Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,009 --> 00:01:38,000
[Episode 6]
2
00:01:38,820 --> 00:01:40,420
[Temple of Land God]
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Master, slow down.
4
00:01:44,720 --> 00:01:45,720
Master Huo.
5
00:01:46,960 --> 00:01:48,050
Are you feeling better?
6
00:01:48,770 --> 00:01:50,130
Suffering from injury is common...
7
00:01:50,390 --> 00:01:51,950
for people who practise martial arts.
8
00:01:52,840 --> 00:01:54,280
As long as the vital energy remains,
9
00:01:54,800 --> 00:01:56,160
I'll recover soon.
10
00:01:57,750 --> 00:01:59,300
If this happened to ordinary people,
11
00:01:59,380 --> 00:02:01,130
they would be bedridden for months.
12
00:02:01,590 --> 00:02:03,790
Seeing how much you've recovered
in less than ten days,
13
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
it's remarkable.
14
00:02:05,280 --> 00:02:06,460
Mr. Nong, may I know...
15
00:02:07,250 --> 00:02:10,100
how did you find out I was in trouble?
16
00:02:11,430 --> 00:02:12,600
I heard from Ah Fa that...
17
00:02:13,360 --> 00:02:14,720
you didn't let him follow you.
18
00:02:15,040 --> 00:02:16,910
I knew at once what
Master Huo was going for.
19
00:02:18,140 --> 00:02:20,120
Ying Si is a vindictive person.
20
00:02:20,200 --> 00:02:21,460
He won't let you off easily.
21
00:02:22,390 --> 00:02:23,790
I contacted a few associates,
22
00:02:24,390 --> 00:02:26,000
who were old friends of Brother Wang Wu.
23
00:02:26,280 --> 00:02:29,200
They have great admiration for your
character and sense of responsibility.
24
00:02:29,550 --> 00:02:30,550
Moreover,
25
00:02:30,670 --> 00:02:33,390
recovering Master Wang's head
was everyone's idea.
26
00:02:33,490 --> 00:02:34,760
We can't let you do it alone.
27
00:02:35,150 --> 00:02:36,790
Having followed you for so long,
28
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
Ah Fa heard what
had happened to your family.
29
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
So he came here...
30
00:02:40,270 --> 00:02:41,790
to join his fellow brothers.
31
00:02:42,870 --> 00:02:45,350
Mr Nong, you came well prepared.
32
00:02:46,990 --> 00:02:50,190
Everything would've been in vain
without your explosives and guns.
33
00:02:54,480 --> 00:02:55,480
Mr Nong.
34
00:02:56,380 --> 00:02:58,950
It is our honour
to save Master Huo's life.
35
00:02:59,260 --> 00:03:00,270
Please don't thank us.
36
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
No.
37
00:03:03,280 --> 00:03:04,880
Father and brother died because of me.
38
00:03:04,940 --> 00:03:06,180
I deserve to die.
39
00:03:07,050 --> 00:03:09,790
That day, I went to seek revenge
against Ying Si...
40
00:03:10,350 --> 00:03:11,870
as my dying will.
41
00:03:13,120 --> 00:03:15,320
I wasn't going to thank
you for saving my life.
42
00:03:16,690 --> 00:03:18,130
But when I was in coma today,
43
00:03:18,530 --> 00:03:19,650
I heard that Mr Nong...
44
00:03:19,780 --> 00:03:22,640
has brought your men to
collect my family's bodies.
45
00:03:23,850 --> 00:03:25,040
I must thank you...
46
00:03:25,750 --> 00:03:27,310
for this great favour.
47
00:03:29,200 --> 00:03:30,200
- Master Huo!
- Master.
48
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
Mr Nong.
49
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
Mr Nong,
50
00:03:33,880 --> 00:03:35,736
my master values loyalty, filial
piety, chastity and righteousness.
51
00:03:35,760 --> 00:03:36,800
You and your men...
52
00:03:37,130 --> 00:03:40,450
collected the body of Grand Master.
53
00:03:41,350 --> 00:03:43,030
Please accept this gesture
of appreciation.
54
00:04:00,490 --> 00:04:02,600
Mr Nong, what are you...
55
00:04:02,980 --> 00:04:04,540
My nephew is your pupil.
56
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
You and I are peers.
57
00:04:06,160 --> 00:04:07,560
And we just kowtowed to each other.
58
00:04:07,650 --> 00:04:09,200
How about we become sworn brothers?
59
00:04:10,480 --> 00:04:11,480
This can't be.
60
00:04:11,660 --> 00:04:12,840
I bring bad luck to others.
61
00:04:13,550 --> 00:04:15,970
My sworn brother,
Big Sword Wang Wu is dead.
62
00:04:16,320 --> 00:04:17,360
I'm not afraid.
63
00:04:18,040 --> 00:04:19,040
Please accept...
64
00:04:20,079 --> 00:04:21,279
my request.
65
00:04:22,010 --> 00:04:22,810
This...
66
00:04:22,990 --> 00:04:24,936
Uncle's body has been left
there for several days.
67
00:04:24,960 --> 00:04:26,240
The weather is so hot.
68
00:04:26,400 --> 00:04:27,600
Once we swear our oaths today,
69
00:04:27,730 --> 00:04:29,920
I could hold a funeral for him
on your behalf tomorrow.
