Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,300 --> 00:00:30,960
SUMRAK BOGOVA
2
00:02:28,375 --> 00:02:30,605
- Janek!
- Evo me, barone.
3
00:02:31,575 --> 00:02:32,769
Po�uri.
4
00:02:38,975 --> 00:02:40,328
Ja�e trljaj.
5
00:02:43,575 --> 00:02:46,453
- Jesu li svi stigli?
- Ne, barone. Ne svi.
6
00:02:47,975 --> 00:02:49,408
Tko nedostaje?
7
00:02:49,615 --> 00:02:52,607
G. Bruckmann
i Hauptsturmf�hrer Aschenbach...
8
00:02:52,695 --> 00:02:55,004
jo� nisu stigli iz Oberhausena.
9
00:02:56,415 --> 00:03:00,772
A stari? Baron Joachim?
10
00:03:01,775 --> 00:03:03,208
Hajde, govori.
11
00:03:04,215 --> 00:03:06,570
Baron Joachim je u svom apartmanu.
12
00:03:06,855 --> 00:03:10,165
Obla�i se, kao i ostali.
13
00:03:18,095 --> 00:03:21,246
- A moj sin?
- Zar ga ne �ujete?
14
00:03:31,655 --> 00:03:33,805
Gunther.
15
00:03:37,375 --> 00:03:39,605
- �to je, Thilde?
- Do�i.
16
00:03:45,295 --> 00:03:46,569
Do�i.
17
00:03:47,735 --> 00:03:49,373
�to �eli�?
18
00:03:50,095 --> 00:03:51,130
Pogledaj.
19
00:03:52,015 --> 00:03:54,848
Isto kao i pro�le godine, Thilde.
Ni manje ni vi�e.
20
00:03:55,055 --> 00:03:57,125
Da, ali tada sam bila u publici.
21
00:03:57,215 --> 00:03:59,490
Ve�eras �e biti druga�ije.
22
00:03:59,575 --> 00:04:03,568
- Nadam se da ne�u zaboraviti
svoj dio. - Bit �e� sjajna.
23
00:04:03,655 --> 00:04:06,692
Sutra �e tvoje ime biti
u svim novinama.
24
00:04:42,015 --> 00:04:44,245
U redu je. Hvala.
25
00:04:58,415 --> 00:05:00,770
Mali ustupak danas, jo� jedan sutra...
26
00:05:00,855 --> 00:05:03,972
i jednoga dana ne�emo imati
gdje sjesti.
27
00:05:04,135 --> 00:05:05,409
Da, dragi.
28
00:05:06,855 --> 00:05:08,413
Gotovo sam spremna.
29
00:05:10,655 --> 00:05:12,885
Zna� koliko stric Joachim dr�i
do to�nosti...
30
00:05:12,975 --> 00:05:15,648
- posebice ve�eras.
- Molim te, pomozi mi.
31
00:05:17,375 --> 00:05:19,889
- Dragi, budi miran.
- Hvala, draga.
32
00:05:20,935 --> 00:05:24,245
Ne mo�e� uvijek govoriti "da".
Oni nisu razumni ljudi.
33
00:05:24,335 --> 00:05:26,895
�to im vi�e da�, vi�e tra�e.
34
00:05:26,975 --> 00:05:30,411
Dragi, stric Joachim
je ve� 40 godina na �elu...
35
00:05:30,895 --> 00:05:33,489
uvijek uravnote�eno i odlu�no.
36
00:05:33,575 --> 00:05:36,169
Uravnote�eno.
Upotrijebila si pravu rije�.
37
00:05:38,735 --> 00:05:41,647
Jedna usluga liberalima,
jedna nacionalsocijalistima.
38
00:05:41,735 --> 00:05:43,771
Jedna usluga meni, jedna
Konstantinu.
39
00:05:43,855 --> 00:05:47,973
Herberte, nepravedan si.
Joachim nije mekan prema tom...
40
00:05:48,055 --> 00:05:50,694
- gospodinu.
- Zato �to je skorojevi�.
41
00:05:50,775 --> 00:05:53,528
Da Hitler nije sin carinika i slu�kinje...
42
00:05:53,615 --> 00:05:56,004
Joachim bi mu se ve� bio bacio
u naru�je.
43
00:05:56,095 --> 00:05:58,051
Priznaj da je poslu�ao tvoj savjet...
44
00:05:58,135 --> 00:06:00,205
i nije dao novac
nacionalsocijalistima.
45
00:06:00,295 --> 00:06:02,684
To je samo zato �to je �krt.
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,284
- Gdje su djeca?
- Uskoro �e� ih �uti.
47
00:06:11,375 --> 00:06:13,252
Zacijelo imaju tremu.
48
00:06:17,295 --> 00:06:20,287
- Hajdemo, Herberte. Kasnimo.
- Hvala.
49
00:06:21,375 --> 00:06:23,047
- Hajde, dragi.
- Da.
50
00:06:23,735 --> 00:06:25,851
Sada ih osje�am
51
00:06:25,935 --> 00:06:28,324
sada ih osje�am u svom
malom srcu
52
00:06:28,415 --> 00:06:32,044
Ali previ�e ih je
i ne mogu ih sve ponoviti
53
00:06:32,135 --> 00:06:34,695
�eli� li ih pro�itati
54
00:06:34,775 --> 00:06:36,845
pribli�i se
55
00:06:36,935 --> 00:06:39,768
Stavi glavu na moja prsa
i slu�aj pa�ljivo
56
00:06:39,855 --> 00:06:41,811
slu�aj pa�ljivo"
57
00:06:47,895 --> 00:06:49,453
Sretan ro�endan.
58
00:06:51,935 --> 00:06:54,051
Sve najbolje za va� ro�endan.
59
00:06:55,655 --> 00:06:58,533
Do�i ovamo. Hvala ti.
60
00:06:59,095 --> 00:07:01,848
I tebi hvala, malena.
61
00:07:03,215 --> 00:07:04,364
Sretan ro�endan, gospodine.
62
00:07:04,455 --> 00:07:05,604
Janek.
63
00:07:24,655 --> 00:07:26,885
- Slu�aj. �uje� li ih?
- Da.
64
00:07:36,135 --> 00:07:39,605
Otkad se rodila govore joj:
"Ti si najpametnija...
65
00:07:39,695 --> 00:07:43,529
"najbogatija, ona kojoj najvi�e zavide,
ti si baronica von Essenbeck."
66
00:07:44,015 --> 00:07:46,973
Kako je mogu pitati da postane
obi�na g�a Bruckmann?
67
00:07:47,175 --> 00:07:51,327
Supruga obi�nog namje�tenika
�eli�ane koja nosi njezino ime.
68
00:07:51,815 --> 00:07:54,613
Obi�ni namje�tenik nije ba�
to�an izraz.
69
00:07:54,855 --> 00:07:57,005
Stric Joachim ima povjerenja
u tebe.
70
00:07:57,095 --> 00:08:00,974
A Herbert i Konstantin nikada
ne bi donijeli odluku bez tebe.
71
00:08:01,695 --> 00:08:04,607
- Zna�i li ti to ne�to?
- Da.
72
00:08:04,695 --> 00:08:06,845
Ali to nije dosta za Sophie.
73
00:08:08,135 --> 00:08:12,606
Uspio sam se izboriti za polo�aj, ali �u
uvijek biti jedan od njenih namje�tenika.
74
00:08:13,535 --> 00:08:15,253
Kad bismo se odlu�ili sutra vjen�ati...
75
00:08:15,335 --> 00:08:18,327
stari Joachim bi izgubio povjerenje
u mene.
76
00:08:19,775 --> 00:08:22,926
On voli vjerovati
da je ona neutje�na udovica...
77
00:08:23,215 --> 00:08:25,410
njegovog obo�avanog sina, heroja.
78
00:08:28,135 --> 00:08:29,090
Budala!
79
00:08:29,175 --> 00:08:32,053
Vjerojatno bi me smjesta otpustio,
Wolfe.
80
00:08:32,135 --> 00:08:34,171
Ne, Frederick, vara� se.
81
00:08:34,855 --> 00:08:38,928
Danas �ak ni 10.000 njegovih robova
u rudnicima i tvornicama...
82
00:08:39,495 --> 00:08:43,408
ni njegov novac, ni dvorci,
nemaju dovoljnu mo� da te smaknu...
83
00:08:43,695 --> 00:08:45,731
jer mi imamo mo�...
84
00:08:46,335 --> 00:08:49,133
a mi �elimo da ostane� gdje jesi.
85
00:08:49,215 --> 00:08:52,093
Ili da se jo� vi�e popne�.
86
00:08:55,855 --> 00:08:58,323
Preko koga bih se trebao popeti?
Herberta?
87
00:08:59,455 --> 00:09:02,765
Lako �injenica da �e Herbert
morati si�i nije vi�e novost.
88
00:09:02,855 --> 00:09:06,689
Njegov odboj prema
nacionalsocijalistima suvi�e je o�it.
89
00:09:08,535 --> 00:09:10,526
- Ali Konstantin...
- Konstantin?
90
00:09:11,095 --> 00:09:13,290
�ini ti se tako va�an?
91
00:09:14,855 --> 00:09:17,050
�lan je SA odreda.
92
00:09:17,735 --> 00:09:19,327
Blizak je s R�hmom.
93
00:09:19,415 --> 00:09:22,407
Na�im velikim industrijama
trebat �e ljudi poput tebe.
94
00:09:23,095 --> 00:09:27,532
A na� kancelar je slab
na velike industrije.
95
00:09:32,935 --> 00:09:36,928
U svakom slu�aju,
nisam mislio na Konstantina.
96
00:09:42,135 --> 00:09:45,730
Osje�a� li?Osje�a� li koliko te volim?
97
00:09:45,815 --> 00:09:48,693
Onda ti to ne moram napisati
98
00:09:54,215 --> 00:09:56,126
Misli� da bi pristale na bis?
99
00:09:56,215 --> 00:09:58,809
I vi�e od jednoga,
stoga je bolje ne riskirati.
100
00:09:58,895 --> 00:10:01,489
Onda �u odustati.
101
00:10:02,975 --> 00:10:03,930
Bilo je lijepo.
102
00:10:04,015 --> 00:10:07,644
Krasno, draga. Bila si savr�ena,
Thilde.
103
00:10:07,735 --> 00:10:10,203
Do�i, sjedni. Puno ti hvala.
104
00:10:10,295 --> 00:10:12,251
Hvala vam. Bravo.
105
00:10:14,975 --> 00:10:16,294
Vrlo dobro.
106
00:11:37,895 --> 00:11:40,534
Jedine prepreke su one
koje si sam postavlja�.
107
00:11:50,695 --> 00:11:53,767
Djeluje� ambiciozno,
no uspinje� se samo u dru�tvu.
108
00:11:53,855 --> 00:11:55,766
Sophie to ne bi odobrila.
109
00:11:58,895 --> 00:12:00,931
Previ�e se brine� za Herberta
i Konstantina.
110
00:12:01,015 --> 00:12:05,406
Zaboravlja� da postoji netko
puno va�niji od njih: Joachim.
111
00:12:08,895 --> 00:12:12,774
Mora� shvatiti da se danas
u Njema�koj mo�e dogoditi bilo �to...
112
00:12:12,855 --> 00:12:15,892
�ak i ono nemogu�e,
a tek smo na po�etku.
113
00:12:16,095 --> 00:12:17,733
"Osobni moral je mrtav.
114
00:12:17,815 --> 00:12:21,091
"Mi smo elitno dru�tvo
u kojemu je sve dopu�teno."
115
00:12:21,255 --> 00:12:23,052
To su Hitlerove rije�i.
116
00:12:23,135 --> 00:12:26,605
Moj dragi Frederick,
trebao bi malo o njima razmisliti.
117
00:12:34,055 --> 00:12:36,933
Ve�eras, na primjer.
118
00:13:08,775 --> 00:13:11,494
Prekrasno, dragi. Savr�eno.
119
00:13:11,575 --> 00:13:14,248
U�ivao sam u izvedbi.
Puno ti hvala.
120
00:13:15,855 --> 00:13:20,007
Znam da ti to puno ne zna�i,
ali tvoj sin je zbilja nadaren.
121
00:13:22,535 --> 00:13:24,765
- Dobra ve�er, gospodine.
- Dobra ve�er.
122
00:13:30,335 --> 00:13:32,371
- Dobra ve�er.
- Dobra ve�er.
123
00:13:53,055 --> 00:13:55,046
Ispri�avam se. Telefonski poziv.
124
00:15:26,615 --> 00:15:29,846
Ti�ina, molim. Tiho, molim.
125
00:15:30,775 --> 00:15:33,414
U Berlinu gori Reichstag.
126
00:15:47,335 --> 00:15:49,326
Prestani! Jesi li �uo, prestani!
127
00:15:50,975 --> 00:15:55,173
Po�ar je po�eo prije pola sata.
Radi se o uroti, bez sumnje.
128
00:15:55,695 --> 00:15:58,846
Ali mislim da su ve� uhitili krivca.
129
00:15:59,135 --> 00:16:02,525
Nizozemac.
�lan komunisti�ke stranke.
130
00:16:02,615 --> 00:16:04,173
Komunist, nego �to!
131
00:16:04,455 --> 00:16:08,892
Te�ki komunisti�ki zlo�in protiv
nove vlasti.
132
00:16:33,175 --> 00:16:34,494
Sranje!
133
00:16:48,855 --> 00:16:51,289
Mogli su izabrati neki drugi dan
da zapale Reichstag.
134
00:16:51,375 --> 00:16:54,253
Zar ne, djede?
Pokvarili su vam proslavu.
135
00:17:08,535 --> 00:17:10,844
Zvali su iz mojeg �taba u Berlinu.
136
00:17:13,615 --> 00:17:16,334
Po�ar jo� uvijek nije uga�en.
137
00:17:17,455 --> 00:17:20,686
Berlinci sa svojih balkona
u�ivaju u predstavi.
