:51,328 U redu, gospodine. 439 00:46:56,415 --> 00:46:57,814 G. Bruckmann. 440 00:47:00,375 --> 00:47:02,093 Ne shva�am... 441 00:47:02,175 --> 00:47:05,485 Upoznao sam va�eg oca na francuskom frontu, 1916. 442 00:47:06,375 --> 00:47:09,845 Pravi Essenbeck, i hrabar �asnik. 443 00:47:10,455 --> 00:47:11,490 Znam. 444 00:47:11,575 --> 00:47:15,409 �tab je nepokolebljiv. Ili R�hm, ili mi. 445 00:47:15,495 --> 00:47:17,213 To je ucjena. 446 00:47:17,735 --> 00:47:21,614 SA prijete visokim financijama i Reichswehru. 447 00:47:21,695 --> 00:47:24,528 Prema tome, potrebno je zaustaviti priljev... 448 00:47:24,615 --> 00:47:27,652 te�ke artiljerije u vojarne SA-a. 449 00:47:28,895 --> 00:47:31,363 To je va�e osobno mi�ljenje? 450 00:47:31,455 --> 00:47:33,844 To je mi�ljenje glavnog �taba. 451 00:47:34,495 --> 00:47:38,454 I kancelara, ako smijem dodati. 452 00:47:38,775 --> 00:47:41,767 Vojska je vojska, a SA je SA. 453 00:47:42,135 --> 00:47:44,649 Ne zanima nas unutarnja podjela. 454 00:47:44,815 --> 00:47:48,285 I ne�emo dijeliti na�e tradicionalne du�nosti s drugima. 455 00:47:48,495 --> 00:47:50,133 Tradicionalne du�nosti? 456 00:47:50,975 --> 00:47:54,047 Htio bih znati gdje su bili pruski generali... 457 00:47:54,135 --> 00:47:57,172 kada smo o�istili Njema�ku od glave do pete? 458 00:47:57,255 --> 00:48:00,486 - Ova zemlja nikada ne�e biti dovoljno �ista. - Oprostite. 459 00:48:01,295 --> 00:48:02,614 Gospodo. 460 00:48:04,255 --> 00:48:07,611 Nitko ne sumnja u zasluge juri�nih odreda, dragi ro�a�e. 461 00:48:08,655 --> 00:48:12,170 Vi sami ne biste ovdje bili da nije rada SA-a. 462 00:48:12,775 --> 00:48:16,165 Ali te�ka artiljerija nije potrebna za odr�avanje javnog reda. 463 00:48:17,215 --> 00:48:19,410 Dovoljno je pogledati oko sebe. 464 00:48:19,495 --> 00:48:22,805 Njema�ka je najurednija zemlja na svijetu. 465 00:48:23,055 --> 00:48:26,365 Pravo zadovoljstvo za Ameri�ke i Engleske turiste. 466 00:48:27,535 --> 00:48:29,332 �to jo� �elite? 467 00:48:31,095 --> 00:48:33,609 Dakle, gospodo, sla�emo se. 468 00:48:33,695 --> 00:48:36,607 Niti jedan mitraljez ne�e iza�i iz ove zgrade... 469 00:48:37,495 --> 00:48:40,293 ukoliko to ne bude zahtijevao glavni �tab. 470 00:48:56,295 --> 00:48:58,889 Pribli�avaju se izbori, Frederick... 471 00:48:59,215 --> 00:49:02,764 i moramo ih pod svaku cijenu dobiti �elimo li da budu i zadnji. 472 00:49:02,855 --> 00:49:05,289 Ali zna� da je za to potrebno puno novca. 473 00:49:05,455 --> 00:49:07,127 Essenbeck kasni. 474 00:49:08,055 --> 00:49:12,571 Joachimova je tvrdoglavost stvorila ovakvo stanje stvari. 475 00:49:12,695 --> 00:49:14,925 Svi drugi industrijalci platili su svoj dio... 476 00:49:15,015 --> 00:49:18,894 Oprosti. Te�ko je izdvojiti toliku svotu... 477 00:49:18,975 --> 00:49:21,364 bez manipuliranja zaklju�nog ra�una. 478 00:49:22,175 --> 00:49:24,052 Ovo je dioni�ko dru�tvo... 479 00:49:24,935 --> 00:49:28,644 i, kao �to ti je poznato, Konstantin bi mogao postati problem. 480 00:49:30,975 --> 00:49:33,045 �eli li Konstantin postati problem... 481 00:49:33,135 --> 00:49:37,287 ja ka�em da problem uvijek mo�e biti rije�en. 482 00:49:38,935 --> 00:49:40,334 Sla�e� se? 483 00:49:40,655 --> 00:49:43,408 "Dr�ava ne mo�e nego zgaziti nevini cvjeti�... 484 00:49:43,495 --> 00:49:46,805 - "ako joj je taj cvjeti� preprije�io put." - Ja nisam dr�ava. 485 00:49:47,255 --> 00:49:51,043 U�inio sam sve �to je od mene tra�eno, i ne �elim vi�e biti umije�an. 486 00:49:51,135 --> 00:49:52,454 Ma hajde! 487 00:49:53,295 --> 00:49:55,490 Ne vjeruj svakoj mojoj rije�i. 488 00:49:56,415 --> 00:49:59,327 To je rekao Hegel, zna�. 489 00:50:01,775 --> 00:50:03,049 Prevrnuo bi se u grobu... 490 00:50:03,135 --> 00:50:06,650 da zna da sam Konstantina usporedio s njegovim nevinim cvjeti�em. 491 00:50:07,615 --> 00:50:10,493 Mislite da bih mogao po�i? Kasno je. 492 00:50:11,775 --> 00:50:13,288 Da, idi, Martine. 493 00:50:13,815 --> 00:50:15,726 Hvala. Dovi�enja. 494 00:50:20,495 --> 00:50:23,692 Bit �e� odgovoran za sve �to se ovdje doga�a. 495 00:50:24,695 --> 00:50:26,174 Sjeti se toga. 496 00:50:29,335 --> 00:50:33,965 �ELl�ANA ESSENBECK - H. ESSENBECK 497 00:51:03,935 --> 00:51:06,165 U ulicu Hermann, molim. Brzo. 498 00:51:56,495 --> 00:51:59,851 - Nije kod ku�e. Iza�la je. - Hvala. Znam. 499 00:53:55,695 --> 00:53:59,574 Thomas i Heinrich Mann, Walter Rathenau... 500 00:54:04,415 --> 00:54:07,009 Erich Maria Remarque... 501 00:54:08,255 --> 00:54:11,213 Arnold i Stefan Zweig... 502 00:54:13,135 --> 00:54:14,568 Andr� Gide... 503 00:54:16,015 --> 00:54:17,494 Helen Keller... 504 00:54:18,455 --> 00:54:20,093 Margaret Sanger... 505 00:54:20,975 --> 00:54:22,454 Jack London... 506 00:54:23,495 --> 00:54:25,451 George Bernard Shaw... 507 00:54:27,015 --> 00:54:28,494 Emile Zola... 508 00:54:30,255 --> 00:54:31,734 Marcel Proust. 509 00:55:35,815 --> 00:55:37,134 Do�i. 510 00:55:41,855 --> 00:55:43,971 Morao sam ga otvoriti. �ao mi je. 511 00:55:48,655 --> 00:55:52,443 Prisiljen sam �itati po�tu, posebice onu iz inozemstva. 512 00:55:52,895 --> 00:55:56,570 Herbert Thallman je moj stric. Besmisleno je da ne smijem primati... 513 00:55:56,655 --> 00:55:58,532 Poslu�aj me, von Essenbeck. 514 00:55:58,615 --> 00:56:01,766 Da je tvoj stric razuman, ne bi ti ovdje pisao. 515 00:56:01,855 --> 00:56:05,530 Gdje bi mi trebao pisati? Treba mu pomo�. 516 00:56:05,615 --> 00:56:09,244 - To ste pro�itali, zar ne? - Ne �elim ni�ta znati. 517 00:56:09,335 --> 00:56:11,530 Ne �elim biti u to umije�an. 518 00:56:11,615 --> 00:56:15,528 Samo �elim da ne uvla�i� na� institut u tu zbrku. 519 00:56:17,215 --> 00:56:19,524 I, ne mogu vjerovati... 