70
00:04:30,430 --> 00:04:31,430
That's right, Master.
71
00:04:31,990 --> 00:04:34,600
Wanted notice of us are
pasted all over the city.
72
00:04:35,110 --> 00:04:36,790
We can't hold a funeral for Grand Master,
73
00:04:37,159 --> 00:04:38,220
even if we want to.
74
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Alright.
75
00:04:43,940 --> 00:04:44,940
Great then.
76
00:04:45,200 --> 00:04:47,380
I heard from Ah Fa that
we were born in the same year.
77
00:04:47,760 --> 00:04:48,920
Which month were you born in?
78
00:04:49,159 --> 00:04:50,880
Who will be the elder brother between us?
79
00:04:53,210 --> 00:04:54,500
My own brother Huo Yuan Dong...
80
00:04:54,850 --> 00:04:57,270
and sworn brother Big Sword Wang Wu
have passed away.
81
00:04:57,720 --> 00:05:00,080
Addressing each other as brothers
will only...
82
00:05:01,360 --> 00:05:02,630
You're new school.
83
00:05:02,800 --> 00:05:05,240
Age shouldn't matter
if we're going to be sworn brothers.
84
00:05:05,400 --> 00:05:07,250
You'll address me as Yuan Jia,
85
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
and I'll address you as Jing Sun,
what do you say?
86
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
Yuan Jia.
87
00:05:14,410 --> 00:05:15,410
Jing Sun.
88
00:05:33,560 --> 00:05:35,659
Da You, Ah Fa,
stand farther to keep a lookout.
89
00:05:35,970 --> 00:05:37,250
I'll advise Yuan Jia to go back.
90
00:06:00,890 --> 00:06:02,190
Everyone is waiting for you.
91
00:06:03,480 --> 00:06:04,480
Go back now.
92
00:06:04,820 --> 00:06:09,330
[Grave of Huo En Di]
93
00:06:04,920 --> 00:06:06,856
I couldn't be here at the
burial ceremony during the day.
94
00:06:06,880 --> 00:06:08,930
What else can Ying Si do to me at night?
95
00:06:09,540 --> 00:06:11,330
I'm so frustrated and anxious.
96
00:06:12,650 --> 00:06:13,870
I'm frustrated that...
97
00:06:15,120 --> 00:06:17,630
I can't tear Ying Si to shreds.
98
00:06:18,440 --> 00:06:23,280
I'm anxious that the day of
vengeance seems so far away.
99
00:06:23,760 --> 00:06:26,000
I've sent my man to watch
Ying Si for several days.
100
00:06:27,180 --> 00:06:29,770
All of his palace guards carry guns.
101
00:06:30,670 --> 00:06:33,510
He brought at least seven to eight
guards with him when he went outdoor.
102
00:06:33,670 --> 00:06:34,950
Just to defend himself from you.
103
00:06:36,710 --> 00:06:37,710
So what?
104
00:06:38,010 --> 00:06:39,620
I must seek revenge against him...
105
00:06:40,440 --> 00:06:42,040
even if it costs my life.
106
00:06:44,390 --> 00:06:45,710
The culprit to your misfortune...
107
00:06:46,040 --> 00:06:49,080
is Qing Dynasty that bows to foreigners
but oppress its own people.
108
00:06:49,210 --> 00:06:50,730
Ying Si is nothing but a minion.
109
00:06:51,380 --> 00:06:52,280
You want vengeance.
110
00:06:52,400 --> 00:06:54,240
Does that mean
killing Ying Si's whole lineage?
111
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
I don't care.
112
00:06:56,200 --> 00:06:57,840
If I don't seek vengeance, unless I die,
113
00:06:58,500 --> 00:07:00,920
or else how could I face
the spirits of my family?
114
00:07:01,510 --> 00:07:02,640
Or you can shoot me...
115
00:07:03,480 --> 00:07:04,630
and kill me now,
116
00:07:04,840 --> 00:07:06,520
so that I can apologize in the underworld.
117
00:07:06,740 --> 00:07:08,600
Yuan Jia, what are you talking about?
118
00:07:11,070 --> 00:07:12,150
My father was murdered.
119
00:07:12,780 --> 00:07:13,780
My brother was murdered.
120
00:07:14,420 --> 00:07:16,060
My family was murdered.
121
00:07:16,780 --> 00:07:18,840
Am I still considered a human being...
122
00:07:19,050 --> 00:07:20,450
if I don't seek vengeance for them?
123
00:07:21,410 --> 00:07:23,560
How would people of the martial world
see me?
124
00:07:25,070 --> 00:07:27,960
How would I face others?
125
00:07:29,280 --> 00:07:30,420
In a man's life,
126
00:07:30,860 --> 00:07:33,020
glory and shame are nothing more
than fleeting moments.
127
00:07:33,890 --> 00:07:35,590
One could only be a great man,
128
00:07:35,940 --> 00:07:37,340
if he could take on his duty...
129
00:07:37,800 --> 00:07:39,520
in the long course of history.
130
00:07:41,909 --> 00:07:43,200
I didn't just come up with this.
131
00:07:44,340 --> 00:07:46,370
It was said by Tan Si Tong, Lord Tan.
132
00:07:47,710 --> 00:07:49,390
Lord Tan is a great man.
133
00:07:49,690 --> 00:07:51,050
So was Brother Wang Wu.