138
00:17:23,375 --> 00:17:25,047
Mo�da ne bih trebao biti ovdje.
139
00:17:25,135 --> 00:17:27,649
SA su u vojarnama.
140
00:17:29,415 --> 00:17:32,612
Smiri se, Konstantine.
Dr�avni udar nije uspio.
141
00:17:33,335 --> 00:17:35,724
Gdje god bilo tvoje boji�te,
nije u Berlinu...
142
00:17:35,815 --> 00:17:38,045
ili barem nikada do sada nije bilo.
143
00:17:38,135 --> 00:17:42,572
U svakom slu�aju, �injenica
da su vo�e urote uhi�eni dokazuje...
144
00:17:42,655 --> 00:17:45,567
Kakve urote?
Jasno je da su tra�ili izgovor.
145
00:17:45,975 --> 00:17:47,886
To je pretjerivanje, Herberte.
146
00:17:49,015 --> 00:17:52,451
Herbertove teorije su uvijek
pretjerane.
147
00:17:55,895 --> 00:17:57,965
Radi se o osmi�ljenoj provokaciji.
148
00:17:58,535 --> 00:18:00,924
Mo�e biti samo netko tko je
protiv vlade.
149
00:18:01,015 --> 00:18:03,813
Ako postoji netko komu ne treba
parlament kako bi vladao...
150
00:18:03,895 --> 00:18:05,567
to je va� kancelar.
151
00:18:06,455 --> 00:18:07,968
Herberte, molim te.
152
00:18:11,135 --> 00:18:13,729
�itava Njema�ka zna
da postoji lista izop�enih.
153
00:18:13,815 --> 00:18:17,251
Sada je pravi trenutak za obra�un
s opozicijom, tiho i bez su�enja...
154
00:18:17,335 --> 00:18:18,973
dok �itava Europa gleda!
155
00:18:19,055 --> 00:18:21,569
Unutarnje ure�enje Njema�ke
ne treba zanimati Europu.
156
00:18:21,655 --> 00:18:23,008
Kakvo unutarnje ure�enje?
157
00:18:23,095 --> 00:18:25,848
Ono kojim im se dopu�ta
da ulaze u ku�e i ubijaju?
158
00:18:25,935 --> 00:18:27,653
Herberte, molim te.
159
00:18:29,575 --> 00:18:32,408
Zar nije va� G�ring obe�ao
neprijateljima Tre�eg Reicha...
160
00:18:32,495 --> 00:18:36,408
- dovoljno konopca da se sami
objese? - Gubi� razum, Herberte.
161
00:18:36,655 --> 00:18:40,773
G�ring je govorio o komunistima.
Mo�da si i ti komunist.
162
00:18:40,855 --> 00:18:44,006
Danas su na redu komunisti.
Tko �e biti sutra?
163
00:18:44,415 --> 00:18:46,087
Ne brini o sutra.
164
00:18:46,375 --> 00:18:48,605
Upravo u ovom trenutku,
netko u Berlinu...
165
00:18:48,695 --> 00:18:50,686
ve� brine o tome.
166
00:18:50,855 --> 00:18:54,131
- Zar nije tako?
- Upravo tako, rodice Sophie.
167
00:18:55,415 --> 00:18:59,169
Na�a bi jedina briga trebala biti
proslava ro�endana strica Joachima.
168
00:18:59,815 --> 00:19:02,773
Lako ovo nije obi�na ve�er.
169
00:19:16,775 --> 00:19:20,563
Sretan Ro�endan
170
00:19:52,295 --> 00:19:54,013
Ve� dugo...
171
00:19:54,695 --> 00:19:57,334
namjeravam vam re�i...
172
00:19:58,295 --> 00:20:00,445
ono �to �u vam sada re�i.
173
00:20:03,175 --> 00:20:05,291
Dramati�ni doga�aji...
174
00:20:05,975 --> 00:20:08,773
koji su se zbili
u posljednjih nekoliko sati...
175
00:20:09,415 --> 00:20:12,373
natjerali su me da ostavim
na stranu neodlu�nost...
176
00:20:13,095 --> 00:20:14,847
i kolebanje...
177
00:20:15,775 --> 00:20:17,686
i napravim taj korak.
178
00:20:18,815 --> 00:20:20,692
Tijekom svih ovih godina...
179
00:20:21,535 --> 00:20:25,414
znate da sam imao
samo jedan cilj:
180
00:20:26,735 --> 00:20:31,092
Zadr�ati jedinstvo i ugled
na�e tvrtke.
181
00:20:32,775 --> 00:20:36,290
Zbog toga sam uvijek nastojao
prilagoditi na� na�in rada...
182
00:20:36,815 --> 00:20:39,329
i na� ustroj...
183
00:20:39,895 --> 00:20:42,363
trenutnim okolnostima.
184
00:20:44,295 --> 00:20:48,129
U vrijeme rata, i u miru...
185
00:20:49,255 --> 00:20:50,483
u vrijeme...
186
00:20:51,295 --> 00:20:52,410
krize.
187
00:20:53,695 --> 00:20:55,606
Sada, obzirom na...
188
00:20:55,695 --> 00:20:58,732
nedavne dramati�ne doga�aje...
189
00:20:59,055 --> 00:21:00,534
dr�im...
190
00:21:00,615 --> 00:21:04,210
da je vi�e nego ikada potrebno...
191
00:21:05,095 --> 00:21:07,973
za�tititi �eli�ane Essenbeck...
192
00:21:08,335 --> 00:21:11,566
od mogu�eg politi�kog pritiska...
193
00:21:12,655 --> 00:21:13,974
ili od...
194
00:21:15,175 --> 00:21:18,133
jo� ve�ih rizika.
195
00:21:20,535 --> 00:21:24,926
Morate priznati da se nikada
nisam priklonio re�imu.
196
00:21:25,615 --> 00:21:29,085
I svi znaju da nisam nikada...
197
00:21:30,255 --> 00:21:34,851
i nikada ne�u
imati posla s tim... gospodinom.
198
00:21:38,455 --> 00:21:42,687
Usprkos tomu, u interesu tvornice...
199
00:21:44,775 --> 00:21:47,414
i proizvodnje...
200
00:21:48,215 --> 00:21:52,128
primorani smo svakodnevno biti
u vezi...
201
00:21:52,215 --> 00:21:54,524
s tim ljudima.
202
00:21:56,935 --> 00:21:59,688
Zato osje�am
da je prijeko potrebno...
203
00:21:59,775 --> 00:22:01,891
da uz mene bude �ovjek...
204
00:22:02,095 --> 00:22:04,893
kojemu je re�im naklonjen...
205
00:22:05,415 --> 00:22:07,770
- i koji nam mo�e osigurati...
- U redu.
206
00:22:07,855 --> 00:22:10,767
Moja je ostavka
ve� odavno spremna, Joachime...
207
00:22:10,855 --> 00:22:12,971
ako je to ono �to tra�ite.
208
00:22:13,415 --> 00:22:15,975
Prisiljen sam na to, Herberte...
209
00:22:16,255 --> 00:22:19,691
protiv moje volje i uvjerenja.
210
00:22:20,335 --> 00:22:22,769
- Ali �eli�ane...
- Da.
211
00:22:22,855 --> 00:22:25,369
One su uvijek na prvom mjestu.
212
00:22:25,455 --> 00:22:27,173
To je uvijek bila va�a vjera.
213
00:22:27,255 --> 00:22:29,644
Poslali ste sina u krvoproli�e,
da biste mogli re�i:
214
00:22:29,735 --> 00:22:33,410
"Essenbeckovi s istim osje�ajem
na svijet donose djecu i topove."
215
00:22:33,495 --> 00:22:36,407
I s istim �e osje�ajem biti
pokopani.
216
00:22:39,375 --> 00:22:40,649
Oprostite.
217
00:22:44,215 --> 00:22:46,365
�estitam, Konstantine.
218
00:22:46,535 --> 00:22:49,003
Bit �e� potpredsjednik kakvog
zaslu�ujemo.
219
00:22:53,255 --> 00:22:55,052
Do�i, Herberte. Molim te.
220
00:23:05,055 --> 00:23:07,808
Nadam se da ne�u slijediti primjer...
221
00:23:08,135 --> 00:23:09,727
mojeg prethodnika.
222
00:23:11,375 --> 00:23:12,967
Sla�e� se, Frederick?
223
00:23:16,055 --> 00:23:19,206
"Djeco, ve�eras �u izabrati
224
00:23:20,095 --> 00:23:23,326
Mu�karca, pravog mu�karca
225
00:23:23,695 --> 00:23:26,892
Dosta mi je dje�aka, trebam
226
00:23:27,295 --> 00:23:30,970
Mu�karca, pravog mu�karca"
227
00:23:32,775 --> 00:23:36,768
Kada bi mu to odgovaralo,
Aschenbach bi mi zabio no� u le�a.
228
00:23:37,495 --> 00:23:40,851
Ali ne ovoga puta. Na mojoj je strani.
229
00:23:41,935 --> 00:23:43,607
Na na�oj strani, Sophie.
230
00:23:44,775 --> 00:23:46,367
Herbert je u pravu.
231
00:23:47,135 --> 00:23:50,491
Oni su zapalili Reichstag.
Ve�eras, dok smo se vozili ovamo...
232
00:23:50,575 --> 00:23:55,205
Aschenbachu je ve� bilo jasno
da �e biti uspje�no.
233
00:23:56,695 --> 00:24:01,052
Razgovarali smo o tebi i meni,
o Joachimu, o �eli�ani.
234
00:24:02,935 --> 00:24:04,926
Izme�u redaka...
235
00:24:07,375 --> 00:24:08,933
govorio je:
236
00:24:10,055 --> 00:24:12,967
"Ve�eras �e� dobiti jedinstvenu
priliku.
237
00:24:13,055 --> 00:24:16,172
"Mora� sam odlu�iti ho�e� li je
iskoristiti.
238
00:24:17,855 --> 00:24:20,323
"Ho�e� li biti s nama ili protiv nas."
239
00:24:20,535 --> 00:24:22,924
Shva�a� li �to to zna�i, Sophie?
240
00:24:30,935 --> 00:24:33,927
Ne mogu vjerovati da je Joachim
na listi izop�enih.
241
00:24:34,015 --> 00:24:36,654
Previ�e je va�an za �eli�anu.
242
00:24:37,055 --> 00:24:40,684
Za Herberta je vjerojatno
ve� gotovo.
243
00:24:42,495 --> 00:24:45,168
Ve�eras �e se vjerojatno
dogoditi �udne stvari.
244
00:24:45,335 --> 00:24:47,212
Jedini gubitnici bit �e promatra�i.
245
00:24:47,295 --> 00:24:51,049
Osje�am se kao da mi je dan
posebni zadatak.
246
00:24:52,735 --> 00:24:56,774
Ako ga prihvatim,
iskoristim tu priliku...
247
00:24:58,415 --> 00:25:00,975
oni �e mi dati svu pomo�
koja mi je potrebna.
248
00:25:01,695 --> 00:25:04,050
I vi�e ne�e biti ni Herberta...
249
00:25:04,135 --> 00:25:06,330
ni Konstantina, ni Joachima.
250
00:25:07,375 --> 00:25:09,127
Ja �u zapovijedati.
251
00:25:10,215 --> 00:25:13,890
Ja �u donositi odluke.
Ti i ja, Sophie.
252
00:25:22,015 --> 00:25:23,812
�to si odlu�io?
253
00:25:28,255 --> 00:25:30,849
To bi bila prva odluka
koju sam donio...
254
00:25:31,375 --> 00:25:33,093
bez tebe.
255
00:25:33,175 --> 00:25:35,166
Dobro si to u�inio, Frederick...
256
00:25:36,135 --> 00:25:39,172
iako nikada ne�u znati
kako te dovoljno gurnuti.
257
00:25:43,415 --> 00:25:45,929
Idi, idi do kraja.
258
00:25:46,575 --> 00:25:49,043
Niti jedan od njih ne vrijedi
ni pola tebe.
259
00:25:49,135 --> 00:25:51,410
Dobro je �to si �ekao, pristajao,
zahvaljivao.
260
00:25:51,495 --> 00:25:53,565
Vrijeme je za isplatu dugova!
261
00:25:53,895 --> 00:25:56,455
Za svaki put kada te Herbert
poku�ao gurnuti u stranu...
262
00:25:56,535 --> 00:25:58,685
kada te Joachim pogledao
s prezirom...
263
00:25:58,775 --> 00:26:02,290
i Konstantin, sa svojim za�titni�kim
pona�anjem, uvijek na usluzi...
264
00:26:02,375 --> 00:26:05,128
uvijek na pomo�i.
On je najgori od svih.
265
00:26:09,575 --> 00:26:11,372
Ne boj se, Frederick.
266
00:26:12,775 --> 00:26:14,254
Ne bojim se.
267
00:26:16,575 --> 00:26:20,488
Preostaje nam samo uvjeriti
tvog sina...
268
00:26:21,935 --> 00:26:25,894
- da sam u stanju raditi taj posao.
- Ja �u se pobrinuti za Martina.
269
00:26:28,375 --> 00:26:30,605
Znam kakve su Martinove �elje.
270
00:26:40,975 --> 00:26:42,931
On nema sustav vrijednosti.
271
00:26:44,095 --> 00:26:48,452
�eli�ana ili Rolls-Royce,
njemu je sve isto.
272
00:26:50,575 --> 00:26:53,373
Bacit �emo mamac.
Prepusti to meni.
273
00:26:59,055 --> 00:27:00,966
- Pobijedila sam!
- Da, pobijedila si.
274
00:27:01,055 --> 00:27:02,773
- Gdje je Erika?
- Erika, do�i!
275
00:27:02,855 --> 00:27:06,734
- Pobijedila sam, mo�e� iza�i.
- Erika! Gdje si?
276
00:27:09,735 --> 00:27:13,011
- Evo me.
- Tu si, zlo�ko mala.
277
00:27:13,095 --> 00:27:16,531
Do�i ovamo. Ti si na redu. Do�i.