520 00:56:20,655 --> 00:56:23,374 odbijam vjerovati onome �to tvoj stric pi�e. 521 00:56:26,735 --> 00:56:29,010 - Tra�im dopu�tenje da iza�em. - Idi. 522 00:56:30,655 --> 00:56:33,567 I o�i�aj se, von Essenbeck. 523 00:56:35,055 --> 00:56:36,283 Da, gospodine. 524 00:56:44,535 --> 00:56:45,934 Da, vjerujem da je to sve. 525 00:56:46,015 --> 00:56:50,088 Zahtjev za obnovljenje, pristojbe, pe�at. 526 00:56:51,055 --> 00:56:53,649 - Razlog putovanja? - Odmor. 527 00:56:54,255 --> 00:56:57,770 Odmor. Putujete sami, g�o Thallman? 528 00:56:58,215 --> 00:56:59,773 S djecom. 529 00:57:01,095 --> 00:57:04,246 Thilde, jedanaest godina. Erika, osam. To�no? 530 00:57:05,015 --> 00:57:06,050 Da. 531 00:57:08,015 --> 00:57:10,404 Namjeravate li se pridru�iti suprugu? 532 00:57:11,215 --> 00:57:12,170 Ne. 533 00:57:13,175 --> 00:57:15,564 Mo�da ne znate gdje se nalazi. 534 00:57:16,335 --> 00:57:18,405 Mi smo uvijek dobro obavije�teni, znate. 535 00:57:18,495 --> 00:57:21,532 Ne vidim u �emu je problem. Samo �elimo otputovati. 536 00:57:21,775 --> 00:57:24,335 Je li vam netko stvarao pote�ko�e? 537 00:57:25,455 --> 00:57:27,047 Ne, ne bih rekla. 538 00:57:34,415 --> 00:57:37,168 Znate li da je va� suprug po�inio ubojstvo? 539 00:57:37,255 --> 00:57:38,893 To je besmislica. Nesre�a. 540 00:57:38,975 --> 00:57:41,614 Jeste li sigurni? Za�to ga onda ne uvjerite da se vrati? 541 00:57:41,695 --> 00:57:44,368 - Mogao bi dokazati da je nevin. - Ali ja ne znam gdje je. 542 00:57:44,455 --> 00:57:46,730 Kakve veze ja i djeca imamo s time? 543 00:57:46,815 --> 00:57:49,454 Postoji li neka optu�ba protiv nas? 544 00:57:49,575 --> 00:57:52,806 Samo �elimo oti�i, otputovati. 545 00:58:02,695 --> 00:58:06,688 - Tjera li vas netko da odete? - Ne, nastoje me zaustaviti. 546 00:58:07,855 --> 00:58:09,811 Tko vas zaustavlja, g�o... 547 00:58:10,095 --> 00:58:12,325 Thallman. Elizabeth Thallman. 548 00:58:12,615 --> 00:58:14,731 Mo�da �elite dati ne�to naslutiti. 549 00:58:15,175 --> 00:58:18,451 Odgovorite. Ne bojte se. Odgovorite mi. 550 00:58:20,655 --> 00:58:23,044 - Dobro jutro. - Va�a prijateljica nije doma. 551 00:58:23,135 --> 00:58:24,807 Da. U redu. Hvala vam. 552 00:58:24,895 --> 00:58:27,170 Morala je iza�i. Rekla je da �e se kasno vratiti. 553 00:58:27,255 --> 00:58:28,574 U redu. 554 00:59:27,535 --> 00:59:28,604 Lisa. 555 00:59:30,895 --> 00:59:33,614 Vidi �to sam ti donio. Svi�a li ti se ovaj konji�? 556 00:59:33,695 --> 00:59:36,892 - Da, hvala. - Mo�e� ga jahati. Svi�a ti se? 557 00:59:38,175 --> 00:59:40,973 Mo�e� ga pomaziti. Poku�aj, Lisa. 558 00:59:41,375 --> 00:59:43,969 - Tvoj je. Svi�a li ti se? - Da. 559 00:59:44,815 --> 00:59:46,771 Mora� se brinuti za njega. 560 00:59:47,175 --> 00:59:50,724 Zna�, ti mu se jako svi�a�. Zbilja. 561 01:00:38,255 --> 01:00:39,370 Lisa! 562 01:00:47,815 --> 01:00:50,124 Lisa, za�to mi ne odgovara�? 563 01:01:13,295 --> 01:01:15,570 - Zlo�esta si, Lisa! - Ne! 564 01:01:18,495 --> 01:01:22,249 �to radi�? Rekla sam ti da ne gubi� vrijeme. 565 01:01:22,495 --> 01:01:24,292 Nikada ni�ta ne radi�. 566 01:01:26,575 --> 01:01:31,046 Igra� se cijeli dan. Vidi taj nered. 567 01:01:32,175 --> 01:01:35,485 Prestani plakati, ili �u ti ja dati razlog za plakanje. 568 01:01:37,695 --> 01:01:40,414 Rekla sam ti da prestane�. Jesi li �ula? 569 01:01:41,655 --> 01:01:43,691 Po�ni spremati sobu. 570 01:01:45,095 --> 01:01:47,131 Treba oprati tanjure. 571 01:01:47,375 --> 01:01:50,447 Hajde. Na posao! 572 01:02:44,975 --> 01:02:46,169 Martine. 573 01:02:50,935 --> 01:02:52,084 Ti si. 574 01:02:52,175 --> 01:02:55,326 - Nisam o�ekivala da �u te tu na�i. - Koliko je sati? 575 01:02:56,175 --> 01:02:58,928 - 2.00. - 2.00. 576 01:02:59,855 --> 01:03:02,813 Kasno je. Ve�eras sam imala puno posla. 577 01:03:11,615 --> 01:03:13,765 Pomozi mi, preklinjem te. Pomozi mi. 578 01:03:18,815 --> 01:03:22,205 Znam da si ti najja�a, i da me mo�e� sprije�iti da odem. 579 01:03:22,295 --> 01:03:24,570 Ali ne vidim za�to. 580 01:03:25,095 --> 01:03:27,563 Ne mo�e� se jo� uvijek bojati Herberta. 581 01:03:29,455 --> 01:03:32,253 Prije, mo�da, ali sada ne! 582 01:03:32,335 --> 01:03:35,725 Sada njegovi papiri ni�ta ne vrijede. Nitko ga ne�e poslu�ati. 583 01:03:35,815 --> 01:03:37,931 Njema�ka mo�e �initi �to �eli. 584 01:03:38,775 --> 01:03:41,608 Vi mo�ete �initi �to �elite u �itavoj Europi. 585 01:03:41,695 --> 01:03:45,483 Nitko ne�e di�i prst na vas. Za�to nas onda zadr�avati ovdje? 586 01:03:47,255 --> 01:03:50,725 Zato �to bismo se jednoga dana mogli sjetiti. 587 01:03:51,575 --> 01:03:55,045 Re�i sebi samima da smo znali o tebi, o svima. 588 01:03:55,135 --> 01:03:58,127 Misli� li da �e do�i taj dan, Sophie? 589 01:03:58,215 --> 01:04:00,331 Ne�e. 590 01:04:03,695 --> 01:04:07,131 Herbert se i dalje zavarava. Ja ne. Ti nikada nisi u to vjerovala. 591 01:04:07,215 --> 01:04:09,524 Za�to onda? Za�to nas zadr�avati ovdje? 592 01:04:11,335 --> 01:04:14,054 Sama ti moja nazo�nost mora biti nepodno�ljiva... 593 01:04:14,135 --> 01:04:16,444 jer te podsje�a na ono �to �eli� zaboraviti. 594 01:04:16,535 --> 01:04:18,491 I ja samo �elim zaboraviti. 595 01:04:18,575 --> 01:04:20,964 Pusti nas da odemo, Sophie. Pusti nas. 596 01:04:22,095 --> 01:04:24,370 Samo jedna tvoja rije�. 597 01:04:25,055 --> 01:04:26,727 Dovoljna je jedna rije�. 598 01:04:27,135 --> 01:04:30,810 Idi. Odlazi. Ako je to ono �to �eli�. 599 01:04:38,255 --> 01:04:40,564 Ne zavaravaj se, Elizabeth. 600 01:04:40,655 --> 01:04:43,215 Ne sanjaj o povratku u Njema�ku... 601 01:04:43,295 --> 01:04:47,368 koju si voljela. S tom Njema�kom je svr�eno. Zauvijek. 602 01:04:47,775 --> 01:04:50,573 Ne�e postojati niti jedna druga Njema�ka osim ove. 603 01:04:50,935 --> 01:04:54,086 I ne�e� joj mo�i pobje�i niti je izbje�i. 604 01:04:54,735 --> 01:04:59,047 Jer pro�irit �e se prije nego misli�, na �itavu Europu, i svijet. 