All language subtitles for King Kong Escapes (frans1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,346 --> 00:01:38,302 - Lieutenant ! - Bonjour. 2 00:01:38,390 --> 00:01:42,975 Avec une si belle infirmi�re � bord, �a me d�rangerait pas de faire de la fi�vre. 3 00:01:43,145 --> 00:01:47,434 Rappelez-vous que j'ai beaucoup d'huile de ricin � l�infirmerie. 4 00:01:47,566 --> 00:01:49,022 Vous aussi. 5 00:01:49,860 --> 00:01:52,192 - Oui, m'sieur... madame. - Lieutenant ! 6 00:02:03,206 --> 00:02:04,412 Merci. 7 00:02:06,168 --> 00:02:07,499 Un gorille. 8 00:02:07,836 --> 00:02:11,454 Allons-nous �tudier la faune lors de ce voyage aussi, commandant ? 9 00:02:11,548 --> 00:02:13,630 Non, ce n'est que pour nous amuser. 10 00:02:13,717 --> 00:02:16,959 Cela n'a rien � voir avec notre rapport pour l'O.N.U. 11 00:02:18,388 --> 00:02:20,925 Je ne vois pas ce qu'il y a d'amusant Chez les gorilles. 12 00:02:21,016 --> 00:02:22,802 Je les trouve ennuyants. 13 00:02:24,394 --> 00:02:27,886 Celui-ci mesure 20 m�tres. Qu'en pensez-vous ? 14 00:02:28,398 --> 00:02:30,059 Dix-huit m�tres ? 15 00:02:32,235 --> 00:02:36,604 C'est exact. C'est Kong. La plus forte cr�ature vivante au monde. 16 00:02:37,491 --> 00:02:40,107 Ah, oui, je me souviens. Une l�gende. 17 00:02:40,577 --> 00:02:43,535 Pourtant, derri�re cette l�gende il y a une part de v�rit�. 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,863 Voulez-vous dire que Kong n'est pas que fictif ? 19 00:02:45,957 --> 00:02:46,992 Oui, je vous montre. 20 00:02:47,084 --> 00:02:49,996 J'ai consacr� de nombreuses ann�es � des recherches sur Kong. 21 00:02:50,087 --> 00:02:51,087 Mes donn�es 22 00:02:51,171 --> 00:02:55,210 d�montrent qu'un anthropo�de g�ant a v�cu sur une �le dans cette r�gion. 23 00:02:56,259 --> 00:02:59,797 - Il pourrait encore s'y trouver. - Oui. Vous voyez cette photo ? 24 00:03:00,931 --> 00:03:02,296 Voila. 25 00:03:03,141 --> 00:03:06,178 Ce sont les marches d'anciennes ruines de Pierre. 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,265 C'est ce que j'ai d'abord cru aussi. 27 00:03:10,065 --> 00:03:14,104 Mais ces marches ont chacune trois m�tres de haut. 28 00:03:15,112 --> 00:03:17,979 Aucun �tre humain ne peut les enjamber en un seul pas. 29 00:03:18,073 --> 00:03:19,563 Qu'en pensez-vous, commandant ? 30 00:03:19,658 --> 00:03:22,115 Ce que je cherche � comprendre, c'est... 31 00:03:22,202 --> 00:03:25,114 Qui les a construites ? Et pourquoi ? 32 00:03:25,288 --> 00:03:28,746 Les insulaires pensent-ils qu'elles ont �t� faites par un singe g�ant ? 33 00:03:28,834 --> 00:03:31,667 Les indig�nes de la mer de java croient dur comme fer � Kong. 34 00:03:31,753 --> 00:03:36,622 Et regardez ce tunnel, Susan. C'est aussi le travail de Kong. 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,466 De quelle �le s'agit-il ? 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,302 C'est l��le Mondo. 37 00:03:43,640 --> 00:03:45,221 Juste l�. 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,640 Juste hors de notre trajectoire. 39 00:03:47,728 --> 00:03:50,470 Commandant Nelson, allons y jeter un coup d'oeil. 40 00:03:50,564 --> 00:03:54,227 - D�sol�, nous n'avons pas le temps. - C'est que nous cherchons du p�trole. 41 00:03:54,317 --> 00:03:58,060 Nous avons re�u nos ordres du conseil de recherche de l'O.N.U.. 42 00:04:00,115 --> 00:04:02,606 Si seulement il y avait un moyen, h�las... 43 00:04:24,014 --> 00:04:26,255 Il est exactement comme le vrai Kong. 44 00:04:26,349 --> 00:04:29,341 Avec �a, le monde nous appartient. 45 00:04:31,688 --> 00:04:33,849 Mais ce n'est pas le vrai. 46 00:04:34,191 --> 00:04:37,729 - Etes-vous s�r que ce n'est pas un jouet ? - Un jouet ? 47 00:04:37,903 --> 00:04:40,645 C'est une insulte. Comment pouvez-vous dire �a ? 48 00:04:40,739 --> 00:04:43,776 C'est la machine la plus puissante au monde. 49 00:04:43,867 --> 00:04:46,700 Dois-je vous rappeler mon point de vue la-dessus ? 50 00:04:47,871 --> 00:04:49,987 Comment �a aide mon pays � obtenir l��l�ment X ? 51 00:04:50,081 --> 00:04:53,073 Je peux programmer ce robot pour faire n'importe quoi. 52 00:04:53,335 --> 00:04:57,669 Je l�ai fait construire exactement selon les plans de Carl Nelson. 53 00:04:57,756 --> 00:05:00,168 Cet homme, Nelson, est int�ressant. 54 00:05:01,551 --> 00:05:04,714 - Ou voulez-vous en venir ? - Eh bien, voila. 55 00:05:05,055 --> 00:05:07,546 Le Kong g�ant est un mod�le de Nelson. 56 00:05:07,641 --> 00:05:10,508 Le c�l�bre scientifique a fait des recherches sur la l�gende 57 00:05:10,602 --> 00:05:13,765 et a reconstruit la cr�ature la plus puissante sur la plan�te. 58 00:05:13,855 --> 00:05:15,311 Vous l'avez vol�e. 59 00:05:15,565 --> 00:05:17,021 J�ai pris ses plans, 60 00:05:17,108 --> 00:05:19,565 et mon g�nie en a fait un Kong robot 61 00:05:19,653 --> 00:05:24,067 qui peut certainement faire tout ce que le vrai Kong peut faire. 62 00:05:24,574 --> 00:05:28,908 Laissez tomber votre Amour propre. Mon pays veut des r�sultats. 63 00:05:29,913 --> 00:05:32,450 Nous ne vous payons pas pour votre estime de vous-m�me. 64 00:05:32,541 --> 00:05:34,247 Je comprends. 65 00:05:34,918 --> 00:05:39,036 Bient�t, mon Kong vous montrera qu'il est capable de faire le travail. 66 00:05:39,130 --> 00:05:42,293 Obtenez l��l�ment X, Dr Who, et ce sera une r�ussite. 67 00:05:43,677 --> 00:05:46,544 Mon gouvernement insiste pour que vous r�ussissiez. 68 00:05:47,347 --> 00:05:50,180 - Vous comprenez ? - Oui, madame. 69 00:05:51,393 --> 00:05:53,429 Nous sommes pr�ts � commencer. 70 00:05:53,895 --> 00:05:57,604 Vous allez observer ma cr�ation faire ce qui n'a jamais �t� fait. 71 00:06:45,447 --> 00:06:47,108 Allons � l'ext�rieur. 72 00:07:12,682 --> 00:07:14,092 Quarante-deux mille. 73 00:07:14,184 --> 00:07:15,219 Ici ! 74 00:07:15,435 --> 00:07:17,847 Les rayons de l��l�ment X sont puissants. 75 00:07:18,563 --> 00:07:20,599 Vous savez que sur toute la plan�te, 76 00:07:20,690 --> 00:07:23,602 seuls 85 g de cet �l�ment rare ont �t� d�couverts. 