All language subtitles for L infermiera (The Sensuous Nurse).1975.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,947 --> 00:01:22,949 No, no, no, don't worry! 2 00:01:23,249 --> 00:01:25,980 Even though it starts back there, it's an amusing story. 3 00:01:26,953 --> 00:01:28,955 Please let me introduce myself: 4 00:01:29,289 --> 00:01:32,338 I'm the idiot who left the wipers on, 5 00:01:33,660 --> 00:01:35,913 Mr Leonida Bottacin. 6 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 A man of honest virtues. 7 00:01:38,398 --> 00:01:40,400 Enlightened entrepreneur. 8 00:01:40,300 --> 00:01:42,302 Age: somethingtwo. 9 00:01:42,235 --> 00:01:43,202 Widower. 10 00:01:43,203 --> 00:01:45,205 Understand? A widower. 11 00:01:45,839 --> 00:01:48,012 And it's for this reason alone that the story 12 00:01:48,374 --> 00:01:50,376 started in such a mournful place. 13 00:01:50,777 --> 00:01:52,927 Because you need to know that from the day 14 00:01:53,279 --> 00:01:55,395 my incomparable consort was cruelly 15 00:01:55,782 --> 00:01:57,864 stolen from me by adverse destiny 16 00:01:58,384 --> 00:02:01,228 I came here unconsoled and inconsolable every 17 00:02:01,688 --> 00:02:04,567 Wednesday and Saturday to bring flowers to her grave. 18 00:02:05,225 --> 00:02:07,227 Please note the fresh lilies. 19 00:02:07,894 --> 00:02:11,148 And given that it was a Wednesdayon being informed 20 00:02:11,664 --> 00:02:14,861 by the gravedigger's wife by phone that I felt ill, 21 00:02:15,635 --> 00:02:18,388 my loving, kind but dismayed nephews 22 00:02:18,838 --> 00:02:21,864 quickly abandoned their serious duties 23 00:02:22,342 --> 00:02:25,312 and came to succour me at the cemetery. 24 00:02:26,179 --> 00:02:29,251 One beautiful day we'll see 25 00:02:29,949 --> 00:02:32,759 a wisp of smoke rising 26 00:02:33,453 --> 00:02:36,241 at the far edge of the sea. 27 00:02:37,056 --> 00:02:38,967 Rapid and invisible dashes the submersible. 28 00:02:38,958 --> 00:02:40,960 Straight and sound goes the torpedo. 29 00:02:41,261 --> 00:02:45,778 And then the ship appears. 30 00:03:01,314 --> 00:03:03,316 You motherfucker! 31 00:03:03,449 --> 00:03:06,146 Oh, I'm sorry, Benito! Wait while I clean you off. Wait. 32 00:03:06,586 --> 00:03:08,588 Leave it! Don't bother. 33 00:03:10,023 --> 00:03:13,493 Look at that other idiot, he's flattening the battery. 34 00:03:19,032 --> 00:03:21,114 Bringing flowers for poor auntie's fine, 35 00:03:21,467 --> 00:03:23,469 but not in the rain. 36 00:03:23,469 --> 00:03:25,904 Hope he has a heart attack, old fool. 37 00:03:26,506 --> 00:03:28,076 He comes less often now. 38 00:03:28,074 --> 00:03:31,362 You remember when she died he brought flowers every day. 39 00:03:31,945 --> 00:03:33,947 And lilies, not just daisies. 40 00:03:33,947 --> 00:03:36,382 5 years of lilies at 1,500 lire each, 41 00:03:36,783 --> 00:03:37,989 it's practically a fortune. 42 00:03:37,984 --> 00:03:40,214 And that tightarse unscrews the light bulbs at home! 43 00:03:40,853 --> 00:03:43,993 Over here, quick! Over here! He's in the house. 44 00:03:45,258 --> 00:03:47,693 Quickly, for god's sake, quickly! 45 00:03:56,169 --> 00:03:58,171 Uncle Leonidal! 46 00:03:58,171 --> 00:04:02,483 Take him away, there's no time to waste. Quickly! 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 How do you feel? What's the problem? 48 00:04:05,378 --> 00:04:06,982 Who brought him here? 49 00:04:06,980 --> 00:04:09,153 He came on foot. He knew the way. 50 00:04:09,515 --> 00:04:11,540 Oh, so he felt bad at aunt's grave 51 00:04:11,884 --> 00:04:13,909 and came here to ask for help. 52 00:04:15,054 --> 00:04:17,933 To be honest, he was as fine as ever when he arrived. 53 00:04:18,491 --> 00:04:21,244 So? So you've got to take him away. 54 00:04:21,694 --> 00:04:23,298 Right now! 55 00:04:23,296 --> 00:04:25,583 My dear woman we can't treat him badly. 56 00:04:26,165 --> 00:04:28,918 He's had a heart attack, he needs an ambulance! 57 00:04:29,535 --> 00:04:31,537 But my husband's on his way! 58 00:04:31,504 --> 00:04:33,506 Your husband... Your husband will understand! 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,969 And if he understands he'll give us a beating. 60 00:04:36,576 --> 00:04:39,568 Pussy, boner, pussy... 61 00:04:40,113 --> 00:04:43,720 Poor man, he liked it a lot. 62 00:04:56,863 --> 00:04:59,355 My nephews decided it was obviously 63 00:04:59,766 --> 00:05:02,144 best not to wait for an ambulance. 64 00:05:02,702 --> 00:05:04,704 They threw me in the car and 65 00:05:04,570 --> 00:05:07,801 concealing the reason for my illness from everyone 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 they took me home. 67 00:05:10,677 --> 00:05:13,874 And here while Dr Pavan was treating my body 68 00:05:14,714 --> 00:05:17,740 Father Attilio after having read the Last Rites 69 00:05:18,217 --> 00:05:21,187 desperately tried to save my soul with a Rosary. 70 00:05:22,255 --> 00:05:25,247 All our servants were there: Nane and Tosca. 71 00:05:26,092 --> 00:05:28,094 My poor Ramona's three nephews, 72 00:05:28,094 --> 00:05:30,176 children of one of her brothers who died in Albania: 73 00:05:30,930 --> 00:05:32,932 Gustavo, a retired soldier; 74 00:05:33,399 --> 00:05:35,401 naughty Me; 75 00:05:35,468 --> 00:05:37,470 and ltalia, the youngest, 76 00:05:37,770 --> 00:05:40,740 who having married the expert genologist Benito Marroto 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 had unfortunately brought him home too. 78 00:05:45,144 --> 00:05:47,340 This one crying is Adone, 79 00:05:48,414 --> 00:05:49,950 the son of Me 80 00:05:49,949 --> 00:05:51,257 and somebody... 81 00:05:51,250 --> 00:05:53,252 who preferred to remain incognito. 82 00:06:08,668 --> 00:06:13,299 Pussy, boner, pussy... 83 00:06:17,810 --> 00:06:19,812 Did he say something? 84 00:06:20,012 --> 00:06:21,685 I didn't hear. 85 00:06:21,681 --> 00:06:23,683 Sounded like it to me. 86 00:06:28,554 --> 00:06:31,899 Pussy, boner... 87 00:06:32,692 --> 00:06:36,708 .. . Ramona? Ramona! Ramona! 88 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Yes, poor aunt Ramona! He called her Mona. 89 00:06:40,233 --> 00:06:41,644 Oh yes, Mona... 90 00:06:41,634 --> 00:06:43,636 Pussy, boner... 91 00:07:11,464 --> 00:07:13,466 Doctor, tell us for god's sake! 92 00:07:16,169 --> 00:07:18,171 Well, sadly there's not much to say. 93 00:07:18,538 --> 00:07:20,540 It's unlikely he'll survive the night. 94 00:07:21,040 --> 00:07:23,042 Isn't there anything for it? 95 00:07:23,042 --> 00:07:24,180 Pray. 96 00:07:24,177 --> 00:07:26,179 And what was I doing? 97 00:07:28,815 --> 00:07:30,294 Benito Varotto, 98 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 expert oenologist for Bottacin & Co. 99 00:07:32,351 --> 00:07:34,353 Yes, Mr Kitch. Can I speak to him? Thank you. 100 00:07:34,420 --> 00:07:36,422 Come, come! 101 00:07:39,625 --> 00:07:42,208 Mr Kitch, good night. No, I don't speak English. 102 00:07:43,162 --> 00:07:45,392 Remember me? Benito Varotto? 103 00:07:46,699 --> 00:07:48,701 No, not Cagotto, Varotto! 104 00:07:48,835 --> 00:07:50,508 Too kind... 105 00:07:50,503 --> 00:07:51,709 Listen, 106 00:07:51,704 --> 00:07:53,706 can we talk about that thing again? 107 00:07:54,006 --> 00:07:56,008 Still interested? Oh, good, good! 108 00:07:57,743 --> 00:07:59,745 No, in truth the gentleman hasn't changed his mind, 109 00:07:59,779 --> 00:08:01,781 he's, he's... Changing his life! 110 00:08:01,547 --> 00:08:03,549 He's changing his life? 111 00:08:03,382 --> 00:08:05,384 No, he's at the point of death, poor man. 112 00:08:05,218 --> 00:08:07,858 You know: today here, gone tomorrow... 113 00:08:08,421 --> 00:08:09,957 Tomorrow morning's fine! 114 00:08:09,956 --> 00:08:11,958 You'll come to the firm, I'll expect you. 115 00:08:14,560 --> 00:08:15,197 Nane? 116 00:08:15,194 --> 00:08:17,196 Yes? I'm scared. 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,809 Who's going to come at this hour? 118 00:08:18,798 --> 00:08:20,800 That's why I'm scared! You could be a brute. 119 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 Oh, don't break my balls. 120 00:08:25,371 --> 00:08:27,373 Lets have a drink while the old man's still breathing. 121 00:08:28,007 --> 00:08:30,009 Bastards! Looters! 122 00:08:34,380 --> 00:08:38,169 VINEYARD COMM. LEONIDA BOTTACIN &CO. 123 00:08:42,355 --> 00:08:48,010 VIN EYARD BOTTACI N & VAROTTO 124 00:08:59,171 --> 00:09:01,173 Nothing for me? 125 00:09:00,873 --> 00:09:02,932 If you want a drink you must stick to the deal. 126 00:09:03,676 --> 00:09:05,212 No, it's too cold here! 127 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 The wine will heat you up! 128 00:09:13,019 --> 00:09:15,021 So, I'll have a drink first. 129 00:09:15,121 --> 00:09:17,123 Oh no, my dear! 130 00:09:17,323 --> 00:09:19,325 You won't cheat me. 131 00:09:20,760 --> 00:09:22,762 A quick bang first. No. 132 00:09:33,506 --> 00:09:35,508 Give it to me. 133 00:09:39,645 --> 00:09:41,647 It's really good. 134 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Now see how good this is. 135 00:09:43,649 --> 00:09:45,651 It's like fire! 136 00:09:45,785 --> 00:09:47,787 Tosca, look. Look, Tosca! 137 00:09:47,553 --> 00:09:49,555 Let me taste it. 138 00:09:50,923 --> 00:09:52,925 No. 139 00:09:53,125 --> 00:09:54,195 The blouse... 140 00:09:54,193 --> 00:09:56,195 No! 141 00:10:12,478 --> 00:10:14,480 Some more... 142 00:10:15,548 --> 00:10:17,550 What are you doing? You're spilling all of it. 143 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Ah, this is the best of all. 144 00:10:25,024 --> 00:10:26,094 Another one? 145 00:10:26,092 --> 00:10:28,094 Yes, another one. 146 00:10:27,860 --> 00:10:29,862 I've got the shoes. 147 00:10:30,563 --> 00:10:32,679 Oh no, my dear! The shoes are not included, 148 00:10:33,165 --> 00:10:34,269 now it's the knickers' turn. 149 00:10:34,266 --> 00:10:36,268 No, no, no. The knickers, no! 150 00:10:36,469 --> 00:10:37,413 The knickers, no! 151 00:10:37,403 --> 00:10:39,405 Well, the bar's closed then. 152 00:10:50,449 --> 00:10:52,451 I told you no looking. 153 00:11:14,507 --> 00:11:16,248 A litre a bang? 154 00:11:16,242 --> 00:11:18,244 Are you drunk? Always! 155 00:11:19,178 --> 00:11:21,180 Hands off, you rude man! 156 00:11:21,414 --> 00:11:23,416 Two litres! I said no! 157 00:11:25,084 --> 00:11:26,085 Three litres! 158 00:11:26,085 --> 00:11:28,087 Oh, you maniac! 159 00:11:29,588 --> 00:11:31,590 I'll give you "maniac"! 160 00:11:37,396 --> 00:11:39,398 Butterfly, butterfly? 161 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Where are you going, butterfly? 162 00:11:41,667 --> 00:11:43,544 All nude and naughty, 163 00:11:43,536 --> 00:11:45,277 there's a hornet coming 164 00:11:45,271 --> 00:11:47,273 with his big sting. 165 00:11:50,676 --> 00:11:52,212 A bang. 166 00:11:52,211 --> 00:11:54,179 A bang! 167 00:11:54,180 --> 00:11:56,911 Just one bang. 168 00:11:58,584 --> 00:12:00,586 A bang! 169 00:12:05,491 --> 00:12:07,493 Oh, Mr Benito! 170 00:12:08,027 --> 00:12:10,029 Oh, it's the butterfly. 171 00:12:12,665 --> 00:12:14,303 Run home now! 172 00:12:14,300 --> 00:12:16,302 Shameless woman! 173 00:12:19,038 --> 00:12:21,040 Whore“.! 174 00:12:23,175 --> 00:12:25,177 You're always drunk. Come here! 175 00:12:26,245 --> 00:12:28,247 You're a thief, thief, thief. 