134
00:07:51,850 --> 00:07:52,850
Yuan Jia,
135
00:07:53,080 --> 00:07:54,250
think about it.
136
00:07:54,520 --> 00:07:56,230
If you lose your life
doing something rash,
137
00:07:57,080 --> 00:07:58,420
what would happen to your mother?
138
00:07:58,690 --> 00:08:00,180
What would happen to the wives?
139
00:08:00,970 --> 00:08:02,696
And your niece and nephew
who lost their father?
140
00:08:02,720 --> 00:08:05,020
Don't you have the responsibility
to raise them?
141
00:08:07,260 --> 00:08:08,740
You can't stay in Tianjin any longer.
142
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
Yuan Jia,
143
00:08:11,040 --> 00:08:12,510
you should think about...
144
00:08:12,940 --> 00:08:14,550
where you're going to settle down now.
145
00:08:36,039 --> 00:08:37,039
Yuan Jia,
146
00:08:37,200 --> 00:08:39,080
I had a long conversation with
Ah Fa last night.
147
00:08:39,390 --> 00:08:40,710
He still refused to come with me.
148
00:08:42,250 --> 00:08:44,666
Master chased me away before because
you didn't want to drag me down.
149
00:08:44,690 --> 00:08:46,350
I appreciate your kindness.
150
00:08:46,690 --> 00:08:48,690
Now that you've decided
to live in seclusion,
151
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
let me stay by your side and serve you.
152
00:08:50,810 --> 00:08:53,260
I could practise martial arts
day and night too.
153
00:08:53,530 --> 00:08:54,770
Please grant it, Master.
154
00:08:57,380 --> 00:08:58,980
You are a young master of a rich family.
155
00:08:59,180 --> 00:09:01,760
Life in the mountain is hard.
Can you stand it?
156
00:09:02,250 --> 00:09:04,531
I'm willing to endure any hardships
to learn martial arts.
157
00:09:06,630 --> 00:09:07,430
Fine.
158
00:09:07,640 --> 00:09:08,820
Stay as you wish.
159
00:09:09,490 --> 00:09:10,530
Thank you, Master.
160
00:09:11,480 --> 00:09:13,840
Uncle, write mother a letter when
you arrive at the capital.
161
00:09:13,950 --> 00:09:15,296
Tell her everything is fine with me.
162
00:09:15,320 --> 00:09:16,340
Tell her not to worry.
163
00:09:16,420 --> 00:09:17,420
Alright.
164
00:09:18,390 --> 00:09:19,550
Brother Zhen Sheng, Xiao Wu.
165
00:09:21,340 --> 00:09:22,710
- Da You.
- Brother Wen Fa.
166
00:09:23,180 --> 00:09:24,180
Brother Gao Qi.
167
00:09:25,330 --> 00:09:26,950
Don't get too excited.
168
00:09:27,090 --> 00:09:29,410
Once in the mountains, you'll
lose your uncle's protection.
169
00:09:29,530 --> 00:09:31,490
Just you wait, I'm going to
take care of you then.
170
00:09:31,720 --> 00:09:34,020
Fighting with Brother Gao Qi,
being taken care of,
171
00:09:34,100 --> 00:09:35,100
it'll be my pleasure.
172
00:09:35,230 --> 00:09:36,350
But you should watch out.
173
00:09:36,660 --> 00:09:37,900
I might teach you a lesson too.
174
00:09:41,600 --> 00:09:42,770
Farewell.
175
00:09:43,120 --> 00:09:44,170
Farewell.
176
00:09:46,280 --> 00:09:47,280
Let's go.
177
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
Master, let us go too.
178
00:10:00,450 --> 00:10:01,450
Wait.
179
00:10:02,200 --> 00:10:03,980
Ask Lady Wang to come here.
180
00:10:05,120 --> 00:10:06,300
You mean Madam?
181
00:10:06,480 --> 00:10:07,570
Not Madam.
182
00:10:08,270 --> 00:10:09,440
Lady Wang.
183
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
You want to see me?
184
00:10:33,380 --> 00:10:34,480
Lady Wang has been...
185
00:10:34,950 --> 00:10:37,550
wandering from place
to place because of us,
186
00:10:38,100 --> 00:10:40,110
I, Huo Yuan Jia, would
like to apologise for it.
187
00:10:43,710 --> 00:10:44,830
What did you call me?
188
00:10:45,130 --> 00:10:48,740
My pupils said your father
is looking for you.
189
00:10:49,360 --> 00:10:51,720
I'll ask Zhen Sheng to take you home.
190
00:10:51,970 --> 00:10:53,500
You and I are married.
191
00:10:54,520 --> 00:10:56,140
What do you mean by that?
192
00:10:57,230 --> 00:10:58,710
Huo family is ruined,
193
00:10:59,250 --> 00:11:01,080
and I have become a wanted criminal.
194
00:11:01,490 --> 00:11:02,610
In my life ahead,
195
00:11:03,310 --> 00:11:05,850
I'll become homeless,
wandering from place to place.
196
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Not to mention,
197
00:11:07,800 --> 00:11:09,510
our wedding ceremony was held hastily.
198
00:11:09,590 --> 00:11:10,780
We haven't consummated it.
199
00:11:11,460 --> 00:11:15,300
I advise you to pretend
like it never happened.