77 00:07:24,361 --> 00:07:27,694 Jusqu�� maintenant, personne ne pouvait exploiter ce crat�re. 78 00:07:27,906 --> 00:07:30,397 Il s'y trouve un d�p�t de plusieurs tonnes. 79 00:07:37,707 --> 00:07:40,323 Mon Kong robot est en place. 80 00:07:41,628 --> 00:07:44,791 Apr�s toutes ces ann�es de labeur, voici la r�ussite. 81 00:07:46,383 --> 00:07:49,466 Il ram�nera 9000 tonnes de X, ce robot. 82 00:07:51,137 --> 00:07:52,502 Nous sommes pr�ts, docteur. 83 00:07:52,597 --> 00:07:54,963 - Les r�sultats ? - Excellents, monsieur. 84 00:07:56,226 --> 00:08:00,720 Bient�t, votre pays dominera l'univers avec le nucl�aire. 85 00:08:01,856 --> 00:08:04,393 L�Am�rique et l'U.R.S.S. ne vous rattraperont jamais. 86 00:08:04,484 --> 00:08:07,226 Cela ne prendra-t-il pas des ann�es, docteur ? 87 00:08:07,320 --> 00:08:09,902 - Une centaine de jours, madame. - Si rapidement ? 88 00:08:09,990 --> 00:08:13,983 L��l�ment X est in�gal�. Vous cr�erez vite un arsenal nucl�aire. 89 00:08:14,577 --> 00:08:17,660 Je pr�dis que vous dominerez le monde entier. 90 00:08:19,541 --> 00:08:21,452 C'est un jour historique. 91 00:08:22,002 --> 00:08:24,835 Tout un tr�sor que vous avez d�couvert au pole nord. 92 00:08:24,921 --> 00:08:26,331 Nous commen�ons ? 93 00:08:36,307 --> 00:08:38,719 - D'accord, allez-y. - Bien. 94 00:10:24,374 --> 00:10:28,868 Ce robot est extraordinaire. Le vrai Kong ne pourrait pas faire cela. 95 00:10:49,482 --> 00:10:51,018 Que s'est-il pass� ? 96 00:10:52,360 --> 00:10:54,225 Il y est presque. 97 00:11:15,258 --> 00:11:17,590 - Vous avez fait �a ? - Non, monsieur ! 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,751 D�gagez. 99 00:11:37,280 --> 00:11:38,770 Qu'y a-t-il ? 100 00:11:39,657 --> 00:11:42,865 La masse magn�tique a d�truit ses circuits. 101 00:11:44,287 --> 00:11:46,027 Nous recommencerons. 102 00:11:51,961 --> 00:11:55,294 Je veux que vous refassiez les circuits en les prot�geant. 103 00:11:55,590 --> 00:11:59,128 Travaillez jour et nuit. Commencez tout de suite. 104 00:12:04,098 --> 00:12:06,259 - Ou allez-vous, madame ? - Ne savez-vous pas ? 105 00:12:06,351 --> 00:12:08,012 Ne nous abandonnez pas maintenant. 106 00:12:08,102 --> 00:12:10,263 Cela ne prendra qu'un peu plus de temps. 107 00:12:10,355 --> 00:12:14,348 Faites ce que vous voulez. Notre pays retire son aide financi�re. 108 00:12:15,902 --> 00:12:19,144 Vous ne pouvez pas faire �a. Je vous demande d'y repenser. 109 00:12:19,614 --> 00:12:23,857 Vous m'obligez � retarder la construction, et la source de l��l�ment X m'appartient. 110 00:12:23,952 --> 00:12:25,692 Moi seul peux l'exploiter. 111 00:12:25,828 --> 00:12:28,740 Et si un autre pays l'obtenait, pas le votre ? 112 00:12:29,666 --> 00:12:31,748 Est-ce une menace ? 113 00:12:31,834 --> 00:12:34,496 Votre pays a d�j� beaucoup investi dans le robot. 114 00:12:34,587 --> 00:12:36,828 Je ne vous conseille pas d'abandonner. 115 00:12:40,677 --> 00:12:44,716 D'accord, je demanderai qu'on vous accorde du temps suppl�mentaire. 116 00:12:46,182 --> 00:12:48,468 Dr Who, je dois vous dire Ceci : 117 00:12:48,559 --> 00:12:51,471 Une erreur de plus, et c'est fini. 118 00:13:10,873 --> 00:13:12,363 Salle des commandes. 119 00:13:13,543 --> 00:13:14,783 Les commandes ! 120 00:13:19,048 --> 00:13:20,504 �teignez-le ! 121 00:13:20,633 --> 00:13:22,624 Sortez-le de l�. Vite ! 122 00:13:23,886 --> 00:13:27,049 Allez, donnez-moi votre main. Debout. Aller. 123 00:13:27,724 --> 00:13:29,385 Arr�tez les moteurs. 124 00:13:34,230 --> 00:13:36,266 Tous les postes, rapportez les d�g�ts. 125 00:13:36,357 --> 00:13:38,188 De quoi �a a l'air, en bas ? 126 00:13:38,276 --> 00:13:41,018 Quelque chose ne va pas avec le gouvernail. 127 00:13:42,739 --> 00:13:45,230 Un tuyau d'eau est bris� � b�bord. 128 00:13:46,409 --> 00:13:49,901 - Que s'est-il pass� ? - Un �boulement dans le canyon, monsieur. 129 00:13:53,916 --> 00:13:56,157 Commandant, il faut r�parer le gouvernail. 130 00:13:56,252 --> 00:13:59,039 D'accord. Emergeons pour effectuer les r�parations. 131 00:13:59,130 --> 00:14:01,086 - Commandes ! - Oui, monsieur. 132 00:14:01,257 --> 00:14:03,088 La surface, � 15 degr�s. 133 00:14:05,720 --> 00:14:08,507 Il faut v�rifier les r�acteurs nucl�aires. 134 00:14:22,695 --> 00:14:25,482 Monsieur, nous avons commence les r�parations. 135 00:14:27,075 --> 00:14:28,281 Merci. 136 00:14:31,954 --> 00:14:34,320 Cet �boulement est bien tomb�. 137 00:14:34,624 --> 00:14:37,957 Il y a une baie parfaite pour mouiller l'ancre sur cette �le. 138 00:14:38,669 --> 00:14:42,378 Profitons-en pendant que le sous-marin se fait r�parer. 139 00:14:43,257 --> 00:14:44,542 Vous �tes bless�. 140 00:14:44,634 --> 00:14:46,716 Pourquoi n��tre pas venu vous faire soigner ? 141 00:14:46,803 --> 00:14:49,590 - Ce n'est rien. - Vous devriez faire ce qu'on vous dit. 142 00:14:49,680 --> 00:14:53,172 Pour une fois que je puis remplir mon r�le d�infirmi�re, vous... 143 00:14:55,311 --> 00:14:58,018 - Oh la la ! - Pourquoi riez-vous, monsieur ? 144 00:14:59,399 --> 00:15:03,438 Je ne peux pas m'en emp�cher. Votre voeu est exauc�, et le mien le sera. 145 00:15:04,404 --> 00:15:06,816 Nous allons mettre pied sur l��le Mondo. 146 00:16:16,559 --> 00:16:19,892 C'est �trange. Il n'y a pas de villageois, cette fois-ci. 147 00:16:20,438 --> 00:16:22,429 L��le �tait-elle habit�e ? 148 00:16:38,247 --> 00:16:42,411 - Vous comprenez ? - Oui. C'est un dialecte javanais. 149 00:16:43,085 --> 00:16:45,167 Il nous avertit de ne pas aller plus loin. 150 00:16:45,254 --> 00:16:48,746 Il dit que c'est tabou et qu'il faut respecter cela. 151 00:16:54,388 --> 00:16:55,468 Kong ? 152 00:17:03,231 --> 00:17:06,644 King. Cela veut dire "roi". 153 00:17:08,444 --> 00:17:10,776 Les indig�nes l'appellent King Kong. 154 00:17:11,447 --> 00:17:14,109 Il dit que nous empi�tons sur le territoire de Kong. 155 00:17:14,200 --> 00:17:16,441 Vous voulez dire qu'il existe vraiment ? 