176 00:12:29,682 --> 00:12:31,684 Now the old man's dying you'll see... 177 00:12:32,318 --> 00:12:34,320 Oh right, but we were having a little orgy. 178 00:12:35,554 --> 00:12:37,556 I'll give you an orgy! Go away! 179 00:12:37,523 --> 00:12:39,525 Go home now!! 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,465 Thank you, Mr Kitch. 181 00:13:19,298 --> 00:13:21,300 As I was saying, we sole heirs... 182 00:13:31,177 --> 00:13:33,179 Thanks a lot. 183 00:13:33,078 --> 00:13:35,080 We sole heirs 184 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 have always liked your idea, 185 00:13:38,484 --> 00:13:40,088 Mr Kitch. 186 00:13:40,085 --> 00:13:42,087 The participation of your company 187 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 at the capital level 188 00:13:45,424 --> 00:13:47,426 could open up the international market for us. 189 00:13:48,027 --> 00:13:50,029 So Bottacin &Co would be transformed 190 00:13:50,229 --> 00:13:52,231 into a leading company in the sector, agreed? 191 00:13:52,932 --> 00:13:54,570 Poor Mr Bottacin couldn't understand. 192 00:13:54,567 --> 00:13:56,569 He had the oldfashioned mentality 193 00:13:56,502 --> 00:13:58,504 of oldtime entrepreneurs, 194 00:13:58,137 --> 00:14:00,139 with all due respect to his efforts. 195 00:14:00,206 --> 00:14:02,208 While it was you in the multinationals 196 00:14:02,942 --> 00:14:04,944 who made us understand we could no longer survive as 197 00:14:05,177 --> 00:14:08,488 artisans, because the consumers want to consume, right? 198 00:14:09,582 --> 00:14:11,220 The vintage wine lover 199 00:14:11,217 --> 00:14:13,219 is becoming ever rarer. 200 00:14:13,886 --> 00:14:17,140 Today people prefer quantity to quality, 201 00:14:17,723 --> 00:14:19,748 coloured water to good wine. 202 00:14:20,559 --> 00:14:23,608 Now it's time for an aperitif, as they say! 203 00:14:26,665 --> 00:14:28,667 Okay, Mr Varotto. 204 00:14:28,667 --> 00:14:30,669 Seeing as we're all agreed... 205 00:14:31,237 --> 00:14:33,296 Oh, you Americans... 206 00:14:34,039 --> 00:14:35,518 I admire you! 207 00:14:35,507 --> 00:14:37,509 Always straight to the point... 208 00:14:38,677 --> 00:14:40,679 We say... 209 00:14:44,049 --> 00:14:46,051 Right, right. 210 00:14:46,085 --> 00:14:48,429 The fact is that we're all agreed, 211 00:14:49,088 --> 00:14:51,090 apart from the deceased 212 00:14:51,090 --> 00:14:53,434 who isn't deceased yet... 213 00:14:59,865 --> 00:15:01,867 Mr Bottacin... 214 00:15:02,501 --> 00:15:03,673 isn't dead? 215 00:15:03,669 --> 00:15:05,671 No, meaning yes. 216 00:15:06,038 --> 00:15:07,346 It's as if he was. 217 00:15:07,339 --> 00:15:09,341 I'm expecting the call any time now. 218 00:15:17,082 --> 00:15:19,722 If you'll permit me, I'll call home. 219 00:15:23,956 --> 00:15:25,094 Who's that? Tosca? 220 00:15:25,090 --> 00:15:27,092 Get me my wife. 221 00:15:43,008 --> 00:15:45,010 Well, ltalia? 222 00:15:50,049 --> 00:15:51,926 He's in a coma! 223 00:15:51,917 --> 00:15:53,919 What does the doctor say? 224 00:15:54,687 --> 00:15:56,689 36 hours. 225 00:15:57,523 --> 00:15:59,525 Does he guarantee it? 226 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 It's fatal. 227 00:16:01,727 --> 00:16:03,729 Yes, good. 228 00:16:05,264 --> 00:16:07,266 36 hours. 229 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 But every hour 230 00:16:10,035 --> 00:16:12,037 is fatal. 231 00:16:31,090 --> 00:16:33,172 Be optimistic, yes, but be prudent. 232 00:16:33,759 --> 00:16:35,784 It's true he's survived the 36 hours, 233 00:16:36,862 --> 00:16:39,263 and this is a positive fact which gives great hope. 234 00:16:40,632 --> 00:16:42,634 But lets not count chickens, 235 00:16:42,434 --> 00:16:44,436 a second attack would be fatal. 236 00:16:44,570 --> 00:16:45,742 Fatal? 237 00:16:45,738 --> 00:16:47,308 Fatal, fatal. 238 00:16:47,306 --> 00:16:49,308 There's a sword of Damocles over his head. 239 00:16:49,575 --> 00:16:50,645 I dare say 240 00:16:50,642 --> 00:16:52,644 a lot depends on you all. 241 00:16:52,344 --> 00:16:53,550 Us? 242 00:16:53,545 --> 00:16:55,547 Obviously! 243 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 It's as if the gentleman died 244 00:16:58,650 --> 00:17:00,652 and was reborn! 245 00:17:00,686 --> 00:17:02,688 You've got to treat him like a newborn baby, 246 00:17:03,088 --> 00:17:05,090 wrap him in cotton wool. 247 00:17:05,090 --> 00:17:07,149 Don't leave him alone for a minute. 248 00:17:08,794 --> 00:17:10,796 Indeed in this respect I'd recommend 249 00:17:10,929 --> 00:17:13,159 trusting in specialist assistance. 250 00:17:13,632 --> 00:17:14,872 Meaning? 251 00:17:14,867 --> 00:17:16,437 A qualified nurse 252 00:17:16,435 --> 00:17:18,437 who'll be with him 24 hours a day. 253 00:17:18,570 --> 00:17:20,538 She'll know what to do 254 00:17:20,539 --> 00:17:22,246 in an emergency. 255 00:17:22,241 --> 00:17:24,243 Of course, a nurse. Alright. 256 00:17:25,344 --> 00:17:27,346 Alright. 257 00:17:28,680 --> 00:17:30,682 Uncle Leonida? 258 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 I think he'll survive us all! 259 00:17:33,552 --> 00:17:35,554 Really! Mum, he's better! 260 00:17:40,459 --> 00:17:42,689 Come on! Cheer up, 261 00:17:43,128 --> 00:17:45,130 the worst is over! 262 00:17:46,765 --> 00:17:48,767 Madam, I'll pass by this evening. Thank you. 263 00:17:49,635 --> 00:17:51,637 Thank you, doctor. Madam, see you this evening. 264 00:17:51,637 --> 00:17:53,014 Benito. 265 00:17:53,005 --> 00:17:55,007 Colonel. Good bye. 266 00:17:55,207 --> 00:17:57,209 Good bye. 267 00:18:04,149 --> 00:18:06,151 Good god! 268 00:18:06,552 --> 00:18:08,554 What, what, what will I say to the Americans?!! 269 00:18:20,399 --> 00:18:22,401 What can I invent? Quiet, Benito! 270 00:18:22,634 --> 00:18:24,659 Calm down! Quiet Benito, you can be heardl! 271 00:18:25,003 --> 00:18:26,880 That clown, that charlatanl! 272 00:18:26,872 --> 00:18:28,874 He can't even treat cows! Benito! 273 00:18:29,041 --> 00:18:31,681 He can't distinguish a heart attack from a hernia! 274 00:18:33,112 --> 00:18:34,614 "36 fatal hours"! 275 00:18:34,613 --> 00:18:36,615 Not 35, not 37, but 36! 276 00:18:36,648 --> 00:18:38,650 "Fatal, fatal, fatal" my arse! 277 00:18:38,617 --> 00:18:40,062 Benito, don't be vulgar. 278 00:18:40,052 --> 00:18:42,054 Gustavo, don't break my balls. 279 00:18:41,920 --> 00:18:44,389 But Benito, it's not the doctor's fault he's not dead. 280 00:18:44,857 --> 00:18:46,302 Oh, "it's not the doctor's fault he's not dead". 281 00:18:46,291 --> 00:18:48,521 "He won't survive the night". "He'll survive us all"! 282 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 The Americans will wait like everybody else. 283 00:18:53,232 --> 00:18:54,870 The Americans are waiting 284 00:18:54,867 --> 00:18:56,869 to say "cheers" with Bottacin wine. 285 00:18:57,336 --> 00:18:59,338 What will I say to Mr Kitch?!! 286 00:18:59,505 --> 00:19:01,507 What do you want to do? Kill him? 287 00:19:08,113 --> 00:19:10,115 We can only wait 288 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 and hope. 289 00:19:15,487 --> 00:19:17,489 Weeds never die. 290 00:19:18,323 --> 00:19:21,202 Well, now that he's better I can say... 291 00:19:22,728 --> 00:19:24,730 he's a big hypocrite! 292 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Novenas and rosaries at home, but outside... 293 00:19:27,499 --> 00:19:30,196 Lying in shirt and socks 294 00:19:31,537 --> 00:19:33,539 on that cow's bed 295 00:19:34,206 --> 00:19:36,584 close to poor Aunt Ramona's grave. 296 00:19:37,209 --> 00:19:39,359 A hypocrite and a pig too. 297 00:19:42,614 --> 00:19:44,218 Lunch is getting cold. 298 00:19:44,216 --> 00:19:46,218 We're not hungry! 299 00:19:46,151 --> 00:19:48,153 Tosca... 300 00:19:47,953 --> 00:19:49,762 Yes, sir? 301 00:19:49,755 --> 00:19:51,757 Didn't Mr Bottacin try it on with you? 302 00:19:52,324 --> 00:19:54,645 You know... a kiss, a fondle? 303 00:19:55,260 --> 00:19:57,262 What a question, Mr Benito... 304 00:19:57,329 --> 00:19:58,831 Come on, speak! 305 00:19:58,830 --> 00:20:01,060 To be honest, soon after Madam died. 306 00:20:01,667 --> 00:20:03,669 Even inside the house! 307 00:20:04,937 --> 00:20:07,133 But then he told me he'd become celibate. 308 00:20:10,375 --> 00:20:13,447 Celibate? In reality he'd found the grave-digger's wife. 309 00:20:14,279 --> 00:20:16,247 A really dirty man. 310 00:20:16,248 --> 00:20:18,250 A perverted dirty man. 311 00:20:18,450 --> 00:20:20,452 Practically a necrophiliac. 312 00:20:21,520 --> 00:20:24,160 We could always get the grave-digger's wife as a nurse! 313 00:20:25,557 --> 00:20:28,083 How can it be that you always have such stupid thoughts! 314 00:20:28,694 --> 00:20:30,696 No, no, no. 315 00:20:32,965 --> 00:20:35,138 It's definitely not stupid. 316 00:20:39,805 --> 00:20:41,250 Oh, fuck off! 317 00:20:41,240 --> 00:20:43,299 You're over-revving it, it's not a Fiat 500! 318 00:20:44,476 --> 00:20:46,478 Excuse me, but sometimes you've got to. 319 00:20:47,045 --> 00:20:49,423 You need to know that two years before 320 00:20:49,948 --> 00:20:52,565 my illness that mongoloid Benito managed to become 321 00:20:53,118 --> 00:20:55,553 a fracture champion when he fell out of the bath. 322 00:20:55,988 --> 00:20:58,776 Femur, tibia, fibula, humerus, ulna and radius. 323 00:20:59,358 --> 00:21:01,360 To put him back together 324 00:21:01,159 --> 00:21:03,161 we had to take him to Switzerland, 325 00:21:03,629 --> 00:21:05,267 to a famous orthopaedic clinic 326 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 where he spent over 8 months 327 00:21:08,300 --> 00:21:10,302 and made... 328 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 his good acquaintances. 329 00:21:12,938 --> 00:21:14,212 Car? 330 00:21:14,206 --> 00:21:15,742 Yes. 331 00:21:15,741 --> 00:21:17,220 All busted up? 332 00:21:17,209 --> 00:21:18,313 Yes. 333 00:21:18,310 --> 00:21:20,312 Suffer, you kraut! 334 00:21:20,512 --> 00:21:23,504 Very kind! Thank you... thank you... 335 00:21:24,116 --> 00:21:26,118 My pleasure, cunt. 336 00:21:37,429 --> 00:21:39,136 Comfortable, eh? 337 00:21:39,131 --> 00:21:41,133 Hope you get cancer! 338 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 Benito! 339 00:21:50,309 --> 00:21:51,617 Anna! 340 00:21:51,610 --> 00:21:53,612 Darling! ' MY darling! 341 00:22:02,220 --> 00:22:04,222 Oh, I'm sorry, Benito. 342 00:22:06,958 --> 00:22:08,960 I wasn't sure I'd find you. 343 00:22:09,394 --> 00:22:11,135 In fact I had no hope. 344 00:22:11,129 --> 00:22:12,540 Why? 345 00:22:12,531 --> 00:22:14,533 Perhaps you thought I'd already be married? 346 00:22:14,566 --> 00:22:16,170 It's obvious, 347 00:22:16,168 --> 00:22:18,170 a woman like you... 348 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 or has every doctor suddenly 349 00:22:19,838 --> 00:22:21,442 become impotent? 350 00:22:21,440 --> 00:22:23,442 Oh,they all touch me up, 351 00:22:23,909 --> 00:22:25,752 from the Chief Physician downwards. 352 00:22:25,744 --> 00:22:27,348 I'm the stupid one, 353 00:22:27,346 --> 00:22:29,223 someone who always chooses the wrong doctor 354 00:22:29,214 --> 00:22:31,216 remains a lifelong nurse. 355 00:22:31,249 --> 00:22:33,832 Just a minute. That gynaecologist... 356 00:22:34,820 --> 00:22:36,822 you know the one who wanted to leave his wife 357 00:22:36,722 --> 00:22:38,724 to marry you? 358 00:22:39,424 --> 00:22:41,426 It finished when he took his wife to the clinic 359 00:22:41,460 --> 00:22:43,462 to give birth to his third child. 