200
00:11:16,400 --> 00:11:17,970
I've entered the Huo family's door.
201
00:11:18,590 --> 00:11:20,470
How could I pretend our
marriage never happened?
202
00:11:21,290 --> 00:11:23,870
You and I have already kowtowed
before ancestors of Huo.
203
00:11:24,630 --> 00:11:25,910
You are my husband.
204
00:11:27,180 --> 00:11:29,030
Don't you understand
I'm giving you a way out?
205
00:11:29,410 --> 00:11:30,790
Are you a fool?
206
00:11:32,910 --> 00:11:33,910
I'll follow you...
207
00:11:34,750 --> 00:11:35,870
wherever you go.
208
00:11:36,470 --> 00:11:37,590
You eat miserly.
209
00:11:38,930 --> 00:11:40,410
I'll eat miserly with you.
210
00:11:41,230 --> 00:11:42,430
You said I'm a fool,
211
00:11:43,990 --> 00:11:45,230
then I shall be a fool.
212
00:11:46,230 --> 00:11:47,650
That's what you say.
213
00:11:48,440 --> 00:11:50,370
I've sent away all
servants three days ago.
214
00:11:50,480 --> 00:11:51,480
You're the only one...
215
00:11:52,270 --> 00:11:54,570
who still have a maid to serve you.
216
00:11:54,950 --> 00:11:56,650
You said you will eat miserly with me.
217
00:11:56,790 --> 00:11:57,830
How can I believe you?
218
00:12:02,430 --> 00:12:04,050
Xiao Lian grew up in poverty.
219
00:12:04,130 --> 00:12:05,420
She's like a sister to me.
220
00:12:05,570 --> 00:12:07,680
I urged to go but she wouldn't leave.
221
00:12:08,540 --> 00:12:10,540
I can't bear to send her to my family.
222
00:12:11,260 --> 00:12:12,986
My brother has taken a
fancy to her for long time.
223
00:12:13,010 --> 00:12:14,410
He wants to make her his concubine.
224
00:12:14,650 --> 00:12:17,250
He said he would sell her
to a brothel if she refuses.
225
00:12:17,630 --> 00:12:18,630
Huo Yuan Jia,
226
00:12:19,350 --> 00:12:21,920
can't you afford to feed just
one more mouth of a little girl?
227
00:12:23,910 --> 00:12:25,040
Sophistry.
228
00:12:25,720 --> 00:12:26,620
The point is...
229
00:12:26,710 --> 00:12:28,520
we haven't slept together.
230
00:12:29,050 --> 00:12:31,540
Marrying you was because
I couldn't disobey my father.
231
00:12:32,220 --> 00:12:34,960
Now, catastrophe could
fall upon me anytime.
232
00:12:35,460 --> 00:12:38,280
I urge you to leave while you still can...
233
00:12:38,720 --> 00:12:40,120
and find a better man.
234
00:12:40,630 --> 00:12:41,630
Huo Yuan Jia!
235
00:12:46,800 --> 00:12:48,680
Alive or dead,
236
00:12:50,030 --> 00:12:51,950
I'm the daughter-in-law of Huo.
237
00:13:00,320 --> 00:13:01,360
Second Young Mistress!
238
00:13:47,870 --> 00:13:48,870
You're awake.
239
00:13:49,090 --> 00:13:50,090
You...
240
00:13:51,960 --> 00:13:53,800
You took... you took off my clothes.
241
00:13:54,410 --> 00:13:56,210
I had no other choice,
you might catch a cold.
242
00:14:00,070 --> 00:14:01,110
Why did you save me?
243
00:14:02,600 --> 00:14:04,440
So many people have died
because of me.
244
00:14:04,580 --> 00:14:06,030
I don't want more blood on my hand.
245
00:14:09,650 --> 00:14:11,330
Are you still going to chase me away then?
246
00:14:14,670 --> 00:14:17,510
I didn't expect you would
be a big-foot woman.
247
00:14:18,360 --> 00:14:21,070
So you didn't dislike me
for not binding my feet.
248
00:14:21,690 --> 00:14:23,710
Why didn't no one tell me
you're a big-foot woman?
249
00:14:24,660 --> 00:14:26,660
The matchmaker had taken
money from my father.
250
00:14:26,750 --> 00:14:28,190
Of course she wouldn't say anything.
251
00:14:30,520 --> 00:14:33,600
I didn't expect, I, Huo Yuan Jia
married a big-foot woman.
252
00:14:34,440 --> 00:14:36,130
Guess God is looking out for me.
253
00:14:38,860 --> 00:14:40,340
What did you say?
254
00:14:50,620 --> 00:14:52,280
Your clothes are almost dry, put them on.
255
00:14:52,470 --> 00:14:54,430
Mother is going to worry
if we don't go back soon.
256
00:15:36,490 --> 00:15:39,050
Alright, the weather is getting colder.
257
00:15:39,140 --> 00:15:41,970
You all don't have to
train with me from now on.
258
00:15:42,270 --> 00:15:44,350
Master, I'm not afraid of the cold.
259
00:15:48,030 --> 00:15:49,830
You especially, Xiao Wu.
260
00:15:51,390 --> 00:15:52,790
You're still growing.
261
00:15:53,270 --> 00:15:54,340
Not eating enough...
262
00:15:54,550 --> 00:15:56,260
means you get even hungrier
after training.