156 00:17:16,536 --> 00:17:18,527 Nous le saurons bien assez vite. 157 00:17:18,829 --> 00:17:21,536 Allons trouver le vieil homme, pour en apprendre plus. 158 00:17:21,624 --> 00:17:24,582 - Susan, vous feriez mieux d'attendre ici. - Seule ? 159 00:17:26,420 --> 00:17:28,376 Vous �tes plus en s�curit� ici. 160 00:17:29,423 --> 00:17:30,959 Faites attention. 161 00:17:48,484 --> 00:17:49,724 Par ici. 162 00:19:57,154 --> 00:19:58,564 Par la. 163 00:22:44,947 --> 00:22:46,938 Non, ne tirez pas. Attendez. 164 00:22:47,700 --> 00:22:48,815 Kong ! 165 00:22:49,159 --> 00:22:50,274 Regardez. 166 00:22:51,036 --> 00:22:53,948 Pose-moi par terre, Kong. Pose-moi ! 167 00:22:54,707 --> 00:22:55,787 Par terre ! 168 00:22:57,084 --> 00:22:59,666 Kong, pose-moi ! 169 00:23:02,798 --> 00:23:05,790 S'il te pla�t, Kong. Par terre. 170 00:23:19,148 --> 00:23:20,308 Susan ! 171 00:23:31,243 --> 00:23:34,235 - Allons-nous-en d'ici. - Attendez. On ne peut pas l'abandonner. 172 00:23:34,330 --> 00:23:36,742 C'est notre seule chance. Allons. 173 00:23:57,770 --> 00:24:00,807 Vite. Nous sommes perdus s'il nous attrape, cette fois. 174 00:24:52,116 --> 00:24:53,731 Regardez, � tribord. 175 00:25:06,964 --> 00:25:09,000 Il a blogu� les commandes. 176 00:25:33,407 --> 00:25:35,113 Regardez, voila Kong. 177 00:25:53,969 --> 00:25:57,302 �a a l'air stabilis�. Accrochez-vous. On y va. 178 00:26:00,392 --> 00:26:02,053 Prenez les commandes. 179 00:26:08,734 --> 00:26:10,144 Arr�tez de tirer ! 180 00:26:12,404 --> 00:26:13,769 Arr�tez de tirer ! 181 00:26:14,740 --> 00:26:16,196 Attendez, messieurs. 182 00:26:17,034 --> 00:26:19,491 Ici votre commandant. Nous allons monter � bord. 183 00:26:19,578 --> 00:26:22,411 Donnez l'ordre de plonger. Pr�parez-vous a plonger. 184 00:26:22,664 --> 00:26:24,325 Pr�parez-vous a plonger. 185 00:26:54,196 --> 00:26:55,527 - �a va, monsieur ? - Oui. 186 00:26:55,614 --> 00:26:57,104 Nous ferons une plong�e d'urgence. 187 00:26:57,199 --> 00:26:59,190 Impossible. Le gouvernail n'est pas r�pare. 188 00:26:59,284 --> 00:27:01,866 Alors, il nous faudra esp�rer... 189 00:27:15,759 --> 00:27:16,759 H� ! 190 00:27:16,844 --> 00:27:19,256 Comment �a avance ? Vous avez fini ? 191 00:27:20,889 --> 00:27:21,924 Pas encore, monsieur. 192 00:27:22,015 --> 00:27:24,631 - Dans combien de temps ? - Une dizaine de minutes. 193 00:27:24,726 --> 00:27:26,887 Tant que �a ? Bien. D�p�chez-vous. 194 00:27:35,737 --> 00:27:38,479 Je ne pense pas qu'il veuille faire couler le sous-marin. 195 00:27:38,574 --> 00:27:41,156 - Il joue avec nous ? - Non. 196 00:27:43,745 --> 00:27:46,953 - Je ne crois pas. - Qu'allez-vous faire ? 197 00:27:47,666 --> 00:27:51,625 Il veut qu'on sorte, alors je vais sortir pour le calmer. 198 00:27:54,256 --> 00:27:57,748 - Commandant, je vais y aller. - Je ne vous le permettrai pas. 199 00:27:57,968 --> 00:28:01,552 Kong m'a laiss�e partir quand il m'avait dans la paume de sa main. 200 00:28:01,763 --> 00:28:05,301 Commandant, laissez-moi y aller. C'est moi qu'il veut. 201 00:28:17,696 --> 00:28:19,607 Y a-t-il un autre moyen ? 202 00:28:26,288 --> 00:28:27,619 D'accord. 203 00:28:27,789 --> 00:28:32,203 Essayez de gagner du temps. Il nous faut sortir de cette baie. 204 00:28:33,420 --> 00:28:36,002 Pr�parez la plong�e. Faites les r�parations d'urgence. 205 00:28:36,089 --> 00:28:37,329 Oui, monsieur. 206 00:28:49,228 --> 00:28:50,388 Susan. 207 00:28:55,984 --> 00:28:57,224 �a va ? 208 00:28:58,654 --> 00:28:59,985 Faites attention. 209 00:29:06,161 --> 00:29:07,867 Kong, s'il te pla�t ! 210 00:29:08,163 --> 00:29:10,620 Ne secoue pas le sous-marin. 211 00:29:11,458 --> 00:29:15,292 Je dors et je mange sur ce sous-marin. 212 00:29:18,257 --> 00:29:20,498 Salle des machines, tout est en ordre. 213 00:29:23,053 --> 00:29:27,513 Montez la garde dehors. Quand on sera pr�ts � plonger, appelez Susan. 214 00:29:49,454 --> 00:29:52,321 Pose-moi. S'il te pla�t ! 215 00:29:53,834 --> 00:29:56,371 Non. Non, Kong. 216 00:29:57,337 --> 00:29:58,918 Ram�ne-moi. 217 00:29:59,840 --> 00:30:02,422 Ram�ne-moi au sous-marin, Kong. 218 00:30:03,385 --> 00:30:06,548 Retournons au sous-marin. S'il te pla�t. 219 00:30:06,638 --> 00:30:08,754 Je ne veux pas aller avec toi. 220 00:30:48,889 --> 00:30:50,470 Merci, Kong. 221 00:30:52,809 --> 00:30:54,925 Susan, nous sommes pr�ts. 222 00:30:57,272 --> 00:30:58,762 Au revoir, Kong. 223 00:31:16,124 --> 00:31:18,740 Vous nous avez fait bien peur. 224 00:31:20,545 --> 00:31:22,536 Votre attention, s'il vous pla�t. 225 00:31:22,631 --> 00:31:26,965 Nous abandonnons notre mission et allons au si�ge de l'O.N.U. � New York. 226 00:31:27,302 --> 00:31:31,136 Notre rapport va faire sensation au sein de la communaut� scientifique. 227 00:31:32,641 --> 00:31:34,381 Vous devriez enlever l'uniforme mouill�. 228 00:31:34,476 --> 00:31:36,558 Kong est � nouveau sur le rivage. 229 00:32:07,008 --> 00:32:10,250 Voila l��le Mondo, le territoire de Kong. 230 00:32:11,430 --> 00:32:13,466 Et en plus de Kong, 231 00:32:13,890 --> 00:32:17,053 il y a d'immenses reptiles qui vivent sur cette �le 232 00:32:17,144 --> 00:32:21,057 et qui sont disparus depuis longtemps sur les autres continents. 233 00:32:22,441 --> 00:32:27,356 L��le est une sorte de mus�e vivant de la pr�histoire. 234 00:32:31,324 --> 00:32:34,612 Cela conclut mon rapport. Avez-vous des questions ? 235 00:32:38,748 --> 00:32:41,080 Lors de la r�union du comit� scientifique ce matin, 236 00:32:41,168 --> 00:32:43,454 il a �t� d�cid� qu'Explorer repartirait en mission. 237 00:32:43,545 --> 00:32:45,706 Est-ce pour capturer Kong ? 238 00:32:45,797 --> 00:32:49,289 Non, pas pour le capturer, mais pour l'�tudier dans son habitat naturel. 239 00:32:49,384 --> 00:32:54,128 Il serait, vous en conviendrez, difficile de s'occuper de lui � New York. 240 00:32:54,514 --> 00:32:56,630 Serez-vous accompagne du m�me �quipage ? 241 00:32:56,725 --> 00:32:59,888 Oui. C'est essentiellement le m�me �quipage qui ira en exp�dition. 