360 00:22:44,429 --> 00:22:47,046 You wanted to leave your wife to marry me. 361 00:22:49,501 --> 00:22:51,503 Er, yes, but I was saying it for real. 362 00:22:52,771 --> 00:22:54,773 You were wrong not to take me seriously. 363 00:22:56,308 --> 00:22:58,310 You get over choosing the wrong doctor, 364 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 but choosing the wrong patient as well... 365 00:23:02,280 --> 00:23:04,282 Come on, Benito, it was fun, 366 00:23:04,516 --> 00:23:06,518 but I knew that's all it was. 367 00:23:08,019 --> 00:23:10,021 Well, I'm probably too traditional, 368 00:23:13,024 --> 00:23:15,026 and you don't have to believe me, 369 00:23:16,361 --> 00:23:18,363 but it was a tremendously serious thing for me. 370 00:23:19,197 --> 00:23:22,076 Seeing as I don't have to believe you, 371 00:23:23,001 --> 00:23:25,003 I don't believe you. 372 00:23:27,439 --> 00:23:29,441 Come on, Benito, 373 00:23:30,075 --> 00:23:31,247 the knocks I've received 374 00:23:31,243 --> 00:23:33,245 have been useful for something. 375 00:23:33,645 --> 00:23:35,647 At least I'm not charmed by 376 00:23:35,981 --> 00:23:37,983 the first idiot who comes into the clinic 377 00:23:38,150 --> 00:23:40,152 with a leg to be treated. 378 00:23:41,186 --> 00:23:43,473 How beautiful, how tall, 379 00:23:44,322 --> 00:23:46,324 how fleshy! 380 00:23:49,594 --> 00:23:50,868 Oh, Benito! 381 00:23:50,862 --> 00:23:52,864 Tell me the truth, did you at least think 382 00:23:52,964 --> 00:23:54,466 of me occasionally in all this time? 383 00:23:54,466 --> 00:23:56,070 Every day, my dear. 384 00:23:56,067 --> 00:23:58,069 Mornings and evenings. 385 00:23:58,203 --> 00:24:00,114 Before or after meals? 386 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 You don't believe me? 387 00:24:04,009 --> 00:24:06,011 Give me alight. 388 00:24:06,478 --> 00:24:08,480 Right away. 389 00:24:16,988 --> 00:24:18,626 Oh, it's not working. 390 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 Nothing of yours ever works. 391 00:24:21,893 --> 00:24:23,895 I'm being unfair. 392 00:24:42,347 --> 00:24:44,349 Surprise! 393 00:24:45,550 --> 00:24:47,552 Oh no, Benito, you're crazy! What's got into your head? 394 00:24:47,719 --> 00:24:49,426 Havel become someone you've got to pay now? 395 00:24:49,421 --> 00:24:51,423 No, no, no. 396 00:24:52,524 --> 00:24:54,026 Benito, 397 00:24:54,025 --> 00:24:56,027 what is it? Tell me. 398 00:24:56,127 --> 00:24:58,129 First payment on your villa. 399 00:24:58,864 --> 00:25:00,172 What villa? 400 00:25:00,165 --> 00:25:02,247 Or a splendid chalet if you prefer. 401 00:25:03,034 --> 00:25:05,878 View of the Alps, heated swimming pool, sauna. 402 00:25:06,738 --> 00:25:08,740 And you're doing all this for me? 403 00:25:09,641 --> 00:25:11,643 For Uncle Leonida. 404 00:25:12,777 --> 00:25:15,974 Uncle? Uncle Leonida? Uncle? Look! 405 00:25:16,681 --> 00:25:18,683 Look what I've brought you... 406 00:25:39,638 --> 00:25:42,016 Uncle. Uncle! 407 00:25:44,175 --> 00:25:45,950 Look, look at the nurse. 408 00:25:45,944 --> 00:25:47,946 She's your personal nurse, uncle. 409 00:25:49,014 --> 00:25:50,960 Do you like her? Pussy, pussy, pussy. 410 00:25:50,949 --> 00:25:52,951 Yes, yes, pussy, yes. 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,792 Uncle, uncle... 412 00:25:54,786 --> 00:25:57,221 Lets go now. Can't you see uncle needs to rest? 413 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 He's in your hands... 414 00:26:06,498 --> 00:26:08,500 ...miss! 415 00:26:09,301 --> 00:26:11,303 Lets go. 416 00:26:25,016 --> 00:26:27,212 Traitor, dirty rat. 417 00:26:27,586 --> 00:26:29,588 I'm not blind, you scoundrel, 418 00:26:29,854 --> 00:26:31,856 you rogue, you whorer! My love! 419 00:26:32,457 --> 00:26:34,459 You're a sex maniac, you are! 420 00:26:34,859 --> 00:26:36,395 If you think you can bring your Swiss cow home... 421 00:26:36,394 --> 00:26:37,464 Me? 422 00:26:37,462 --> 00:26:39,464 Yes, with that tramp of a nurse! 423 00:26:39,464 --> 00:26:41,068 I'm not ltalia! 424 00:26:41,066 --> 00:26:43,068 I know, I know! I'll cut it off! 425 00:26:43,201 --> 00:26:45,203 I'll castrate you, castrate you... 426 00:26:45,770 --> 00:26:48,023 No, Jole, lets talk! I'll castrate you! 427 00:26:55,013 --> 00:26:57,163 And I always loved you in the shadows. 428 00:26:57,515 --> 00:26:59,631 I was contented with ltalia's leftovers. 429 00:27:00,819 --> 00:27:03,288 I gave you all of me, my best years! 430 00:27:05,357 --> 00:27:07,359 I even gave you a son! 431 00:27:07,359 --> 00:27:09,361 No, dear! You'd already had him! 432 00:27:09,728 --> 00:27:11,730 What do you mean by that? 433 00:27:11,630 --> 00:27:13,632 Do you mean I'm a whore, 434 00:27:13,498 --> 00:27:15,500 you mean I'm a whore? 435 00:27:16,101 --> 00:27:18,103 Oh, no. 436 00:27:17,869 --> 00:27:19,177 Here's the whore! 437 00:27:19,170 --> 00:27:21,172 Here's the whore! 438 00:27:21,072 --> 00:27:23,074 Here's the whore!!! 439 00:27:23,308 --> 00:27:24,514 No, calm down! 440 00:27:24,509 --> 00:27:26,853 Here's the whore! Here's the whore! 441 00:27:27,312 --> 00:27:29,314 Fuck the whore! Fuck the whore! 442 00:27:29,314 --> 00:27:31,316 No, Jole, calm down, don't ruin the family! 443 00:27:31,016 --> 00:27:33,804 Here! Here! Here's the whore! 444 00:27:34,786 --> 00:27:36,788 Here! 445 00:27:46,231 --> 00:27:48,233 Don't come closer, you know? 446 00:27:49,134 --> 00:27:51,136 Don't come closer or I'll scream. 447 00:27:52,737 --> 00:27:54,739 I'll bring the house down. 448 00:27:54,739 --> 00:27:56,741 If you come forward I'll scream for help. 449 00:27:56,975 --> 00:27:58,977 I'll scream for help! 450 00:28:01,079 --> 00:28:03,081 Help. 451 00:28:05,350 --> 00:28:07,352 Help. 452 00:28:09,554 --> 00:28:10,521 Help. 453 00:28:10,522 --> 00:28:12,126 Help. 454 00:28:12,123 --> 00:28:14,125 Help. 455 00:28:14,225 --> 00:28:16,227 Help. 456 00:28:16,861 --> 00:28:18,863 Ah, help... 457 00:28:21,966 --> 00:28:24,344 Ah, help... 458 00:28:25,370 --> 00:28:27,372 Ah, help... 459 00:28:28,440 --> 00:28:31,842 Help... Hel... 460 00:28:36,981 --> 00:28:38,983 Benito, will you pass the salt please? 461 00:28:41,219 --> 00:28:43,221 Many thanks, very kind. 462 00:28:43,021 --> 00:28:45,023 Good evening everyone! 463 00:28:47,859 --> 00:28:49,202 Good evening. 464 00:28:49,194 --> 00:28:51,253 The young lady's Uncle Leonida's nurse. 465 00:28:51,796 --> 00:28:53,798 Oh. Why are you late in mess? 466 00:28:54,499 --> 00:28:56,615 You know he has Latin practice on Thursdays. 467 00:28:57,102 --> 00:28:58,843 Let him answer for himself. 468 00:28:58,837 --> 00:29:00,373 What are you doing standing at attention? 469 00:29:00,371 --> 00:29:02,339 Move! Forward! 470 00:29:02,340 --> 00:29:04,342 Of course, Uncle Gustavo. 471 00:29:05,276 --> 00:29:06,653 Aren't you taking your cap off? 472 00:29:06,644 --> 00:29:08,180 Of course, Uncle Benito. 473 00:29:08,179 --> 00:29:09,954 With your permission, I'll be rig ht back. 474 00:29:09,948 --> 00:29:11,859 And the books? Do you have to leave them 475 00:29:11,850 --> 00:29:13,852 lying around the whole house? 476 00:29:13,785 --> 00:29:15,355 Of course, Aunt ltalia. Tell Tosca to bring your soup. 477 00:29:15,353 --> 00:29:17,355 Alright, mother. 478 00:29:18,590 --> 00:29:20,331 How old is he? 479 00:29:20,325 --> 00:29:22,327 16.00 480 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 I had him when l was 18. 481 00:29:26,931 --> 00:29:28,171 Oh, you're a widow? 482 00:29:28,166 --> 00:29:30,168 Yes. No! 483 00:29:43,715 --> 00:29:45,717 Here's the fruit. 484 00:29:46,551 --> 00:29:48,553 And Adone's soup? 485 00:29:48,853 --> 00:29:50,855 I didn't know he'd arrived. 486 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 If nobody tells me anything... 487 00:29:53,758 --> 00:29:55,760 What a mad-house! 488 00:29:57,929 --> 00:29:59,931 What's wrong with you this evening? 489 00:30:00,231 --> 00:30:02,233 I don't fancy the soup, mum. 490 00:30:02,433 --> 00:30:03,912 Eat the meat at least. 491 00:30:03,902 --> 00:30:05,108 You don't want to go to bed 492 00:30:05,103 --> 00:30:06,605 without eating at your age, do you? 493 00:30:06,604 --> 00:30:08,208 You've got to grow. 494 00:30:08,206 --> 00:30:10,208 Did you wash your hands? 495 00:30:12,410 --> 00:30:14,412 Benito! 496 00:30:14,679 --> 00:30:16,681 Can't I even talk now? 497 00:30:25,290 --> 00:30:26,928 Good morning. 498 00:30:26,925 --> 00:30:28,927 Good morning. 499 00:30:30,562 --> 00:30:31,939 Sleep well? 500 00:30:31,930 --> 00:30:33,932 Very well, thanks. How's uncle? 501 00:30:35,500 --> 00:30:36,911 He's sleeping. 502 00:30:36,901 --> 00:30:38,471 I'm sorry about last night. 503 00:30:38,469 --> 00:30:40,471 For what? 504 00:30:41,239 --> 00:30:43,241 I noticed there's a swimming pool. 505 00:30:43,208 --> 00:30:45,210 Can I use it? 506 00:30:45,043 --> 00:30:47,045 Of course, but the water will be cold! 507 00:30:47,912 --> 00:30:49,971 Better that way. I like cold water. 508 00:30:50,582 --> 00:30:52,584 Is there anyone on the grounds? 509 00:30:52,483 --> 00:30:57,483 Just Uncle Gustavo doing his exercises. 510 00:31:56,047 --> 00:31:58,049 War is hell! 511 00:32:36,187 --> 00:32:38,189 We're on the bridge. 512 00:32:38,523 --> 00:32:40,525 Defensive fire 513 00:32:40,725 --> 00:32:42,727 20 seconds after my signal. 514 00:32:42,894 --> 00:32:44,896 Ready? 515 00:32:47,198 --> 00:32:49,200 Fire! 516 00:32:51,936 --> 00:32:53,938 This is Pirate Radio. 517 00:32:53,972 --> 00:32:55,508 First bulletin. 518 00:32:55,506 --> 00:32:56,985 Colonel, 519 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 now that the old man's dying 520 00:32:59,110 --> 00:33:01,112 you can buy yourself a tank, can't you? 521 00:33:00,845 --> 00:33:02,870 Nane! 522 00:33:04,349 --> 00:33:06,351 Drunkard of a thief! 523 00:33:06,250 --> 00:33:08,252 Leave my radio alone! 524 00:33:08,286 --> 00:33:11,665 We'll cut you to pieces, you war-mongering shit! 525 00:33:12,357 --> 00:33:13,893 Come here, you chicken! 526 00:33:13,891 --> 00:33:15,632 Come out into the open, 527 00:33:15,626 --> 00:33:17,628 if you've got the guts! 528 00:33:20,598 --> 00:33:22,600 If uncle dies, I'll have you fired! 529 00:35:10,875 --> 00:35:12,877 Forward Savoy! 530 00:35:13,077 --> 00:35:15,569 I forbid you to speak that name! 531 00:35:16,881 --> 00:35:20,044 Run, run, then you're stomach will get smaller, you queer. 532 00:35:20,852 --> 00:35:22,854 Good morning. Good morning. 533 00:35:36,467 --> 00:35:38,003 Oh my god, god, god. 534 00:35:38,002 --> 00:35:40,004 I see nudity. 535 00:35:39,904 --> 00:35:41,906 Delirium tremens. 536 00:35:42,340 --> 00:35:44,342 I've got to stop drinking. 537 00:35:46,310 --> 00:35:48,312 Nane, I see you! 538 00:35:48,179 --> 00:35:50,181 You know you won't get away. 539 00:35:50,214 --> 00:35:52,216 Give me back the radio right now! 540 00:35:53,518 --> 00:35:56,306 You rogue, I'll catch you, you rat. 541 00:35:57,788 --> 00:35:59,790 Good morning. 542 00:36:07,231 --> 00:36:09,313 Hello? Hello! 543 00:36:09,834 --> 00:36:11,836 We've joined the navy, have we? 544 00:36:17,742 --> 00:36:20,086 How come it's turning red? It's not vinegar. 545 00:36:22,847 --> 00:36:24,849 Do you need help, Mr Benito? 