605 01:05:20,175 --> 01:05:22,166 Hauptsturmf�hrera Aschenbacha. 606 01:05:24,495 --> 01:05:26,292 Baronica von Essenbeck. 607 01:05:46,735 --> 01:05:47,770 Lisa. 608 01:05:48,895 --> 01:05:49,930 Do�i. 609 01:05:56,535 --> 01:05:58,491 Do�i, pokazat �u ti. 610 01:06:07,495 --> 01:06:10,646 Za�to si ju�er plakala? Zna�, �uo sam te. 611 01:06:11,215 --> 01:06:12,887 Je li te netko udario? 612 01:06:14,175 --> 01:06:15,528 Tvoja mama? 613 01:06:16,255 --> 01:06:19,247 Udara li te �esto, po tvojoj maloj guzi? 614 01:06:58,855 --> 01:06:59,890 Za�to? 615 01:07:36,535 --> 01:07:38,093 Prestani, Martine. 616 01:07:39,295 --> 01:07:41,650 Prestani, dragi. Moram i�i. 617 01:07:41,735 --> 01:07:44,454 - Kamo �e�? - Idem pozirati. 618 01:07:44,815 --> 01:07:45,930 Pozirati? 619 01:07:47,335 --> 01:07:48,893 Ne, ostani sa mnom. 620 01:07:49,695 --> 01:07:51,492 Kasnim. 621 01:07:52,335 --> 01:07:54,212 Moram i�i, dragi. 622 01:07:55,855 --> 01:07:57,686 Zar ti nije bilo dosta? 623 01:07:58,575 --> 01:08:01,135 Kasnim, dragi. Moram i�i. 624 01:08:01,975 --> 01:08:04,205 Prestani! Molim te! 625 01:08:11,655 --> 01:08:13,771 Gdje je ta haljina? 626 01:08:18,815 --> 01:08:21,045 Dragi, molim te. 627 01:08:22,615 --> 01:08:23,809 Prestani. 628 01:08:24,815 --> 01:08:26,612 Dosta je, Martine. 629 01:08:27,135 --> 01:08:31,014 �eli� li nekako pomo�i, za�to malo ne uredi� sobu? 630 01:08:31,095 --> 01:08:33,211 Pogledaj kakav si nered napravio. 631 01:08:34,535 --> 01:08:36,924 A ta glupa mala djevoj�ica je bolesna. 632 01:08:37,335 --> 01:08:39,087 - Tko? - Lisa. 633 01:08:39,215 --> 01:08:41,775 Moram joj platiti lije�nika. 634 01:08:42,255 --> 01:08:44,485 �to joj je? �to ima? 635 01:08:44,575 --> 01:08:47,248 Otkud ja znam? Ne shva�am. 636 01:08:47,615 --> 01:08:51,164 Ima visoku temperaturu. Sino� je buncala. 637 01:08:52,335 --> 01:08:53,688 Jako kasnim. 638 01:08:56,695 --> 01:08:59,084 Martine, �to ti je? 639 01:08:59,455 --> 01:09:03,209 Za�to ne u�ini� kako sam ti rekla? Soba je u neredu. 640 01:09:06,415 --> 01:09:08,167 Sada zbilja moram i�i. 641 01:09:14,255 --> 01:09:17,213 Dragi, molim te zaklju�aj kada iza�e�. 642 01:09:18,895 --> 01:09:20,089 Zbogom. 643 01:10:24,258 --> 01:10:25,293 Lisa. 644 01:12:07,498 --> 01:12:10,012 - Ne�e� nas zaboraviti? - Ne�u, obe�ajem. 645 01:12:12,498 --> 01:12:14,534 Nedostajat �e� nam. 646 01:12:14,618 --> 01:12:17,928 Ali zna� da si kod Herberta i mene dobrodo�ao, kad god �eli�. 647 01:12:18,018 --> 01:12:20,976 - Poku�aj do�i. - Da, poku�at �u. Zbilja ho�u. 648 01:12:22,018 --> 01:12:26,011 Zamisli kako su djevoj�ice uzbu�ene. Vidjet �emo Herberta. 649 01:12:26,098 --> 01:12:27,372 Pozdravi ga od mene. 650 01:12:37,938 --> 01:12:41,055 �to se dogodilo? Za�to ste ovdje? 651 01:12:42,178 --> 01:12:43,896 �to �elite od mene? 652 01:12:43,978 --> 01:12:46,776 Ja ni�ta ne znam! 653 01:12:47,378 --> 01:12:48,652 �to �elite? 654 01:12:48,738 --> 01:12:52,617 Pogledajte, ku�a je puna darova. Skupih stvari. 655 01:12:56,898 --> 01:13:00,129 Ni�ta ne znam! 656 01:13:02,538 --> 01:13:05,052 Kada sam �uo da se radi o baronu von Essenbecku... 657 01:13:05,138 --> 01:13:07,288 odlu�io sam vas zvati. 658 01:13:07,378 --> 01:13:09,767 Ina�e se ne bih usudio. 659 01:13:10,018 --> 01:13:13,772 Kao �to vidite, nisam zaboravio sve �to ste u�inili za mene. 660 01:13:14,178 --> 01:13:17,807 Jo� uvijek ne postoji optu�ba. Samo svjedo�enje obitelji... 661 01:13:17,898 --> 01:13:20,651 i ime koje je �rtva izgovorila u bunilu. 662 01:13:20,738 --> 01:13:23,093 Djevoj�ica, ho�u re�i. Ni�ta drugo. 663 01:13:25,018 --> 01:13:28,613 Ipak, mladi je baron vi�en kako izlazi iz kluba. 664 01:13:29,538 --> 01:13:31,654 One vrste kluba. 665 01:13:32,418 --> 01:13:34,010 U Grabenstrasse. 666 01:13:42,458 --> 01:13:44,176 Ja �u se za to pobrinuti. 667 01:13:58,698 --> 01:14:00,290 Odvedite je sa sobom. 668 01:14:01,858 --> 01:14:04,656 Ne �elim i�i na policiju! Odlazite! 669 01:14:04,738 --> 01:14:07,013 Ne �elim i�i! 670 01:14:07,098 --> 01:14:09,658 - Odlazite! - Umukni! 671 01:14:32,738 --> 01:14:34,012 Pro�itaj ovo. 672 01:14:35,658 --> 01:14:37,171 Nevjerojatno. 673 01:14:55,138 --> 01:14:58,130 - �to ovo zna�i? - To i ja �elim znati. 674 01:14:58,578 --> 01:15:01,729 Martin nije nikada pokazao ovakvu inicijativu. 675 01:15:02,418 --> 01:15:05,933 Sazvati izvanredni sastanak upravnog odbora. 676 01:15:07,858 --> 01:15:10,770 Naravno, on je ve�inski dioni�ar, Sophie. 677 01:15:11,618 --> 01:15:13,495 Mo�e �initi ono �to �eli. 678 01:15:15,138 --> 01:15:17,936 Ali za�to saziva sastanak upravnog odbora? 679 01:15:18,018 --> 01:15:19,815 Saznat �emo uskoro. 680 01:15:21,338 --> 01:15:23,454 - Zna� li gdje je? - Ne. 681 01:15:24,618 --> 01:15:28,167 Tra�io sam ga. Ne uspijevam ga na�i. 682 01:15:30,058 --> 01:15:33,607 Posljednji put je vi�en prije tri dana u baru u D�sseldorfu. 683 01:15:35,218 --> 01:15:38,415 - Sada mu se zametnuo trag. - Moramo ga na�i. 684 01:15:38,898 --> 01:15:41,696 Pretrest �emo Njema�ku ako treba. 685 01:15:57,498 --> 01:16:00,410 - Ali predsjednik... - Predsjednik nije ovdje! 686 01:16:00,498 --> 01:16:02,728 U njegovom odsustvu, �init �ete onako kako ka�em. 687 01:16:02,818 --> 01:16:05,412 Ali primili smo izravne naredbe da ne... 688 01:16:05,498 --> 01:16:07,648 Preuzimam svu odgovornost. 689 01:16:14,738 --> 01:16:17,935 �itava po�iljka mora biti preusmjerena na Stuttgart... 690 01:16:21,178 --> 01:16:24,329 i dostavljena tamo�njem �tabu SA-a. 691 01:16:25,018 --> 01:16:26,497 Shva�ate? 692 01:17:12,578 --> 01:17:13,693 Halo. 693 01:17:26,418 --> 01:17:30,377 - �to se doga�a, Frederick? - U redu je, ne brini. 