242 00:32:59,978 --> 00:33:04,768 Surtout le lieutenant commandant Nomura et Mlle Watson, assis ici � mes cot�s. 243 00:33:05,358 --> 00:33:07,724 Kong les conna�t bien. 244 00:33:08,111 --> 00:33:11,945 Apparemment, Kong a �t� tr�s doux avec le lieutenant Watson. Pourquoi ? 245 00:33:16,328 --> 00:33:19,570 Mlle Watson, pouvez-vous m'en dire la raison ? 246 00:33:22,125 --> 00:33:24,662 C'est facile � comprendre, pour nous. 247 00:33:26,046 --> 00:33:28,879 Voyez-vous, aussi ridicule que cela puisse sembler, 248 00:33:29,716 --> 00:33:32,378 Kong est un m�le et Mlle Watson est... 249 00:33:33,595 --> 00:33:36,177 Eh bien, voyez par vous-m�mes, messieurs. 250 00:33:41,353 --> 00:33:42,934 S'il n'y a plus de questions, 251 00:33:43,021 --> 00:33:46,354 je vais donner la parole au pr�sident du conseil. 252 00:33:46,441 --> 00:33:48,932 Merci beaucoup de votre attention. 253 00:34:21,101 --> 00:34:24,138 Signal de code, LCM3. A vous. 254 00:34:25,146 --> 00:34:27,387 Mon pays vous accorde plus de temps. 255 00:34:27,482 --> 00:34:29,973 Nelson vous a convaincue au sujet de Kong ? 256 00:34:31,361 --> 00:34:34,524 Nous pouvons utiliser son Kong afin de creuser pour nous. 257 00:34:34,614 --> 00:34:36,605 Le vrai Kong est un mammif�re. 258 00:34:37,450 --> 00:34:39,361 Pourra-t-il supporter la radiation ? 259 00:34:39,452 --> 00:34:44,071 Mieux que n'importe quoi d'autre. Mais pas ind�finiment. 260 00:34:45,333 --> 00:34:48,575 Nous n'aurons besoin de la grosse b�te qu'un jour ou deux. 261 00:34:48,670 --> 00:34:50,456 Je pense que �a devrait suffire. 262 00:34:50,547 --> 00:34:53,209 Je suis d'accord. Je vais aller � sa poursuite. 263 00:34:53,883 --> 00:34:56,090 Pouvez-vous le forcer � vous ob�ir ? 264 00:34:56,344 --> 00:34:58,050 Vous devriez y penser, docteur. 265 00:34:58,138 --> 00:35:00,254 Vous devriez savoir que c'est fait. 266 00:35:00,807 --> 00:35:04,265 Et vous devriez savoir qu'on ne peut continuer sans votre aide. 267 00:35:04,686 --> 00:35:07,348 Vous pouvez le faire sans aide additionnelle. 268 00:35:07,981 --> 00:35:10,723 Vous pouvez contr�ler Kong comme Nelson l'a fait. 269 00:35:10,900 --> 00:35:12,310 Le secret est une femme. 270 00:35:12,402 --> 00:35:15,519 Susan Watson faisait faire ce qu'elle voulait � Kong. 271 00:35:16,781 --> 00:35:21,024 Et que ferons-nous de Watson et de Nelson une fois notre plan ex�cut� ? 272 00:35:22,787 --> 00:35:26,029 C'est simple. Juste une sale besogne. 273 00:35:27,167 --> 00:35:29,374 Je vous accorde 30 jours de plus. 274 00:35:30,170 --> 00:35:32,707 Comment vous le faites, c'est votre affaire. 275 00:35:33,298 --> 00:35:35,163 Je veux que vous r�ussissiez. 276 00:35:35,383 --> 00:35:37,874 Je n'aimerais pas savoir que vous �tes mort. 277 00:35:50,398 --> 00:35:52,229 Nous devons faire vite. 278 00:35:52,692 --> 00:35:55,525 L'Explorer, avec Nelson, sera ici d'un jour � l'autre. 279 00:35:55,612 --> 00:35:58,900 - Vos h�licopt�res doivent �tre pr�ts. - Oui, monsieur. 280 00:36:33,942 --> 00:36:35,307 Le voila. 281 00:37:01,136 --> 00:37:03,627 - Bien, tenez-vous pr�ts. - Pr�ts, monsieur. 282 00:37:15,775 --> 00:37:16,855 Larguez. 283 00:38:57,085 --> 00:38:58,746 C'est bien. Atterrissons. 284 00:39:44,382 --> 00:39:45,713 Excellent. 285 00:39:47,468 --> 00:39:48,958 Accrochez-le. 286 00:40:46,444 --> 00:40:48,685 Oui, oui. Kong est � moi, maintenant. 287 00:41:07,882 --> 00:41:11,340 - Nous sommes pr�ts � repartir. - C'est bien. 288 00:41:56,389 --> 00:41:58,050 Pr�parez l'atterrissage. 289 00:42:48,149 --> 00:42:50,606 Cela prouve que Kong est encore sur l��le. 290 00:42:51,235 --> 00:42:53,476 Oui, je crois qu'il est toujours ici. 291 00:42:54,280 --> 00:42:56,066 Il y a eu une confrontation. 292 00:42:57,200 --> 00:42:59,486 Il doit �tre Pres d'ici. 293 00:43:00,411 --> 00:43:04,905 Nous ne voulons pas l'affoler, alors seuls nous trois continuerons plus loin. 294 00:43:04,999 --> 00:43:06,705 Bien, monsieur. Allons-y. 295 00:43:12,006 --> 00:43:14,793 Les adversaires de Kong �taient des �tres humains. 296 00:43:21,682 --> 00:43:23,468 �a sent l'�ther. 297 00:43:31,234 --> 00:43:32,644 Lieutenant... 298 00:43:39,826 --> 00:43:42,442 Puis, nous nous disperserons pour chercher Kong. 299 00:43:42,537 --> 00:43:46,280 Nous devrions le retrouver facilement, s'il est �tendu quelque part. 300 00:43:46,374 --> 00:43:47,989 D'accord, au travail. 301 00:43:54,132 --> 00:43:57,545 On dirait que Kong s'est �chapp� apr�s s��tre vaillamment d�fendu. 302 00:43:57,635 --> 00:43:59,626 Oui. Mais je n'en suis pas s�r. 303 00:44:10,898 --> 00:44:12,104 Carl ! Carl ! 304 00:44:14,819 --> 00:44:15,934 Ici. 305 00:44:28,082 --> 00:44:29,572 On lui a tir� dessus. 306 00:44:32,336 --> 00:44:34,076 A-t-il une chance ? 307 00:45:16,088 --> 00:45:17,624 Qu'a-t-il dit ? 308 00:45:18,132 --> 00:45:20,669 Il a dit qu'un squelette oriental, 309 00:45:21,302 --> 00:45:23,964 un diable avec les yeux d'un rat d'�gout, 310 00:45:25,473 --> 00:45:28,590 a enlev� Kong et l'a emmen� dans le ciel. 311 00:45:33,397 --> 00:45:37,515 - Lieutenant, enterrez-le comme il se doit. - Bien, monsieur. 312 00:45:38,527 --> 00:45:41,735 - Etait-il le seul ici ? - On dirait bien. 313 00:45:42,823 --> 00:45:45,314 J'aurais aime parler � ce vieil homme plus t�t. 314 00:45:45,409 --> 00:45:47,115 Il nous en a assez dit. 315 00:45:47,203 --> 00:45:49,660 Je pense savoir qui a enlev� Kong. 316 00:45:50,331 --> 00:45:52,196 Il doit s'agir de mon vieil ami, 317 00:45:52,291 --> 00:45:55,624 ce Judas international, le docteur Who. 318 00:46:02,134 --> 00:46:04,876 - Envoyez �a � New York, en priorit�. - D'accord. 319 00:46:23,447 --> 00:46:26,780 "Allez directement � la station 6318, au nord. 320 00:46:26,867 --> 00:46:29,734 "Commencez � enqu�ter au bureau local le plus pr�s." 321 00:46:34,000 --> 00:46:36,537 Ici. C'est Tokyo. 322 00:46:38,504 --> 00:46:41,416 On dirait qu'un pays asiatique est implique. 323 00:46:41,507 --> 00:46:44,749 Une v�rification � Tokyo nous r�v�lera d�o� vient cela. 324 00:46:46,804 --> 00:46:49,295 Pensez-vous vraiment qu'on pourra retrouver Kong ? 325 00:46:49,390 --> 00:46:50,971 Oui. Nous le retrouverons. 