263
00:16:02,340 --> 00:16:03,340
Xiao Wu,
264
00:16:03,430 --> 00:16:05,530
do you get what Master
was trying to tell you?
265
00:16:06,980 --> 00:16:08,490
No.
266
00:16:09,920 --> 00:16:11,140
What he meant was...
267
00:16:11,230 --> 00:16:13,470
put up with it even if we're starving.
268
00:16:13,890 --> 00:16:15,250
The harvest this autumn was poor.
269
00:16:15,330 --> 00:16:16,990
The produce is limited, get it?
270
00:16:17,310 --> 00:16:18,560
I... I know.
271
00:16:18,800 --> 00:16:20,220
Eat less then if you know.
272
00:16:20,390 --> 00:16:21,866
As long as you don't starve to death.
273
00:16:21,890 --> 00:16:24,480
So that that mule could
keep her mouth shut.
274
00:16:26,810 --> 00:16:27,810
Brother Gao Qi,
275
00:16:27,970 --> 00:16:29,646
what did you call First Aunt
behind her back?
276
00:16:29,670 --> 00:16:31,150
She's your elder no matter what.
277
00:16:31,600 --> 00:16:32,850
You're being rude.
278
00:16:33,540 --> 00:16:34,540
Rude?
279
00:16:35,600 --> 00:16:37,280
I'm not like you, Young Master Huang.
280
00:16:37,610 --> 00:16:39,340
If she rolls her eyes at me again,
281
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
I'm going to show her.
282
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
Brother Gao Qi,
283
00:16:42,610 --> 00:16:44,710
she is feeling sad over
the death of Uncle Yuan Dong.
284
00:16:44,790 --> 00:16:45,870
She gets temperamental.
285
00:16:46,290 --> 00:16:49,180
So what if she stares at us
or yell at us for a bit?
286
00:16:49,310 --> 00:16:50,310
That's right.
287
00:16:50,830 --> 00:16:52,320
Even Master is practising tolerance.
288
00:16:52,920 --> 00:16:54,090
What more to say us?
289
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
Tolerance?
290
00:16:56,520 --> 00:16:58,110
I've lost my patience long ago.
291
00:16:59,060 --> 00:17:00,060
Just wait and see.
292
00:17:00,240 --> 00:17:03,440
I will get the chance
to teach that stubborn mule a lesson.
293
00:17:03,560 --> 00:17:04,560
Shut up!
294
00:17:05,119 --> 00:17:07,440
I'll not listen to you
speak rudely of elders!
295
00:17:09,280 --> 00:17:10,329
Huang Wen Fa.
296
00:17:10,640 --> 00:17:12,510
Did you forget I'm your senior?
297
00:17:21,869 --> 00:17:24,680
Brother Da You, maybe I should
go get master.
298
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
No.
299
00:17:26,170 --> 00:17:27,839
Don't trouble him with this.
300
00:17:38,690 --> 00:17:40,306
Da You, when you were accepted
as a pupil,
301
00:17:40,330 --> 00:17:41,570
I was the one who mentored you.
302
00:17:41,650 --> 00:17:42,700
Beat him up for me!
303
00:17:43,970 --> 00:17:45,950
Da You, we are not just learning kung fu.
304
00:17:46,030 --> 00:17:47,830
Master always said to put virtue first.
305
00:17:47,940 --> 00:17:50,170
He also taught us brothers
to be one another's compass.
306
00:17:51,110 --> 00:17:53,260
Gao Qi defamed an elder.
He should be reprimanded.
307
00:17:53,540 --> 00:17:55,610
Help me beat some sense into him!
308
00:17:58,050 --> 00:17:59,280
I'm helping neither.
309
00:17:59,530 --> 00:18:02,280
But I won't let you two fight each other!
310
00:18:03,090 --> 00:18:05,800
Xu Da You, I've always been good to you.
311
00:18:06,040 --> 00:18:07,550
Did the dog eat your conscience?
312
00:18:08,130 --> 00:18:09,546
Just because master praised you some,
313
00:18:09,570 --> 00:18:11,430
you now think you're better
than everyone else?
314
00:18:11,510 --> 00:18:13,280
Your seniors are no match for you, huh?
315
00:18:13,500 --> 00:18:15,330
Are you belittling us, Da You?
316
00:18:15,470 --> 00:18:16,670
Even if you're a natural,
317
00:18:16,800 --> 00:18:18,910
I don't believe you could fight us alone.
318
00:18:19,140 --> 00:18:22,010
You just reminded me something, Ah Fa.
319
00:18:22,090 --> 00:18:23,716
Xu Da You is actually
disrespecting his seniors.
320
00:18:23,740 --> 00:18:24,790
I...
321
00:18:25,450 --> 00:18:26,500
I am not!
322
00:18:27,230 --> 00:18:28,280
Denying it, are you?
323
00:18:28,370 --> 00:18:30,600
Ah Fa, let's put him in his place first.
324
00:18:49,290 --> 00:18:50,880
Come on, come at us.
325
00:18:52,120 --> 00:18:54,640
The two seniors are bullying
the junior.
326
00:18:55,080 --> 00:18:56,160
Very good.
327
00:18:56,260 --> 00:18:57,500
The madam is calling for lunch.
328
00:18:57,560 --> 00:18:59,360
Da You, Xiao Wu, come on.