694 01:17:31,698 --> 01:17:35,532 Na�i �emo ga. Pola grada ga tra�i. 695 01:18:02,418 --> 01:18:04,249 Poku�aj ponovno Aschenbacha. 696 01:18:06,258 --> 01:18:09,614 - Prerano je. - Gotovo je 3.00. Mo�e� barem poku�ati! 697 01:18:27,098 --> 01:18:31,091 Hauptsturmf�hrera Aschenbacha. Hitno je. 698 01:18:44,058 --> 01:18:45,377 Frederick. 699 01:18:52,338 --> 01:18:54,806 Bruckmann, Frederick Bruckmann. 700 01:18:55,658 --> 01:18:57,774 Iz dvorca Gleisberg. 701 01:18:59,538 --> 01:19:00,857 Da, �ekat �u. 702 01:20:01,098 --> 01:20:02,247 Martine. 703 01:20:05,018 --> 01:20:07,373 �ega se boji�? Odgovori! 704 01:20:08,018 --> 01:20:09,974 Za�to te Konstantin dr�i ovdje? 705 01:20:10,298 --> 01:20:13,176 �to �eli? �to si mu obe�ao? Martine! 706 01:20:15,858 --> 01:20:17,291 Konstantin? 707 01:20:17,858 --> 01:20:19,689 �to se dogodilo, Martine? 708 01:20:19,858 --> 01:20:23,248 - Bojim se. Dr�i me u �aci. - Ne, Martine. 709 01:20:23,418 --> 01:20:25,568 - Bojim se. - Ne. 710 01:20:30,538 --> 01:20:33,575 - Pomo�i �u ti. Reci mi sve. - Ne. 711 01:20:33,658 --> 01:20:37,537 Moram sve znati kako bih ti mogla pomo�i. Reci mi, Martine. 712 01:20:40,578 --> 01:20:42,296 Govori, Martine. 713 01:20:42,378 --> 01:20:44,448 Je li te on natjerao da napi�e� ono pismo? 714 01:20:44,538 --> 01:20:45,766 Ne! 715 01:20:46,018 --> 01:20:48,691 Je li te on natjerao da napi�e� ono pismo? 716 01:20:54,818 --> 01:20:56,809 Ja �u se za to pobrinuti, dragi. 717 01:20:59,058 --> 01:21:00,730 Tvoja majka �e te za�tititi. 718 01:21:01,938 --> 01:21:05,692 Do�ao je trenutak da zgazimo taj nevini cvjeti�... 719 01:21:06,098 --> 01:21:08,612 jer nam preprije�ava put. 720 01:21:09,658 --> 01:21:13,412 Ve� sam ne�to sli�no prorekao Fredericku. 721 01:21:14,458 --> 01:21:19,088 Ali Frederick nije dobro razvio smisao hegelovskog sustava. 722 01:21:21,218 --> 01:21:23,812 Kada je sastanak upravnog odbora? 723 01:21:23,978 --> 01:21:26,572 Za mjesec dana, po propisima. 724 01:21:26,938 --> 01:21:28,849 Kakav �e biti postupak? 725 01:21:29,018 --> 01:21:32,169 Vrlo jednostavan. Konstantin �e zatra�iti smjenu direktora. 726 01:21:32,258 --> 01:21:33,816 Glasovat �e se. 727 01:21:33,898 --> 01:21:37,447 Martin, koji je ve�inski dioni�ar, povu�i �e podr�ku Fredericku... 728 01:21:37,538 --> 01:21:39,733 i prenijeti je na Konstantina. 729 01:21:39,818 --> 01:21:43,811 Kako se Konstantin domogao Martina? 730 01:21:44,818 --> 01:21:48,527 Lma puno prijatelja u policiji, SA-u, �ak i u Gestapou. 731 01:21:48,978 --> 01:21:51,048 Jo� jedno u�e koje treba presje�i. 732 01:21:52,058 --> 01:21:55,937 Uskoro �e spisi o Martinu prije�i u... 733 01:21:56,218 --> 01:21:57,936 va�nije ruke. 734 01:21:58,858 --> 01:21:59,813 Do�i. 735 01:22:48,858 --> 01:22:52,328 Ovo su najpotpuniji arhivi ikada napravljeni. 736 01:22:53,578 --> 01:22:56,490 Ovo je tajna Njema�ka. Ni�ta ne nedostaje. 737 01:22:57,698 --> 01:23:00,656 Mo�e� na�i �ak i tvoju pro�lost, i Frederickovu. 738 01:23:01,258 --> 01:23:02,930 Nevjerojatno, zar ne? 739 01:23:03,938 --> 01:23:06,850 Vidi�, nije te�ko u�i... 740 01:23:07,578 --> 01:23:09,489 u tu�e �ivote. 741 01:23:10,418 --> 01:23:14,206 Danas je svaki gra�anin Njema�ke na� potencijalni obavje�tajac. 742 01:23:15,338 --> 01:23:18,774 Zajedni�ko razmi�ljanje na�ih ljudi postalo je sudioni�tvo. 743 01:23:19,818 --> 01:23:23,652 Zar ne misli� da je to istinsko �udo Tre�eg Reicha? 744 01:23:27,418 --> 01:23:30,728 Ako �eli�, mo�emo skupa �itati o Konstantinovoj budu�nosti. 745 01:23:32,258 --> 01:23:33,896 Ako uop�e ima budu�nost. 746 01:23:34,178 --> 01:23:38,649 Konstantin �e uvijek imati budu�nost sve dok su njegovi prijatelji na vlasti. 747 01:23:38,818 --> 01:23:41,651 Ne bih bio tako pesimisti�an da sam na tvom mjestu. 748 01:23:41,738 --> 01:23:45,208 Vidi�, Sophie, ako su nam za osvajanje Njema�ke trebale SA... 749 01:23:45,938 --> 01:23:48,850 za osvajanje svijeta treba nam vojska. 750 01:23:49,458 --> 01:23:51,528 Ali vojska ne �eli imati posla sa SA. 751 01:23:51,618 --> 01:23:54,769 Generali su bili jasni: "lli oni ili mi." 752 01:23:55,298 --> 01:23:59,257 �elite da kancelar bude nezadovoljan s na�im generalima? 753 01:23:59,858 --> 01:24:03,407 Mislite da je Hitler voljan staviti svog prijatelja R�hma u pozadinu? 754 01:24:03,498 --> 01:24:05,329 U pozadinu? �ovjeka kao R�hm? 755 01:24:05,418 --> 01:24:08,376 To ne bi bilo dovoljno, a bilo bi i previ�e riskantno. 756 01:24:08,978 --> 01:24:11,492 Neke stvari se ne rade na pola. 757 01:24:14,298 --> 01:24:17,335 Konstantin je opasan za tebe koliko i za nas. 758 01:24:17,418 --> 01:24:21,570 - Za tebe bi to bilo lako. - Ne, rodice Sophie, nije tako. 759 01:24:22,658 --> 01:24:25,456 Lijepo je �to poku�ava� spasiti... 760 01:24:25,538 --> 01:24:28,928 Fredericka od takvog neprijatnog zadatka... 761 01:24:29,938 --> 01:24:31,769 ali uvjeti su jasni. 762 01:24:31,858 --> 01:24:34,895 Dijelimo i neugodnosti na�eg saveza. 763 01:24:35,578 --> 01:24:38,046 Frederick �e u�initi ono �to treba. 764 01:24:38,578 --> 01:24:42,571 Ali htjela bih da mi pomogne� da u�inim da se ovakvo ne�to ne ponovi. 765 01:24:42,658 --> 01:24:44,216 Kako misli�? 766 01:24:45,298 --> 01:24:48,654 Htjela bih da mi pomogne� pretvoriti korporaciju Essenbeck... 767 01:24:48,738 --> 01:24:52,094 od obiteljske tvrtke u tvrtku s jednim vlasnikom. 768 01:24:52,178 --> 01:24:54,248 A obzirom da Frederickovo ime nije Essenbeck... 769 01:24:54,338 --> 01:24:57,933 - To je nemogu�e. - U ovoj zemlji ni�ta nije nemogu�e. 770 01:24:58,658 --> 01:25:00,330 Dovoljan je dekret. 771 01:25:00,418 --> 01:25:04,730 I Frederick �e biti u stanju usvojiti ime i titulu Essenbeckovih. 