326 00:46:51,058 --> 00:46:54,391 Du moment qu'ils ne l'ont pas emmen� au p�le nord. 327 00:47:20,129 --> 00:47:21,994 - D'accord. - Descendez. 328 00:48:20,564 --> 00:48:23,021 Frappez avant d'entrer, la prochaine fois. 329 00:48:23,776 --> 00:48:26,392 D'accord, dites-moi ce que vous voulez. 330 00:48:35,204 --> 00:48:36,740 New York, alors ? 331 00:48:37,498 --> 00:48:40,786 L'O.N.U. commence � poser beaucoup de questions � notre sujet. 332 00:48:42,461 --> 00:48:45,919 Les membres du conseil scientifique de l'O.N.U. connaissent d�j� ce nom. 333 00:48:46,006 --> 00:48:47,746 Ne vous en faites pas pour eux. 334 00:48:47,842 --> 00:48:49,798 Vous �tes-vous d�barrasse des preuves ? 335 00:48:49,885 --> 00:48:52,092 Oui. Ne vous en faites pas. 336 00:48:52,179 --> 00:48:54,761 Je peux d�jouer l'O.N.U. n'importe quand. 337 00:48:59,687 --> 00:49:01,723 Avez-vous vu notre singe g�ant ? 338 00:49:02,523 --> 00:49:06,061 Je pense qu'il ne sera pas tr�s utile sous l'influence de l'�ther. 339 00:49:06,152 --> 00:49:10,020 Vous me sous-estimez. Je peux contr�ler le singe. 340 00:49:11,365 --> 00:49:13,151 Il fera ce que vous voulez ? 341 00:49:13,784 --> 00:49:17,117 La susceptibilit� hypnotique. C'est le secret. 342 00:49:17,955 --> 00:49:19,195 L'hypnose ? 343 00:49:22,001 --> 00:49:25,459 Une cr�ature avec l'intelligence de Kong est facilement manipulable. 344 00:49:25,546 --> 00:49:28,754 Voila une autre chose que j'ai apprise gr�ce � Carl Nelson. 345 00:49:29,758 --> 00:49:34,047 Rappelez-vous, docteur. Vous �tiez d'accord pour avoir l'�quipage de Carl Nelson 346 00:49:34,722 --> 00:49:37,429 afin qu'il puisse contr�ler Kong, n'est-ce pas ? 347 00:49:38,726 --> 00:49:41,638 Nelson et son �quipage arriveront bient�t. 348 00:49:41,729 --> 00:49:43,720 C'est leur dernier voyage. 349 00:49:43,814 --> 00:49:47,773 Ils nous aideront quand il faut, et puis on se d�barrassera d'eux. 350 00:50:04,168 --> 00:50:07,001 Un avion japonais appelle le commandant. 351 00:50:07,087 --> 00:50:09,078 Je vous transf�re, monsieur. 352 00:50:09,965 --> 00:50:12,126 Compris. Transf�rez-le. A vous. 353 00:50:15,554 --> 00:50:17,260 Une urgence est survenue. 354 00:50:17,348 --> 00:50:19,464 Je suis envoy� par le bureau local de l'O.N.U. 355 00:50:19,558 --> 00:50:22,595 pour vous transporter � Tokyo le plus vite possible. 356 00:50:22,937 --> 00:50:27,306 Le commandant Nelson, le lieutenant commandant Nomura et le lieutenant Watson 357 00:50:27,399 --> 00:50:30,937 doivent prendre tous les dossiers pertinents 358 00:50:31,028 --> 00:50:34,111 et monter � bord de notre avion. Termin�. 359 00:50:59,765 --> 00:51:01,130 Par ici. 360 00:51:16,991 --> 00:51:19,323 Quelle est cette situation d'urgence ? 361 00:51:19,827 --> 00:51:22,660 Le Kong a mis pied � terre � Hokkaido. 362 00:51:22,830 --> 00:51:25,321 - A Hokkaido ? - Oui, plus t�t aujourd'hui. 363 00:51:25,749 --> 00:51:29,207 Nous avons re�u l'ordre de vous y amener, avec votre �quipage. 364 00:51:32,006 --> 00:51:34,167 Je ne fais pas confiance au pilote. 365 00:51:35,175 --> 00:51:37,666 Et je ne crois pas qu�ils soient japonais. 366 00:52:38,906 --> 00:52:40,316 Rel�chez-le. 367 00:52:40,908 --> 00:52:42,489 Vous �tes s�r ? 368 00:52:42,576 --> 00:52:44,567 Il fera ce que je dis. 369 00:53:18,028 --> 00:53:21,486 Kong, tu dois ob�ir � ces ordres. 370 00:53:23,617 --> 00:53:26,609 Ecoute. L��l�ment X est dans le crat�re. 371 00:53:28,956 --> 00:53:31,368 Tu vas y aller et le d�terrer. 372 00:53:59,069 --> 00:54:02,152 Ce tunnel va le mener directement au crat�re. 373 00:54:02,865 --> 00:54:05,607 Esp�rons que tout ira bien. 374 00:54:35,022 --> 00:54:37,604 Kong, tu dois creuser plus vite. 375 00:54:46,033 --> 00:54:47,113 Kong ! 376 00:54:51,789 --> 00:54:53,074 Continue. 377 00:54:55,584 --> 00:54:58,326 Vas-y. Rappelle-toi, tu dois le d�terrer. 378 00:55:08,347 --> 00:55:10,759 Mon Kong ne creuserait jamais comme �a. 379 00:55:39,586 --> 00:55:42,544 Kong, qu'y a-t-il ? Tu ralentis. 380 00:55:43,340 --> 00:55:44,580 R�veille-toi ! 381 00:55:45,259 --> 00:55:46,419 Creuse ! 382 00:55:57,604 --> 00:56:01,267 Kong, tu dois faire ce que je dis. Creuse. 383 00:56:01,859 --> 00:56:04,817 Continue de creuser. Kong ! 384 00:56:09,908 --> 00:56:12,741 R�veille-toi. Tu ne dois pas dormir. 385 00:56:14,413 --> 00:56:15,619 R�veille-toi ! 386 00:56:15,956 --> 00:56:16,956 Creuse ! 387 00:56:21,628 --> 00:56:23,334 Creuse, Kong. Creuse. 388 00:56:27,092 --> 00:56:30,459 Tu m'entends ? Vas-y, idiot de singe. 389 00:56:31,179 --> 00:56:33,295 Kong. Kong, r�veille-toi. 390 00:56:35,809 --> 00:56:37,299 Je te l'ordonne. 391 00:56:45,110 --> 00:56:46,850 Creuse, stupide animal. 392 00:56:50,616 --> 00:56:52,607 Poussez-vous. D�gagez ! 393 00:57:05,005 --> 00:57:06,541 On recommence. 394 00:57:06,715 --> 00:57:10,003 Kong, encore une fois. Creuse ! 395 00:57:37,871 --> 00:57:39,486 La b�te s'est �chapp�e. 396 00:57:40,749 --> 00:57:42,740 - Fermez le tunnel, vite. - Bien. 397 00:57:53,887 --> 00:57:58,426 Comme je pensais. Kong peut facilement supporter la radiation. 398 00:57:59,601 --> 00:58:04,391 Malheureusement, nous n'avons pas pu maintenir la puissance optimale. 399 00:58:12,364 --> 00:58:16,107 - Qu'y a-t-il maintenant ? - Monsieur, Nelson est dans le laboratoire. 400 00:58:17,327 --> 00:58:19,568 - Carl Nelson est ici ? - Oui. 401 00:58:31,591 --> 00:58:33,627 Ils ont construit un robot comme le notre. 402 00:58:33,719 --> 00:58:37,007 On dirait que le docteur Who n'�tait pas satisfait de son robot. 403 00:58:37,097 --> 00:58:39,088 Il voulait le vrai Kong. 404 00:58:42,394 --> 00:58:44,760 Carl, heureux de vous voir. 405 00:58:45,856 --> 00:58:48,142 Nomura, vous aussi. �a fait longtemps. 406 00:58:55,198 --> 00:58:57,905 Pas assez longtemps � mon go�t. 407 00:58:59,453 --> 00:59:01,409 De quoi s'agit-il ? 408 00:59:01,913 --> 00:59:03,744 - Kong est-il ici ? - Oui. 409 00:59:04,458 --> 00:59:06,790 C'est la qu'on le garde normalement. 