546 00:36:24,815 --> 00:36:26,817 No! 547 00:36:45,903 --> 00:36:48,338 I'm still here, Mr Benito. 548 00:36:51,576 --> 00:36:53,578 Take it. 549 00:36:56,013 --> 00:36:58,015 Thank you. 550 00:37:01,185 --> 00:37:03,187 Well? 551 00:37:03,955 --> 00:37:05,957 Well?!! 552 00:37:06,357 --> 00:37:08,359 I'm not sure. 553 00:37:16,567 --> 00:37:18,626 Drink it slowly. Sip it, not all at once! 554 00:37:21,439 --> 00:37:23,441 Come on! 555 00:37:25,610 --> 00:37:27,612 A Recioto, 556 00:37:27,612 --> 00:37:30,604 full garnet red colour, 557 00:37:31,949 --> 00:37:33,622 smooth, 558 00:37:33,618 --> 00:37:34,892 harmonious, 559 00:37:34,885 --> 00:37:36,228 rounded, 560 00:37:36,220 --> 00:37:37,790 bouquet of mature fruit, 561 00:37:37,788 --> 00:37:39,790 pleasantly sweet, warm... 562 00:37:39,824 --> 00:37:41,826 Yes, I know that, for god's sake! 563 00:37:41,692 --> 00:37:43,694 Get to the point! 564 00:37:43,828 --> 00:37:45,830 Get to the pointl! 565 00:37:47,965 --> 00:37:49,967 Fairly alcoholic, 566 00:37:50,167 --> 00:37:52,363 14 point 4 degrees, 567 00:37:53,437 --> 00:37:55,439 lightly sparkling. 568 00:37:59,944 --> 00:38:01,946 Tannin: 569 00:38:02,046 --> 00:38:04,048 0.2 to 0.4%. 570 00:38:04,315 --> 00:38:06,317 2 or A? 571 00:38:07,084 --> 00:38:09,086 0.04 572 00:38:10,621 --> 00:38:12,623 Sulphurous an hydride... 573 00:38:14,759 --> 00:38:18,809 380391 . A bit too much. 574 00:38:20,364 --> 00:38:22,947 Did you blend this wine, Mr Benito? 575 00:38:25,169 --> 00:38:27,171 Why d') You ask? 576 00:38:27,405 --> 00:38:29,487 Because it seems too good! 577 00:38:30,207 --> 00:38:33,370 I'll break you in half! I'll break you rat! 578 00:38:36,280 --> 00:38:38,658 May I express my condolences yet, 579 00:38:39,050 --> 00:38:40,461 Mr Varotto? 580 00:38:40,451 --> 00:38:42,977 The 36 fatal hours are well past. 581 00:38:43,387 --> 00:38:45,856 I'm still expecting your call. 582 00:38:50,461 --> 00:38:52,486 As you've seen I'm patient, 583 00:38:54,098 --> 00:38:55,634 but not for eternity. 584 00:38:55,633 --> 00:38:57,635 Yes, yes, of course, Mr Kitch. 585 00:38:57,468 --> 00:38:59,721 I can assure you it's just a question of hours or days. 586 00:39:00,104 --> 00:39:02,106 At the most, of course. 587 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 Listen to me. 588 00:39:04,308 --> 00:39:06,310 Just a few days ago you told me 589 00:39:06,577 --> 00:39:08,579 he was practically in his grave. 590 00:39:08,713 --> 00:39:10,715 What happened? Did he jump out? 591 00:39:11,048 --> 00:39:13,050 No, he's still in a coma, damn it! 592 00:39:13,384 --> 00:39:15,386 But there are 'comas' 593 00:39:15,519 --> 00:39:17,521 and... 'comas'. 594 00:39:19,623 --> 00:39:21,625 How deep is this one? 595 00:39:21,425 --> 00:39:23,098 How deep? Really deep, 596 00:39:23,094 --> 00:39:25,096 like the Grand Canyon! 597 00:39:26,397 --> 00:39:28,399 The Grand Canyon... 598 00:39:31,035 --> 00:39:33,037 The old man's got a tough skin, hasn't he? 599 00:39:34,405 --> 00:39:36,407 Yes, he's really got a tough skin. 600 00:39:36,507 --> 00:39:38,509 He's full-bodied like the wine he produces! 601 00:39:38,609 --> 00:39:40,611 Full-bodied, eh? 602 00:39:41,312 --> 00:39:43,314 Well, 603 00:39:43,114 --> 00:39:45,515 the body's corruptible 604 00:39:46,784 --> 00:39:48,786 and...mortal. 605 00:39:50,087 --> 00:39:51,361 It must be concluded, Mr Varotto. 606 00:39:51,355 --> 00:39:52,595 Is there any hope? 607 00:39:52,590 --> 00:39:55,434 No, no! There isn't any hope! Completely without hope! 608 00:39:56,160 --> 00:39:58,162 So, no hope. 609 00:39:58,429 --> 00:40:00,431 Well, lwish you good luck. 610 00:40:01,399 --> 00:40:03,458 Speak to you soon. Yes, yes, of course. 611 00:40:03,901 --> 00:40:05,903 We'll speak very soon. I'll call you. No, no. 612 00:40:06,904 --> 00:40:08,906 Don't call me, 613 00:40:10,274 --> 00:40:12,276 I'll call you. 614 00:40:21,685 --> 00:40:23,687 Tosca, 615 00:40:24,455 --> 00:40:26,332 go to the lady. She called you. 616 00:40:26,323 --> 00:40:27,461 Which lady? 617 00:40:27,458 --> 00:40:29,460 Whichever one you want! Hurry up! 618 00:40:29,693 --> 00:40:31,695 Oh, I see... 619 00:40:32,129 --> 00:40:34,131 Yes, yes, I'm going, yes. 620 00:40:37,701 --> 00:40:39,271 But...can he see? 621 00:40:39,270 --> 00:40:40,476 Yes. 622 00:40:40,471 --> 00:40:42,473 So he saw the... Of course. 623 00:40:43,507 --> 00:40:46,317 Oh! Oh, Virgin Mary! 624 00:40:48,579 --> 00:40:50,581 He doesn't like it any more. 625 00:40:50,347 --> 00:40:51,519 What could have happened 626 00:40:51,515 --> 00:40:53,517 that he doesn't like it any more? We're ruined, 627 00:40:54,418 --> 00:40:56,420 ruined... 628 00:40:58,355 --> 00:41:00,357 Uncle Leonida! Uncle Leonidal! 629 00:41:00,491 --> 00:41:03,222 Think of your family! Please come back, come back! 630 00:41:03,794 --> 00:41:05,819 Uncle Leonida! Pussy, pussy, pussy. 631 00:41:08,599 --> 00:41:10,601 Oh, fuck off! He scared me. 632 00:41:11,969 --> 00:41:13,971 He definitely still likes it. 633 00:41:13,938 --> 00:41:15,576 What were you hoping? 634 00:41:15,573 --> 00:41:16,916 That he'd rape me as soon as he saw me? 635 00:41:16,907 --> 00:41:18,909 Come, come with me. You and I have got to have a talk. 636 00:41:19,009 --> 00:41:21,011 What do you want to talk about? Can't you see how he is? 637 00:41:23,481 --> 00:41:24,926 Listen to me, Anna. 638 00:41:24,915 --> 00:41:27,293 There's an urgency here that you can't begin to imagine. 639 00:41:28,385 --> 00:41:30,023 All I can say is: 640 00:41:30,020 --> 00:41:32,216 "Do it baby, and America's yours"! 641 00:41:32,756 --> 00:41:34,758 It's time to attack! 642 00:41:35,292 --> 00:41:37,761 It doesn't depend on me, nature has its laws. 643 00:41:38,229 --> 00:41:40,231 He needs to recuperate a bit first. 644 00:41:40,631 --> 00:41:42,918 Recuperate! How long will that take? 645 00:41:47,771 --> 00:41:49,773 As long as it takes. 646 00:41:53,544 --> 00:41:55,546 Money thrown away... Seven days have passed... 647 00:41:55,513 --> 00:41:56,890 We'll give a week's pay... to that bitch. 648 00:41:56,881 --> 00:41:58,883 Today we speak in verse! 649 00:41:59,316 --> 00:42:01,318 Yes, of rage! Hope she gets cholera! 650 00:42:02,086 --> 00:42:05,397 Patience, idiot. The nurse has her strategy! 651 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 The Colonel has spoken! 652 00:42:08,492 --> 00:42:09,994 It's true! 653 00:42:09,994 --> 00:42:11,996 For uncle to feel worse, he must first feel better! 654 00:42:12,496 --> 00:42:14,271 Who said that? Benito! 655 00:42:14,265 --> 00:42:16,267 The idiot spoke... 656 00:42:16,867 --> 00:42:18,869 What's it all about? 657 00:42:23,641 --> 00:42:25,928 It's that nature defends itself... 658 00:42:27,878 --> 00:42:30,575 To feel worse, he must first feel better! 659 00:42:31,715 --> 00:42:33,217 How much better? 660 00:42:33,217 --> 00:42:35,800 Well enough to be able to...feel worse. 661 00:42:36,687 --> 00:42:38,530 But how much worse? 662 00:42:38,522 --> 00:42:40,524 Worse, worse. 663 00:42:40,658 --> 00:42:42,228 Worse, worse? 664 00:42:42,226 --> 00:42:44,228 Worse, worse! 665 00:42:49,567 --> 00:42:52,002 If I left this part of the story 666 00:42:52,636 --> 00:42:54,786 in its original idiom, it's because l wanted 667 00:42:55,239 --> 00:42:57,241 you to really appreciate 668 00:42:57,575 --> 00:42:59,577 the thoughtful delicacy of my heirs. 669 00:43:00,878 --> 00:43:02,880 One week had passed in vain 670 00:43:03,814 --> 00:43:06,476 and the presence of a highly-specialised 671 00:43:07,217 --> 00:43:09,504 and even more highly-paid, nurse, 672 00:43:10,020 --> 00:43:12,022 had not achieved the desired result. 673 00:43:13,624 --> 00:43:15,626 Or rather, if there was a result, 674 00:43:16,660 --> 00:43:18,662 it didn't concern me. 675 00:43:18,929 --> 00:43:20,931 Such sweet decorum... And such gentle grace, 676 00:43:21,665 --> 00:43:23,667 Attend my Lady's greetings, as she moves... 677 00:43:24,301 --> 00:43:26,303 But, lips can only tremble into silence... 678 00:43:47,591 --> 00:43:49,593 And eyes, do not attempt to gaze at her... 679 00:43:50,260 --> 00:43:52,262 Moving benignly, Clothed in humility... 680 00:43:52,830 --> 00:43:54,832 Untouched by all the praise, along her way, 681 00:43:55,532 --> 00:43:57,534 She seems to be, a creature come from... 682 00:44:12,750 --> 00:44:14,832 Miraculously gracious to behold, 683 00:44:16,153 --> 00:44:18,155 Her sweetness, reaches through the eyes... the heart. 684 00:44:18,355 --> 00:44:20,357 Who has not felt this, cannot understand, 685 00:44:20,424 --> 00:44:22,768 And from her lips it seems there moves, 686 00:44:23,293 --> 00:44:25,580 A gracious spirit, so deeply loving, 687 00:44:25,963 --> 00:44:27,965 that it guards into the souls of men: 688 00:44:28,532 --> 00:44:30,534 Sigh... 689 00:44:36,006 --> 00:44:39,965 Well, sir, we've returned to life, haven't we? 690 00:44:42,012 --> 00:44:44,014 Mummy. 691 00:44:49,987 --> 00:44:51,591 Oh, yes. 692 00:44:51,588 --> 00:44:54,171 I started to feel better. 693 00:45:04,768 --> 00:45:07,089 And at this point I could say he's out of danger... 694 00:45:07,538 --> 00:45:09,540 But, no! The danger starts now. 695 00:45:09,606 --> 00:45:11,836 A second heart attack has no forgiveness. 696 00:45:12,576 --> 00:45:14,419 If you want him alive you've got to 697 00:45:14,411 --> 00:45:16,755 balance on a knife-edge... 698 00:45:18,449 --> 00:45:20,122 You most of all, miss. 699 00:45:20,117 --> 00:45:22,119 Yes, doctor! 700 00:45:25,856 --> 00:45:27,858 The patient is in your hands. 701 00:45:43,492 --> 00:45:45,494 Oh no! You don't lean that way. 702 00:45:46,028 --> 00:45:47,939 It's not that. I'm just hard to please. 703 00:45:47,930 --> 00:45:49,932 That's why I'm a good guinea pig. 704 00:45:50,099 --> 00:45:51,578 You're not completely wrong. 705 00:45:51,567 --> 00:45:53,717 If it works on him, it'll work on anybody. 706 00:45:55,938 --> 00:45:57,940 Your uncle doesn't need encouraging 707 00:45:58,040 --> 00:45:59,348 to touch me up. 708 00:45:59,342 --> 00:46:00,685 You didn't understand me. 709 00:46:00,676 --> 00:46:02,678 It's notjust about a quick feel. 710 00:46:06,949 --> 00:46:09,793 Last night I read in "Healing" 711 00:46:10,886 --> 00:46:14,493 that a screw is relaxing. 712 00:46:15,558 --> 00:46:17,754 It's the tension, 713 00:46:18,260 --> 00:46:20,262 the desire and excitement 714 00:46:21,464 --> 00:46:23,956 which mixes up all the blood inside, 715 00:46:24,867 --> 00:46:26,949 preparing for copulation in such a way that... 716 00:46:36,512 --> 00:46:38,253 He's got to throw himself into it like a kamikaze. 717 00:46:38,247 --> 00:46:40,249 That's it, right! Like Pearl Harbor. 718 00:46:41,317 --> 00:46:42,990 Oh, Pearl Harbor! 719 00:46:42,985 --> 00:46:44,987 He can't piddle around, 720 00:46:44,987 --> 00:46:46,295 he's got to throw himself into it. 721 00:46:46,288 --> 00:46:47,961 What's with the hat? 722 00:46:47,957 --> 00:46:49,959 My Cap 723 00:46:49,925 --> 00:46:51,427 I'm still a nurse. 724 00:46:51,427 --> 00:46:54,306 I know, but you're a nurse of a certain kind. 725 00:46:54,764 --> 00:46:57,870 Why are you all buttonedup? Unbutton, unbutton! 726 00:46:58,567 --> 00:47:00,205 You have to... 727 00:47:00,202 --> 00:47:02,204 Oh,there's been an improvement! 728 00:47:02,938 --> 00:47:04,940 See? 729 00:47:05,508 --> 00:47:07,681 Go on, give him the thermometer again. 