772 01:25:05,458 --> 01:25:07,574 Ne misli� li da tra�i� previ�e? 773 01:25:07,658 --> 01:25:09,535 I ti si zahtijevan. 774 01:25:11,738 --> 01:25:15,492 Poznato ti je protivljenje na�em braku. 775 01:25:17,738 --> 01:25:21,777 Va�a je ljubavna pri�a lijepa. 776 01:25:26,458 --> 01:25:28,176 Primjerna. 777 01:25:28,898 --> 01:25:32,971 Ali ne vidim kako je povezana sa �ivotom Tre�eg Reicha. 778 01:25:33,058 --> 01:25:35,049 Nije samo ljubavna pri�a. 779 01:25:36,658 --> 01:25:39,047 Za rat im trebaju topovi. 780 01:25:40,058 --> 01:25:43,050 Ne�e ih imati dovoljno bez �eli�ana Essenbeck. 781 01:25:43,138 --> 01:25:45,049 �uvaj se, ro�a�e Aschenbach. 782 01:25:45,138 --> 01:25:48,494 U ovim pregovorima imam argumenata koliko i ti. 783 01:25:48,578 --> 01:25:52,366 Za�to si odjednom postao tako �krt s ustupcima? 784 01:25:52,458 --> 01:25:54,653 Na to nije te�ko odgovoriti. 785 01:25:56,018 --> 01:25:58,134 U svakom pitanju mo�i... 786 01:25:59,298 --> 01:26:02,813 uvijek je potrebna alternativa, �ak i hipoteti�na. 787 01:26:03,578 --> 01:26:07,127 - To je prvo pravilo umije�a vladanja. - Dovoljno je. Shva�am. 788 01:26:07,338 --> 01:26:11,889 To zna�i da je neprakti�no staviti sve u Frederickove ruke... 789 01:26:12,858 --> 01:26:14,894 �ak i ono �to je Martinovo. 790 01:26:17,298 --> 01:26:19,095 On je tvoj sin, Sophie. 791 01:26:19,858 --> 01:26:22,850 Moram li te uvijek ja na to podsje�ati? 792 01:26:38,418 --> 01:26:40,613 Ne mogu vjerovati da je to mogu�e. 793 01:26:41,458 --> 01:26:44,370 - Kada? - Uskoro, Frederick. 794 01:26:45,258 --> 01:26:47,294 Puno prije nego �to misli�. 795 01:26:56,818 --> 01:26:58,297 A Aschenbach? 796 01:26:59,178 --> 01:27:02,375 Aschenbach je protiv toga. Ali �to nam to predstavlja? 797 01:27:03,018 --> 01:27:05,737 I on �e se na�i pred svr�enim �inom. 798 01:27:05,818 --> 01:27:09,447 Zar ne shva�a� da si sada va�niji od njega? 799 01:27:09,538 --> 01:27:11,574 Aschebach proizvodi rije�i. 800 01:27:12,218 --> 01:27:13,970 Ti proizvodi� topove. 801 01:27:14,098 --> 01:27:17,170 To je jako va�no, vjeruj mi... 802 01:27:17,338 --> 01:27:19,488 posebice vladi. 803 01:27:20,538 --> 01:27:23,689 Dekret, Frederick. Sla�e� li se? 804 01:27:24,818 --> 01:27:28,015 Frederick von Essenbeck. 805 01:27:39,058 --> 01:27:42,255 Mo�. Ili potpuna mo� ili ni�ta. 806 01:27:42,898 --> 01:27:44,126 Sje�a� se? 807 01:27:45,498 --> 01:27:48,570 Onda �emo se vjen�ati. Uskoro. 808 01:27:49,778 --> 01:27:52,338 Ti i ja zajedno, zauvijek. 809 01:27:59,658 --> 01:28:01,296 �to �e biti s Martinom? 810 01:28:03,418 --> 01:28:06,091 Martin nikada nije predstavljao problem. 811 01:28:08,938 --> 01:28:11,850 A Konstantin, on nikada nije predstavljao problem? 812 01:28:18,098 --> 01:28:19,770 Mora� to u�initi. 813 01:28:23,738 --> 01:28:25,251 To je tvoj potez. 814 01:28:32,018 --> 01:28:33,212 O, Bo�e. 815 01:28:41,858 --> 01:28:44,213 Ne bojim se, Sophie. 816 01:28:52,218 --> 01:28:53,537 Joachim... 817 01:28:55,058 --> 01:28:56,457 Konstantin... 818 01:28:58,578 --> 01:29:00,011 a sutra? 819 01:29:03,378 --> 01:29:05,608 Bo�e, sudioni�tvo raste. 820 01:29:07,538 --> 01:29:08,971 A ja znam... 821 01:29:11,698 --> 01:29:14,531 da �u ovisiti o Aschenbachu �itav �ivot. 822 01:29:18,098 --> 01:29:20,248 Kada bude� na vrhu piramide... 823 01:29:20,338 --> 01:29:23,171 ni Aschenbach ti ne�e mo�i ni�ta. 824 01:29:24,338 --> 01:29:25,817 O, Bo�e. 825 01:29:27,378 --> 01:29:29,733 Prihvatio sam okrutnu logiku... 826 01:29:32,778 --> 01:29:35,372 i nikada joj ne�u mo�i uma�i. 827 01:29:40,658 --> 01:29:41,773 Kada? 828 01:29:42,258 --> 01:29:44,931 Aschenbach �e ti re�i gdje i kada. 829 01:29:45,898 --> 01:29:48,970 �ELIMO DOBRODO�LICU SA-U U BAD WIESSEE 830 01:29:54,098 --> 01:29:57,647 Nisam bio u Wiesseu od Munchena. 831 01:29:57,738 --> 01:30:00,855 To su bili ru�ni dani. Sada �e biti dobro, zar ne? 832 01:30:00,938 --> 01:30:03,816 Kada mislim na Munchen, sjetim se putscha... 833 01:30:03,898 --> 01:30:06,253 kurve i �elije pune buha. 834 01:30:06,338 --> 01:30:09,694 I ja. Vjerojatno se radilo o istom putschu i �eliji. 835 01:30:09,778 --> 01:30:12,008 Kladim se da je i kurva bila ista. 836 01:30:13,458 --> 01:30:14,811 Spremni! 837 01:30:19,018 --> 01:30:20,292 Pali! 838 01:30:29,178 --> 01:30:31,487 Starcu se ni�ta nije dogodilo. 839 01:30:34,338 --> 01:30:36,249 Danas je Hindenburg problem... 840 01:30:36,338 --> 01:30:38,806 a sutra bi mogli objesiti i kancelara. 841 01:30:38,898 --> 01:30:41,776 Oduvijek mi ide na �ivce. 842 01:31:00,018 --> 01:31:01,371 Ovo je gazda. 843 01:31:01,458 --> 01:31:04,018 Sti�e automobilom, u vlaku mu pozli. 844 01:35:52,338 --> 01:35:54,772 Nemam rame za plakanje. 845 01:35:57,658 --> 01:36:02,413 Roderich, ti i ja �emo oti�i u raj. 846 01:36:04,338 --> 01:36:09,093 Stoga me nemoj izbaciti odavde. 847 01:36:13,938 --> 01:36:16,372 Nemam nikoga na svijetu. 848 01:36:41,098 --> 01:36:44,408 R�hm bi bio lud da pusti da ga Hitler iznevjeri. 849 01:36:44,498 --> 01:36:46,329 Budalo, kako to mo�e� re�i? 850 01:36:46,738 --> 01:36:49,650 Jako su bliski, srcem i du�om. 851 01:36:50,098 --> 01:36:54,455 - Sla�e� li se? - Mogu ti samo re�i, ako nam ne prestane... 852 01:36:54,538 --> 01:36:59,214 stvarati pote�ko�e, ostat �e mu samo brkovi. 853 01:36:59,858 --> 01:37:02,895 Mi smo ga doveli na taj polo�aj. 854 01:37:03,338 --> 01:37:06,216 Sada nas �eli odstraniti i ulizivati se vojsci. 855 01:37:07,498 --> 01:37:12,288 Koliko misli� da �e trajati ovaj odmor? 856 01:37:13,018 --> 01:37:16,533 Ostat �emo ovdje dok se ne dogovore. 857 01:37:18,738 --> 01:37:20,649 �to ako se ne dogovore? 858 01:37:21,058 --> 01:37:23,094 Onda �e biti borbe. 859 01:37:24,098 --> 01:37:25,451 �to jo�? 860 01:37:26,098 --> 01:37:29,932 U�ite. Propu�tate najbolje. 