278
00:27:22,135 --> 00:27:24,410
Stavi ruke na o�i. Tako.
279
00:27:24,655 --> 00:27:27,044
Sada broji do 100, naglas.
280
00:27:29,015 --> 00:27:31,051
Jedan, dva, tri...
281
00:27:31,335 --> 00:27:33,405
�etiri, pet, �est...
282
00:27:33,775 --> 00:27:35,766
sedam, osam, devet...
283
00:27:35,855 --> 00:27:38,210
deset, jedanaest, dvanaest...
284
00:27:38,295 --> 00:27:40,092
trinaest, �etrnaest...
285
00:28:01,295 --> 00:28:02,728
Erika. Do�i!
286
00:28:11,735 --> 00:28:16,013
Pij! Dosta je razgovora. Pij!
287
00:28:17,455 --> 00:28:21,289
- Ne�u napustiti �kolu.
- Napustit �e� tu rup�agu!
288
00:28:22,175 --> 00:28:24,450
Do�i �e� sa mnom u tvornicu.
289
00:28:25,575 --> 00:28:27,964
Silom, bude li potrebno.
290
00:28:28,775 --> 00:28:33,485
Ali, prise�em, za 10 godina
bit �e� u upravi.
291
00:28:34,495 --> 00:28:36,963
Mo�da �e� i mene izbaciti.
292
00:28:37,575 --> 00:28:41,284
Makar ti morao razbiti
taj prokleti violon�elo o glavu.
293
00:28:43,455 --> 00:28:47,528
Postaje� kao tvoja majka.
Isti osjetljivi trbuh!
294
00:28:48,415 --> 00:28:52,169
Nikada nije htjela ni zakora�iti
u tvornicu.
295
00:28:55,695 --> 00:28:59,688
Vru�ina pe�nica
stvarala joj je vrtoglavicu.
296
00:29:02,055 --> 00:29:05,730
- �uj, tata, odlu�io sam...
- Ja odlu�ujem za tebe.
297
00:29:10,735 --> 00:29:13,044
Znam. Ne podnosi� me.
298
00:29:15,775 --> 00:29:20,007
Ne tra�im da me voli�.
299
00:29:20,815 --> 00:29:22,407
Naprotiv.
300
00:29:23,535 --> 00:29:26,208
Ali ne namjeravam ostaviti to mjesto...
301
00:29:26,775 --> 00:29:30,814
onom pohlepnom Fredericku,
ili Martinu.
302
00:29:31,775 --> 00:29:33,447
Svezat �u te za njega...
303
00:29:34,295 --> 00:29:38,174
kada bude vrijeme,
Bog mi je svjedok.
304
00:29:40,055 --> 00:29:42,694
Ti gadovi su ti zatrovali mozak.
305
00:29:43,055 --> 00:29:46,286
Ali razbit �emo tu tvoju �kolu
na komadi�e...
306
00:29:46,735 --> 00:29:49,966
uklju�uju�i sve njihove proklete
knjige!
307
00:29:52,015 --> 00:29:53,209
Gunther!
308
00:30:02,735 --> 00:30:06,648
- Erika.
- �eli� da nas odmah na�e?
309
00:30:28,215 --> 00:30:29,330
Slobodno.
310
00:30:39,335 --> 00:30:40,484
U�i.
311
00:30:43,215 --> 00:30:44,443
U redu.
312
00:30:46,775 --> 00:30:48,413
Kao �to sam i predvidio.
313
00:30:48,655 --> 00:30:51,044
Herbert �e biti uhi�en prije zore.
314
00:30:56,335 --> 00:30:59,884
Jadni Herbert!
A tako smo blizu granice.
315
00:31:03,975 --> 00:31:07,047
Ho�e li biti su�enja?
Je li optu�en za ne�to odre�eno?
316
00:31:10,095 --> 00:31:13,007
Vjerujem da takve formalnosti
nisu potrebne.
317
00:31:13,695 --> 00:31:16,607
Treba nas brinuti samo sr� stvari...
318
00:31:20,175 --> 00:31:22,245
a ona je ovakva:
319
00:31:25,455 --> 00:31:28,413
Prije nego po�ar u Reichstagu
bude uga�en...
320
00:31:29,655 --> 00:31:32,647
ljudi stare Njema�ke bit �e pepeo.
321
00:31:38,775 --> 00:31:42,211
Ipak, privid legalnosti...
322
00:31:43,255 --> 00:31:46,565
ponekad mo�e biti koristan.
323
00:31:48,735 --> 00:31:52,045
Ispri�ajte me.
Umoran sam i �elio bih se povu�i.
324
00:32:02,335 --> 00:32:03,814
Budete li me trebali.
325
00:32:17,015 --> 00:32:19,529
Ali oti�i tako, kao lopovi.
326
00:32:20,335 --> 00:32:22,690
Nismo jedini, Elizabeth.
327
00:32:22,775 --> 00:32:27,291
Svaki dan puno ljudi
odlazi u druge dijelove Europe.
328
00:32:27,375 --> 00:32:30,924
Mi smo jedni od sretnijih.
Barem znamo kamo idemo.
329
00:32:31,055 --> 00:32:33,615
- Imamo prijatelja.
- Ali kada?
330
00:32:35,455 --> 00:32:39,653
�im se budemo spremili
i budem predao ured u tvornici.
331
00:32:43,975 --> 00:32:45,772
Gotovo je, Gunther.
332
00:32:49,015 --> 00:32:52,212
Mi smo krivi. Svi mi, �ak i ja.
333
00:32:52,535 --> 00:32:55,049
Nema smisla buniti se kada je
prekasno...
334
00:32:55,135 --> 00:32:57,126
�ak ni da bi spasio du�u.
335
00:32:57,215 --> 00:33:00,332
Dali smo Njema�koj bolesnu
demokraciju.
336
00:33:00,655 --> 00:33:02,566
Strah od proleterske revolucije...
337
00:33:02,655 --> 00:33:05,488
koji bi predao zemlju ljevici
bio je prevelik...
338
00:33:05,575 --> 00:33:10,205
i sada je vi�e ne mo�emo braniti.
Gunther, nacizam je na�e stvorenje.
339
00:33:10,615 --> 00:33:13,925
Rodilo se u na�im tvornicama,
hranjeno je na�im novcem.
340
00:33:14,735 --> 00:33:18,171
Znam �to misli�:
Da ne bih trebao pobje�i...
341
00:33:18,815 --> 00:33:22,364
- i mo�da me zbog toga mrzi�.
- Ne, stri�e Herbert.
342
00:33:26,615 --> 00:33:29,652
- Bit �emo u vezi, zar ne?
- Da.
343
00:33:31,295 --> 00:33:33,684
Kasno je? �to tu radi�?
344
00:33:33,935 --> 00:33:36,495
- Gdje je Thilde? Zna� li, Erika?
- Ne znam.
345
00:33:37,935 --> 00:33:39,129
Thilde!
346
00:34:47,375 --> 00:34:49,172
Herberte, oni su ovdje.
347
00:34:49,255 --> 00:34:51,928
Do�li su po tebe.
Ne smije� gubiti vrijeme.
348
00:34:52,015 --> 00:34:54,575
- Elizabeth.
- Ne!
349
00:34:54,655 --> 00:34:56,964
Herberte, ne smije� gubiti
ni trenutka. Po�uri!
350
00:34:57,055 --> 00:34:58,807
- Herberte.
- Po�uri!
351
00:35:26,895 --> 00:35:28,772
- Lud si ako to uzme�. Daj mi ga.
- Ne!
352
00:35:28,855 --> 00:35:31,323
Ja �u ga se rije�iti. Po�uri.
353
00:35:36,655 --> 00:35:38,646
Herberte! Dragi, po�uri!
354
00:35:41,455 --> 00:35:44,527
- Pazi na djecu.
- Idi, ljubavi.
355
00:35:44,615 --> 00:35:46,731
Herberte, ne. Ovuda.
356
00:36:03,295 --> 00:36:04,330
Otvorite!
357
00:36:27,775 --> 00:36:29,731
I vi prepoznajete ovo oru�je?
358
00:36:31,375 --> 00:36:32,364
Da.
359
00:36:33,495 --> 00:36:36,805
Navodno pripada
g. Herbertu Thallmanu.
360
00:37:04,175 --> 00:37:06,894
Trebamo li nastaviti istragu?
361
00:37:07,695 --> 00:37:10,334
Ostavimo to mjerodavnim organima.
362
00:37:12,495 --> 00:37:15,089
G. Thallman je odnio
kompromitiraju�e dokumente...
363
00:37:15,175 --> 00:37:18,451
o zadnjim istra�ivanjima u �eli�ani.
364
00:37:18,895 --> 00:37:21,568
Mogao bi ih iskoristiti izvan Reicha.
365
00:37:22,815 --> 00:37:25,329
Ne mo�e ih konkretno iskoristiti.
366
00:37:43,295 --> 00:37:45,331
"Dr�avnom tu�itelju:
367
00:37:47,375 --> 00:37:49,889
"18. februara 1933.
368
00:37:52,015 --> 00:37:53,209
"Predmet:
369
00:37:54,415 --> 00:37:57,885
"Optu�ba protiv bjegunca
Herberta Thallmana...
370
00:37:59,495 --> 00:38:01,486
"za ubojstvo s predumi�ljajem...
371
00:38:01,895 --> 00:38:05,251
"barona Joachima von Essenbecka."
372
00:38:30,575 --> 00:38:33,373
Znam �to misli�, dragi moj Martine.
373
00:38:34,375 --> 00:38:38,493
Ali ne mo�e� ovako iznenada...
374
00:38:42,375 --> 00:38:46,129
preuzeti tako veliku odgovornost...
375
00:38:46,215 --> 00:38:48,775
ne osjetiv�i pritom...
376
00:38:49,935 --> 00:38:51,129
strah.
377
00:38:51,215 --> 00:38:55,447
Ali ni ja ni Frederick
ne�emo te ostaviti samoga.
378
00:38:56,055 --> 00:38:57,488
Re�i �emo...
379
00:38:57,575 --> 00:39:00,885
da �e� imati vremena nastaviti
studije...
380
00:39:01,855 --> 00:39:05,894
i preuzeti brigu
o problemima tvrtke.
381
00:39:08,415 --> 00:39:11,168
Ne radi se o malim problemima,
vjeruj mi.
382
00:39:12,455 --> 00:39:16,733
U me�uvremenu �emo se
Frederick i ja brinuti o poslu...
383
00:39:17,255 --> 00:39:19,849
kao �to smo to i dosad �inili.
384
00:39:20,815 --> 00:39:24,649
Nadao sam se
da ne�e� morati preuzeti...
385
00:39:24,975 --> 00:39:27,364
upravljanje �eli�anom...
386
00:39:27,735 --> 00:39:31,728
u takvim tragi�nim okolnostima.
387
00:39:35,535 --> 00:39:37,253
No, na�alost...
388
00:39:37,735 --> 00:39:41,205
Htio sam re�i da...
389
00:39:44,535 --> 00:39:46,332
Djed je bio u pravu.
390
00:39:47,535 --> 00:39:50,527
U ovakvim vremenima,
na�a tvornica...
391
00:39:51,215 --> 00:39:53,524
Da, uostalom...
392
00:39:57,135 --> 00:39:59,933
ili se sla�e s vladom...
393
00:40:00,015 --> 00:40:02,893
ili �e na� posao, na�e prednosti...
394
00:40:09,615 --> 00:40:12,732
Ne �elim se pretvarati
da sam poslovni �ovjek ili politi�ar.
395
00:40:12,815 --> 00:40:14,931
Ali, znam i ovo...
396
00:40:16,575 --> 00:40:19,726
radi se o posebnoj proizvodnji.
397
00:40:20,655 --> 00:40:22,930
Postoje tehni�ki problemi.
398
00:40:25,535 --> 00:40:26,570
Dobro.
399
00:40:28,215 --> 00:40:29,489
Vrlo dobro.
400
00:40:30,095 --> 00:40:32,655
Lijep si govor odr�ao.
401
00:40:34,575 --> 00:40:37,692
Ali, ne pretjeruj.
402
00:40:39,055 --> 00:40:41,330
Poku�ajmo dati ovom sastanku...
403
00:40:41,895 --> 00:40:46,093
obiteljski ton.
404
00:40:49,215 --> 00:40:52,093
- Joachimove namjere...
- Molim te, Konstantine!
405
00:40:53,415 --> 00:40:56,771
Martin nije zavr�io.
�eli jo� ne�to re�i.
406
00:40:56,855 --> 00:40:58,254
Poslu�ajmo.
407
00:40:59,815 --> 00:41:03,444
Stri�e Konstantine,
po�tovat �u djedovu volju.
408
00:41:08,015 --> 00:41:12,167
Imenovao te je dopredsjednikom,
i tako treba biti.
409
00:41:15,175 --> 00:41:17,848
Ali mislim da u ovakvom trenutku...
410
00:41:18,415 --> 00:41:21,964
da, mislim da u ovakvom trenutku,
predsjednik...
411
00:41:22,335 --> 00:41:25,293
treba prije svega biti tehni�ar.
412
00:41:30,375 --> 00:41:32,445
Kakva je ovo �ala?
413
00:41:32,535 --> 00:41:35,607
Nije �ala. U pitanju su veliki interesi.
414
00:41:38,335 --> 00:41:40,974
A Martin misli...
415
00:41:42,655 --> 00:41:45,488
Koliko ja znam, ovo je prvi put...
416
00:41:45,855 --> 00:41:48,449
da Martin razmi�lja vlastitom glavom.
417
00:41:48,535 --> 00:41:51,971
Ja sam naslijedio ve�inu dionica,
na meni je da donosim odluke.
418
00:41:52,335 --> 00:41:54,053
Ja odlu�ujem!
419
00:42:00,975 --> 00:42:03,853
Lmenujem Fredericka Bruckmanna...
420
00:42:04,495 --> 00:42:06,531
predsjednikom uprave...