730 00:47:15,651 --> 00:47:16,925 No, no, no! 731 00:47:16,919 --> 00:47:18,159 Where are you putting it? 732 00:47:18,154 --> 00:47:20,156 The other side, damn it! 733 00:47:20,756 --> 00:47:22,758 I'll show you. 734 00:47:23,492 --> 00:47:24,994 Nothing... 735 00:47:24,994 --> 00:47:26,996 nothing must be left to chance. 736 00:47:27,396 --> 00:47:29,398 You've got to exploit every opportunity. 737 00:47:31,000 --> 00:47:32,240 Any excuse is a good one. 738 00:47:32,234 --> 00:47:34,236 Haven't you ever seen a sexy film? 739 00:47:34,870 --> 00:47:36,872 Pure technique. 740 00:47:37,940 --> 00:47:39,510 Sit down here. 741 00:47:39,508 --> 00:47:41,510 Relax 742 00:47:41,377 --> 00:47:43,379 and watch carefully. 743 00:48:02,898 --> 00:48:04,900 This is how it's done. 744 00:48:09,705 --> 00:48:11,207 If you're leaning over 745 00:48:11,207 --> 00:48:13,209 it's obvious you see more. 746 00:48:13,576 --> 00:48:15,180 Of your vest? 747 00:48:15,177 --> 00:48:17,179 Everyone knows the military have no imagination. 748 00:48:17,079 --> 00:48:20,367 And now, see how you should continue... 749 00:48:29,258 --> 00:48:31,260 Removal of the thermometer. 750 00:48:37,967 --> 00:48:39,969 Reading of the temperature. 751 00:48:49,512 --> 00:48:51,389 Is the allusion clear? 752 00:48:51,380 --> 00:48:53,382 The phallic symbol! 753 00:49:04,727 --> 00:49:06,729 Oh, mein gott, 754 00:49:06,929 --> 00:49:08,931 my little pencil! 755 00:49:09,732 --> 00:49:11,143 Where's my little pencil? 756 00:49:11,133 --> 00:49:12,271 Little pencil. 757 00:49:12,268 --> 00:49:14,270 I'm looking for my little pencil. Where? 758 00:49:14,069 --> 00:49:16,071 I'm searching for my little pencil. Little pencil. 759 00:49:16,872 --> 00:49:18,874 Oh, here's my little pencil. 760 00:49:52,007 --> 00:49:53,611 Got the hint? 761 00:49:53,609 --> 00:49:55,611 If you act like that 762 00:49:55,377 --> 00:49:57,379 he's guaranteed to die. 763 00:49:57,146 --> 00:49:59,148 Yes, of hughter... 764 00:50:06,288 --> 00:50:07,961 Drink, sir. 765 00:50:07,957 --> 00:50:09,959 The thermometer has to be removed. 766 00:50:11,293 --> 00:50:13,170 Where did you put it? 767 00:50:13,162 --> 00:50:16,006 My temperature doesn't rise under my armpit, so... 768 00:50:16,999 --> 00:50:19,001 Remove it yourself, come on. 769 00:50:19,368 --> 00:50:21,370 I can't, I'll drop the glass. 770 00:50:21,370 --> 00:50:23,372 But my bottom isn't dropping. 771 00:50:23,606 --> 00:50:26,223 No, it's not dropping, thank god. 772 00:50:26,742 --> 00:50:29,495 Look, look what a lovely instrument you have here. 773 00:50:29,945 --> 00:50:32,994 It's a real mandolin, just how I like them. 774 00:50:33,482 --> 00:50:35,484 Lets play a little tune together. 775 00:50:36,785 --> 00:50:38,787 Pain in the arse! It's like being in a station. 776 00:50:39,488 --> 00:50:41,490 May I? Sorry to disturb you, 777 00:50:41,857 --> 00:50:43,859 I wanted to say good night. 778 00:50:43,592 --> 00:50:45,594 Good night. Good night, good night. 779 00:50:45,794 --> 00:50:47,796 Good night. Good night, Adone. 780 00:50:48,998 --> 00:50:51,000 Good night. Good night! 781 00:50:51,567 --> 00:50:53,012 Do you need anything, miss? 782 00:50:53,002 --> 00:50:55,084 No, no, no, she doesn't need anything. Go away. 783 00:50:55,604 --> 00:50:57,606 Can I get you anything from town tomorrow? 784 00:50:58,107 --> 00:51:00,303 Listen, he's precious but he's a bore too, you know? 785 00:51:01,377 --> 00:51:02,981 Sin'. 786 00:51:02,978 --> 00:51:04,980 Yes, radio batteries. 787 00:51:05,014 --> 00:51:06,493 How many volts? 788 00:51:06,482 --> 00:51:08,484 3,000. 789 00:51:08,617 --> 00:51:10,619 Oh, I don't know. Lets go and check. 790 00:51:16,158 --> 00:51:18,160 I'll give you 'radio'... 791 00:51:38,514 --> 00:51:40,016 It won't unscrew. 792 00:51:40,015 --> 00:51:42,017 Do you want to try? 793 00:51:50,592 --> 00:51:52,594 Wait, I'll help you. 794 00:51:56,398 --> 00:51:58,400 Damn. 795 00:52:07,142 --> 00:52:09,873 Adone, what are you up to? Leave her in peace! 796 00:52:11,180 --> 00:52:13,968 1.5 volts. I'll get some for you tomorrow. 797 00:52:14,650 --> 00:52:16,652 Alright, thanks. 798 00:52:16,285 --> 00:52:19,311 We have to go now, or uncle will get nervous. 799 00:52:23,992 --> 00:52:26,165 A station,just like a station. 800 00:52:31,133 --> 00:52:33,135 Ma)' I? May I say hello? 801 00:52:34,069 --> 00:52:36,071 Here's the Lagoon Arrow train. 802 00:52:36,338 --> 00:52:37,783 And you too. 803 00:52:37,773 --> 00:52:39,775 Always here, always under everyone's feet. 804 00:52:40,242 --> 00:52:43,268 You know uncle needs peace, he's got to rest. 805 00:52:43,746 --> 00:52:45,748 Exactly! 806 00:52:46,281 --> 00:52:48,283 Out. 807 00:52:47,883 --> 00:52:49,885 Everybody out! 808 00:52:49,685 --> 00:52:51,062 You too. 809 00:52:51,053 --> 00:52:53,454 L'vejust brought you 810 00:52:53,989 --> 00:52:56,048 a relaxing read. 811 00:52:57,993 --> 00:52:59,995 DEEP THREAT 812 00:53:03,866 --> 00:53:05,243 'Night, uncle, 813 00:53:05,234 --> 00:53:07,236 and sweet dreams. 814 00:53:07,302 --> 00:53:09,304 Goodbye. 815 00:53:09,805 --> 00:53:11,887 Lock it with the key because tonight's going badly. 816 00:53:13,275 --> 00:53:15,528 All we need now is Gustavo to play lights-out. 817 00:53:19,848 --> 00:53:21,850 Left! Forward! March! 818 00:53:48,143 --> 00:53:49,281 The 'Breaching of Porta Pia'? 819 00:53:49,278 --> 00:53:51,280 No. 820 00:53:51,447 --> 00:53:53,449 The 'Breaching of Porta Pia'? No, no, no. 821 00:53:57,820 --> 00:53:59,822 The 'Breaching of Porta Pia'? 822 00:53:59,788 --> 00:54:01,790 Murderous coward. 823 00:54:53,108 --> 00:54:55,110 Charge! 824 00:55:06,221 --> 00:55:07,427 Emergency! 825 00:55:07,422 --> 00:55:09,424 Resist, Colonel! Resist, resist! 826 00:55:09,858 --> 00:55:11,860 Quick, quick! The other tape deck! 827 00:55:20,202 --> 00:55:22,694 The powder's getting damper and damper. 828 00:55:25,173 --> 00:55:27,346 A fanfare was enough for him once. 829 00:55:28,977 --> 00:55:30,979 And don't ask me howl know, because 830 00:55:31,179 --> 00:55:33,181 I've also got my secret services. 831 00:55:33,682 --> 00:55:35,912 Sir, every family has a black sheep. 832 00:55:36,285 --> 00:55:38,287 We've got a flock! 833 00:55:41,790 --> 00:55:43,792 You're lucky you can laugh, 834 00:55:43,892 --> 00:55:45,894 but I assure you it's something to cry about. 835 00:55:49,231 --> 00:55:51,233 Maybe his powder's damp, 836 00:55:51,266 --> 00:55:53,143 but Mr Gustavo's doing an encore. 837 00:55:53,135 --> 00:55:55,137 What encore? 838 00:55:55,237 --> 00:55:57,239 It's Tosca, poor fool. 839 00:55:57,906 --> 00:55:59,908 She tries it every time, 840 00:55:59,942 --> 00:56:01,944 but the cannon won't fire any more. 841 00:56:21,530 --> 00:56:22,770 Tosca! At your service. 842 00:56:22,764 --> 00:56:24,766 Where's the young lady? The nurse? 843 00:56:24,766 --> 00:56:25,938 She's not upstairs. 844 00:56:25,934 --> 00:56:27,436 Then I don't know. 845 00:56:27,436 --> 00:56:29,723 I saw her talking to Mr Benito in the living room 846 00:56:30,105 --> 00:56:32,107 earlier, but now I don't know. 847 00:56:35,277 --> 00:56:37,837 How beautiful, how tall, how fleshy! 848 00:56:38,614 --> 00:56:40,935 Anna, tall Anna! You make me lose my head. 849 00:56:43,819 --> 00:56:45,696 My god, my god! Did you hear it? 850 00:56:45,687 --> 00:56:47,689 Jole! It's all over, all over! 851 00:56:54,096 --> 00:56:55,507 There's no-one here. 852 00:56:55,497 --> 00:56:57,499 Maybe it was a mouse. 853 00:57:07,275 --> 00:57:09,277 The batteries! 854 00:57:24,192 --> 00:57:26,194 Damn! Drunkard! Rogue! Bugger off! 855 00:57:26,995 --> 00:57:28,997 Bastard! Idiot! 856 00:57:29,865 --> 00:57:31,242 It's an emergency! 857 00:57:31,233 --> 00:57:33,315 Didn't you hear the siren, inhuman people? 858 00:57:39,474 --> 00:57:41,476 A tube of "Piramidone", doctor. 859 00:57:42,778 --> 00:57:45,270 I'm not a doctor, and this isn't a pharmacy. 860 00:57:45,947 --> 00:57:47,949 You got the wrong door, Nane. 861 00:57:49,718 --> 00:57:51,720 Damn! 862 00:57:52,187 --> 00:57:54,189 I was called by instinct. 863 00:57:56,124 --> 00:57:58,126 Well, now that I'm here, give me a grappa. 864 00:57:59,728 --> 00:58:01,730 Is the old man worse? No, no. 865 00:58:01,863 --> 00:58:03,865 It's the youngster, Adone. 866 00:58:04,166 --> 00:58:06,168 He was suddenly hit by a raging fever. 867 00:58:19,314 --> 00:58:21,316 No, no Adone. 868 00:58:21,116 --> 00:58:23,175 No, my dear. It's me, your mother. 869 00:58:23,518 --> 00:58:25,520 Whore. What did you say? 870 00:58:26,588 --> 00:58:28,590 Whore! 871 00:58:28,557 --> 00:58:30,559 Don't you recognise me, Adone? 872 00:58:30,759 --> 00:58:32,761 Don't you recognise your mummy? Whore!! 873 00:58:33,061 --> 00:58:35,063 Tart... 874 00:58:35,964 --> 00:58:36,931 He's delirious. 875 00:58:36,932 --> 00:58:38,934 Growing pains. 876 00:58:40,435 --> 00:58:42,460 Whore! Tart! Sow! 877 00:58:43,405 --> 00:58:46,022 "How beautiful, how tall, how fleshy!" 878 00:58:46,441 --> 00:58:48,443 Adone, snap out of it! 879 00:58:48,276 --> 00:58:50,278 Pussy! 880 00:58:51,546 --> 00:58:53,548 He's delirious. 881 00:58:54,116 --> 00:58:56,118 He won't say anything. 882 00:58:55,984 --> 00:58:57,986 I'm certain. 883 00:58:57,853 --> 00:58:59,855 Wait till the fever passes, 884 00:59:00,021 --> 00:59:02,023 and I'll take care of him. 885 00:59:01,790 --> 00:59:03,792 How? 886 00:59:04,025 --> 00:59:05,936 I don't know. 887 00:59:05,927 --> 00:59:07,929 I obviously can't deny what he saw. 888 00:59:08,530 --> 00:59:10,271 But if he didn't just see us? If he heard us? 889 00:59:10,265 --> 00:59:12,609 What? The romantic words 890 00:59:13,135 --> 00:59:15,137 you were saying at the time? 891 00:59:16,004 --> 00:59:17,415 It's not a laughing matter! 892 00:59:17,405 --> 00:59:19,407 Take a step back to when we were talking about uncle. 893 00:59:19,775 --> 00:59:22,028 You said he was on the road to his grave, 894 00:59:22,444 --> 00:59:25,345 and I asked you if you could push him forwards. 895 00:59:26,148 --> 00:59:27,183 Exact words. 896 00:59:27,182 --> 00:59:28,684 But that was earlier. 897 00:59:28,683 --> 00:59:30,685 How do you know how long he was spying therefor? 898 00:59:34,189 --> 00:59:36,476 My god! That wanker! 899 00:59:42,464 --> 00:59:43,738 I'm out. 900 00:59:43,732 --> 00:59:46,224 No, Anna, what are you doing? Bloody hell! 901 00:59:47,035 --> 00:59:49,037 This isn't the time to lose your head! 902 00:59:50,872 --> 00:59:53,159 And if he tells Mr Bottacin, or the police?! 903 00:59:53,842 --> 00:59:55,844 Relax. 904 00:59:55,811 --> 00:59:57,813 Nothing's happened yet. 905 01:00:02,217 --> 01:00:04,219 Lets talk it over. 906 01:00:13,295 --> 01:00:15,297 I'm out. 907 01:00:15,964 --> 01:00:17,966 I'm scared. No, for god's sake. 908 01:00:18,033 --> 01:00:20,035 Lets think before we give it all up. 909 01:00:20,101 --> 01:00:22,103 After all the work I've done! 910 01:00:22,137 --> 01:00:24,139 Come on, darling, 911 01:00:25,173 --> 01:00:27,175 if you don't help me... 912 01:00:32,480 --> 01:00:34,221 Idiot! 913 01:00:34,216 --> 01:00:36,025 We've been waiting 3 hours for you! 914 01:00:36,017 --> 01:00:38,019 Where's the "Piramidone"? 915 01:00:38,620 --> 01:00:40,622 It's here, here, here. 916 01:00:41,790 --> 01:00:43,815 The delay was regrettably due 917 01:00:44,192 --> 01:00:46,308 to losing my way. Good evening. 