861 01:44:52,738 --> 01:44:54,456 Svi su mrtvi. Idemo. 862 01:45:47,818 --> 01:45:49,774 Pusti... Pusti... 863 01:46:13,378 --> 01:46:17,132 Odmah sam shvatio �to je namjeravala u�initi. Shvatio sam. 864 01:46:18,898 --> 01:46:21,207 Ne znam kako, ali shvatio sam. 865 01:46:22,418 --> 01:46:25,774 Nisam se pomaknuo. Nisam u�inio ni�ta kako bih je zaustavio. 866 01:46:27,538 --> 01:46:30,416 Sjedio sam u Olginoj sobi i nisam pomaknuo ni prst. 867 01:46:30,498 --> 01:46:32,807 Bilo je tiho kao u grobu. 868 01:46:33,338 --> 01:46:36,455 Pala je no�, i dalje sam sjedio, i �ekao. 869 01:46:41,738 --> 01:46:46,095 Smiri se. Nisam te doveo ovamo kako bih te ucjenjivao. 870 01:46:48,178 --> 01:46:50,248 Konstantin je ve� poku�ao. 871 01:46:51,618 --> 01:46:53,734 Nije mu donijelo sre�u. 872 01:46:54,778 --> 01:46:58,453 Dovesti tebe u takvu nevolju, tebe, sina heroja... 873 01:46:58,538 --> 01:47:01,655 pravog junaka, jedinog von Essenbecka. 874 01:47:03,538 --> 01:47:05,529 Samo zato �to se mala �idovka... 875 01:47:07,938 --> 01:47:10,247 odlu�ila objesiti. 876 01:47:11,898 --> 01:47:14,093 Nisi znao? �idovka. 877 01:47:16,538 --> 01:47:20,736 Po novom zakonu, to uop�e nije bio zlo�in, ve�... 878 01:47:23,018 --> 01:47:26,931 Ali to nije dovoljno da bismo mogli re�i da smo prijatelji ili saveznici. 879 01:47:28,698 --> 01:47:29,847 Saveznici? 880 01:47:32,978 --> 01:47:34,331 Ako �eli�. 881 01:47:35,218 --> 01:47:37,095 Mislio sam da ti i Frederick... 882 01:47:37,178 --> 01:47:40,488 I ja sam to mislio, sve do ju�er. 883 01:47:42,098 --> 01:47:44,658 Frederick misli da je postao nezamjenjiv... 884 01:47:45,978 --> 01:47:47,331 ali grije�i. 885 01:47:47,858 --> 01:47:50,975 Samo onaj koji shvati da mo�e sve odjednom izgubiti... 886 01:47:51,058 --> 01:47:53,413 sve �to je postigao zahvaljuju�i na�oj podr�ci... 887 01:47:53,498 --> 01:47:55,853 to je na� istinski prijatelj. 888 01:47:57,778 --> 01:48:01,976 Ali onaj koji �eli postati vladar svega, �ak i sebe samoga... 889 01:48:02,818 --> 01:48:04,968 koji se zavarava misle�i... 890 01:48:05,778 --> 01:48:08,338 da je u stanju sam donositi odluke... 891 01:48:08,698 --> 01:48:11,849 i razmi�ljati svojom glavom... 892 01:48:12,738 --> 01:48:14,296 To nije na� prijatelj. 893 01:48:17,498 --> 01:48:22,014 Ti nema� takve te�nje. Zar ne, Martine? 894 01:48:24,178 --> 01:48:26,976 Zar nije prekasno? �to je s dekretom? 895 01:48:27,418 --> 01:48:32,048 Dekret. Odjednom, komad papira ima ogromnu vrijednost... 896 01:48:33,138 --> 01:48:36,414 sve dok ga onaj komu je namijenjen mo�e iskoristiti. 897 01:48:37,778 --> 01:48:41,976 Koriste nacionalsocijalizam kao instrument za ostvarivanje vlastitih ambicija. 898 01:48:43,178 --> 01:48:46,853 Jo� uvijek ne shva�aju �to je nacionalsocijalizam. 899 01:48:47,018 --> 01:48:48,895 Ali ve� su me isklju�ili! 900 01:48:48,978 --> 01:48:51,572 Frederick mo�e imenovati nasljednika. 901 01:48:51,978 --> 01:48:56,494 Koliko ja znam, Frederick nema sinova... jo� ne. 902 01:48:58,778 --> 01:49:01,531 Tvoja majka ima jednoga. 903 01:49:03,138 --> 01:49:04,810 Tebe, Martine. 904 01:49:17,618 --> 01:49:19,336 Bilo bi tako lako. 905 01:49:27,698 --> 01:49:29,609 Ali ako se boji�... 906 01:49:30,818 --> 01:49:34,527 Ne bojim se. Godinama ovo �ekam. 907 01:49:38,738 --> 01:49:42,936 Ne ka�em da se boji� Fredericka, ve� tvoje majke. 908 01:49:54,218 --> 01:49:57,767 U�inio bih bilo �to da uni�tim njezinu sigurnost, njezinu snagu... 909 01:49:58,538 --> 01:49:59,732 i njezinu mo�. 910 01:50:01,138 --> 01:50:02,366 Bilo �to! 911 01:50:03,618 --> 01:50:05,529 Uvijek su me dr�ali po strani. 912 01:50:07,178 --> 01:50:09,408 Uvijek me �eljela poniziti. 913 01:50:11,818 --> 01:50:15,857 Nije shva�ala da sam je volio i da mi je bila potrebna. 914 01:50:17,618 --> 01:50:19,097 Zbilja sam je volio. 915 01:50:22,258 --> 01:50:24,647 A sada se sve to pretvorilo u mr�nju. 916 01:50:25,938 --> 01:50:27,257 Mrzim je. 917 01:50:30,138 --> 01:50:31,491 Vrlo jednostavno. 918 01:50:32,098 --> 01:50:34,692 �elim je vidjeti slabu... 919 01:50:35,498 --> 01:50:38,296 uni�tenu i samu. 920 01:50:40,978 --> 01:50:44,653 Molim te, pomozi mi. U�init �u ono �to ti ka�e�. Bilo �to. 921 01:50:45,378 --> 01:50:49,291 - Bilo �to kako bih to postigao. - Da, Martine. 922 01:50:50,738 --> 01:50:52,251 Pomo�i �u ti. 923 01:50:54,298 --> 01:50:56,334 Ne�u im dati mira. 924 01:51:27,858 --> 01:51:30,088 Gunthere, obrati pozornost. 925 01:51:33,018 --> 01:51:35,213 Stric Frederick �eli ne�to re�i. 926 01:51:37,818 --> 01:51:41,811 Kladim se da �e� nam saop�iti dan vjen�anja. 927 01:51:47,058 --> 01:51:50,368 - Poku�at �u to ne propustiti. - Ne�e� ga propustiti, Martine. 928 01:51:52,338 --> 01:51:54,249 Ni bilo tko drugi. 929 01:51:55,178 --> 01:51:57,294 Misli� oni koji su preostali? 930 01:52:00,418 --> 01:52:04,013 Preuzeo sam potpunu odgovornost ne samo nad �eli�anom... 931 01:52:04,578 --> 01:52:06,330 ve� i nad �itavom obitelji. 932 01:52:07,378 --> 01:52:10,734 Stoga namjeravam zaustaviti tu naviku... 933 01:52:11,618 --> 01:52:13,290 preslobodnog pona�anja. 934 01:52:14,058 --> 01:52:15,537 Oprosti, Frederick. 935 01:52:16,898 --> 01:52:19,696 Ne misli� i mene uklju�iti u tvoje podanike. 936 01:52:20,418 --> 01:52:22,090 Ja sam samo gost. 937 01:52:22,538 --> 01:52:25,610 Ne, dragi ro�a�e. Ne bih se usudio. 938 01:52:27,098 --> 01:52:29,168 Ali bude� li imao malo strpljenja, mo�i �e�... 939 01:52:29,258 --> 01:52:30,247 Oprostite. 940 01:52:30,338 --> 01:52:33,774 Gunther! Jo� nisam zavr�io. 941 01:52:33,858 --> 01:52:35,530 Te stvari me se ne ti�u. 942 01:52:35,618 --> 01:52:38,416 Ti�u te se jer �ivi� u ovoj ku�i! 943 01:52:38,938 --> 01:52:40,656 Nisam to tra�io! 944 01:52:42,378 --> 01:52:43,936 I ne�u jo� dugo ostati. 