329
00:18:59,710 --> 00:19:01,860
The ones that bullied the junior
will not be eating.
330
00:19:02,380 --> 00:19:03,430
Go practise the handstand.
331
00:19:38,720 --> 00:19:39,720
Xiao Wu.
332
00:19:47,020 --> 00:19:48,530
Lucky us today.
333
00:19:48,870 --> 00:19:50,980
There are less freeloaders to feed.
334
00:19:53,060 --> 00:19:53,900
Here, Mother.
335
00:19:53,980 --> 00:19:55,970
There's more. Have another piece.
336
00:19:59,200 --> 00:20:00,270
I'm full.
337
00:20:01,660 --> 00:20:02,460
Sister.
338
00:20:02,540 --> 00:20:04,410
I'm full too. Thanks, Sister.
339
00:20:05,820 --> 00:20:07,800
Here, Dong Fang. You eat.
340
00:20:08,300 --> 00:20:09,300
Here.
341
00:20:09,340 --> 00:20:10,770
If your father was alive,
342
00:20:10,850 --> 00:20:12,930
he'd be heartbroken
to see you in this state.
343
00:20:13,010 --> 00:20:14,200
I'm full.
344
00:20:15,030 --> 00:20:16,140
Don't be stupid.
345
00:20:17,280 --> 00:20:18,280
Eat.
346
00:20:28,280 --> 00:20:30,120
You two sure take things literally.
347
00:20:30,200 --> 00:20:31,880
You really are doing handstands.
348
00:20:31,960 --> 00:20:34,070
We wouldn't dare disobey Master.
349
00:20:34,150 --> 00:20:35,710
How long are you doing to hold it?
350
00:20:36,020 --> 00:20:36,940
No idea.
351
00:20:37,020 --> 00:20:38,300
Master only said to do it,
352
00:20:38,380 --> 00:20:39,880
not when the punishment
would be over.
353
00:20:40,710 --> 00:20:42,460
I asked Yuan Jia about it.
354
00:20:42,540 --> 00:20:44,100
He said it isn't punishment.
355
00:20:44,300 --> 00:20:46,960
He said it's for you two
to practise the handstand.
356
00:20:47,060 --> 00:20:48,700
You've held it long enough.
357
00:20:48,790 --> 00:20:49,790
Stand up.
358
00:20:51,950 --> 00:20:53,000
Madam.
359
00:20:56,420 --> 00:20:57,900
I have breakfast for you two.
360
00:20:57,980 --> 00:20:59,940
I've packed an egg, just one though.
361
00:21:00,020 --> 00:21:01,220
You two can share.
362
00:21:01,300 --> 00:21:02,980
Not the egg, Madam.
363
00:21:03,060 --> 00:21:04,060
You're with child.
364
00:21:04,100 --> 00:21:05,970
Granny said you should have an egg
every day.
365
00:21:06,280 --> 00:21:07,720
It's not for us to eat.
366
00:21:08,240 --> 00:21:10,310
I've been eating it every day
and I'm sick of it.
367
00:21:12,080 --> 00:21:13,080
Ah Fa.
368
00:21:13,560 --> 00:21:15,070
You're a young master of Nanyang.
369
00:21:15,360 --> 00:21:17,700
Yet you have to contend
with the harshness of the valley.
370
00:21:17,780 --> 00:21:18,890
It must be hard for you.
371
00:21:19,290 --> 00:21:22,090
Yuan Jia told me
that I should persuade you...
372
00:21:22,170 --> 00:21:24,060
Madam, please stop.
373
00:21:24,240 --> 00:21:27,430
I've made up my mind to follow Master
for another three years.
374
00:21:27,890 --> 00:21:29,650
I won't leave until time is up.
375
00:21:32,500 --> 00:21:33,620
I won't persuade you then.
376
00:21:36,250 --> 00:21:37,250
Gao Qi.
377
00:21:37,940 --> 00:21:41,170
You're the brightest
among all of Yuan Jia's pupils.
378
00:21:41,300 --> 00:21:43,440
So can I ask you for a favour?
379
00:21:44,220 --> 00:21:45,870
At your service, Madam.
380
00:21:47,570 --> 00:21:49,360
I have some ornaments here.
381
00:21:49,660 --> 00:21:51,290
I have no use for them in the mountains.
382
00:21:51,540 --> 00:21:52,890
Go down to the town...
383
00:21:53,110 --> 00:21:54,860
and sell it for silver at a pawn shop.
384
00:21:55,160 --> 00:21:56,350
I can't do that.
385
00:21:56,560 --> 00:21:57,610
Why not?
386
00:21:57,840 --> 00:22:00,630
If Master found out
that I pawned your ornaments...
387
00:22:01,520 --> 00:22:02,960
I'd definitely be whacked.
388
00:22:03,040 --> 00:22:06,540
Your master isn't so unreasonable, is he?
He's not one to simply beat people up.
389
00:22:08,580 --> 00:22:09,630
Don't worry.
390
00:22:09,760 --> 00:22:12,240
I might not have discussed this
with Yuan Jia,
391
00:22:12,380 --> 00:22:15,190
but I know he'd do the same
if it was up to him.
392
00:22:16,290 --> 00:22:19,100
Ah Fa, go with Gao Qi.
393
00:22:19,530 --> 00:22:21,200
The path is slippery with the snow.