410 00:59:07,919 --> 00:59:09,910 Que pensez-vous de ce Kong-la ? 411 00:59:10,505 --> 00:59:12,917 Reconnaissez-vous votre invention ? 412 00:59:13,675 --> 00:59:17,259 Vous voleriez les chutes du Niagara pour avoir un simple verre d'eau. 413 00:59:17,345 --> 00:59:18,345 Mais... 414 00:59:19,306 --> 00:59:22,673 Vous voulez que le vrai Kong fasse ce que le robot ne peut pas faire. 415 00:59:22,768 --> 00:59:23,803 C'est �a ? 416 00:59:23,894 --> 00:59:26,727 - Je veux le X, Nelson. - L��l�ment X ? 417 00:59:28,106 --> 00:59:30,768 Tout ce que je veux est sous la glace ici. 418 00:59:30,984 --> 00:59:35,398 Seuls les muscles de Kong peuvent m'aider. Vous savez ce dont il est capable. 419 00:59:35,697 --> 00:59:37,653 Le robot ne suffit pas, hein ? 420 00:59:37,741 --> 00:59:39,823 Et Kong ne fait pas ce que vous voulez. 421 00:59:39,910 --> 00:59:42,617 - C'est pour �a que nous sommes ici. - C'est exact. 422 00:59:42,704 --> 00:59:45,070 Vous pensez que nous accepterons de vous aider ? 423 00:59:45,165 --> 00:59:49,283 Je pressentais que non. Et vous, lieutenant Watson ? 424 00:59:49,961 --> 00:59:52,794 - Je ne vous aiderai pas non plus. - Nous verrons. 425 00:59:55,175 --> 00:59:56,335 Venez. 426 01:00:25,455 --> 01:00:28,413 C'est super. Voila un �trange laboratoire. 427 01:00:29,459 --> 01:00:34,044 C'est la chambre d'invit�s du Dr Who. Il n'a pas la t�l�vision en couleurs. 428 01:00:34,673 --> 01:00:37,005 Au moins on peut en rire. 429 01:00:38,051 --> 01:00:40,633 En fait, j'ai tr�s peur. 430 01:00:44,683 --> 01:00:46,389 Comme nous tous, Susan. 431 01:00:48,186 --> 01:00:51,019 Si Who r�ussit � extraire l��l�ment X, 432 01:00:51,940 --> 01:00:54,807 il n'aura pas de raisons de nous garder vivants. 433 01:01:02,784 --> 01:01:04,945 Nelson, venez avec nous. 434 01:01:38,111 --> 01:01:39,521 Bonjour. 435 01:01:47,621 --> 01:01:49,327 Vous ne vous asseyez pas ? 436 01:01:54,127 --> 01:01:57,540 - Voulez-vous un verre ? - Oui. Pourquoi pas ? 437 01:02:17,651 --> 01:02:19,983 Savez-vous, je suis un peu confus. 438 01:02:20,528 --> 01:02:24,066 Vous �tes une Mata Hari orientale typique... 439 01:02:24,241 --> 01:02:25,822 Que voulez-vous dire ? 440 01:02:26,826 --> 01:02:28,737 Eh bien, voici. 441 01:02:29,037 --> 01:02:31,574 Si vous voulez bien excuser le clich� banal, 442 01:02:31,665 --> 01:02:35,533 qu'est-ce qu'une belle femme comme vous fait dans un endroit comme ici ? 443 01:02:36,002 --> 01:02:39,836 Ma r�ponse est aussi un cliche banal. La connaissez-vous ? 444 01:02:40,674 --> 01:02:43,507 Il ne faut pas juger un livre � sa couverture. 445 01:02:45,136 --> 01:02:47,422 Ni un serpent � sa couleur. 446 01:02:48,807 --> 01:02:50,217 C'est bien dit. 447 01:02:50,308 --> 01:02:54,096 - Quel est votre lien avec le Dr Who ? - Purement professionnel. 448 01:02:54,646 --> 01:02:58,434 Mais je ne veux pas vraiment en discuter. 449 01:03:07,492 --> 01:03:09,448 Dites-moi quand m�me une chose. 450 01:03:10,370 --> 01:03:12,907 C'est vous qui travaillez pour lui ou lui pour vous ? 451 01:03:12,998 --> 01:03:15,785 La vie dans le nord vous int�resse-t-elle ? 452 01:03:16,835 --> 01:03:20,623 Mon Cher, nous pouvons facilement prendre toutes les capitales mondiales. 453 01:03:20,714 --> 01:03:22,250 Londres, Paris... 454 01:03:23,300 --> 01:03:26,383 Je peux faire en sorte que ce laboratoire soit le votre. 455 01:03:29,264 --> 01:03:31,505 S'il vous pla�t, restez ici avec moi. 456 01:03:32,309 --> 01:03:34,766 Vous pouvez diriger l'op�ration, Carl. 457 01:03:37,272 --> 01:03:39,183 Si l'argent ne dispara�t pas. 458 01:03:41,860 --> 01:03:44,727 Et si aucun pays ne veut acheter l��l�ment X 459 01:03:44,821 --> 01:03:46,812 une fois que vous l'aurez exploit� ? 460 01:03:46,906 --> 01:03:49,648 Ne vous en faites pas pour �a. 461 01:03:51,411 --> 01:03:54,027 Vous n��tes pas japonaise. Chinoise ? 462 01:03:54,414 --> 01:03:56,746 Tha�landaise ? Vietnamienne ? Birmane ? 463 01:03:57,292 --> 01:04:00,250 Vous br�lez, Carl. M�me un peu trop. 464 01:04:06,301 --> 01:04:07,632 D'accord. 465 01:04:16,144 --> 01:04:19,636 Il est difficile � manipuler. Nelson est un homme inhabituel. 466 01:04:21,399 --> 01:04:24,482 Il n'est pas le genre d'homme auquel vous �tes habitu�e. 467 01:04:25,945 --> 01:04:27,435 C'est pour �a qu'il me pla�t. 468 01:04:27,530 --> 01:04:28,940 Un id�aliste. 469 01:04:30,033 --> 01:04:33,446 Mais je sais comment le forcer � nous ob�ir. 470 01:04:34,621 --> 01:04:39,115 Susan. Voyez-le comme �a : �a ne peut que s'am�liorer. 471 01:04:39,376 --> 01:04:42,163 Parce que �a ne pourrait pas �tre pire. 472 01:04:43,380 --> 01:04:44,790 Carl, regardez. 473 01:04:53,181 --> 01:04:56,298 Carl, puis-je vous parler a l'ext�rieur ? 474 01:04:56,476 --> 01:04:58,808 Qu'y a-t-il encore ? De la torture ? 475 01:04:59,396 --> 01:05:03,139 Nous n'avons pas jou� aux �checs ensemble depuis trop longtemps. 476 01:05:13,993 --> 01:05:16,735 Vos deux amis sont assez affectueux. 477 01:05:17,038 --> 01:05:20,326 Ils pourraient �tre heureux, si vous n'intervenez pas. 478 01:05:33,847 --> 01:05:34,882 Susan. 479 01:05:35,140 --> 01:05:37,722 La temp�rature dans la cellule est de -17�C. 480 01:05:57,745 --> 01:05:59,986 Vous savez qu'ils ne peuvent supporter ce froid. 481 01:06:00,081 --> 01:06:03,289 Vous savez ce qui se passera si vous ne les aidez pas. 482 01:06:03,710 --> 01:06:06,122 Il suffit d'un peu de coop�ration. 483 01:06:11,426 --> 01:06:13,462 Susan, tenez. 484 01:06:15,388 --> 01:06:16,878 Cela vous... 485 01:06:16,973 --> 01:06:21,307 Non, Jiro. C'est mieux comme �a. 486 01:06:38,745 --> 01:06:40,201 Si vous coop�riez, 487 01:06:40,288 --> 01:06:43,997 ces jeunes gens pourraient boire du th� chaud � l'heure qu'il est. 488 01:06:44,709 --> 01:06:47,746 Kong �coutera plus ces deux-la que moi. 489 01:06:51,007 --> 01:06:52,167 Echec. 490 01:06:54,594 --> 01:06:58,257 Ces murs deviennent de la glace. Pourquoi ne les sauvez-vous pas ? 491 01:07:18,409 --> 01:07:21,947 Pourquoi endurez-vous cela alors que ce n'est pas n�cessaire ? 