945 01:52:44,018 --> 01:52:47,567 Nare�ujem ti da se vrati� na svoje mjesto! 946 01:52:59,898 --> 01:53:02,458 Ovo je trenutak istine. 947 01:53:04,058 --> 01:53:08,529 Nitko od vas nije do�ao na otvaranje nove �eli�ane. 948 01:53:09,778 --> 01:53:11,530 Iz raznih razloga... 949 01:53:11,618 --> 01:53:15,452 odlu�ili ste propustiti najva�niju obiteljsku du�nost. 950 01:53:17,058 --> 01:53:19,447 Va�a nenazo�nost je primije�ena. 951 01:53:20,538 --> 01:53:24,133 �elim da se takvo ne�to ne ponovi! 952 01:53:27,938 --> 01:53:30,691 �emu sav taj nadzor? 953 01:53:32,858 --> 01:53:37,056 Lznenadne posjete, tajnovitost, uho�enje. 954 01:53:38,978 --> 01:53:41,412 Tajne slu�be istra�uju... 955 01:53:41,498 --> 01:53:43,853 neke od mojih najcjenjenijih kolega. 956 01:53:45,058 --> 01:53:46,616 O �emu se radi? 957 01:53:48,538 --> 01:53:51,450 Ve� neko vrijeme, �eli�ane su pod opsadom... 958 01:53:52,378 --> 01:53:55,256 i znam da se ni�ta od toga nije moglo dogoditi... 959 01:53:55,338 --> 01:53:57,135 bez tvog znanja. 960 01:53:57,818 --> 01:53:59,251 O �emu se radi? 961 01:54:00,058 --> 01:54:01,537 Vjeruj mi... 962 01:54:03,538 --> 01:54:05,608 nitko ne�e iza�i iz ove sobe... 963 01:54:06,658 --> 01:54:10,207 dok ne bude re�eno sve �to treba re�i. 964 01:54:41,498 --> 01:54:42,977 Mogu li sjesti? 965 01:55:00,698 --> 01:55:02,734 One ve�eri tu sam sjedio. 966 01:55:07,298 --> 01:55:09,050 Nemam mnogo za re�i. 967 01:55:10,738 --> 01:55:15,209 Elizabeth i djevoj�ice sjele su na vlak za Salzburg 18. juna ujutro. 968 01:55:17,378 --> 01:55:19,016 Nisu stigle u Salzburg. 969 01:55:19,618 --> 01:55:22,530 Zna� li gdje su odvedene? Ni ti? 970 01:55:23,258 --> 01:55:26,216 Odveli su ih kamo ste vi odredili. U Dachau. 971 01:55:26,898 --> 01:55:28,490 U koncentracioni logor. 972 01:55:28,738 --> 01:55:31,377 Znam da im niste �eljeli zlo... 973 01:55:31,458 --> 01:55:34,177 ve� ste me htjeli primorati da se vratim. 974 01:55:34,458 --> 01:55:36,813 U interesu pravde, naravno... 975 01:55:37,178 --> 01:55:38,577 i �eli�ane. 976 01:55:39,418 --> 01:55:42,615 I kako bi se rije�ili svih onih koji bi jednom mogli re�i: 977 01:55:42,818 --> 01:55:47,130 "Da, istina je, Joachima von Essenbecka ubio je Herbertov pi�tolj... 978 01:55:49,378 --> 01:55:52,415 "ali ne i njegova ruka." 979 01:55:53,698 --> 01:55:54,972 �to �eli�? 980 01:56:12,818 --> 01:56:13,967 Ni�ta. 981 01:56:16,578 --> 01:56:18,614 Va� plan je uspio. 982 01:56:19,618 --> 01:56:22,291 Do�ao sam se predati Gestapou. 983 01:56:23,258 --> 01:56:25,726 Oni �e u zamjenu osloboditi djevoj�ice. 984 01:56:26,938 --> 01:56:29,771 One ne�e ni�ta re�i. Ne mogu vam nanijeti �tetu. 985 01:56:31,738 --> 01:56:33,649 Ni Elizabeth ne�e ni�ta re�i. 986 01:56:37,698 --> 01:56:39,017 Mrtva je. 987 01:56:39,978 --> 01:56:41,411 To nije istina. 988 01:56:42,738 --> 01:56:44,217 Jest, Gunther. 989 01:56:46,458 --> 01:56:48,767 Netko mora znati i pamtiti. 990 01:56:49,418 --> 01:56:53,457 I re�i drugima, jer i oni moraju znati... 991 01:56:54,298 --> 01:56:55,697 i pamtiti. 992 01:57:26,898 --> 01:57:29,366 Stri�e Herberte! �ekaj me. 993 01:57:29,898 --> 01:57:32,048 Gunther, kamo �e�? 994 01:57:38,098 --> 01:57:41,056 Gunther! Stani. 995 01:57:41,658 --> 01:57:45,207 Kamo �e�? Budalo! Jo� uvijek nisi �uo ono nabolje. 996 01:57:47,818 --> 01:57:49,297 - Budalo. - Martine! 997 01:57:50,378 --> 01:57:52,016 Do�i sa mnom. Do�i. 998 01:57:55,458 --> 01:57:56,811 Pogledaj ga. 999 01:57:58,418 --> 01:58:02,855 On je ubio tvog oca. On! Vlastitim rukama. 1000 01:58:03,218 --> 01:58:05,971 Zar ne vjeruje�? Pitaj ga. 1001 01:58:06,458 --> 01:58:10,212 Reci mu? Koliko si metaka ispalio? Jedan, dva, tri? 1002 01:58:10,778 --> 01:58:13,053 Mo�e� mu re�i. Tko to mo�e dokazati? 1003 01:58:14,538 --> 01:58:16,494 Za�to si to u�inio? 1004 01:58:16,578 --> 01:58:20,253 Zato �to je Frederick rekao da ka�emo sve �to treba re�i. 1005 01:58:20,578 --> 01:58:23,729 Sura�ivao sam. Zar to nije ono �to je htio? 1006 01:58:24,218 --> 01:58:25,697 Jedini vlasnik. 1007 01:58:27,658 --> 01:58:31,697 Platit �e� za ovo, svinjo mala. 1008 01:58:32,698 --> 01:58:35,849 Zar ne shva�a� da se u ovoj ku�i ne�to mijenja? 1009 01:58:36,458 --> 01:58:38,813 Ne bojim te se vi�e, Frederick. 1010 01:58:39,538 --> 01:58:41,768 I, iako ti se to mo�e �initi �udno... 1011 01:58:42,658 --> 01:58:46,446 postoji li ovdje netko tko se treba bojati, to si ti... 1012 01:58:47,498 --> 01:58:51,286 od sada nadalje. I ti, majko. 1013 01:59:01,538 --> 01:59:03,369 �to �eli� od Fredericka? 1014 01:59:09,058 --> 01:59:11,447 - Sve. - Ti si lud, Martine. 1015 01:59:11,538 --> 01:59:13,210 �elim sve, majko. 1016 01:59:13,818 --> 01:59:16,810 I uzet �u sve. Sve ono �to mi pripada. 1017 01:59:17,458 --> 01:59:19,016 Ne�u ti to dopustiti! 1018 01:59:21,898 --> 01:59:23,854 - Majko! - Ispri�aj mi se. 1019 01:59:23,938 --> 01:59:27,089 Na koljenima. Ispri�aj mi se. 1020 01:59:27,658 --> 01:59:28,807 Majko! 1021 01:59:33,698 --> 01:59:38,169 Klekni, i ispri�aj mi se, na koljenima! 1022 01:59:39,938 --> 01:59:43,726 Ne, Martine, ne. Na koljenima. 1023 01:59:44,458 --> 01:59:46,528 Na koljena! 1024 02:00:16,418 --> 02:00:20,855 Martin �e se sutra pokajati, vidjet �e�. Tra�it �e da mu oprostim. 1025 02:00:21,818 --> 02:00:23,297 Pokajat �e se. 1026 02:00:28,058 --> 02:00:29,093 Do�i. 1027 02:00:55,698 --> 02:00:56,494 Gunther. 1028 02:01:00,658 --> 02:01:04,048 Ubit �u ih. Ako �eli�, ubit �u ih. 1029 02:01:05,938 --> 02:01:09,533 Vidi�, Gunther, ti si ve�eras... 1030 02:01:11,858 --> 02:01:14,656 stekao ne�to doista izuzetno. 1031 02:01:16,658 --> 02:01:19,855 Surovost tvog oca, Frederickova ambicija... 