421
00:42:06,615 --> 00:42:09,732
i generalnim direktorom
�eli�ane Essenbeck...
422
00:42:10,415 --> 00:42:13,885
i svih �lanova grupe Essenbeck.
423
00:42:19,735 --> 00:42:21,532
Frederick Bruckmann.
424
00:42:22,095 --> 00:42:26,850
Uzdigao sam te od nule
koja si bio.
425
00:42:28,375 --> 00:42:30,013
Herbertov pi�tolj...
426
00:42:30,495 --> 00:42:34,249
Aschenbachovo svjedo�enje,
dolazak SS trupa.
427
00:42:38,415 --> 00:42:40,485
Ima� prebujnu ma�tu,
Konstantine.
428
00:42:42,655 --> 00:42:44,213
Ti, do�i sa mnom.
429
00:42:45,415 --> 00:42:47,804
I ti si danas ne�to nau�io.
430
00:42:48,255 --> 00:42:51,292
Stvari kojima te ne u�e u tvojoj �koli.
431
00:42:52,175 --> 00:42:53,244
Do�i.
432
00:43:03,215 --> 00:43:05,126
Ne zavaravajte se.
433
00:43:06,095 --> 00:43:07,972
Rat je upravo po�eo.
434
00:43:10,295 --> 00:43:12,172
Gunther, do�i!
435
00:46:26,735 --> 00:46:31,047
Za prvi model, u nadi da �emo
uskoro �uti njegovu glazbu.
436
00:46:42,775 --> 00:46:45,448
Ho�e li ova zabava trajati jo� dugo?
437
00:46:46,495 --> 00:46:49,726
Tvoje mjesto je ovdje, Martine.
Ne mo�e� sada oti�i.
438
00:46:49,975 --> 00:46:51,328
U redu, gospodine.
439
00:46:56,415 --> 00:46:57,814
G. Bruckmann.
440
00:47:00,375 --> 00:47:02,093
Ne shva�am...
441
00:47:02,175 --> 00:47:05,485
Upoznao sam va�eg oca
na francuskom frontu, 1916.
442
00:47:06,375 --> 00:47:09,845
Pravi Essenbeck, i hrabar �asnik.
443
00:47:10,455 --> 00:47:11,490
Znam.
444
00:47:11,575 --> 00:47:15,409
�tab je nepokolebljiv.
Ili R�hm, ili mi.
445
00:47:15,495 --> 00:47:17,213
To je ucjena.
446
00:47:17,735 --> 00:47:21,614
SA prijete visokim financijama
i Reichswehru.
447
00:47:21,695 --> 00:47:24,528
Prema tome,
potrebno je zaustaviti priljev...
448
00:47:24,615 --> 00:47:27,652
te�ke artiljerije u vojarne SA-a.
449
00:47:28,895 --> 00:47:31,363
To je va�e osobno mi�ljenje?
450
00:47:31,455 --> 00:47:33,844
To je mi�ljenje glavnog �taba.
451
00:47:34,495 --> 00:47:38,454
I kancelara, ako smijem dodati.
452
00:47:38,775 --> 00:47:41,767
Vojska je vojska, a SA je SA.
453
00:47:42,135 --> 00:47:44,649
Ne zanima nas unutarnja podjela.
454
00:47:44,815 --> 00:47:48,285
I ne�emo dijeliti na�e
tradicionalne du�nosti s drugima.
455
00:47:48,495 --> 00:47:50,133
Tradicionalne du�nosti?
456
00:47:50,975 --> 00:47:54,047
Htio bih znati gdje su bili
pruski generali...
457
00:47:54,135 --> 00:47:57,172
kada smo o�istili Njema�ku
od glave do pete?
458
00:47:57,255 --> 00:48:00,486
- Ova zemlja nikada ne�e biti
dovoljno �ista. - Oprostite.
459
00:48:01,295 --> 00:48:02,614
Gospodo.
460
00:48:04,255 --> 00:48:07,611
Nitko ne sumnja u zasluge
juri�nih odreda, dragi ro�a�e.
461
00:48:08,655 --> 00:48:12,170
Vi sami ne biste ovdje bili da nije
rada SA-a.
462
00:48:12,775 --> 00:48:16,165
Ali te�ka artiljerija nije potrebna
za odr�avanje javnog reda.
463
00:48:17,215 --> 00:48:19,410
Dovoljno je pogledati oko sebe.
464
00:48:19,495 --> 00:48:22,805
Njema�ka je najurednija zemlja
na svijetu.
465
00:48:23,055 --> 00:48:26,365
Pravo zadovoljstvo
za Ameri�ke i Engleske turiste.
466
00:48:27,535 --> 00:48:29,332
�to jo� �elite?
467
00:48:31,095 --> 00:48:33,609
Dakle, gospodo, sla�emo se.
468
00:48:33,695 --> 00:48:36,607
Niti jedan mitraljez
ne�e iza�i iz ove zgrade...
469
00:48:37,495 --> 00:48:40,293
ukoliko to ne bude zahtijevao
glavni �tab.
470
00:48:56,295 --> 00:48:58,889
Pribli�avaju se izbori, Frederick...
471
00:48:59,215 --> 00:49:02,764
i moramo ih pod svaku cijenu
dobiti �elimo li da budu i zadnji.
472
00:49:02,855 --> 00:49:05,289
Ali zna� da je za to potrebno
puno novca.
473
00:49:05,455 --> 00:49:07,127
Essenbeck kasni.
474
00:49:08,055 --> 00:49:12,571
Joachimova je tvrdoglavost
stvorila ovakvo stanje stvari.
475
00:49:12,695 --> 00:49:14,925
Svi drugi industrijalci platili su
svoj dio...
476
00:49:15,015 --> 00:49:18,894
Oprosti.
Te�ko je izdvojiti toliku svotu...
477
00:49:18,975 --> 00:49:21,364
bez manipuliranja zaklju�nog ra�una.
478
00:49:22,175 --> 00:49:24,052
Ovo je dioni�ko dru�tvo...
479
00:49:24,935 --> 00:49:28,644
i, kao �to ti je poznato, Konstantin
bi mogao postati problem.
480
00:49:30,975 --> 00:49:33,045
�eli li Konstantin postati problem...
481
00:49:33,135 --> 00:49:37,287
ja ka�em da problem
uvijek mo�e biti rije�en.
482
00:49:38,935 --> 00:49:40,334
Sla�e� se?
483
00:49:40,655 --> 00:49:43,408
"Dr�ava ne mo�e nego zgaziti
nevini cvjeti�...
484
00:49:43,495 --> 00:49:46,805
- "ako joj je taj cvjeti� preprije�io put."
- Ja nisam dr�ava.
485
00:49:47,255 --> 00:49:51,043
U�inio sam sve �to je od mene
tra�eno, i ne �elim vi�e biti umije�an.
486
00:49:51,135 --> 00:49:52,454
Ma hajde!
487
00:49:53,295 --> 00:49:55,490
Ne vjeruj svakoj mojoj rije�i.
488
00:49:56,415 --> 00:49:59,327
To je rekao Hegel, zna�.
489
00:50:01,775 --> 00:50:03,049
Prevrnuo bi se u grobu...
490
00:50:03,135 --> 00:50:06,650
da zna da sam Konstantina usporedio
s njegovim nevinim cvjeti�em.
491
00:50:07,615 --> 00:50:10,493
Mislite da bih mogao po�i?
Kasno je.
492
00:50:11,775 --> 00:50:13,288
Da, idi, Martine.
493
00:50:13,815 --> 00:50:15,726
Hvala. Dovi�enja.
494
00:50:20,495 --> 00:50:23,692
Bit �e� odgovoran
za sve �to se ovdje doga�a.
495
00:50:24,695 --> 00:50:26,174
Sjeti se toga.
496
00:50:29,335 --> 00:50:33,965
�ELl�ANA ESSENBECK - H. ESSENBECK
497
00:51:03,935 --> 00:51:06,165
U ulicu Hermann, molim. Brzo.
498
00:51:56,495 --> 00:51:59,851
- Nije kod ku�e. Iza�la je.
- Hvala. Znam.
499
00:53:55,695 --> 00:53:59,574
Thomas i Heinrich Mann,
Walter Rathenau...
500
00:54:04,415 --> 00:54:07,009
Erich Maria Remarque...
501
00:54:08,255 --> 00:54:11,213
Arnold i Stefan Zweig...
502
00:54:13,135 --> 00:54:14,568
Andr� Gide...
503
00:54:16,015 --> 00:54:17,494
Helen Keller...
504
00:54:18,455 --> 00:54:20,093
Margaret Sanger...
505
00:54:20,975 --> 00:54:22,454
Jack London...
506
00:54:23,495 --> 00:54:25,451
George Bernard Shaw...
507
00:54:27,015 --> 00:54:28,494
Emile Zola...
508
00:54:30,255 --> 00:54:31,734
Marcel Proust.
509
00:55:35,815 --> 00:55:37,134
Do�i.
510
00:55:41,855 --> 00:55:43,971
Morao sam ga otvoriti. �ao mi je.
511
00:55:48,655 --> 00:55:52,443
Prisiljen sam �itati po�tu,
posebice onu iz inozemstva.
512
00:55:52,895 --> 00:55:56,570
Herbert Thallman je moj stric.
Besmisleno je da ne smijem primati...
513
00:55:56,655 --> 00:55:58,532
Poslu�aj me, von Essenbeck.
514
00:55:58,615 --> 00:56:01,766
Da je tvoj stric razuman,
ne bi ti ovdje pisao.
515
00:56:01,855 --> 00:56:05,530
Gdje bi mi trebao pisati?
Treba mu pomo�.
516
00:56:05,615 --> 00:56:09,244
- To ste pro�itali, zar ne?
- Ne �elim ni�ta znati.
517
00:56:09,335 --> 00:56:11,530
Ne �elim biti u to umije�an.
518
00:56:11,615 --> 00:56:15,528
Samo �elim da ne uvla�i�
na� institut u tu zbrku.
519
00:56:17,215 --> 00:56:19,524
I, ne mogu vjerovati...
520
00:56:20,655 --> 00:56:23,374
odbijam vjerovati onome �to
tvoj stric pi�e.
521
00:56:26,735 --> 00:56:29,010
- Tra�im dopu�tenje da iza�em.
- Idi.
522
00:56:30,655 --> 00:56:33,567
I o�i�aj se, von Essenbeck.
523
00:56:35,055 --> 00:56:36,283
Da, gospodine.
524
00:56:44,535 --> 00:56:45,934
Da, vjerujem da je to sve.
525
00:56:46,015 --> 00:56:50,088
Zahtjev za obnovljenje, pristojbe,
pe�at.
526
00:56:51,055 --> 00:56:53,649
- Razlog putovanja?
- Odmor.
527
00:56:54,255 --> 00:56:57,770
Odmor.
Putujete sami, g�o Thallman?
528
00:56:58,215 --> 00:56:59,773
S djecom.
529
00:57:01,095 --> 00:57:04,246
Thilde, jedanaest godina.
Erika, osam. To�no?
530
00:57:05,015 --> 00:57:06,050
Da.
531
00:57:08,015 --> 00:57:10,404
Namjeravate li se pridru�iti suprugu?
532
00:57:11,215 --> 00:57:12,170
Ne.
533
00:57:13,175 --> 00:57:15,564
Mo�da ne znate gdje se nalazi.
534
00:57:16,335 --> 00:57:18,405
Mi smo uvijek dobro obavije�teni,
znate.
535
00:57:18,495 --> 00:57:21,532
Ne vidim u �emu je problem.
Samo �elimo otputovati.
536
00:57:21,775 --> 00:57:24,335
Je li vam netko stvarao pote�ko�e?
537
00:57:25,455 --> 00:57:27,047
Ne, ne bih rekla.
538
00:57:34,415 --> 00:57:37,168
Znate li da je va� suprug po�inio
ubojstvo?
539
00:57:37,255 --> 00:57:38,893
To je besmislica. Nesre�a.
540
00:57:38,975 --> 00:57:41,614
Jeste li sigurni? Za�to ga onda
ne uvjerite da se vrati?
541
00:57:41,695 --> 00:57:44,368
- Mogao bi dokazati da je nevin.
- Ali ja ne znam gdje je.
542
00:57:44,455 --> 00:57:46,730
Kakve veze ja i djeca imamo s time?
543
00:57:46,815 --> 00:57:49,454
Postoji li neka optu�ba protiv nas?
544
00:57:49,575 --> 00:57:52,806
Samo �elimo oti�i, otputovati.
545
00:58:02,695 --> 00:58:06,688
- Tjera li vas netko da odete?
- Ne, nastoje me zaustaviti.
546
00:58:07,855 --> 00:58:09,811
Tko vas zaustavlja, g�o...
547
00:58:10,095 --> 00:58:12,325
Thallman. Elizabeth Thallman.
548
00:58:12,615 --> 00:58:14,731
Mo�da �elite dati ne�to naslutiti.
549
00:58:15,175 --> 00:58:18,451
Odgovorite. Ne bojte se.
Odgovorite mi.
550
00:58:20,655 --> 00:58:23,044
- Dobro jutro.
- Va�a prijateljica nije doma.
551
00:58:23,135 --> 00:58:24,807
Da. U redu. Hvala vam.
552
00:58:24,895 --> 00:58:27,170
Morala je iza�i.
Rekla je da �e se kasno vratiti.
553
00:58:27,255 --> 00:58:28,574
U redu.
554
00:59:27,535 --> 00:59:28,604
Lisa.
555
00:59:30,895 --> 00:59:33,614
Vidi �to sam ti donio.
Svi�a li ti se ovaj konji�?
556
00:59:33,695 --> 00:59:36,892
- Da, hvala.
- Mo�e� ga jahati. Svi�a ti se?
557
00:59:38,175 --> 00:59:40,973
Mo�e� ga pomaziti. Poku�aj, Lisa.
558
00:59:41,375 --> 00:59:43,969
- Tvoj je. Svi�a li ti se?
- Da.