492 01:07:25,124 --> 01:07:27,365 Nelson ne peut plus vous aider. 493 01:07:27,460 --> 01:07:29,997 - On s'en est d�barrasse. - Esp�ce de vip�re. 494 01:07:32,924 --> 01:07:37,042 Je suis un r�aliste et j'ai besoin de vous. Alors je serai g�n�reux. 495 01:07:38,721 --> 01:07:42,680 Je vous rel�cherai sans probl�mes et avec beaucoup d'argent. 496 01:07:42,767 --> 01:07:45,349 Vous n'avez qu'a faire une chose pour moi. 497 01:07:50,149 --> 01:07:53,482 Vous pensez que je ne vous tuerais pas ? Je n'h�siterais pas. 498 01:07:58,741 --> 01:07:59,741 Susan ! 499 01:08:02,912 --> 01:08:04,072 Susan ! 500 01:08:07,250 --> 01:08:08,740 Jiro ! 501 01:08:15,091 --> 01:08:16,091 Jiro ! 502 01:08:20,346 --> 01:08:23,634 Pensez-vous que vous pouvez changer vos id�aux, maintenant ? 503 01:08:24,517 --> 01:08:27,179 Avez-vous une r�ponse � me donner ? 504 01:08:28,938 --> 01:08:30,678 Susan, ne le faites pas. 505 01:08:31,858 --> 01:08:33,223 Fermez-la. 506 01:08:33,651 --> 01:08:37,439 Voyons comment votre h�ros vous aime une fois un peu d�figur�e. 507 01:08:38,823 --> 01:08:41,906 Voyons ce que la glace fera � votre jolie pea... 508 01:08:42,660 --> 01:08:46,744 Non. Susan ! 509 01:09:00,428 --> 01:09:01,884 C'est Kong. 510 01:09:01,971 --> 01:09:04,053 - C'est Kong. - Kong s'est �chapp�. 511 01:09:06,392 --> 01:09:07,882 Apportez les cl�s. 512 01:09:11,397 --> 01:09:12,887 Vite, Susan. 513 01:09:37,507 --> 01:09:39,623 - Kong s'est �chapp� ! - Attention ! 514 01:10:05,284 --> 01:10:08,276 Le robot est pr�t. Allez chercher le singe. 515 01:10:37,483 --> 01:10:40,566 - Vous �tes toujours vivant. - Comment �tes-vous sortis de la ? 516 01:10:40,653 --> 01:10:44,737 - Le Dr Who a laiss� les cl�s sur le bureau... - Plus tard. Il faut s'en aller. 517 01:10:47,994 --> 01:10:49,234 Par ici. 518 01:11:40,338 --> 01:11:43,045 Ne vous en faites pas, ce n'est pas empoisonn�. 519 01:11:45,218 --> 01:11:47,675 Il semble que nous avons tous �chou�. 520 01:11:48,679 --> 01:11:51,591 Oublions l��l�ment X et buvons un verre. 521 01:11:56,771 --> 01:11:58,056 Debout. 522 01:12:02,527 --> 01:12:05,234 Kong peut-il rester dans l'eau longtemps ? 523 01:12:05,905 --> 01:12:08,897 Oui, il peut nager un peu. Mieux que vous. 524 01:12:09,242 --> 01:12:12,609 Il voyage de Mondo � d'autres �les comme il le souhaite. 525 01:12:14,038 --> 01:12:17,121 Vous ne vous rendez pas compte que c'est fini, docteur ? 526 01:12:18,251 --> 01:12:19,866 C'est fini pour nous tous. 527 01:12:19,961 --> 01:12:23,545 Nous partons tous � sa poursuite. Pr�parez-vous a y aller. 528 01:12:24,757 --> 01:12:26,418 Vous avez �chou�. 529 01:12:27,426 --> 01:12:28,962 Pas du tout. 530 01:12:29,053 --> 01:12:32,716 Vous verrez quand j'aurai Kong, et que cette fille fera ce que je dirai. 531 01:12:32,849 --> 01:12:34,180 Allez-y. 532 01:12:55,496 --> 01:12:58,533 Pr�ts. Descendez. 533 01:12:58,958 --> 01:13:00,448 Faites-le descendre. 534 01:13:05,965 --> 01:13:10,379 La radio am�ne des nouvelles int�ressantes. Kong a rejoint le rivage, � Tokyo. 535 01:13:10,720 --> 01:13:13,632 N'y allez pas. N'amenez pas ce robot � Tokyo. 536 01:13:14,015 --> 01:13:15,300 Je ne peux pas le permettre. 537 01:13:15,391 --> 01:13:18,303 Attendez. C'est peut-�tre la derni�re chance de r�cup�rer Kong. 538 01:13:18,394 --> 01:13:20,760 En mer, notre Kong robot ne peut rien. 539 01:13:21,355 --> 01:13:24,438 Sur la terre ferme, la machine vaincra le vrai Kong, c'est s�r. 540 01:13:24,525 --> 01:13:27,232 Je me fiche de savoir lequel va l'emporter. 541 01:13:27,528 --> 01:13:29,940 Le risque est trop grand. Il ne faut pas. 542 01:13:30,031 --> 01:13:32,488 Pourquoi �tes-vous si hautaine, madame ? 543 01:13:33,492 --> 01:13:35,733 Si ils s'affrontent � Tokyo, 544 01:13:36,037 --> 01:13:39,154 des milliers d'innocents mourront, et vous le savez bien. 545 01:13:41,667 --> 01:13:45,000 Vous �tes une telle moraliste, tout d'un coup. Pourquoi cela ? 546 01:13:46,464 --> 01:13:48,546 L��l�ment X est un vrai meurtrier. 547 01:13:49,008 --> 01:13:51,420 On ne parle pas de millions, de dizaines de millions, 548 01:13:51,510 --> 01:13:53,967 mais de centaines de millions qui seraient tu�s. 549 01:13:54,055 --> 01:13:56,216 C'est simplement que mon pays... 550 01:13:56,432 --> 01:13:59,765 Nous ne pouvons pas nous permettre un incident international. 551 01:14:00,561 --> 01:14:04,053 Ch�re madame, parlons-en a l'int�rieur. 552 01:14:08,361 --> 01:14:12,274 Le Kong g�ant a gagne le rivage et s'approche du centre de Tokyo. 553 01:14:12,365 --> 01:14:16,449 L'agence de d�fense exige que tout le monde s'abrite imm�diatement. 554 01:14:16,535 --> 01:14:18,526 Abritez-vous imm�diatement. 555 01:15:21,809 --> 01:15:25,267 - S'il vous pla�t, d�p�chons-nous. - Pourquoi nous aidez-vous ? 556 01:15:29,066 --> 01:15:33,275 Mon travail n'est pas si important, mais vous, vous l��tes. 557 01:15:37,825 --> 01:15:40,316 Quelque chose s'est pass� entre vous et le Dr Who ? 558 01:15:40,411 --> 01:15:41,867 Je ne peux vous le dire. 559 01:15:41,954 --> 01:15:45,446 Quand vous arriverez au rivage, menez Kong hors de Tokyo. 560 01:15:46,042 --> 01:15:48,624 Sinon, des milliers de gens mourront. 561 01:15:49,253 --> 01:15:53,622 - Vous venez avec nous. - D�sol�e. C'est impossible. 562 01:15:57,762 --> 01:16:01,380 - Ne restez pas ici, vous serez seule. - Vous ignorez ce que le Dr Who fera. 563 01:16:01,474 --> 01:16:03,180 Ne vous en faites pas. 564 01:16:03,267 --> 01:16:06,680 Les choses dont vous aurez besoin sont dans la cabine d�� cot�. 565 01:16:13,486 --> 01:16:15,818 Nous ne pouvons pas vous laisser ici. 566 01:16:16,072 --> 01:16:19,109 Vous devez savoir que je repr�sente un certain pays. 567 01:16:19,200 --> 01:16:21,816 Je serai enti�rement responsable de vous. 568 01:16:25,247 --> 01:16:28,535 Merci. Je suis si d�sol�e que mon pays ait eu tort. 569 01:16:31,128 --> 01:16:32,959 Maintenant, d�p�chez-vous. 570 01:16:55,277 --> 01:16:56,483 Merci. 571 01:16:57,571 --> 01:16:58,777 Merci. 572 01:17:00,366 --> 01:17:01,697 Bonne chance. 