394
00:22:21,280 --> 00:22:24,220
You two can look out for each other
and discuss if needed.
395
00:22:24,310 --> 00:22:25,580
I'm not going to take him.
396
00:22:26,150 --> 00:22:27,350
A young master?
397
00:22:27,660 --> 00:22:28,920
What can he do for me?
398
00:22:29,830 --> 00:22:31,310
You mean I don't want to go with you.
399
00:22:31,940 --> 00:22:33,790
What was it that Zhen Sheng said?
400
00:22:33,950 --> 00:22:35,930
He encountered a tiger on the road?
401
00:22:37,140 --> 00:22:38,580
There is a good saying.
402
00:22:38,660 --> 00:22:40,450
A real brother is needed to beat a tiger.
403
00:22:40,690 --> 00:22:42,596
You guys went through thick and thin
with Yuan Jia.
404
00:22:42,620 --> 00:22:44,230
You're pretty much real brothers.
405
00:22:44,500 --> 00:22:46,200
If you came across a tiger on the way,
406
00:22:46,280 --> 00:22:47,280
take on it together.
407
00:22:47,340 --> 00:22:48,820
I'm sure you two could chase it away.
408
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
Madam, why chase it away?
409
00:22:52,360 --> 00:22:54,080
If we saw a tiger, we'd hunt it...
410
00:22:54,160 --> 00:22:56,010
and have tiger meat
for new year dumplings.
411
00:22:58,290 --> 00:23:00,930
Brother Gao Qi, madam
just praised you for being bright.
412
00:23:01,010 --> 00:23:03,200
So why couldn't you get the joke?
413
00:23:03,440 --> 00:23:05,110
There are no tigers on the road.
414
00:23:05,430 --> 00:23:08,140
Madam said that because she knows
how we often bicker and fight.
415
00:23:08,350 --> 00:23:10,720
That's why she wants us to go
to the town together.
416
00:23:13,850 --> 00:23:14,930
Oh, shut up.
417
00:23:15,010 --> 00:23:16,210
I knew it from the start.
418
00:23:18,100 --> 00:23:19,300
I appreciate your concern.
419
00:23:19,380 --> 00:23:21,500
I will not bicker with Ah Fa
over small things again.
420
00:23:21,680 --> 00:23:23,640
After all, I'm the big brother.
421
00:23:23,720 --> 00:23:24,840
I'll let him have his way.
422
00:23:25,890 --> 00:23:27,400
Don't try to be so noble.
423
00:23:27,690 --> 00:23:30,080
I was wrong. Please be patient with me,
Brother Gao Qi.
424
00:23:31,050 --> 00:23:32,280
That's the way.
425
00:23:35,680 --> 00:23:37,620
"Timely snow marks a good harvest,"
426
00:23:37,700 --> 00:23:39,440
"an abundance of food
each and every year."
427
00:23:39,810 --> 00:23:41,910
"Plum blossoms welcome the new,"
428
00:23:41,990 --> 00:23:44,020
"peace all year round."
429
00:23:44,650 --> 00:23:47,240
And the banner reads, "Good nurturing
and education."
430
00:23:47,340 --> 00:23:48,260
Uncle Yuan Jia,
431
00:23:48,340 --> 00:23:50,140
your writing has improved.
432
00:23:50,220 --> 00:23:51,610
It's almost as good as grandpa's.
433
00:23:52,820 --> 00:23:55,690
I think we need two more "prosperity"
on the door.
434
00:23:55,860 --> 00:23:57,610
Wait here. I'll write them now.
435
00:24:00,720 --> 00:24:02,790
Never mind the "prosperity."
436
00:24:03,270 --> 00:24:04,270
Mother.
437
00:24:04,350 --> 00:24:07,340
You should write two big, "tolerance"...
438
00:24:07,640 --> 00:24:08,940
and stick them on the door.
439
00:24:09,740 --> 00:24:12,980
Using that word is not very auspicious
for the new year.
440
00:24:13,170 --> 00:24:15,680
Peace and safety are most favourable.
441
00:24:15,860 --> 00:24:18,040
I hope you'll write them.
442
00:24:18,560 --> 00:24:21,120
Mother, let me write for Yuan Jia.
443
00:24:21,180 --> 00:24:23,470
No, I want him to write it.
444
00:24:23,550 --> 00:24:25,420
Every stroke and dot.
445
00:24:25,960 --> 00:24:28,020
Second daughter-in-law, prepare the ink.
446
00:24:28,830 --> 00:24:30,220
Yes, Mother.
447
00:24:47,710 --> 00:24:49,810
[Tolerance]
448
00:24:48,510 --> 00:24:49,940
Great word.
449
00:24:50,390 --> 00:24:52,860
Go and stick it on the door yourself.
450
00:24:53,110 --> 00:24:56,660
Let me have a good year this year.
451
00:24:57,970 --> 00:24:59,020
Will do.
452
00:25:01,370 --> 00:25:03,970
[Tolerance]
453
00:25:16,250 --> 00:25:17,800
What is wrong with mother?
454
00:25:18,310 --> 00:25:19,940
It can only be due to you.
455
00:25:20,510 --> 00:25:21,700
What about me?
456
00:25:22,270 --> 00:25:24,430
You had a nightmare again last night,
didn't you?