918 01:00:46,761 --> 01:00:47,865 Give it to me. 919 01:00:47,863 --> 01:00:49,865 Give it to me. If we wait for you to take it. .. 920 01:00:50,232 --> 01:00:52,234 Thank you, thank you. 921 01:00:52,033 --> 01:00:54,035 In that case 922 01:00:54,135 --> 01:00:56,137 I'll take the opportunity to finish something 923 01:00:57,472 --> 01:00:59,759 I left, I left... 924 01:01:01,943 --> 01:01:03,945 half-finished. 925 01:01:08,116 --> 01:01:10,118 I'm still here. Rig ht. 926 01:01:16,124 --> 01:01:18,126 Oh, sweet kisses. Oh, 927 01:01:19,594 --> 01:01:21,596 languid caresses. 928 01:01:22,697 --> 01:01:24,699 While trembling 929 01:01:34,175 --> 01:01:36,177 Oh, my god! 930 01:01:39,915 --> 01:01:41,087 What happened? 931 01:01:41,082 --> 01:01:43,084 He got drunk. 932 01:01:43,318 --> 01:01:44,991 Take the "Piramidone". 933 01:01:44,986 --> 01:01:46,158 Mr Bottacin? 934 01:01:46,154 --> 01:01:48,156 He's reading. 935 01:01:50,425 --> 01:01:52,427 Anna...Anna! 936 01:01:55,563 --> 01:01:56,701 If he dies now 937 01:01:56,698 --> 01:01:58,700 and Adone knows something, that's it. 938 01:01:58,733 --> 01:02:00,735 So try to keep calm. 939 01:02:11,346 --> 01:02:13,906 I have never loved life as I do now. 940 01:02:20,021 --> 01:02:22,023 Mr Bottacin, Mr Bottacin! 941 01:02:22,390 --> 01:02:24,392 Oh, my god. 942 01:02:25,093 --> 01:02:27,095 You scared me. 943 01:02:27,629 --> 01:02:29,631 I've got a tough skin. 944 01:02:30,532 --> 01:02:32,534 It sent me to sleep, 945 01:02:32,334 --> 01:02:34,336 these books are dead boring. 946 01:02:35,837 --> 01:02:37,953 I like to do things, 947 01:02:38,907 --> 01:02:40,909 not read about them. 948 01:02:47,749 --> 01:02:50,241 No, sir, you mustn't be naughty. 949 01:02:51,152 --> 01:02:54,122 I could be very dangerous in your condition. 950 01:02:57,625 --> 01:02:59,627 Mr Bottacin! 951 01:03:10,772 --> 01:03:12,854 Hi! How do you feel? 952 01:03:14,075 --> 01:03:16,077 STRATEGY OF A MURDER 953 01:03:20,181 --> 01:03:22,183 Sometimes you act like a child. 954 01:03:25,954 --> 01:03:27,763 How stupid of me, 955 01:03:27,756 --> 01:03:29,758 you are a child! 956 01:03:32,460 --> 01:03:33,905 If not, 957 01:03:33,895 --> 01:03:36,216 it wouldn't be necessary to tell you certain things. 958 01:03:40,468 --> 01:03:42,470 Good heavens, Adone, 959 01:03:43,138 --> 01:03:45,197 you caught me with your uncle. . .50 what? 960 01:03:47,475 --> 01:03:49,477 Yes, alright, at... 961 01:03:50,578 --> 01:03:54,276 at your age you see things through... 962 01:03:56,017 --> 01:03:58,019 ...poet's eyes, 963 01:03:58,119 --> 01:04:00,121 you worship people you like. 964 01:04:00,488 --> 01:04:04,504 Because you liked me, didn't you? 965 01:04:07,162 --> 01:04:09,824 Adone, look at me. 966 01:04:10,698 --> 01:04:12,700 If there's something I'm sorry about 967 01:04:12,667 --> 01:04:14,669 it's having ruined that feeling, 968 01:04:15,270 --> 01:04:17,500 but I don't feel to blame 969 01:04:18,373 --> 01:04:20,751 because a woman... You see, a single woman 970 01:04:23,278 --> 01:04:25,599 needs... 971 01:04:26,815 --> 01:04:28,817 a man, 972 01:04:29,150 --> 01:04:32,495 even if he's a cretin. 973 01:04:34,556 --> 01:04:36,126 It happens to everyone, 974 01:04:36,124 --> 01:04:38,126 I'm not an exception. 975 01:04:39,060 --> 01:04:41,062 The 3 minutes are up. 976 01:04:42,263 --> 01:04:44,265 Please close the door when you leave. 977 01:04:50,071 --> 01:04:51,573 Jealousy, it's all jealousy! 978 01:04:51,573 --> 01:04:53,109 I told you there was nothing else. 979 01:04:53,108 --> 01:04:55,110 You think so? Yes. 980 01:04:55,443 --> 01:04:57,445 Know how he welcomed me? How? 981 01:04:59,114 --> 01:05:01,173 By reading "Strategy of a Murder". 982 01:05:04,853 --> 01:05:07,083 Bloody bastard! Now he wants a war of nerves. 983 01:05:07,822 --> 01:05:09,824 It can't be a coincidence, can it? 984 01:05:10,792 --> 01:05:12,794 No, unfortunately not. 985 01:05:13,328 --> 01:05:15,649 No, no, wait. And if it was a coincidence? 986 01:05:16,498 --> 01:05:18,136 You're hardheaded. 987 01:05:18,133 --> 01:05:20,135 You've got to consider all the possibilities. 988 01:05:20,335 --> 01:05:22,531 Does it seem right to you that the American business 989 01:05:23,271 --> 01:05:25,273 goes down the pan due to a novice 990 01:05:25,640 --> 01:05:27,642 who likes reading thrillers? No, no... 991 01:05:28,176 --> 01:05:30,258 We've got to drag out everything he knows. 992 01:05:33,915 --> 01:05:35,917 You definitely don't lack the means to find out. 993 01:05:36,284 --> 01:05:37,922 I'm not involved anymore. 994 01:05:37,919 --> 01:05:39,921 Oh, come on, darling, meine shatzy. 995 01:05:40,955 --> 01:05:42,229 What have you got to lose? 996 01:05:42,223 --> 01:05:44,692 If he knows something, we'll give it all up, 997 01:05:45,226 --> 01:05:46,637 and you'll happily go back to 998 01:05:46,628 --> 01:05:48,107 your cuckoo clocks in Bern. 999 01:05:48,096 --> 01:05:50,098 You can count on it, my dear! On the first plane! 1000 01:05:51,499 --> 01:05:53,501 Alright... 1001 01:06:00,041 --> 01:06:02,043 Strategy of a Murder? 1002 01:06:02,710 --> 01:06:04,712 Strategy of a fuckup! 1003 01:06:13,621 --> 01:06:15,191 Colonel? 1004 01:06:15,190 --> 01:06:16,692 Decaffeinated? 1005 01:06:16,691 --> 01:06:18,693 Oh yes, decaffeinated. 1006 01:06:21,196 --> 01:06:23,517 Who's that? Tee-ron-eh Pover? 1007 01:06:23,998 --> 01:06:26,342 Tyrone Power! Idiot! 1008 01:06:26,935 --> 01:06:28,937 Tyrone Power! 1009 01:06:29,137 --> 01:06:31,139 Romina's father? 1010 01:06:30,939 --> 01:06:32,941 Jole, it's Albano's father-in-law! 1011 01:06:33,408 --> 01:06:35,410 I heard you,I heard you. 1012 01:06:37,845 --> 01:06:39,347 It's the third year of the war. 1013 01:06:39,347 --> 01:06:41,349 Hitler's forces have already invaded Europe. 1014 01:06:42,283 --> 01:06:44,285 Stalin's army is in difficulty. 1015 01:06:44,452 --> 01:06:46,705 Goering's Luftwaffe is opposed only by proud, 1016 01:06:47,488 --> 01:06:49,126 fully-stretched England. 1017 01:06:49,123 --> 01:06:51,125 "Perfidious Albion", as he called it. 1018 01:06:51,693 --> 01:06:53,695 London in flames. 1019 01:06:56,130 --> 01:06:57,575 Good evening. 1020 01:06:57,565 --> 01:06:58,703 Good evening. 1021 01:06:58,700 --> 01:07:00,179 Do you prefer being closer or farther away? 1022 01:07:00,168 --> 01:07:02,808 Get up. Let the nurse be comfortable, come on. 1023 01:07:04,906 --> 01:07:06,908 Jole? Jole, you come here. 1024 01:07:19,554 --> 01:07:21,329 No, no, you stay there. 1025 01:07:21,322 --> 01:07:23,324 Make yourself comfortable. 1026 01:07:24,993 --> 01:07:26,995 Italia, take that chair over there. 1027 01:07:29,130 --> 01:07:31,132 What's all this about? 1028 01:07:31,232 --> 01:07:33,234 You're not transparent, you know. 1029 01:07:36,771 --> 01:07:38,773 Sorry, sorry, sorry. 1030 01:07:42,176 --> 01:07:44,178 It's one of those films you love. 1031 01:07:54,455 --> 01:07:56,457 But on the 7th of December '41, 1032 01:07:56,591 --> 01:07:58,844 a Sunday, on the orders of Admiral Yamamoto the Japanese 1033 01:07:59,227 --> 01:08:01,980 attack the United States of America by surprise. 1034 01:08:02,930 --> 01:08:04,932 It's Pearl Harbor. 1035 01:08:08,536 --> 01:08:10,732 Evil yellow-faced traitors! 1036 01:08:11,439 --> 01:08:13,441 All's fair in love and war! 1037 01:08:46,741 --> 01:08:48,743 Mr Gustavo... 1038 01:09:13,101 --> 01:09:15,103 Uncle Gustavo. Where are you going? 1039 01:09:15,370 --> 01:09:17,372 I thought you liked the film. 1040 01:09:17,972 --> 01:09:20,373 I've already seen it twice...twice. 1041 01:09:34,822 --> 01:09:37,792 Fuck you. It's always these porn films. 1042 01:09:40,194 --> 01:09:42,196 Joe, Joe! 1043 01:09:42,663 --> 01:09:44,722 Mary! Mary, I'm here! 1044 01:09:45,466 --> 01:09:47,958 Look Jole! Jole, he looksjust like Romina! 1045 01:09:53,708 --> 01:09:55,710 My love, my love! 1046 01:09:57,545 --> 01:09:59,547 Oh Mary, you've arrived at last. 1047 01:10:00,148 --> 01:10:02,230 Joe, lthought I wouldn't arrive in time. 1048 01:10:02,884 --> 01:10:05,000 Mary, Mary, Mary, I'll make the Japanese pay 1049 01:10:05,453 --> 01:10:07,455 for stealing the first night of our honeymoon. 1050 01:10:07,755 --> 01:10:09,757 Be careful, my love. 1051 01:10:11,659 --> 01:10:13,661 I'll come back, I promise you. 1052 01:10:14,328 --> 01:10:15,671 I'll come back. 1053 01:10:15,663 --> 01:10:17,301 I'll be waiting for you, my love, 1054 01:10:17,298 --> 01:10:19,300 I'll be waiting for you! 1055 01:10:29,777 --> 01:10:31,779 Lets play soldiers, eh? 1056 01:10:35,316 --> 01:10:37,318 War is war, 1057 01:10:37,151 --> 01:10:39,529 and in war there's always a blackout. 1058 01:10:44,292 --> 01:10:46,294 "Make love, not war", 1059 01:10:47,728 --> 01:10:49,730 but he makes love and war. 1060 01:10:55,169 --> 01:10:57,171 It doesn't seem right to me, 1061 01:10:57,672 --> 01:10:59,674 I want peace... 1062 01:10:59,740 --> 01:11:01,742 ...peace of mind! 1063 01:11:04,879 --> 01:11:08,315 Bloody electricity company! Who cut the electricity? 1064 01:11:09,684 --> 01:11:11,686 What a shame, Benito. 1065 01:11:11,786 --> 01:11:13,788 We'll miss the whole film. 1066 01:11:15,823 --> 01:11:17,825 Hope it makes you impotent 1067 01:11:18,059 --> 01:11:20,061 for the rest of your life! 1068 01:11:33,908 --> 01:11:35,910 Dramatic, isn't it? 1069 01:11:37,011 --> 01:11:39,013 It's a tragedy. 1070 01:11:45,286 --> 01:11:46,822 What are you doing here? 1071 01:11:46,821 --> 01:11:48,823 What do you want? 1072 01:11:55,830 --> 01:11:57,832 I didn't call for you. I don't need anything! 1073 01:12:05,540 --> 01:12:07,542 Why don't you go now? 1074 01:12:15,716 --> 01:12:17,718 What are you trying to do? 1075 01:12:17,618 --> 01:12:19,791 You're crazy! Leave me in peace! 1076 01:13:55,349 --> 01:13:57,351 I won't look anyway! 1077 01:13:57,852 --> 01:13:59,854 So don't look. 1078 01:15:10,124 --> 01:15:12,126 Roma! 1079 01:15:12,359 --> 01:15:16,489 Conti...Negrisolo...Rocca... 1080 01:15:18,065 --> 01:15:20,124 Cord ova...Santarini... 1081 01:15:21,535 --> 01:15:23,936 Porini...Prati... 1082 01:15:24,638 --> 01:15:26,640 De Sisti...Ba... 1083 01:15:29,543 --> 01:15:32,160 Don't laugh, don't laugh! 1084 01:15:33,547 --> 01:15:35,777 Don't laugh, don't laugh, don't laugh, 1085 01:15:36,250 --> 01:15:38,252 don't laughl! 1086 01:15:47,561 --> 01:15:50,223 Whore! I hate you, I hate you! 1087 01:15:51,031 --> 01:15:53,033 Whore! Yes! 1088 01:15:53,868 --> 01:15:56,121 Whore! Murderer! 1089 01:15:59,807 --> 01:16:01,809 What did you say? I'm telling you, 1090 01:16:01,909 --> 01:16:04,606 repeat it. Repeat that word. 1091 01:16:05,579 --> 01:16:07,581 Say "murderer". 1092 01:16:09,950 --> 01:16:12,351 I got it out of you, didn't I? 1093 01:16:18,626 --> 01:16:20,628 Look me in the face, look at me! 1094 01:16:21,061 --> 01:16:23,063 Do you think I've got a criminal's face? 1095 01:16:26,634 --> 01:16:28,307 But I heard you! 1096 01:16:28,302 --> 01:16:30,532 I know you heard, you heard well. 1097 01:16:31,872 --> 01:16:33,374 But you didn't understand anything. 1098 01:16:33,374 --> 01:16:34,546 I understood everything! 1099 01:16:34,542 --> 01:16:36,544 You've made a deal with Uncle Benito! 1100 01:16:40,114 --> 01:16:42,116 Notjust with him, 1101 01:16:42,683 --> 01:16:44,913 but with the entire holy family, 1102 01:16:46,854 --> 01:16:48,856 your mother included. 