573 01:17:09,625 --> 01:17:12,537 H� ! vous ! Ou allez-vous ? H� ! vous ! 574 01:17:15,965 --> 01:17:18,627 N'utilisez pas ce fusil. Vous allez attirer tout le monde. 575 01:17:18,717 --> 01:17:20,457 Ne le faites pas ! Non ! 576 01:18:17,276 --> 01:18:21,235 Voici par ou il est arrive. Il est d'abord apparu dans la baie, ici. 577 01:18:23,365 --> 01:18:25,356 Arr�tez imm�diatement votre attaque. 578 01:18:25,451 --> 01:18:28,943 Si vous forcez Kong � se battre, il va d�truire la ville enti�re. 579 01:18:29,246 --> 01:18:32,613 - Qui �tes-vous ? - Je... eh bien, je n'ai pas mon uniforme, 580 01:18:32,917 --> 01:18:37,331 mais je suis le commandant Carl Nelson, capitaine du sous-marin de l'O.N.U. Explorer. 581 01:18:38,255 --> 01:18:39,290 Oui. 582 01:18:39,381 --> 01:18:42,043 Nous ferons tout notre possible pour tenter de le calmer. 583 01:18:42,134 --> 01:18:44,295 Mais vous devez retenir vos troupes. 584 01:19:03,364 --> 01:19:05,730 H� ! L�chez-moi. 585 01:19:15,334 --> 01:19:18,326 Non, s'il vous pla�t. Il va se f�cher. 586 01:19:19,463 --> 01:19:21,670 Alors, il d�truira la ville. 587 01:19:22,424 --> 01:19:24,005 Les quartiers g�n�raux. 588 01:19:25,135 --> 01:19:27,342 Eteignez les lumi�res. Repliez-vous. 589 01:19:27,429 --> 01:19:28,635 Repliez-vous. 590 01:19:39,608 --> 01:19:42,020 - Oui, monsieur. Attendez ! - H� ! 591 01:19:43,028 --> 01:19:44,188 �a va. 592 01:19:44,863 --> 01:19:46,194 Kong ! 593 01:19:47,032 --> 01:19:48,272 - L'O.N.U.? - Oui. 594 01:19:48,367 --> 01:19:49,698 Prenez �a. Voila. 595 01:19:57,042 --> 01:19:58,202 Kong ! 596 01:20:03,382 --> 01:20:04,382 Kong ! 597 01:20:26,280 --> 01:20:27,770 Elle est folle ? 598 01:20:28,032 --> 01:20:31,399 Elle va bien. Kong est toujours doux avec Elle. 599 01:20:32,745 --> 01:20:34,360 Calme-toi, Kong. 600 01:20:39,918 --> 01:20:41,624 Nous sommes tes amis. 601 01:20:47,092 --> 01:20:48,753 H� ! Regardez �a ! 602 01:20:50,888 --> 01:20:52,094 Oh, non ! 603 01:20:53,015 --> 01:20:54,926 Allons, abritez-vous. 604 01:20:55,976 --> 01:20:56,976 Vite ! 605 01:20:57,895 --> 01:21:00,102 O� pouvons-nous aller ? Regardez �a. 606 01:21:31,053 --> 01:21:33,840 Non, Kong, enfuis-toi. Tu ne dois pas l'affronter. 607 01:21:33,931 --> 01:21:38,425 Ce n'est pas vivant, c'est une machine. Tu ne peux pas la vaincre, Kong. 608 01:22:21,812 --> 01:22:25,225 Kong ! Enfuis-toi ! 609 01:22:59,641 --> 01:23:01,757 Le vrai Kong semble plus rapide. 610 01:23:03,228 --> 01:23:05,093 Mon Kong ne se fatiguera pas. 611 01:23:18,994 --> 01:23:20,905 Derri�re toi. Prends la fille. 612 01:23:29,963 --> 01:23:32,329 Kong ! Kong ! 613 01:24:14,383 --> 01:24:18,797 Kong, ecoute ! Tu vas calmement retourner au bateau. 614 01:24:18,971 --> 01:24:21,428 Sinon, je laisse tomber la fille. 615 01:24:24,059 --> 01:24:26,926 Aide-moi. Kong ! 616 01:24:31,441 --> 01:24:33,306 Nous l'aurons, maintenant. 617 01:24:33,527 --> 01:24:36,064 Pr�parez-vous a accoster. Vous connaissez votre travail. 618 01:24:36,154 --> 01:24:38,145 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 619 01:24:46,206 --> 01:24:47,321 Eh bien ? 620 01:24:51,003 --> 01:24:53,995 Mes plans �taient corrects. Nous avons r�ussi. 621 01:24:56,717 --> 01:24:59,254 - Un fusil, madame ? - Vous allez mourir. 622 01:24:59,886 --> 01:25:02,343 Reculez et retournez-vous. 623 01:25:06,768 --> 01:25:09,885 - Qu'avez-vous fait ? - Rien. 624 01:27:39,171 --> 01:27:41,913 - Je m'appelle Nomura, de l'O.N.U.. - Oui, monsieur. 625 01:27:42,132 --> 01:27:44,839 - Il me faut la gendarmerie, appelez-la. - Bien. 626 01:29:03,296 --> 01:29:04,832 Plus vite que �a ! 627 01:29:10,762 --> 01:29:12,377 Susan, attendez. 628 01:29:14,015 --> 01:29:16,131 - Attendez la. - Jiro. 629 01:29:17,435 --> 01:29:18,720 Accrochez-vous. 630 01:29:19,479 --> 01:29:21,686 Allez-y. Doucement. 631 01:29:33,410 --> 01:29:35,275 Allez leur chercher une corde. 632 01:29:43,879 --> 01:29:46,791 Susan, ne vous en faites pas. Nous y sommes presque. 633 01:29:51,803 --> 01:29:53,043 Kong. 634 01:30:03,481 --> 01:30:06,188 - Susan ! - Jiro ! 635 01:30:22,042 --> 01:30:23,578 Les voila. 636 01:30:44,356 --> 01:30:45,516 Susan. 637 01:31:00,205 --> 01:31:02,287 Vite, l'autre panneau de commande. 638 01:31:08,713 --> 01:31:10,499 Arr�tez, laissez-la. 639 01:31:23,853 --> 01:31:27,061 Partez d'ici. Allez ! 640 01:31:27,983 --> 01:31:28,983 Allez ! 641 01:31:58,513 --> 01:32:00,344 Susan ! - Commandant ! 642 01:32:01,850 --> 01:32:06,435 Dieu merci, vous �tes vivante. Tout va bien. C'est fini, maintenant. 643 01:32:20,827 --> 01:32:23,193 Levez l'ancre, tout de suite. Qu'y a-t-il ? 644 01:32:23,288 --> 01:32:25,529 Ne devrions-nous pas attendre que Kong arrive ? 645 01:32:25,623 --> 01:32:28,490 Cr�tin ! Nous avons perdu le vrai Kong. 646 01:32:29,794 --> 01:32:33,582 Kong arrive ! Il est ici, sur le quai. 647 01:32:33,965 --> 01:32:36,251 - Kong est sur le quai ? - Oui. 648 01:32:37,552 --> 01:32:39,167 - Il faut partir. - Vous avez dit 649 01:32:39,262 --> 01:32:42,550 - qu'on �tait ici pour Kong et la fille. - Non, partons tout de suite. 650 01:32:42,640 --> 01:32:44,722 Maintenant ! Faites ce que je dis. 651 01:33:14,047 --> 01:33:17,289 Kong, arr�te ce bateau. 652 01:33:18,593 --> 01:33:20,584 Arr�te le bateau, Kong. 653 01:33:29,187 --> 01:33:30,518 Monsieur, bonjour. 654 01:33:31,064 --> 01:33:33,851 - Va-t-il le rattraper ? - Je pense que oui. 655 01:33:36,319 --> 01:33:37,980 Sur le pont. En avant. 656 01:33:42,700 --> 01:33:44,486 Le voila. Tirez. 657 01:33:49,833 --> 01:33:51,824 - Continuez de tirer. - Allons-y. 658 01:35:24,469 --> 01:35:27,051 Kong ! Kong ! 659 01:35:27,764 --> 01:35:29,880 King Kong ! 660 01:35:30,642 --> 01:35:33,179 - Ne l'appelez pas. - Oui, laissez-le partir. 661 01:35:33,394 --> 01:35:35,885 - Mais il va... - Il rentre Chez lui. 662 01:35:37,315 --> 01:35:40,978 Je crois qu'il a eu assez de ce que nous appelons la civilisation. 663 01:35:45,240 --> 01:35:48,903 Fin 52496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.