1032 02:01:20,578 --> 02:01:22,808 �ak i Martinova okrutnost. 1033 02:01:24,818 --> 02:01:28,094 Sve je to ni�ta u usporedbi s onim �to ti ve� posjeduje�. 1034 02:01:29,698 --> 02:01:33,213 Mr�nja, Gunther! Ti posjeduje� mr�nju! 1035 02:01:34,498 --> 02:01:37,331 To je mlada mr�nja. �ista. Potpuna. 1036 02:01:38,378 --> 02:01:42,929 Ali budi na oprezu. Ta snaga i taj bijes preva�ni su... 1037 02:01:43,018 --> 02:01:45,612 da bi se iskoristili za malu privatnu osvetu. 1038 02:01:46,178 --> 02:01:48,692 Bio bi to luksuz. Beskorisno rasipanje. 1039 02:01:49,818 --> 02:01:53,015 Za uni�tenje Fredericka, dovoljan je ugriz guje. 1040 02:01:53,978 --> 02:01:55,775 Do�i �e� sa mnom. 1041 02:01:56,858 --> 02:01:59,736 Nau�it �emo te kako vladati tim iznimnim bogatstvom. 1042 02:02:00,538 --> 02:02:02,608 Kako ga ulo�iti na najbolji na�in. 1043 02:02:04,058 --> 02:02:06,367 Shva�a�, zar ne? 1044 02:02:07,498 --> 02:02:08,533 Do�i. 1045 02:02:14,098 --> 02:02:15,372 Gunther... 1046 02:02:18,498 --> 02:02:19,567 do�i. 1047 02:04:46,058 --> 02:04:48,094 Martine, �to ovdje radi�? 1048 02:04:53,778 --> 02:04:56,656 Odlazi, majko. Odlazi, molim te. 1049 02:05:00,778 --> 02:05:02,575 On te �alje. 1050 02:05:04,258 --> 02:05:06,169 Za�to ga toliko mrzi�? 1051 02:05:11,058 --> 02:05:14,255 A mene? Mrzi� i svoju majku? 1052 02:05:15,258 --> 02:05:19,012 Odlazi, majko. Molim te, idi. 1053 02:05:51,258 --> 02:05:53,089 Ne zna� kakvom se riziku izla�e�... 1054 02:05:53,178 --> 02:05:55,931 stavljaju�i se u Aschenbachove ruke. 1055 02:05:59,098 --> 02:06:01,009 Kako mu mo�e� vjerovati? 1056 02:06:03,138 --> 02:06:05,174 Trebam li tebi vjerovati? 1057 02:06:09,298 --> 02:06:10,777 Slu�aj, Martine. 1058 02:06:11,178 --> 02:06:14,534 Ti slu�aj, majko. Ne bojim se Aschenbacha. 1059 02:06:14,978 --> 02:06:16,377 Niti Fredericka. 1060 02:06:18,658 --> 02:06:20,535 Bojim se tebe, majko. 1061 02:06:21,178 --> 02:06:23,373 Ti si uvijek bila moja no�na mora. 1062 02:06:24,258 --> 02:06:28,137 Ti, tvoje tla�enje, tvoje nastojanje da me podjarmi� pod svaku cijenu... 1063 02:06:28,618 --> 02:06:29,812 na svaki na�in. 1064 02:06:30,138 --> 02:06:32,288 S tvojim glupim perikama i ru�evima. 1065 02:06:39,898 --> 02:06:42,207 Nikada me nisi voljela. Nikada. 1066 02:06:44,018 --> 02:06:46,088 On je uvijek bio na prvom mjestu. 1067 02:06:53,458 --> 02:06:56,768 Dala si mu sve, sve �to meni pripada. 1068 02:06:57,018 --> 02:06:59,930 Moju tvornicu, moj novac, moju ku�u, opeku po opeku. 1069 02:07:00,378 --> 02:07:04,053 �ak i moje ime! I tvoju ljubav. 1070 02:07:05,578 --> 02:07:07,136 Ti si najgora. 1071 02:07:09,538 --> 02:07:11,494 Ti si ta koju mrzim! 1072 02:07:12,538 --> 02:07:15,336 Ne mo�e� ni zamisliti koliko ti zla �elim! 1073 02:07:23,778 --> 02:07:25,814 Uni�tit �u te, majko. 1074 02:07:39,778 --> 02:07:40,972 Martine! 1075 02:08:02,498 --> 02:08:05,296 Martine! Ne! 1076 02:11:31,978 --> 02:11:34,094 Sophie, moramo ne�to u�initi. 1077 02:11:36,578 --> 02:11:40,537 Ne mo�emo ostati unutra. Izolirati se. 1078 02:11:42,698 --> 02:11:44,575 Zatvorenici u vlastitoj ku�i. 1079 02:11:46,178 --> 02:11:48,646 Progonjeni, upravo kako je Aschenbach htio. 1080 02:11:53,138 --> 02:11:54,287 Sophie. 1081 02:11:57,858 --> 02:12:00,292 Ne�u dopustiti da budem ovako uni�ten! 1082 02:12:18,138 --> 02:12:19,617 Nau�io sam ubiti. 1083 02:12:22,618 --> 02:12:24,210 Igra jo� nije svr�ena. 1084 02:12:26,178 --> 02:12:27,930 L�i �u do samoga kraja. 1085 02:12:29,978 --> 02:12:31,696 Ali i ti mora� to �eljeti. 1086 02:12:34,378 --> 02:12:35,697 Mora� mi pomo�i. 1087 02:12:37,778 --> 02:12:39,689 Ne�u dopustiti da mi Martin... 1088 02:12:41,458 --> 02:12:45,133 Ne�u dopustiti da mi Martin oduzme sve �to sam postigao. 1089 02:12:49,178 --> 02:12:51,055 Jo� uvijek ga mo�emo slomiti. 1090 02:12:53,778 --> 02:12:55,097 Potrebna si mi. 1091 02:12:57,938 --> 02:12:59,894 Sophie, potrebna si mi samo ti. 1092 02:13:14,938 --> 02:13:16,212 Potrebna si mi. 1093 02:13:26,498 --> 02:13:28,011 Potrebna si mi! 1094 02:13:28,978 --> 02:13:30,809 Nemoj me sada napustiti! 1095 02:13:41,058 --> 02:13:42,571 Preklinjem te. 1096 02:13:43,778 --> 02:13:45,655 Nemoj me sada napustiti. 1097 02:13:50,978 --> 02:13:52,377 Ne i ti. 1098 02:14:52,858 --> 02:14:56,533 Mama i Martin 1099 02:14:58,338 --> 02:15:00,135 Martin ubija mamu 1100 02:15:24,018 --> 02:15:25,053 Do�i. 1101 02:15:31,778 --> 02:15:33,973 Doveo sam neke prijatelje. 1102 02:15:35,578 --> 02:15:38,172 Kakva bi ina�e to bila proslava? 1103 02:15:43,738 --> 02:15:45,330 Djeluje� poti�teno. 1104 02:15:47,738 --> 02:15:52,209 Na dan svog vjen�anja, Frederick von Essenbeck. 1105 02:16:31,458 --> 02:16:33,449 Hvala. Puno hvala. 1106 02:16:39,378 --> 02:16:41,255 To je bio samo komad papira, Frederick. 1107 02:16:41,338 --> 02:16:44,136 Pogrije�io si dav�i mu toliku va�nost. 1108 02:16:44,218 --> 02:16:46,971 Ovih dana, ne mo�e� se osloniti na dekrete. 1109 02:17:01,258 --> 02:17:03,249 Aschenbach ka�e da nisi shvatio... 1110 02:17:03,338 --> 02:17:05,169 ni�ta o nacionalsocijalizmu. 1111 02:17:05,658 --> 02:17:09,446 To i nije tako te�ko. �ak sam i ja shvatio. 1112 02:17:18,618 --> 02:17:21,655 Po�uri, Frederick. Majka �eka. 1113 02:18:51,378 --> 02:18:53,096 Hajdemo. Upalite svije�e. 1114 02:19:42,378 --> 02:19:43,572 Do�ite. 1115 02:21:22,658 --> 02:21:25,172 Tvrdite da ste arijevske rase? 1116 02:21:29,978 --> 02:21:31,969 - Da. - Da. 1117 02:21:32,738 --> 02:21:36,731 Postoje li nasljedne bolesti u va�im obiteljima? 1118 02:21:40,698 --> 02:21:42,256 - Ne. - Ne. 1119 02:23:16,978 --> 02:23:18,696 Hvala vam �to ste do�li. 1120 02:23:21,418 --> 02:23:22,692 Hvala. 1121 02:28:35,578 --> 02:28:40,333 KRAJ 84600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.