559
00:59:44,815 --> 00:59:46,771
Mora� se brinuti za njega.
560
00:59:47,175 --> 00:59:50,724
Zna�, ti mu se jako svi�a�. Zbilja.
561
01:00:38,255 --> 01:00:39,370
Lisa!
562
01:00:47,815 --> 01:00:50,124
Lisa, za�to mi ne odgovara�?
563
01:01:13,295 --> 01:01:15,570
- Zlo�esta si, Lisa!
- Ne!
564
01:01:18,495 --> 01:01:22,249
�to radi�?
Rekla sam ti da ne gubi� vrijeme.
565
01:01:22,495 --> 01:01:24,292
Nikada ni�ta ne radi�.
566
01:01:26,575 --> 01:01:31,046
Igra� se cijeli dan.
Vidi taj nered.
567
01:01:32,175 --> 01:01:35,485
Prestani plakati, ili �u ti ja dati
razlog za plakanje.
568
01:01:37,695 --> 01:01:40,414
Rekla sam ti da prestane�.
Jesi li �ula?
569
01:01:41,655 --> 01:01:43,691
Po�ni spremati sobu.
570
01:01:45,095 --> 01:01:47,131
Treba oprati tanjure.
571
01:01:47,375 --> 01:01:50,447
Hajde. Na posao!
572
01:02:44,975 --> 01:02:46,169
Martine.
573
01:02:50,935 --> 01:02:52,084
Ti si.
574
01:02:52,175 --> 01:02:55,326
- Nisam o�ekivala da �u te tu na�i.
- Koliko je sati?
575
01:02:56,175 --> 01:02:58,928
- 2.00.
- 2.00.
576
01:02:59,855 --> 01:03:02,813
Kasno je.
Ve�eras sam imala puno posla.
577
01:03:11,615 --> 01:03:13,765
Pomozi mi, preklinjem te.
Pomozi mi.
578
01:03:18,815 --> 01:03:22,205
Znam da si ti najja�a,
i da me mo�e� sprije�iti da odem.
579
01:03:22,295 --> 01:03:24,570
Ali ne vidim za�to.
580
01:03:25,095 --> 01:03:27,563
Ne mo�e� se jo� uvijek bojati
Herberta.
581
01:03:29,455 --> 01:03:32,253
Prije, mo�da, ali sada ne!
582
01:03:32,335 --> 01:03:35,725
Sada njegovi papiri ni�ta ne vrijede.
Nitko ga ne�e poslu�ati.
583
01:03:35,815 --> 01:03:37,931
Njema�ka mo�e �initi �to �eli.
584
01:03:38,775 --> 01:03:41,608
Vi mo�ete �initi �to �elite
u �itavoj Europi.
585
01:03:41,695 --> 01:03:45,483
Nitko ne�e di�i prst na vas.
Za�to nas onda zadr�avati ovdje?
586
01:03:47,255 --> 01:03:50,725
Zato �to bismo se jednoga dana
mogli sjetiti.
587
01:03:51,575 --> 01:03:55,045
Re�i sebi samima
da smo znali o tebi, o svima.
588
01:03:55,135 --> 01:03:58,127
Misli� li da �e do�i taj dan,
Sophie?
589
01:03:58,215 --> 01:04:00,331
Ne�e.
590
01:04:03,695 --> 01:04:07,131
Herbert se i dalje zavarava. Ja ne.
Ti nikada nisi u to vjerovala.
591
01:04:07,215 --> 01:04:09,524
Za�to onda?
Za�to nas zadr�avati ovdje?
592
01:04:11,335 --> 01:04:14,054
Sama ti moja nazo�nost
mora biti nepodno�ljiva...
593
01:04:14,135 --> 01:04:16,444
jer te podsje�a na ono �to �eli�
zaboraviti.
594
01:04:16,535 --> 01:04:18,491
I ja samo �elim zaboraviti.
595
01:04:18,575 --> 01:04:20,964
Pusti nas da odemo, Sophie.
Pusti nas.
596
01:04:22,095 --> 01:04:24,370
Samo jedna tvoja rije�.
597
01:04:25,055 --> 01:04:26,727
Dovoljna je jedna rije�.
598
01:04:27,135 --> 01:04:30,810
Idi. Odlazi. Ako je to ono �to �eli�.
599
01:04:38,255 --> 01:04:40,564
Ne zavaravaj se, Elizabeth.
600
01:04:40,655 --> 01:04:43,215
Ne sanjaj o povratku u Njema�ku...
601
01:04:43,295 --> 01:04:47,368
koju si voljela.
S tom Njema�kom je svr�eno.
Zauvijek.
602
01:04:47,775 --> 01:04:50,573
Ne�e postojati niti jedna druga
Njema�ka osim ove.
603
01:04:50,935 --> 01:04:54,086
I ne�e� joj mo�i pobje�i
niti je izbje�i.
604
01:04:54,735 --> 01:04:59,047
Jer pro�irit �e se prije nego
misli�, na �itavu Europu, i svijet.
605
01:05:20,175 --> 01:05:22,166
Hauptsturmf�hrera Aschenbacha.
606
01:05:24,495 --> 01:05:26,292
Baronica von Essenbeck.
607
01:05:46,735 --> 01:05:47,770
Lisa.
608
01:05:48,895 --> 01:05:49,930
Do�i.
609
01:05:56,535 --> 01:05:58,491
Do�i, pokazat �u ti.
610
01:06:07,495 --> 01:06:10,646
Za�to si ju�er plakala?
Zna�, �uo sam te.
611
01:06:11,215 --> 01:06:12,887
Je li te netko udario?
612
01:06:14,175 --> 01:06:15,528
Tvoja mama?
613
01:06:16,255 --> 01:06:19,247
Udara li te �esto,
po tvojoj maloj guzi?
614
01:06:58,855 --> 01:06:59,890
Za�to?
615
01:07:36,535 --> 01:07:38,093
Prestani, Martine.
616
01:07:39,295 --> 01:07:41,650
Prestani, dragi. Moram i�i.
617
01:07:41,735 --> 01:07:44,454
- Kamo �e�?
- Idem pozirati.
618
01:07:44,815 --> 01:07:45,930
Pozirati?
619
01:07:47,335 --> 01:07:48,893
Ne, ostani sa mnom.
620
01:07:49,695 --> 01:07:51,492
Kasnim.
621
01:07:52,335 --> 01:07:54,212
Moram i�i, dragi.
622
01:07:55,855 --> 01:07:57,686
Zar ti nije bilo dosta?
623
01:07:58,575 --> 01:08:01,135
Kasnim, dragi. Moram i�i.
624
01:08:01,975 --> 01:08:04,205
Prestani! Molim te!
625
01:08:11,655 --> 01:08:13,771
Gdje je ta haljina?
626
01:08:18,815 --> 01:08:21,045
Dragi, molim te.
627
01:08:22,615 --> 01:08:23,809
Prestani.
628
01:08:24,815 --> 01:08:26,612
Dosta je, Martine.
629
01:08:27,135 --> 01:08:31,014
�eli� li nekako pomo�i,
za�to malo ne uredi� sobu?
630
01:08:31,095 --> 01:08:33,211
Pogledaj kakav si nered napravio.
631
01:08:34,535 --> 01:08:36,924
A ta glupa mala djevoj�ica je
bolesna.
632
01:08:37,335 --> 01:08:39,087
- Tko?
- Lisa.
633
01:08:39,215 --> 01:08:41,775
Moram joj platiti lije�nika.
634
01:08:42,255 --> 01:08:44,485
�to joj je? �to ima?
635
01:08:44,575 --> 01:08:47,248
Otkud ja znam? Ne shva�am.
636
01:08:47,615 --> 01:08:51,164
Ima visoku temperaturu.
Sino� je buncala.
637
01:08:52,335 --> 01:08:53,688
Jako kasnim.
638
01:08:56,695 --> 01:08:59,084
Martine, �to ti je?
639
01:08:59,455 --> 01:09:03,209
Za�to ne u�ini� kako sam ti rekla?
Soba je u neredu.
640
01:09:06,415 --> 01:09:08,167
Sada zbilja moram i�i.
641
01:09:14,255 --> 01:09:17,213
Dragi, molim te zaklju�aj kada
iza�e�.
642
01:09:18,895 --> 01:09:20,089
Zbogom.
643
01:10:24,258 --> 01:10:25,293
Lisa.
644
01:12:07,498 --> 01:12:10,012
- Ne�e� nas zaboraviti?
- Ne�u, obe�ajem.
645
01:12:12,498 --> 01:12:14,534
Nedostajat �e� nam.
646
01:12:14,618 --> 01:12:17,928
Ali zna� da si kod Herberta i mene
dobrodo�ao, kad god �eli�.
647
01:12:18,018 --> 01:12:20,976
- Poku�aj do�i.
- Da, poku�at �u. Zbilja ho�u.
648
01:12:22,018 --> 01:12:26,011
Zamisli kako su djevoj�ice
uzbu�ene. Vidjet �emo Herberta.
649
01:12:26,098 --> 01:12:27,372
Pozdravi ga od mene.
650
01:12:37,938 --> 01:12:41,055
�to se dogodilo?
Za�to ste ovdje?
651
01:12:42,178 --> 01:12:43,896
�to �elite od mene?
652
01:12:43,978 --> 01:12:46,776
Ja ni�ta ne znam!
653
01:12:47,378 --> 01:12:48,652
�to �elite?
654
01:12:48,738 --> 01:12:52,617
Pogledajte, ku�a je puna darova.
Skupih stvari.
655
01:12:56,898 --> 01:13:00,129
Ni�ta ne znam!
656
01:13:02,538 --> 01:13:05,052
Kada sam �uo da se radi
o baronu von Essenbecku...
657
01:13:05,138 --> 01:13:07,288
odlu�io sam vas zvati.
658
01:13:07,378 --> 01:13:09,767
Ina�e se ne bih usudio.
659
01:13:10,018 --> 01:13:13,772
Kao �to vidite, nisam zaboravio
sve �to ste u�inili za mene.
660
01:13:14,178 --> 01:13:17,807
Jo� uvijek ne postoji optu�ba.
Samo svjedo�enje obitelji...
661
01:13:17,898 --> 01:13:20,651
i ime koje je �rtva izgovorila
u bunilu.
662
01:13:20,738 --> 01:13:23,093
Djevoj�ica, ho�u re�i.
Ni�ta drugo.
663
01:13:25,018 --> 01:13:28,613
Ipak, mladi je baron vi�en
kako izlazi iz kluba.
664
01:13:29,538 --> 01:13:31,654
One vrste kluba.
665
01:13:32,418 --> 01:13:34,010
U Grabenstrasse.
666
01:13:42,458 --> 01:13:44,176
Ja �u se za to pobrinuti.
667
01:13:58,698 --> 01:14:00,290
Odvedite je sa sobom.
668
01:14:01,858 --> 01:14:04,656
Ne �elim i�i na policiju! Odlazite!
669
01:14:04,738 --> 01:14:07,013
Ne �elim i�i!
670
01:14:07,098 --> 01:14:09,658
- Odlazite!
- Umukni!
671
01:14:32,738 --> 01:14:34,012
Pro�itaj ovo.
672
01:14:35,658 --> 01:14:37,171
Nevjerojatno.
673
01:14:55,138 --> 01:14:58,130
- �to ovo zna�i?
- To i ja �elim znati.
674
01:14:58,578 --> 01:15:01,729
Martin nije nikada
pokazao ovakvu inicijativu.
675
01:15:02,418 --> 01:15:05,933
Sazvati izvanredni sastanak
upravnog odbora.
676
01:15:07,858 --> 01:15:10,770
Naravno, on je ve�inski dioni�ar,
Sophie.
677
01:15:11,618 --> 01:15:13,495
Mo�e �initi ono �to �eli.
678
01:15:15,138 --> 01:15:17,936
Ali za�to saziva sastanak
upravnog odbora?
679
01:15:18,018 --> 01:15:19,815
Saznat �emo uskoro.
680
01:15:21,338 --> 01:15:23,454
- Zna� li gdje je?
- Ne.
681
01:15:24,618 --> 01:15:28,167
Tra�io sam ga.
Ne uspijevam ga na�i.
682
01:15:30,058 --> 01:15:33,607
Posljednji put je vi�en prije
tri dana u baru u D�sseldorfu.
683
01:15:35,218 --> 01:15:38,415
- Sada mu se zametnuo trag.
- Moramo ga na�i.
684
01:15:38,898 --> 01:15:41,696
Pretrest �emo Njema�ku
ako treba.
685
01:15:57,498 --> 01:16:00,410
- Ali predsjednik...
- Predsjednik nije ovdje!
686
01:16:00,498 --> 01:16:02,728
U njegovom odsustvu,
�init �ete onako kako ka�em.
687
01:16:02,818 --> 01:16:05,412
Ali primili smo izravne naredbe
da ne...
688
01:16:05,498 --> 01:16:07,648
Preuzimam svu odgovornost.
689
01:16:14,738 --> 01:16:17,935
�itava po�iljka mora biti
preusmjerena na Stuttgart...
690
01:16:21,178 --> 01:16:24,329
i dostavljena tamo�njem
�tabu SA-a.
691
01:16:25,018 --> 01:16:26,497
Shva�ate?
692
01:17:12,578 --> 01:17:13,693
Halo.
693
01:17:26,418 --> 01:17:30,377
- �to se doga�a, Frederick?
- U redu je, ne brini.
694
01:17:31,698 --> 01:17:35,532
Na�i �emo ga.
Pola grada ga tra�i.
695
01:18:02,418 --> 01:18:04,249
Poku�aj ponovno Aschenbacha.
696
01:18:06,258 --> 01:18:09,614
- Prerano je. - Gotovo je 3.00.
Mo�e� barem poku�ati!
697
01:18:27,098 --> 01:18:31,091
Hauptsturmf�hrera Aschenbacha.
Hitno je.
698
01:18:44,058 --> 01:18:45,377
Frederick.
699
01:18:52,338 --> 01:18:54,806
Bruckmann, Frederick Bruckmann.