1103 01:16:49,390 --> 01:16:51,165 Yes, her too. 1104 01:16:51,158 --> 01:16:53,160 She's in it up to her neck. 1105 01:16:55,396 --> 01:16:57,569 That's why they got me to come here from Switzerland. 1106 01:16:58,165 --> 01:17:00,566 I thought I'd be up to it... 1107 01:17:02,236 --> 01:17:04,796 basically it's just helping an old man to die. 1108 01:17:05,940 --> 01:17:07,942 But when I was faced with him 1109 01:17:09,810 --> 01:17:11,812 I couldn't do it. 1110 01:17:12,413 --> 01:17:14,586 Liar! You were just waiting for the right opportunity! 1111 01:17:18,219 --> 01:17:19,926 If I'd wanted to, your uncle would have 1112 01:17:19,920 --> 01:17:21,922 already been in the cemetery for some time now. 1113 01:17:26,627 --> 01:17:29,187 Do you love Uncle Benito? 1114 01:17:30,631 --> 01:17:32,474 How stupid! 1115 01:17:32,466 --> 01:17:34,468 I'm just trying to gain time. 1116 01:17:35,669 --> 01:17:37,546 SQ? 1117 01:17:37,538 --> 01:17:39,540 So what? 1118 01:17:42,743 --> 01:17:44,745 I scared to look at you. 1119 01:17:44,979 --> 01:17:46,981 I'm ashamed. 1120 01:17:47,081 --> 01:17:49,083 Please forgive me, 1121 01:17:49,550 --> 01:17:51,552 you're an angel! 1122 01:17:51,919 --> 01:17:54,388 No, I'm not exactly an angel, 1123 01:17:55,222 --> 01:17:58,533 but in my life I've never even hurt a fly. 1124 01:18:02,229 --> 01:18:03,765 Don't you feel a bit stupid? 1125 01:18:03,764 --> 01:18:05,766 Me? No, never. 1126 01:18:07,134 --> 01:18:09,045 Why? 1127 01:18:09,036 --> 01:18:11,038 She was supposed to give the uncle the last rites, 1128 01:18:11,405 --> 01:18:13,043 but she's... 1129 01:18:13,040 --> 01:18:15,065 baptising the nephew instead. 1130 01:18:16,310 --> 01:18:19,336 Whore! Tart! What's she doing up there? 1131 01:18:19,813 --> 01:18:21,815 I've got a stomach ache from the nerves! 1132 01:18:22,182 --> 01:18:23,627 With all that salami? 1133 01:18:23,617 --> 01:18:26,200 That's the fifth you've eaten, so it's not nerves. 1134 01:18:26,987 --> 01:18:28,728 We've been waiting 2 hours. 1135 01:18:28,722 --> 01:18:30,724 There's no news, is there? 1136 01:18:31,358 --> 01:18:32,996 Oh, fuck! 1137 01:18:32,993 --> 01:18:34,995 Adone's taking care of that! 1138 01:18:37,064 --> 01:18:39,066 I confess 1139 01:18:39,166 --> 01:18:41,976 that with a little fanfare in the background 1140 01:18:42,937 --> 01:18:44,939 I could also... 1141 01:18:57,751 --> 01:18:59,753 Well? 1142 01:19:09,763 --> 01:19:11,765 He knows nothing. 1143 01:19:11,899 --> 01:19:14,152 It was all jealousy. 1144 01:19:16,503 --> 01:19:18,505 Great, great! 1145 01:19:18,639 --> 01:19:20,641 So everything's like it was before. 1146 01:19:20,741 --> 01:19:22,743 A real toast's appropriate now! 1147 01:19:27,581 --> 01:19:29,083 Wine, vin nouveau, holy wine, 1148 01:19:29,083 --> 01:19:31,085 Mr Bottacin goes into the holy ground. 1149 01:19:34,822 --> 01:19:36,938 She's doing it, Benito, she's doing it! 1150 01:19:38,258 --> 01:19:40,260 Benito, Benito 1151 01:19:40,627 --> 01:19:42,004 she's doing it! 1152 01:19:41,996 --> 01:19:43,998 Benito! Benito, she's doing it, 1153 01:19:44,732 --> 01:19:47,349 she's doing it! She's doing it! 1154 01:19:47,868 --> 01:19:49,893 At last, she's decided to listen to me. 1155 01:19:50,304 --> 01:19:51,612 At last. 1156 01:19:51,605 --> 01:19:53,209 Yes, but in over 20 days did 1157 01:19:53,207 --> 01:19:55,209 she have to do it right now? 1158 01:20:02,216 --> 01:20:03,422 Well? 1159 01:20:03,417 --> 01:20:05,419 She's doing it, she's doing it! 1160 01:20:05,119 --> 01:20:07,121 Look, look! 1161 01:20:07,021 --> 01:20:09,023 Under the weeping willow. 1162 01:20:09,857 --> 01:20:11,859 Fuck! 1163 01:20:30,477 --> 01:20:33,037 Poor old Ramona called this the 'Path of Love'. 1164 01:20:33,947 --> 01:20:36,177 Looks like a path of shit to me. 1165 01:20:37,651 --> 01:20:39,653 I'm sorry I brought you here, Anna, 1166 01:20:39,887 --> 01:20:42,697 but to be honest 1167 01:20:43,157 --> 01:20:45,159 I had something else in mind. 1168 01:20:46,360 --> 01:20:48,852 Good god, I'm covered in shit! 1169 01:20:49,396 --> 01:20:50,807 You deserve it. 1170 01:20:50,798 --> 01:20:53,790 You keep forgetting I'm a nurse 1171 01:20:54,268 --> 01:20:55,645 and you're a patient 1172 01:20:55,636 --> 01:20:58,628 and there are some things you can't do. 1173 01:21:00,274 --> 01:21:03,266 No, no, no. Now you've punished me, 1174 01:21:03,744 --> 01:21:05,746 we can go back inside. 1175 01:21:10,818 --> 01:21:12,820 Well? 1176 01:21:14,755 --> 01:21:16,757 Has she finished? 1177 01:21:17,257 --> 01:21:19,259 Finished. 1178 01:21:19,393 --> 01:21:21,395 And him? 1179 01:21:21,695 --> 01:21:23,697 Walking. 1180 01:21:24,431 --> 01:21:26,433 The final footsteps! 1181 01:21:29,069 --> 01:21:31,071 Give them to me. 1182 01:21:34,741 --> 01:21:36,743 Why are you laughing? 1183 01:21:37,077 --> 01:21:39,364 The pig's fine, he's revived! 1184 01:21:40,013 --> 01:21:42,015 Mr Benito! 1185 01:21:41,982 --> 01:21:43,984 America's on the telephone! 1186 01:21:57,264 --> 01:21:59,266 What else can I say to the Americans? 1187 01:21:59,600 --> 01:22:01,602 What can I tell them? 1188 01:22:03,504 --> 01:22:05,506 He could have given me an appointment in paradise, 1189 01:22:05,739 --> 01:22:08,879 that son of a bitch. He's got a Cadillac, automatic! 1190 01:22:10,978 --> 01:22:12,980 Relax, relax, Benito, calm down. 1191 01:22:13,480 --> 01:22:15,482 He's got the money, but he's American. 1192 01:22:15,549 --> 01:22:17,551 NaTve people, big kids. 1193 01:22:17,384 --> 01:22:20,354 Can't compare with the shrewd Latins, the Latin lover. 1194 01:22:21,455 --> 01:22:23,480 Two well-chosen words and Mr Kitch 1195 01:22:23,824 --> 01:22:25,826 will wait till Judgement Day. 1196 01:22:27,494 --> 01:22:29,496 "Dear Mr Kitch, 1197 01:22:29,696 --> 01:22:32,484 your interest in Bottacin &Co is obvious." 1198 01:22:34,968 --> 01:22:36,970 Obvious, my arse! 1199 01:22:36,970 --> 01:22:39,143 This road goes to Zanibon &Toso Brothers, 1200 01:22:40,040 --> 01:22:42,042 to the Bruseghin &Traverso cellars, 1201 01:22:42,142 --> 01:22:44,144 to theVenetawmery... 1202 01:22:44,344 --> 01:22:46,346 it's all over, all over! 1203 01:22:46,914 --> 01:22:48,916 Careful, Benito, careful! 1204 01:22:53,954 --> 01:22:56,070 It all depends on you now. 1205 01:23:03,564 --> 01:23:06,204 Bloody hell, now it's raining as well. 1206 01:23:11,605 --> 01:23:14,336 Saint Justine give me the words, 1207 01:23:15,342 --> 01:23:18,414 Saint Sophia help me tell a good lie, 1208 01:23:19,479 --> 01:23:22,824 Saint Gaetano confuse this cunt of an American... 1209 01:23:31,658 --> 01:23:33,660 America is always punctual. 1210 01:23:34,561 --> 01:23:36,563 I've got good news, good news. 1211 01:23:36,997 --> 01:23:38,999 We're there, almost. 1212 01:23:39,099 --> 01:23:41,101 Just a few small formalities. 1213 01:23:42,069 --> 01:23:44,071 Is he dead? 1214 01:23:44,171 --> 01:23:46,196 That's one of the formalities. 1215 01:23:46,807 --> 01:23:48,809 You're a turd, Mr Cagotto. 1216 01:23:50,143 --> 01:23:51,486 Varotto. 1217 01:23:51,478 --> 01:23:53,480 No, no, no, Cagotto. 1218 01:24:00,821 --> 01:24:03,381 Fuck off!!! 1219 01:24:13,900 --> 01:24:16,835 IN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS ZANIBON &TOSO BROTHERS 1220 01:24:39,593 --> 01:24:40,970 It's too much. 1221 01:24:40,961 --> 01:24:42,531 Take it anyway. 1222 01:24:42,529 --> 01:24:44,531 Consider it as confirming our recognition 1223 01:24:44,865 --> 01:24:46,867 of how well you treated Mr Bottacin, 1224 01:24:47,301 --> 01:24:48,974 and that we'rejust friends again. 1225 01:24:48,969 --> 01:24:51,438 I can't. I didn't do anything to deserve it. 1226 01:24:52,172 --> 01:24:54,174 That's what I said. 1227 01:24:54,007 --> 01:24:56,590 Please ltalia, we agreed we wouldn't stir up trouble. 1228 01:24:57,377 --> 01:24:58,788 Alright, alright. 1229 01:24:58,779 --> 01:25:01,009 No, no, no, Madam ltalia's right. 1230 01:25:01,381 --> 01:25:03,019 Our deal was a different one, 1231 01:25:03,016 --> 01:25:05,075 and I broke it voluntarily. 1232 01:25:05,752 --> 01:25:07,754 You what?!! 1233 01:25:09,156 --> 01:25:11,158 I thought you'd realised. 1234 01:25:11,525 --> 01:25:13,527 It seemed obvious. 1235 01:25:13,960 --> 01:25:15,962 When I came here we agreed 1236 01:25:16,363 --> 01:25:18,741 I'd act in a certain way with Mr Bottacin... 1237 01:25:21,001 --> 01:25:23,936 You didn't take me on to cure him. 1238 01:25:24,805 --> 01:25:26,807 SQ? 1239 01:25:27,641 --> 01:25:29,643 I didn't want to. 1240 01:25:31,311 --> 01:25:33,313 When I saw him 1241 01:25:34,781 --> 01:25:36,419 so defenceless, 1242 01:25:36,416 --> 01:25:38,418 I realised I didn't have 1243 01:25:38,919 --> 01:25:40,921 the qualities of a murderer, 1244 01:25:40,754 --> 01:25:42,870 and then I ended up liking him. 1245 01:25:43,990 --> 01:25:46,243 So I acted a part for you 1246 01:25:46,593 --> 01:25:48,595 to give him time to heal. 1247 01:25:49,196 --> 01:25:51,198 And I assure you it was needed because 1248 01:25:51,631 --> 01:25:53,633 Mr Leonida can be really 1249 01:25:53,533 --> 01:25:55,535 naughty when he wants to. 1250 01:25:57,104 --> 01:26:00,301 What? You ugly cow! Traitor! 1251 01:26:02,242 --> 01:26:04,244 Benito! Benito, no!! 1252 01:26:04,277 --> 01:26:06,279 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you!!! 1253 01:26:06,613 --> 01:26:08,615 You whore, whore!!! 1254 01:26:09,049 --> 01:26:11,051 Take your severance pay and go. 1255 01:26:11,284 --> 01:26:13,286 No, I can't accept it. 1256 01:26:13,320 --> 01:26:16,108 What, that bitch wants to threaten us? 1257 01:26:16,556 --> 01:26:17,933 No, no, I don't... 1258 01:26:17,924 --> 01:26:20,006 How much do you want? You've got a price, haven't you? 1259 01:26:20,627 --> 01:26:22,129 I told you I don't want anything! 1260 01:26:22,129 --> 01:26:24,131 Your money makes me sick! 1261 01:26:24,331 --> 01:26:26,333 So, get out fight new“.! 1262 01:26:26,600 --> 01:26:28,602 Get outl! Out!!! 1263 01:26:29,069 --> 01:26:31,094 No, damn it! You've all got to gol! 1264 01:26:36,810 --> 01:26:38,812 But uncle, you don't really think we... 1265 01:26:39,079 --> 01:26:40,387 Out!!! 1266 01:26:40,380 --> 01:26:41,586 Sir! 1267 01:26:41,581 --> 01:26:43,151 Murderous scuml! 1268 01:26:43,150 --> 01:26:45,152 Remember the doctor's advice. 1269 01:26:46,353 --> 01:26:48,355 Out. 1270 01:26:48,321 --> 01:26:50,574 I don't want to hear about you ever again. 1271 01:26:51,224 --> 01:26:53,864 No more fanfares, no more bragging 1272 01:26:54,694 --> 01:26:57,095 and, above all, no more cuckolding. 1273 01:26:57,731 --> 01:26:59,733 The only thing I dislike 1274 01:26:59,766 --> 01:27:02,087 is that I can't get angry. 1275 01:27:02,669 --> 01:27:04,239 Uncle... 1276 01:27:04,237 --> 01:27:06,239 Fuck off. 1277 01:27:06,673 --> 01:27:09,074 We're going, we're going. It's all that tart's fault. 1278 01:27:09,576 --> 01:27:11,180 You're the tart!! 1279 01:27:11,178 --> 01:27:13,180 Ugly whore that you are!! 1280 01:27:14,181 --> 01:27:16,263 Get out of here, you bloodsuckersl! 1281 01:27:17,184 --> 01:27:19,186 Eating someone else's bread! 1282 01:27:19,186 --> 01:27:21,188 You tried to suck my blood 1283 01:27:21,188 --> 01:27:23,190 but now the party's over! 1284 01:27:23,290 --> 01:27:25,634 Hope you (he of hungefl. Of hunger! 