700
01:18:55,658 --> 01:18:57,774
Iz dvorca Gleisberg.
701
01:18:59,538 --> 01:19:00,857
Da, �ekat �u.
702
01:20:01,098 --> 01:20:02,247
Martine.
703
01:20:05,018 --> 01:20:07,373
�ega se boji�? Odgovori!
704
01:20:08,018 --> 01:20:09,974
Za�to te Konstantin dr�i ovdje?
705
01:20:10,298 --> 01:20:13,176
�to �eli? �to si mu obe�ao?
Martine!
706
01:20:15,858 --> 01:20:17,291
Konstantin?
707
01:20:17,858 --> 01:20:19,689
�to se dogodilo, Martine?
708
01:20:19,858 --> 01:20:23,248
- Bojim se. Dr�i me u �aci.
- Ne, Martine.
709
01:20:23,418 --> 01:20:25,568
- Bojim se.
- Ne.
710
01:20:30,538 --> 01:20:33,575
- Pomo�i �u ti. Reci mi sve.
- Ne.
711
01:20:33,658 --> 01:20:37,537
Moram sve znati kako bih ti mogla
pomo�i. Reci mi, Martine.
712
01:20:40,578 --> 01:20:42,296
Govori, Martine.
713
01:20:42,378 --> 01:20:44,448
Je li te on natjerao da napi�e�
ono pismo?
714
01:20:44,538 --> 01:20:45,766
Ne!
715
01:20:46,018 --> 01:20:48,691
Je li te on natjerao da napi�e�
ono pismo?
716
01:20:54,818 --> 01:20:56,809
Ja �u se za to pobrinuti, dragi.
717
01:20:59,058 --> 01:21:00,730
Tvoja majka �e te za�tititi.
718
01:21:01,938 --> 01:21:05,692
Do�ao je trenutak
da zgazimo taj nevini cvjeti�...
719
01:21:06,098 --> 01:21:08,612
jer nam preprije�ava put.
720
01:21:09,658 --> 01:21:13,412
Ve� sam ne�to sli�no prorekao
Fredericku.
721
01:21:14,458 --> 01:21:19,088
Ali Frederick nije dobro razvio
smisao hegelovskog sustava.
722
01:21:21,218 --> 01:21:23,812
Kada je sastanak upravnog odbora?
723
01:21:23,978 --> 01:21:26,572
Za mjesec dana, po propisima.
724
01:21:26,938 --> 01:21:28,849
Kakav �e biti postupak?
725
01:21:29,018 --> 01:21:32,169
Vrlo jednostavan. Konstantin �e
zatra�iti smjenu direktora.
726
01:21:32,258 --> 01:21:33,816
Glasovat �e se.
727
01:21:33,898 --> 01:21:37,447
Martin, koji je ve�inski dioni�ar,
povu�i �e podr�ku Fredericku...
728
01:21:37,538 --> 01:21:39,733
i prenijeti je na Konstantina.
729
01:21:39,818 --> 01:21:43,811
Kako se Konstantin domogao
Martina?
730
01:21:44,818 --> 01:21:48,527
Lma puno prijatelja u policiji,
SA-u, �ak i u Gestapou.
731
01:21:48,978 --> 01:21:51,048
Jo� jedno u�e koje treba presje�i.
732
01:21:52,058 --> 01:21:55,937
Uskoro �e spisi o Martinu
prije�i u...
733
01:21:56,218 --> 01:21:57,936
va�nije ruke.
734
01:21:58,858 --> 01:21:59,813
Do�i.
735
01:22:48,858 --> 01:22:52,328
Ovo su najpotpuniji arhivi ikada
napravljeni.
736
01:22:53,578 --> 01:22:56,490
Ovo je tajna Njema�ka.
Ni�ta ne nedostaje.
737
01:22:57,698 --> 01:23:00,656
Mo�e� na�i �ak i tvoju pro�lost,
i Frederickovu.
738
01:23:01,258 --> 01:23:02,930
Nevjerojatno, zar ne?
739
01:23:03,938 --> 01:23:06,850
Vidi�, nije te�ko u�i...
740
01:23:07,578 --> 01:23:09,489
u tu�e �ivote.
741
01:23:10,418 --> 01:23:14,206
Danas je svaki gra�anin Njema�ke
na� potencijalni obavje�tajac.
742
01:23:15,338 --> 01:23:18,774
Zajedni�ko razmi�ljanje na�ih ljudi
postalo je sudioni�tvo.
743
01:23:19,818 --> 01:23:23,652
Zar ne misli� da je to
istinsko �udo Tre�eg Reicha?
744
01:23:27,418 --> 01:23:30,728
Ako �eli�, mo�emo skupa �itati
o Konstantinovoj budu�nosti.
745
01:23:32,258 --> 01:23:33,896
Ako uop�e ima budu�nost.
746
01:23:34,178 --> 01:23:38,649
Konstantin �e uvijek imati budu�nost
sve dok su njegovi prijatelji na vlasti.
747
01:23:38,818 --> 01:23:41,651
Ne bih bio tako pesimisti�an
da sam na tvom mjestu.
748
01:23:41,738 --> 01:23:45,208
Vidi�, Sophie, ako su nam
za osvajanje Njema�ke trebale SA...
749
01:23:45,938 --> 01:23:48,850
za osvajanje svijeta treba
nam vojska.
750
01:23:49,458 --> 01:23:51,528
Ali vojska ne �eli imati posla sa SA.
751
01:23:51,618 --> 01:23:54,769
Generali su bili jasni: "lli oni ili mi."
752
01:23:55,298 --> 01:23:59,257
�elite da kancelar bude nezadovoljan
s na�im generalima?
753
01:23:59,858 --> 01:24:03,407
Mislite da je Hitler voljan staviti
svog prijatelja R�hma u pozadinu?
754
01:24:03,498 --> 01:24:05,329
U pozadinu? �ovjeka kao R�hm?
755
01:24:05,418 --> 01:24:08,376
To ne bi bilo dovoljno,
a bilo bi i previ�e riskantno.
756
01:24:08,978 --> 01:24:11,492
Neke stvari se ne rade na pola.
757
01:24:14,298 --> 01:24:17,335
Konstantin je opasan za tebe
koliko i za nas.
758
01:24:17,418 --> 01:24:21,570
- Za tebe bi to bilo lako.
- Ne, rodice Sophie, nije tako.
759
01:24:22,658 --> 01:24:25,456
Lijepo je �to poku�ava� spasiti...
760
01:24:25,538 --> 01:24:28,928
Fredericka od takvog neprijatnog
zadatka...
761
01:24:29,938 --> 01:24:31,769
ali uvjeti su jasni.
762
01:24:31,858 --> 01:24:34,895
Dijelimo i neugodnosti na�eg
saveza.
763
01:24:35,578 --> 01:24:38,046
Frederick �e u�initi ono �to treba.
764
01:24:38,578 --> 01:24:42,571
Ali htjela bih da mi pomogne� da
u�inim da se ovakvo ne�to ne ponovi.
765
01:24:42,658 --> 01:24:44,216
Kako misli�?
766
01:24:45,298 --> 01:24:48,654
Htjela bih da mi pomogne�
pretvoriti korporaciju Essenbeck...
767
01:24:48,738 --> 01:24:52,094
od obiteljske tvrtke
u tvrtku s jednim vlasnikom.
768
01:24:52,178 --> 01:24:54,248
A obzirom da Frederickovo ime
nije Essenbeck...
769
01:24:54,338 --> 01:24:57,933
- To je nemogu�e.
- U ovoj zemlji ni�ta nije nemogu�e.
770
01:24:58,658 --> 01:25:00,330
Dovoljan je dekret.
771
01:25:00,418 --> 01:25:04,730
I Frederick �e biti u stanju
usvojiti ime i titulu Essenbeckovih.
772
01:25:05,458 --> 01:25:07,574
Ne misli� li da tra�i� previ�e?
773
01:25:07,658 --> 01:25:09,535
I ti si zahtijevan.
774
01:25:11,738 --> 01:25:15,492
Poznato ti je protivljenje
na�em braku.
775
01:25:17,738 --> 01:25:21,777
Va�a je ljubavna pri�a lijepa.
776
01:25:26,458 --> 01:25:28,176
Primjerna.
777
01:25:28,898 --> 01:25:32,971
Ali ne vidim kako je povezana
sa �ivotom Tre�eg Reicha.
778
01:25:33,058 --> 01:25:35,049
Nije samo ljubavna pri�a.
779
01:25:36,658 --> 01:25:39,047
Za rat im trebaju topovi.
780
01:25:40,058 --> 01:25:43,050
Ne�e ih imati dovoljno
bez �eli�ana Essenbeck.
781
01:25:43,138 --> 01:25:45,049
�uvaj se, ro�a�e Aschenbach.
782
01:25:45,138 --> 01:25:48,494
U ovim pregovorima
imam argumenata koliko i ti.
783
01:25:48,578 --> 01:25:52,366
Za�to si odjednom
postao tako �krt s ustupcima?
784
01:25:52,458 --> 01:25:54,653
Na to nije te�ko odgovoriti.
785
01:25:56,018 --> 01:25:58,134
U svakom pitanju mo�i...
786
01:25:59,298 --> 01:26:02,813
uvijek je potrebna alternativa,
�ak i hipoteti�na.
787
01:26:03,578 --> 01:26:07,127
- To je prvo pravilo umije�a vladanja.
- Dovoljno je. Shva�am.
788
01:26:07,338 --> 01:26:11,889
To zna�i da je neprakti�no
staviti sve u Frederickove ruke...
789
01:26:12,858 --> 01:26:14,894
�ak i ono �to je Martinovo.
790
01:26:17,298 --> 01:26:19,095
On je tvoj sin, Sophie.
791
01:26:19,858 --> 01:26:22,850
Moram li te uvijek ja na to
podsje�ati?
792
01:26:38,418 --> 01:26:40,613
Ne mogu vjerovati da je to
mogu�e.
793
01:26:41,458 --> 01:26:44,370
- Kada?
- Uskoro, Frederick.
794
01:26:45,258 --> 01:26:47,294
Puno prije nego �to misli�.
795
01:26:56,818 --> 01:26:58,297
A Aschenbach?
796
01:26:59,178 --> 01:27:02,375
Aschenbach je protiv toga.
Ali �to nam to predstavlja?
797
01:27:03,018 --> 01:27:05,737
I on �e se na�i pred
svr�enim �inom.
798
01:27:05,818 --> 01:27:09,447
Zar ne shva�a�
da si sada va�niji od njega?
799
01:27:09,538 --> 01:27:11,574
Aschebach proizvodi rije�i.
800
01:27:12,218 --> 01:27:13,970
Ti proizvodi� topove.
801
01:27:14,098 --> 01:27:17,170
To je jako va�no, vjeruj mi...
802
01:27:17,338 --> 01:27:19,488
posebice vladi.
803
01:27:20,538 --> 01:27:23,689
Dekret, Frederick. Sla�e� li se?
804
01:27:24,818 --> 01:27:28,015
Frederick von Essenbeck.
805
01:27:39,058 --> 01:27:42,255
Mo�. Ili potpuna mo� ili ni�ta.
806
01:27:42,898 --> 01:27:44,126
Sje�a� se?
807
01:27:45,498 --> 01:27:48,570
Onda �emo se vjen�ati. Uskoro.
808
01:27:49,778 --> 01:27:52,338
Ti i ja zajedno, zauvijek.
809
01:27:59,658 --> 01:28:01,296
�to �e biti s Martinom?
810
01:28:03,418 --> 01:28:06,091
Martin nikada nije
predstavljao problem.
811
01:28:08,938 --> 01:28:11,850
A Konstantin, on nikada nije
predstavljao problem?
812
01:28:18,098 --> 01:28:19,770
Mora� to u�initi.
813
01:28:23,738 --> 01:28:25,251
To je tvoj potez.
814
01:28:32,018 --> 01:28:33,212
O, Bo�e.
815
01:28:41,858 --> 01:28:44,213
Ne bojim se, Sophie.
816
01:28:52,218 --> 01:28:53,537
Joachim...
817
01:28:55,058 --> 01:28:56,457
Konstantin...
818
01:28:58,578 --> 01:29:00,011
a sutra?
819
01:29:03,378 --> 01:29:05,608
Bo�e, sudioni�tvo raste.
820
01:29:07,538 --> 01:29:08,971
A ja znam...
821
01:29:11,698 --> 01:29:14,531
da �u ovisiti
o Aschenbachu �itav �ivot.
822
01:29:18,098 --> 01:29:20,248
Kada bude� na vrhu piramide...
823
01:29:20,338 --> 01:29:23,171
ni Aschenbach ti ne�e mo�i ni�ta.
824
01:29:24,338 --> 01:29:25,817
O, Bo�e.
825
01:29:27,378 --> 01:29:29,733
Prihvatio sam okrutnu logiku...
826
01:29:32,778 --> 01:29:35,372
i nikada joj ne�u mo�i uma�i.
827
01:29:40,658 --> 01:29:41,773
Kada?
828
01:29:42,258 --> 01:29:44,931
Aschenbach �e ti re�i gdje i kada.
829
01:29:45,898 --> 01:29:48,970
�ELIMO DOBRODO�LICU
SA-U U BAD WIESSEE
830
01:29:54,098 --> 01:29:57,647
Nisam bio u Wiesseu od Munchena.
831
01:29:57,738 --> 01:30:00,855
To su bili ru�ni dani.Sada �e biti dobro, zar ne?
832
01:30:00,938 --> 01:30:03,816
Kada mislim na Munchen,sjetim se putscha...
833
01:30:03,898 --> 01:30:06,253
kurve i �elije pune buha.
834
01:30:06,338 --> 01:30:09,694
I ja. Vjerojatno se radiloo istom putschu i �eliji.
835
01:30:09,778 --> 01:30:12,008
Kladim se da je i kurva bila ista.
836
01:30:13,458 --> 01:30:14,811
Spremni!
837
01:30:19,018 --> 01:30:20,292
Pali!
838
01:30:29,178 --> 01:30:31,487
Starcu se ni�ta nije dogodilo.
839
01:30:34,338 --> 01:30:36,249
Danas je Hindenburg problem...
840
01:30:36,338 --> 01:30:38,806
a sutra bi mogli objesiti i kancelara.
841
01:30:38,898 --> 01:30:41,776
Oduvijek mi ide na �ivce.
842
01:31:00,018 --> 01:31:01,371
Ovo je gazda.
843
01:31:01,458 --> 01:31:04,018
Sti�e automobilom, u vlaku mu pozli.
844
01:35:52,338 --> 01:35:54,772
Nemam rame za plakanje.
845
01:35:57,658 --> 01:36:02,413
Roderich, ti i ja �emo oti�i u raj.
846
01:36:04,338 --> 01:36:09,093
Stoga me nemoj izbaciti odavde.
847
01:36:13,938 --> 01:36:16,372
Nemam nikoga na svijetu.
848
01:36:41,098 --> 01:36:44,408
R�hm bi bio ludda pusti da ga Hitler iznevjeri.
849
01:36:44,498 --> 01:36:46,329
Budalo, kako to mo�e� re�i?
850
01:36:46,738 --> 01:36:49,650
Jako su bliski, srcem i du�om.
851
01:36:50,098 --> 01:36:54,455
- Sla�e� li se? - Mogu ti
samo re�i, ako nam ne prestane...
852
01:36:54,538 --> 01:36:59,214
stvarati pote�ko�e,
ostat �e mu samo brkovi.
853
01:36:59,858 --> 01:37:02,895
Mi smo ga doveli na taj polo�aj.
854
01:37:03,338 --> 01:37:06,216
Sada nas �eli odstranitii ulizivati se vojsci.
855
01:37:07,498 --> 01:37:12,288
Koliko misli� da �e trajati
ovaj odmor?
856
01:37:13,018 --> 01:37:16,533
Ostat �emo ovdje
dok se ne dogovore.
857
01:37:18,738 --> 01:37:20,649
�to ako se ne dogovore?
858
01:37:21,058 --> 01:37:23,094
Onda �e biti borbe.
859
01:37:24,098 --> 01:37:25,451
�to jo�?
860
01:37:26,098 --> 01:37:29,932
U�ite. Propu�tate najbolje.
861
01:44:52,738 --> 01:44:54,456
Svi su mrtvi. Idemo.
862
01:45:47,818 --> 01:45:49,774
Pusti... Pusti...
863
01:46:13,378 --> 01:46:17,132
Odmah sam shvatio �to je
namjeravala u�initi. Shvatio sam.
864
01:46:18,898 --> 01:46:21,207
Ne znam kako, ali shvatio sam.
865
01:46:22,418 --> 01:46:25,774
Nisam se pomaknuo. Nisam
u�inio ni�ta kako bih je zaustavio.
866
01:46:27,538 --> 01:46:30,416
Sjedio sam u Olginoj sobii nisam pomaknuo ni prst.
867
01:46:30,498 --> 01:46:32,807
Bilo je tiho kao u grobu.
868
01:46:33,338 --> 01:46:36,455
Pala je no�, i dalje sam sjedio,
i �ekao.
869
01:46:41,738 --> 01:46:46,095
Smiri se. Nisam te doveo ovamo
kako bih te ucjenjivao.
870
01:46:48,178 --> 01:46:50,248
Konstantin je ve� poku�ao.
871
01:46:51,618 --> 01:46:53,734
Nije mu donijelo sre�u.
872
01:46:54,778 --> 01:46:58,453
Dovesti tebe u takvu nevolju,
tebe, sina heroja...
873
01:46:58,538 --> 01:47:01,655
pravog junaka,
jedinog von Essenbecka.
874
01:47:03,538 --> 01:47:05,529
Samo zato �to se mala �idovka...
875
01:47:07,938 --> 01:47:10,247
odlu�ila objesiti.
876
01:47:11,898 --> 01:47:14,093
Nisi znao? �idovka.
877
01:47:16,538 --> 01:47:20,736
Po novom zakonu,
to uop�e nije bio zlo�in, ve�...
878
01:47:23,018 --> 01:47:26,931
Ali to nije dovoljno da bismo mogli
re�i da smo prijatelji ili saveznici.
879
01:47:28,698 --> 01:47:29,847
Saveznici?
880
01:47:32,978 --> 01:47:34,331
Ako �eli�.
881
01:47:35,218 --> 01:47:37,095
Mislio sam da ti i Frederick...
882
01:47:37,178 --> 01:47:40,488
I ja sam to mislio, sve do ju�er.
883
01:47:42,098 --> 01:47:44,658
Frederick misli
da je postao nezamjenjiv...
884
01:47:45,978 --> 01:47:47,331
ali grije�i.
885
01:47:47,858 --> 01:47:50,975
Samo onaj koji shvati
da mo�e sve odjednom izgubiti...
886
01:47:51,058 --> 01:47:53,413
sve �to je postigao
zahvaljuju�i na�oj podr�ci...
887
01:47:53,498 --> 01:47:55,853
to je na� istinski prijatelj.
888
01:47:57,778 --> 01:48:01,976
Ali onaj koji �eli postati vladar svega,
�ak i sebe samoga...
889
01:48:02,818 --> 01:48:04,968
koji se zavarava misle�i...
890
01:48:05,778 --> 01:48:08,338
da je u stanju sam donositi odluke...
891
01:48:08,698 --> 01:48:11,849
i razmi�ljati svojom glavom...
892
01:48:12,738 --> 01:48:14,296
To nije na� prijatelj.
893
01:48:17,498 --> 01:48:22,014
Ti nema� takve te�nje.
Zar ne, Martine?
894
01:48:24,178 --> 01:48:26,976
Zar nije prekasno?
�to je s dekretom?
895
01:48:27,418 --> 01:48:32,048
Dekret. Odjednom, komad papira
ima ogromnu vrijednost...
896
01:48:33,138 --> 01:48:36,414
sve dok ga onaj komu je namijenjen
mo�e iskoristiti.
897
01:48:37,778 --> 01:48:41,976
Koriste nacionalsocijalizam kao instrument
za ostvarivanje vlastitih ambicija.
898
01:48:43,178 --> 01:48:46,853
Jo� uvijek ne shva�aju
�to je nacionalsocijalizam.
899
01:48:47,018 --> 01:48:48,895
Ali ve� su me isklju�ili!
900
01:48:48,978 --> 01:48:51,572
Frederick mo�e imenovati nasljednika.
901
01:48:51,978 --> 01:48:56,494
Koliko ja znam,
Frederick nema sinova... jo� ne.
902
01:48:58,778 --> 01:49:01,531
Tvoja majka ima jednoga.
903
01:49:03,138 --> 01:49:04,810
Tebe, Martine.
904
01:49:17,618 --> 01:49:19,336
Bilo bi tako lako.
905
01:49:27,698 --> 01:49:29,609
Ali ako se boji�...
906
01:49:30,818 --> 01:49:34,527
Ne bojim se.
Godinama ovo �ekam.
907
01:49:38,738 --> 01:49:42,936
Ne ka�em da se boji� Fredericka,
ve� tvoje majke.
908
01:49:54,218 --> 01:49:57,767
U�inio bih bilo �to da uni�tim
njezinu sigurnost, njezinu snagu...
909
01:49:58,538 --> 01:49:59,732
i njezinu mo�.
910
01:50:01,138 --> 01:50:02,366
Bilo �to!
911
01:50:03,618 --> 01:50:05,529
Uvijek su me dr�ali po strani.
912
01:50:07,178 --> 01:50:09,408
Uvijek me �eljela poniziti.
913
01:50:11,818 --> 01:50:15,857
Nije shva�ala da sam je volio
i da mi je bila potrebna.
914
01:50:17,618 --> 01:50:19,097
Zbilja sam je volio.
915
01:50:22,258 --> 01:50:24,647
A sada se sve to pretvorilo
u mr�nju.
916
01:50:25,938 --> 01:50:27,257
Mrzim je.
917
01:50:30,138 --> 01:50:31,491
Vrlo jednostavno.
918
01:50:32,098 --> 01:50:34,692
�elim je vidjeti slabu...
919
01:50:35,498 --> 01:50:38,296
uni�tenu i samu.
920
01:50:40,978 --> 01:50:44,653
Molim te, pomozi mi. U�init �u
ono �to ti ka�e�. Bilo �to.
921
01:50:45,378 --> 01:50:49,291
- Bilo �to kako bih to postigao.
- Da, Martine.
922
01:50:50,738 --> 01:50:52,251
Pomo�i �u ti.
923
01:50:54,298 --> 01:50:56,334
Ne�u im dati mira.
924
01:51:27,858 --> 01:51:30,088
Gunthere, obrati pozornost.
925
01:51:33,018 --> 01:51:35,213
Stric Frederick �eli ne�to re�i.
926
01:51:37,818 --> 01:51:41,811
Kladim se da �e� nam saop�iti
dan vjen�anja.
927
01:51:47,058 --> 01:51:50,368
- Poku�at �u to ne propustiti.
- Ne�e� ga propustiti, Martine.
928
01:51:52,338 --> 01:51:54,249
Ni bilo tko drugi.
929
01:51:55,178 --> 01:51:57,294
Misli� oni koji su preostali?
930
01:52:00,418 --> 01:52:04,013
Preuzeo sam potpunu odgovornost
ne samo nad �eli�anom...
931
01:52:04,578 --> 01:52:06,330
ve� i nad �itavom obitelji.
932
01:52:07,378 --> 01:52:10,734
Stoga namjeravam zaustaviti
tu naviku...
933
01:52:11,618 --> 01:52:13,290
preslobodnog pona�anja.
934
01:52:14,058 --> 01:52:15,537
Oprosti, Frederick.
935
01:52:16,898 --> 01:52:19,696
Ne misli� i mene uklju�iti
u tvoje podanike.
936
01:52:20,418 --> 01:52:22,090
Ja sam samo gost.
937
01:52:22,538 --> 01:52:25,610
Ne, dragi ro�a�e.
Ne bih se usudio.
938
01:52:27,098 --> 01:52:29,168
Ali bude� li imao malo strpljenja,
mo�i �e�...
939
01:52:29,258 --> 01:52:30,247
Oprostite.
940
01:52:30,338 --> 01:52:33,774
Gunther! Jo� nisam zavr�io.
941
01:52:33,858 --> 01:52:35,530
Te stvari me se ne ti�u.
942
01:52:35,618 --> 01:52:38,416
Ti�u te se jer �ivi� u ovoj ku�i!
943
01:52:38,938 --> 01:52:40,656
Nisam to tra�io!
944
01:52:42,378 --> 01:52:43,936
I ne�u jo� dugo ostati.
945
01:52:44,018 --> 01:52:47,567
Nare�ujem ti da se vrati�
na svoje mjesto!
946
01:52:59,898 --> 01:53:02,458
Ovo je trenutak istine.
947
01:53:04,058 --> 01:53:08,529
Nitko od vas nije do�ao
na otvaranje nove �eli�ane.
948
01:53:09,778 --> 01:53:11,530
Iz raznih razloga...
949
01:53:11,618 --> 01:53:15,452
odlu�ili ste propustiti
najva�niju obiteljsku du�nost.
950
01:53:17,058 --> 01:53:19,447
Va�a nenazo�nost je
primije�ena.
951
01:53:20,538 --> 01:53:24,133
�elim da se takvo ne�to
ne ponovi!
952
01:53:27,938 --> 01:53:30,691
�emu sav taj nadzor?
953
01:53:32,858 --> 01:53:37,056
Lznenadne posjete, tajnovitost,
uho�enje.
954
01:53:38,978 --> 01:53:41,412
Tajne slu�be istra�uju...
955
01:53:41,498 --> 01:53:43,853
neke od mojih najcjenjenijih kolega.
956
01:53:45,058 --> 01:53:46,616
O �emu se radi?
957
01:53:48,538 --> 01:53:51,450
Ve� neko vrijeme,
�eli�ane su pod opsadom...
958
01:53:52,378 --> 01:53:55,256
i znam da se ni�ta od toga
nije moglo dogoditi...
959
01:53:55,338 --> 01:53:57,135
bez tvog znanja.
960
01:53:57,818 --> 01:53:59,251
O �emu se radi?
961
01:54:00,058 --> 01:54:01,537
Vjeruj mi...
962
01:54:03,538 --> 01:54:05,608
nitko ne�e iza�i iz ove sobe...
963
01:54:06,658 --> 01:54:10,207
dok ne bude re�eno sve
�to treba re�i.
964
01:54:41,498 --> 01:54:42,977
Mogu li sjesti?
965
01:55:00,698 --> 01:55:02,734
One ve�eri tu sam sjedio.
966
01:55:07,298 --> 01:55:09,050
Nemam mnogo za re�i.
967
01:55:10,738 --> 01:55:15,209
Elizabeth i djevoj�ice sjele su
na vlak za Salzburg 18. juna ujutro.
968
01:55:17,378 --> 01:55:19,016
Nisu stigle u Salzburg.
969
01:55:19,618 --> 01:55:22,530
Zna� li gdje su odvedene? Ni ti?
970
01:55:23,258 --> 01:55:26,216
Odveli su ih kamo ste vi odredili.
U Dachau.
971
01:55:26,898 --> 01:55:28,490
U koncentracioni logor.
972
01:55:28,738 --> 01:55:31,377
Znam da im niste �eljeli zlo...
973
01:55:31,458 --> 01:55:34,177
ve� ste me htjeli primorati
da se vratim.
974
01:55:34,458 --> 01:55:36,813
U interesu pravde, naravno...
975
01:55:37,178 --> 01:55:38,577
i �eli�ane.
976
01:55:39,418 --> 01:55:42,615
I kako bi se rije�ili svih onih
koji bi jednom mogli re�i:
977
01:55:42,818 --> 01:55:47,130
"Da, istina je, Joachima von Essenbecka
ubio je Herbertov pi�tolj...