1285 01:27:27,994 --> 01:27:29,996 One's out. Pleb! 1286 01:27:30,397 --> 01:27:32,399 Two out. 1287 01:27:33,300 --> 01:27:35,302 Three out. 1288 01:27:38,638 --> 01:27:40,640 The fall of the Third Reich! 1289 01:27:40,440 --> 01:27:41,646 Bloody hell. 1290 01:27:41,641 --> 01:27:43,143 You're laughing, eh? 1291 01:27:43,143 --> 01:27:45,145 Now you're all mine. 1292 01:27:45,779 --> 01:27:47,781 Where do you think you're running to? 1293 01:27:48,648 --> 01:27:50,650 Come here, come here! 1294 01:27:51,251 --> 01:27:52,753 Butterfly. 1295 01:27:52,752 --> 01:27:54,754 Butterfly! 1296 01:27:56,556 --> 01:27:58,194 Goodbye, Uncle Leonida. 1297 01:27:58,191 --> 01:28:00,307 Adone, remember this house 1298 01:28:00,861 --> 01:28:03,148 is always open to you. Bye. 1299 01:28:03,530 --> 01:28:05,532 Adone! Lets go! Hurry up! 1300 01:28:10,837 --> 01:28:12,145 Goodbye, Anna. 1301 01:28:12,138 --> 01:28:14,140 Bye, Adone. 1302 01:28:15,242 --> 01:28:17,244 Bye. 1303 01:28:19,646 --> 01:28:21,648 Goodbye. 1304 01:28:29,456 --> 01:28:30,935 No, no, no, no, no. 1305 01:28:30,924 --> 01:28:33,006 Fortunately the story doesn't end here. 1306 01:28:34,327 --> 01:28:36,329 Or unfortunately... 1307 01:28:43,803 --> 01:28:45,805 "To Mr Giovanni 'Nane' Garbin, 1308 01:28:46,439 --> 01:28:49,579 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, Province of Treviso: 1309 01:28:50,777 --> 01:28:54,156 Greetings. Mr Leonida and wife... 1310 01:28:56,650 --> 01:28:59,312 "To Dear Miss Tosca Floria Zanin, 1311 01:28:59,986 --> 01:29:01,988 Wla Bottacin, Conegliano Veneto, 1312 01:29:02,255 --> 01:29:05,190 Province of Treviso: See you soon. 1313 01:29:05,892 --> 01:29:07,894 Leonida and Anna Bottacin... 1314 01:29:10,297 --> 01:29:12,299 "To Dear Nephew Adone Scarpa, 1315 01:29:12,632 --> 01:29:14,634 Barbarigo College, Padua: 1316 01:29:16,002 --> 01:29:18,004 A fond embrace 1317 01:29:17,771 --> 01:29:19,773 from Aunt Anna and Uncle Leonida 1318 01:29:20,006 --> 01:29:22,008 on their wedding day... 1319 01:29:23,143 --> 01:29:25,145 The postcards for the other relatives 1320 01:29:25,245 --> 01:29:28,055 weren't sent because Anna tore them up, 1321 01:29:28,882 --> 01:29:30,884 and maybe she was right because 1322 01:29:31,418 --> 01:29:33,420 they were a bit heavy. 1323 01:29:34,421 --> 01:29:35,798 Thank you. And for the gentleman? 1324 01:29:35,789 --> 01:29:38,167 I'd like two spaghetti alle vongole without sauce. 1325 01:29:39,092 --> 01:29:40,696 Good. And lobster, 1326 01:29:40,694 --> 01:29:42,401 yes lobster too. Anything else, sir? 1327 01:29:42,395 --> 01:29:44,397 Yes, a bit of "baccalé alla vicentina" 1328 01:29:44,464 --> 01:29:46,546 with polenta and some fried potatoes. 1329 01:29:47,233 --> 01:29:48,837 Very good, sir. For dessert... 1330 01:29:48,835 --> 01:29:50,837 this chocolate mousse cake. 1331 01:29:50,770 --> 01:29:53,330 Listen, while we're waiting would you do us 1332 01:29:53,740 --> 01:29:55,742 a mixed seafood salad? Of course. 1333 01:29:55,976 --> 01:29:57,978 A nice seafood starter. Excuse me, 1334 01:29:58,278 --> 01:30:00,337 do you have any Bottacin wine? 1335 01:30:00,780 --> 01:30:02,782 Of course, sir. Good, very good 1336 01:30:03,550 --> 01:30:05,552 No, no, no. My husband was joking. 1337 01:30:05,819 --> 01:30:07,025 None of those things. 1338 01:30:07,020 --> 01:30:09,022 Bring him a consommé... As you wish, madam. 1339 01:30:09,089 --> 01:30:11,091 ...a very light one, a wellcooked veal steak 1340 01:30:11,391 --> 01:30:13,678 and a small salad. That's all,thank you. 1341 01:30:14,160 --> 01:30:16,162 Your suite number? 112. 1342 01:30:16,763 --> 01:30:18,765 112, thank you. 1343 01:30:20,033 --> 01:30:22,035 Thank you. 1344 01:30:23,803 --> 01:30:25,976 Listen, have l just got married or gone into hospital? 1345 01:30:26,906 --> 01:30:28,908 That'll teach you to marry a nurse! 1346 01:30:29,409 --> 01:30:31,411 You'll see, nurse...! 1347 01:30:50,397 --> 01:30:51,876 Here we are... 1348 01:30:51,865 --> 01:30:54,448 Oh, what beautiful roses, Leonida! 1349 01:30:54,901 --> 01:30:56,710 Ah, my little wife! 1350 01:30:56,703 --> 01:30:59,195 Put me down, silly man! 1351 01:30:59,606 --> 01:31:01,608 What did you think? That you'd married a wreck? 1352 01:31:04,811 --> 01:31:10,352 What's going on! They're all idiots! 1353 01:31:11,184 --> 01:31:13,186 No, no, no, Leonida, Leonida... 1354 01:31:13,953 --> 01:31:16,069 ...l asked for them to be separated. 1355 01:31:17,657 --> 01:31:19,659 Look, 1356 01:31:19,759 --> 01:31:21,761 I've already been married once 1357 01:31:22,395 --> 01:31:24,397 and I can assure you 1358 01:31:24,397 --> 01:31:26,399 it's uncomfortable. 1359 01:31:26,466 --> 01:31:28,275 For what? 1360 01:31:28,268 --> 01:31:30,498 Well...what do you mean "for what"? For... 1361 01:31:31,504 --> 01:31:34,121 What are you thinking about? 1362 01:31:34,541 --> 01:31:36,543 You're not serious, are you? 1363 01:31:37,944 --> 01:31:40,174 Am I serious? But that's all l think about! 1364 01:31:40,580 --> 01:31:42,582 Come on, come on! Now, now! No! 1365 01:31:43,650 --> 01:31:45,652 Darling, you promised the doctor 1366 01:31:45,518 --> 01:31:46,997 you'd be reasonable. 1367 01:31:46,986 --> 01:31:48,988 You promised. That was just talk. 1368 01:31:49,389 --> 01:31:51,391 But you've got to keep your promise. Stop it! 1369 01:31:52,158 --> 01:31:54,160 Stop it, or I'll change rooms, understand?! 1370 01:32:08,641 --> 01:32:10,643 Honeymoon? 1371 01:32:11,478 --> 01:32:13,480 Shit-moon! 1372 01:32:27,727 --> 01:32:29,729 Valerian... 1373 01:32:29,295 --> 01:32:31,297 Forgotten anything? 1374 01:32:31,798 --> 01:32:33,800 Come on, you moaner, go to bed. 1375 01:32:33,967 --> 01:32:35,969 You tired yourself out today. 1376 01:32:42,909 --> 01:32:45,287 First night of our honeymoon with the paper... 1377 01:32:53,052 --> 01:32:55,054 Read it to me. 1378 01:32:58,258 --> 01:33:00,260 "Man rapes 70 year old mother-in-law 1379 01:33:00,527 --> 01:33:02,268 and hangs himself". 1380 01:33:02,262 --> 01:33:04,264 Isn't there anything less miserable? 1381 01:33:04,531 --> 01:33:06,533 Come on, read. 1382 01:33:06,633 --> 01:33:08,635 "New American space launch. 1383 01:33:08,768 --> 01:33:10,770 Yesterday the Myrol-1 satellite 1384 01:33:11,171 --> 01:33:13,173 was launched from Cape Canaveral. 1385 01:33:13,239 --> 01:33:15,207 The new probe has established 1386 01:33:15,208 --> 01:33:17,210 an elliptical orbit above our planet 1387 01:33:17,243 --> 01:33:19,302 of between 310 and 315 kilo... 1388 01:33:21,114 --> 01:33:23,116 metres" 1389 01:33:27,854 --> 01:33:29,856 And then? 1390 01:33:29,756 --> 01:33:31,758 Then...l lost my place. 1391 01:33:33,259 --> 01:33:35,261 "The spacecraft has a 6 year life. 1392 01:33:35,495 --> 01:33:38,135 The electronic brain aboard is powered 1393 01:33:38,531 --> 01:33:40,533 by 2 solar batteries. 1394 01:33:40,567 --> 01:33:43,093 It controls the functioning of 2 film cameras, 1395 01:33:43,636 --> 01:33:45,638 4 photographic cameras"... 1396 01:33:51,744 --> 01:33:53,746 Continue. 1397 01:33:54,347 --> 01:33:56,497 "The, the, the aim of the mission 1398 01:33:57,283 --> 01:33:59,718 is the study of, the study of" 1399 01:34:00,520 --> 01:34:02,522 ...the migration of ants... 1400 01:34:03,656 --> 01:34:05,658 Ants don't migrate. 1401 01:34:06,893 --> 01:34:08,895 No. And it would be 1402 01:34:09,262 --> 01:34:11,845 stupid to study them with a satellite anyway. 1403 01:34:13,032 --> 01:34:15,285 I can't stand it. I can't stand it! 1404 01:34:16,402 --> 01:34:18,404 I can't stand it! I can't stand it, Anna! 1405 01:34:18,271 --> 01:34:19,773 I can't stand it, Annal! 1406 01:34:19,772 --> 01:34:22,355 No, no, no Leonida. Your blood pressure... 1407 01:34:23,610 --> 01:34:25,988 adrenaline.The doctor told you to be patient. 1408 01:34:26,679 --> 01:34:28,681 I want to see him in my shoes! 1409 01:34:28,748 --> 01:34:30,750 Come on, come on, relax. 1410 01:34:30,717 --> 01:34:32,719 Think of all the time we'll have 1411 01:34:32,552 --> 01:34:34,554 when you've recovered. 1412 01:34:35,388 --> 01:34:37,390 Cover yourself! 1413 01:34:37,624 --> 01:34:39,626 Oh, yes, I'm sorry. 1414 01:34:39,592 --> 01:34:41,993 It's all my fault. Go back to bed. 1415 01:34:42,395 --> 01:34:44,397 I'll give you a sedative later. 1416 01:34:45,064 --> 01:34:46,543 Bromide. 1417 01:34:46,532 --> 01:34:48,534 Be good. 1418 01:34:48,568 --> 01:34:50,570 Come on. 1419 01:34:51,404 --> 01:34:53,406 There you are. 1420 01:34:54,474 --> 01:34:56,476 Like this. 1421 01:34:57,710 --> 01:34:58,814 Good. 1422 01:34:58,811 --> 01:35:00,813 No, no, lie down. 1423 01:35:01,748 --> 01:35:03,750 That's it. 1424 01:35:04,984 --> 01:35:06,986 And sleep, alright? 1425 01:35:07,153 --> 01:35:09,155 Yes, and tomorrow the doctor will visit me... 1426 01:35:13,793 --> 01:35:15,136 No! 1427 01:35:15,128 --> 01:35:17,130 Leonida! 1428 01:35:21,000 --> 01:35:23,002 You really are naughty. 1429 01:35:32,478 --> 01:35:34,480 Sleep well, my love. But...! 1430 01:36:01,240 --> 01:36:03,242 Anna! Anna, are you asleep? 1431 01:37:11,511 --> 01:37:13,707 Resist, resist, 1432 01:37:14,714 --> 01:37:16,716 resist Leonida. 1433 01:37:38,371 --> 01:37:41,124 Oh, Leonida. Are you crazy? 1434 01:37:41,641 --> 01:37:43,643 What are you doing? 1435 01:37:43,476 --> 01:37:45,478 Leonida, no, no, no. 1436 01:37:45,278 --> 01:37:47,280 Doctor's orders. 1437 01:37:47,180 --> 01:37:49,376 What are you doing? Think about the adrenaline, 1438 01:37:50,149 --> 01:37:52,766 your suprarenals.Think of me. 1439 01:37:53,419 --> 01:37:55,478 Listen to me, resist it. 1440 01:37:56,689 --> 01:37:59,158 Think of your myocardium, your heart... 1441 01:38:01,727 --> 01:38:06,358 Ah, pussy, pussy, pussy... 1442 01:38:23,116 --> 01:38:25,198 That's right, here we are. 1443 01:38:25,818 --> 01:38:28,014 Unfortunately that Jonah of a doctor was right. 1444 01:38:28,721 --> 01:38:30,951 The second heart attack screwed me for good. 1445 01:38:32,358 --> 01:38:34,360 NO, no, no, no regrets. 1446 01:38:36,462 --> 01:38:39,215 Tell me the truth, Anna's really beautiful, isn't she? 1447 01:38:40,299 --> 01:38:42,415 Her hair... you can't see it now 1448 01:38:42,802 --> 01:38:44,804 because it's tied up inside her hat, 1449 01:38:45,304 --> 01:38:47,306 but when it falls on her shoulders 1450 01:38:48,441 --> 01:38:50,443 she's a smasher. 1451 01:38:50,676 --> 01:38:52,872 And what eyes... what eyes! 1452 01:38:53,846 --> 01:38:56,372 And all the rest... I died on top of her. 1453 01:38:57,316 --> 01:38:59,318 And then she loved me, 1454 01:38:59,519 --> 01:39:01,396 how she loved me! 1455 01:39:01,387 --> 01:39:03,389 Yes, she loved you. 1456 01:39:04,123 --> 01:39:05,602 Shut up, you un believer. 1457 01:39:05,591 --> 01:39:07,593 I can speak as much as I want. 1458 01:39:07,760 --> 01:39:09,603 Ramona, please. 1459 01:39:09,595 --> 01:39:11,939 In any case you couldn't have died with me. 1460 01:39:12,331 --> 01:39:14,356 Naturally. You didn't give in to any temptation! 1461 01:39:17,570 --> 01:39:19,379 I know! 1462 01:39:19,372 --> 01:39:21,374 I know you never could stand me... 1463 01:39:21,974 --> 01:39:23,976 For god's sake, 1464 01:39:24,143 --> 01:39:26,145 we've got an eternity ahead of us. 1465 01:39:26,445 --> 01:39:28,732 ...because you never loved me! 1466 01:39:29,482 --> 01:39:31,484 Ramona, don't piss me off! 98500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.