978
01:55:49,378 --> 01:55:52,415
"ali ne i njegova ruka."
979
01:55:53,698 --> 01:55:54,972
�to �eli�?
980
01:56:12,818 --> 01:56:13,967
Ni�ta.
981
01:56:16,578 --> 01:56:18,614
Va� plan je uspio.
982
01:56:19,618 --> 01:56:22,291
Do�ao sam se predati Gestapou.
983
01:56:23,258 --> 01:56:25,726
Oni �e u zamjenu osloboditi
djevoj�ice.
984
01:56:26,938 --> 01:56:29,771
One ne�e ni�ta re�i.
Ne mogu vam nanijeti �tetu.
985
01:56:31,738 --> 01:56:33,649
Ni Elizabeth ne�e ni�ta re�i.
986
01:56:37,698 --> 01:56:39,017
Mrtva je.
987
01:56:39,978 --> 01:56:41,411
To nije istina.
988
01:56:42,738 --> 01:56:44,217
Jest, Gunther.
989
01:56:46,458 --> 01:56:48,767
Netko mora znati i pamtiti.
990
01:56:49,418 --> 01:56:53,457
I re�i drugima,
jer i oni moraju znati...
991
01:56:54,298 --> 01:56:55,697
i pamtiti.
992
01:57:26,898 --> 01:57:29,366
Stri�e Herberte! �ekaj me.
993
01:57:29,898 --> 01:57:32,048
Gunther, kamo �e�?
994
01:57:38,098 --> 01:57:41,056
Gunther! Stani.
995
01:57:41,658 --> 01:57:45,207
Kamo �e�? Budalo!
Jo� uvijek nisi �uo ono nabolje.
996
01:57:47,818 --> 01:57:49,297
- Budalo.
- Martine!
997
01:57:50,378 --> 01:57:52,016
Do�i sa mnom. Do�i.
998
01:57:55,458 --> 01:57:56,811
Pogledaj ga.
999
01:57:58,418 --> 01:58:02,855
On je ubio tvog oca. On!
Vlastitim rukama.
1000
01:58:03,218 --> 01:58:05,971
Zar ne vjeruje�? Pitaj ga.
1001
01:58:06,458 --> 01:58:10,212
Reci mu? Koliko si metaka ispalio?
Jedan, dva, tri?
1002
01:58:10,778 --> 01:58:13,053
Mo�e� mu re�i.
Tko to mo�e dokazati?
1003
01:58:14,538 --> 01:58:16,494
Za�to si to u�inio?
1004
01:58:16,578 --> 01:58:20,253
Zato �to je Frederick rekao
da ka�emo sve �to treba re�i.
1005
01:58:20,578 --> 01:58:23,729
Sura�ivao sam.
Zar to nije ono �to je htio?
1006
01:58:24,218 --> 01:58:25,697
Jedini vlasnik.
1007
01:58:27,658 --> 01:58:31,697
Platit �e� za ovo, svinjo mala.
1008
01:58:32,698 --> 01:58:35,849
Zar ne shva�a�
da se u ovoj ku�i ne�to mijenja?
1009
01:58:36,458 --> 01:58:38,813
Ne bojim te se vi�e, Frederick.
1010
01:58:39,538 --> 01:58:41,768
I, iako ti se to mo�e �initi �udno...
1011
01:58:42,658 --> 01:58:46,446
postoji li ovdje netko tko se treba
bojati, to si ti...
1012
01:58:47,498 --> 01:58:51,286
od sada nadalje. I ti, majko.
1013
01:59:01,538 --> 01:59:03,369
�to �eli� od Fredericka?
1014
01:59:09,058 --> 01:59:11,447
- Sve.
- Ti si lud, Martine.
1015
01:59:11,538 --> 01:59:13,210
�elim sve, majko.
1016
01:59:13,818 --> 01:59:16,810
I uzet �u sve.
Sve ono �to mi pripada.
1017
01:59:17,458 --> 01:59:19,016
Ne�u ti to dopustiti!
1018
01:59:21,898 --> 01:59:23,854
- Majko!
- Ispri�aj mi se.
1019
01:59:23,938 --> 01:59:27,089
Na koljenima. Ispri�aj mi se.
1020
01:59:27,658 --> 01:59:28,807
Majko!
1021
01:59:33,698 --> 01:59:38,169
Klekni, i ispri�aj mi se,
na koljenima!
1022
01:59:39,938 --> 01:59:43,726
Ne, Martine, ne. Na koljenima.
1023
01:59:44,458 --> 01:59:46,528
Na koljena!
1024
02:00:16,418 --> 02:00:20,855
Martin �e se sutra pokajati, vidjet �e�.
Tra�it �e da mu oprostim.
1025
02:00:21,818 --> 02:00:23,297
Pokajat �e se.
1026
02:00:28,058 --> 02:00:29,093
Do�i.
1027
02:00:55,698 --> 02:00:56,494
Gunther.
1028
02:01:00,658 --> 02:01:04,048
Ubit �u ih. Ako �eli�, ubit �u ih.
1029
02:01:05,938 --> 02:01:09,533
Vidi�, Gunther, ti si ve�eras...
1030
02:01:11,858 --> 02:01:14,656
stekao ne�to doista izuzetno.
1031
02:01:16,658 --> 02:01:19,855
Surovost tvog oca,
Frederickova ambicija...
1032
02:01:20,578 --> 02:01:22,808
�ak i Martinova okrutnost.
1033
02:01:24,818 --> 02:01:28,094
Sve je to ni�ta u usporedbi
s onim �to ti ve� posjeduje�.
1034
02:01:29,698 --> 02:01:33,213
Mr�nja, Gunther!
Ti posjeduje� mr�nju!
1035
02:01:34,498 --> 02:01:37,331
To je mlada mr�nja. �ista.
Potpuna.
1036
02:01:38,378 --> 02:01:42,929
Ali budi na oprezu.
Ta snaga i taj bijes preva�ni su...
1037
02:01:43,018 --> 02:01:45,612
da bi se iskoristili za malu
privatnu osvetu.
1038
02:01:46,178 --> 02:01:48,692
Bio bi to luksuz.
Beskorisno rasipanje.
1039
02:01:49,818 --> 02:01:53,015
Za uni�tenje Fredericka,
dovoljan je ugriz guje.
1040
02:01:53,978 --> 02:01:55,775
Do�i �e� sa mnom.
1041
02:01:56,858 --> 02:01:59,736
Nau�it �emo te kako vladati
tim iznimnim bogatstvom.
1042
02:02:00,538 --> 02:02:02,608
Kako ga ulo�iti na najbolji na�in.
1043
02:02:04,058 --> 02:02:06,367
Shva�a�, zar ne?
1044
02:02:07,498 --> 02:02:08,533
Do�i.
1045
02:02:14,098 --> 02:02:15,372
Gunther...
1046
02:02:18,498 --> 02:02:19,567
do�i.
1047
02:04:46,058 --> 02:04:48,094
Martine, �to ovdje radi�?
1048
02:04:53,778 --> 02:04:56,656
Odlazi, majko. Odlazi, molim te.
1049
02:05:00,778 --> 02:05:02,575
On te �alje.
1050
02:05:04,258 --> 02:05:06,169
Za�to ga toliko mrzi�?
1051
02:05:11,058 --> 02:05:14,255
A mene? Mrzi� i svoju majku?
1052
02:05:15,258 --> 02:05:19,012
Odlazi, majko. Molim te, idi.
1053
02:05:51,258 --> 02:05:53,089
Ne zna� kakvom se riziku izla�e�...
1054
02:05:53,178 --> 02:05:55,931
stavljaju�i se
u Aschenbachove ruke.
1055
02:05:59,098 --> 02:06:01,009
Kako mu mo�e� vjerovati?
1056
02:06:03,138 --> 02:06:05,174
Trebam li tebi vjerovati?
1057
02:06:09,298 --> 02:06:10,777
Slu�aj, Martine.
1058
02:06:11,178 --> 02:06:14,534
Ti slu�aj, majko.
Ne bojim se Aschenbacha.
1059
02:06:14,978 --> 02:06:16,377
Niti Fredericka.
1060
02:06:18,658 --> 02:06:20,535
Bojim se tebe, majko.
1061
02:06:21,178 --> 02:06:23,373
Ti si uvijek bila moja no�na mora.
1062
02:06:24,258 --> 02:06:28,137
Ti, tvoje tla�enje, tvoje nastojanje
da me podjarmi� pod svaku cijenu...
1063
02:06:28,618 --> 02:06:29,812
na svaki na�in.
1064
02:06:30,138 --> 02:06:32,288
S tvojim glupim perikama i ru�evima.
1065
02:06:39,898 --> 02:06:42,207
Nikada me nisi voljela. Nikada.
1066
02:06:44,018 --> 02:06:46,088
On je uvijek bio na prvom mjestu.
1067
02:06:53,458 --> 02:06:56,768
Dala si mu sve,
sve �to meni pripada.
1068
02:06:57,018 --> 02:06:59,930
Moju tvornicu, moj novac,
moju ku�u, opeku po opeku.
1069
02:07:00,378 --> 02:07:04,053
�ak i moje ime! I tvoju ljubav.
1070
02:07:05,578 --> 02:07:07,136
Ti si najgora.
1071
02:07:09,538 --> 02:07:11,494
Ti si ta koju mrzim!
1072
02:07:12,538 --> 02:07:15,336
Ne mo�e� ni zamisliti koliko ti
zla �elim!
1073
02:07:23,778 --> 02:07:25,814
Uni�tit �u te, majko.
1074
02:07:39,778 --> 02:07:40,972
Martine!
1075
02:08:02,498 --> 02:08:05,296
Martine! Ne!
1076
02:11:31,978 --> 02:11:34,094
Sophie, moramo ne�to u�initi.
1077
02:11:36,578 --> 02:11:40,537
Ne mo�emo ostati unutra.
Izolirati se.
1078
02:11:42,698 --> 02:11:44,575
Zatvorenici u vlastitoj ku�i.
1079
02:11:46,178 --> 02:11:48,646
Progonjeni,
upravo kako je Aschenbach htio.
1080
02:11:53,138 --> 02:11:54,287
Sophie.
1081
02:11:57,858 --> 02:12:00,292
Ne�u dopustiti
da budem ovako uni�ten!
1082
02:12:18,138 --> 02:12:19,617
Nau�io sam ubiti.
1083
02:12:22,618 --> 02:12:24,210
Igra jo� nije svr�ena.
1084
02:12:26,178 --> 02:12:27,930
L�i �u do samoga kraja.
1085
02:12:29,978 --> 02:12:31,696
Ali i ti mora� to �eljeti.
1086
02:12:34,378 --> 02:12:35,697
Mora� mi pomo�i.
1087
02:12:37,778 --> 02:12:39,689
Ne�u dopustiti da mi Martin...
1088
02:12:41,458 --> 02:12:45,133
Ne�u dopustiti da mi Martin
oduzme sve �to sam postigao.
1089
02:12:49,178 --> 02:12:51,055
Jo� uvijek ga mo�emo slomiti.
1090
02:12:53,778 --> 02:12:55,097
Potrebna si mi.
1091
02:12:57,938 --> 02:12:59,894
Sophie, potrebna si mi samo ti.
1092
02:13:14,938 --> 02:13:16,212
Potrebna si mi.
1093
02:13:26,498 --> 02:13:28,011
Potrebna si mi!
1094
02:13:28,978 --> 02:13:30,809
Nemoj me sada napustiti!
1095
02:13:41,058 --> 02:13:42,571
Preklinjem te.
1096
02:13:43,778 --> 02:13:45,655
Nemoj me sada napustiti.
1097
02:13:50,978 --> 02:13:52,377
Ne i ti.
1098
02:14:52,858 --> 02:14:56,533
Mama i Martin
1099
02:14:58,338 --> 02:15:00,135
Martin ubija mamu
1100
02:15:24,018 --> 02:15:25,053
Do�i.
1101
02:15:31,778 --> 02:15:33,973
Doveo sam neke prijatelje.
1102
02:15:35,578 --> 02:15:38,172
Kakva bi ina�e to bila proslava?
1103
02:15:43,738 --> 02:15:45,330
Djeluje� poti�teno.
1104
02:15:47,738 --> 02:15:52,209
Na dan svog vjen�anja,
Frederick von Essenbeck.
1105
02:16:31,458 --> 02:16:33,449
Hvala. Puno hvala.
1106
02:16:39,378 --> 02:16:41,255
To je bio samo komad papira,
Frederick.
1107
02:16:41,338 --> 02:16:44,136
Pogrije�io si dav�i mu toliku
va�nost.
1108
02:16:44,218 --> 02:16:46,971
Ovih dana, ne mo�e� se osloniti
na dekrete.
1109
02:17:01,258 --> 02:17:03,249
Aschenbach ka�e da nisi shvatio...
1110
02:17:03,338 --> 02:17:05,169
ni�ta o nacionalsocijalizmu.
1111
02:17:05,658 --> 02:17:09,446
To i nije tako te�ko.
�ak sam i ja shvatio.
1112
02:17:18,618 --> 02:17:21,655
Po�uri, Frederick. Majka �eka.
1113
02:18:51,378 --> 02:18:53,096
Hajdemo. Upalite svije�e.
1114
02:19:42,378 --> 02:19:43,572
Do�ite.
1115
02:21:22,658 --> 02:21:25,172
Tvrdite da ste arijevske rase?
1116
02:21:29,978 --> 02:21:31,969
- Da.
- Da.
1117
02:21:32,738 --> 02:21:36,731
Postoje li nasljedne bolesti
u va�im obiteljima?
1118
02:21:40,698 --> 02:21:42,256
- Ne.
- Ne.
1119
02:23:16,978 --> 02:23:18,696
Hvala vam �to ste do�li.
1120
02:23:21,418 --> 02:23:22,692
Hvala.
1121
02:28:35,578 --> 02:28:40,333
KRAJ
84600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.