457
00:25:24,620 --> 00:25:25,980
You kept calling for Ying Si,
458
00:25:26,070 --> 00:25:28,300
"I'm going to chop you into pieces!"
459
00:25:30,230 --> 00:25:31,990
I must have scared mother again.
460
00:25:32,330 --> 00:25:35,190
No wonder she wanted me
to write this word.
461
00:25:36,290 --> 00:25:38,980
To be fair, this word is not bad.
462
00:25:39,470 --> 00:25:42,720
I heard your father used to
emphasise it when he was alive.
463
00:25:44,750 --> 00:25:45,800
Yuan Jia.
464
00:25:46,120 --> 00:25:48,250
Many notable heroes
did not have good endings,
465
00:25:48,330 --> 00:25:50,500
because they didn't learn
the importance of this word.
466
00:25:54,480 --> 00:25:56,510
Master, Madam!
467
00:25:57,790 --> 00:25:59,610
- Gao Qi, Ah Fa!
- Brother Gao Qi!
468
00:26:01,230 --> 00:26:02,270
That didn't take long.
469
00:26:02,640 --> 00:26:03,930
Looks like they bought a lot.
470
00:26:04,260 --> 00:26:05,460
Where did they get the silver?
471
00:26:07,580 --> 00:26:08,580
Come.
472
00:26:17,200 --> 00:26:18,930
Returned in full, Madam.
473
00:26:24,100 --> 00:26:26,750
You didn't pawn the ornaments.
Then how did you buy the goods?
474
00:26:26,890 --> 00:26:29,680
Pawning the madam's dowry
would be the pupil's disservice.
475
00:26:29,960 --> 00:26:32,110
Don't evade the question.
Where did you get the money?
476
00:26:34,990 --> 00:26:36,040
Here, Da You.
477
00:26:37,410 --> 00:26:38,460
Madam.
478
00:26:38,590 --> 00:26:39,470
Brother Gao Qi.
479
00:26:39,550 --> 00:26:40,550
Ah Fa.
480
00:26:40,720 --> 00:26:41,560
Madam.
481
00:26:41,740 --> 00:26:44,530
Take these ornaments
and exchange them for your watch.
482
00:26:46,940 --> 00:26:48,590
It's nothing, Madam.
483
00:26:48,670 --> 00:26:49,830
Don't take it to heart.
484
00:26:50,320 --> 00:26:51,890
I told Gao Qi not to tell you.
485
00:26:51,970 --> 00:26:53,080
What a blabbermouth.
486
00:26:53,160 --> 00:26:54,160
This is not right.
487
00:26:54,190 --> 00:26:55,240
Why not?
488
00:26:55,320 --> 00:26:57,390
We just bought some goods
for the new year.
489
00:26:57,610 --> 00:26:59,040
I have to eat too, right?
490
00:26:59,670 --> 00:27:00,820
You're the pupil.
491
00:27:01,140 --> 00:27:03,316
You have the right to eat and drink
at the master's house.
492
00:27:03,340 --> 00:27:06,350
But the master's own family
shouldn't be using your money.
493
00:27:06,630 --> 00:27:07,640
This is the rule.
494
00:27:08,090 --> 00:27:10,100
Take the ornaments
and redeem your pocket watch.
495
00:27:10,230 --> 00:27:11,920
Otherwise, I'll tell Yuan Jia...
496
00:27:12,060 --> 00:27:13,240
and kick you out.
497
00:27:14,050 --> 00:27:15,840
Don't be hasty, Madam.
498
00:27:16,010 --> 00:27:18,770
If a blizzard happened,
we won't make it back in time.
499
00:27:19,410 --> 00:27:21,790
I don't care. Who let him
decide on his own?
500
00:27:22,720 --> 00:27:24,840
I'm going to tell Yuan Jia.
He'll mete out punishment.
501
00:27:25,500 --> 00:27:26,420
Please don't, Madam.
502
00:27:26,520 --> 00:27:27,990
Please don't tell Master.
503
00:27:28,080 --> 00:27:28,970
Why not this?
504
00:27:29,050 --> 00:27:30,920
You can give Ah Fa the ornaments,
505
00:27:31,000 --> 00:27:32,200
as repayment.
506
00:27:37,280 --> 00:27:38,630
That sounds probable.
507
00:27:39,440 --> 00:27:40,680
You are bright.
508
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
Ah Fa.
509
00:27:45,340 --> 00:27:46,490
Give me your hand.
510
00:27:50,260 --> 00:27:52,610
These ornaments belong to you now.
511
00:27:52,860 --> 00:27:56,010
Next time you go to town,
use them to redeem your watch.
512
00:28:12,200 --> 00:28:13,250
Mother.
513
00:28:13,870 --> 00:28:16,350
Yuan Dong is gone. This year,
514
00:28:16,430 --> 00:28:18,830
only the children and I will
pay our new year respect to you.
515
00:28:19,320 --> 00:28:21,750
Come, get up.
516
00:28:22,070 --> 00:28:24,060
Don't cry. It's the new year.
517
00:28:24,840 --> 00:28:25,920
Rise, all of you.
518
00:28:32,880 --> 00:28:34,080
Dearest Mother,
519
00:28:34,210 --> 00:28:36,650
your son and daughter-in-law
wish you a good new year.
520
00:28:36,740 --> 00:28:39,240
Wishing you a long and healthy life.
521
00:28:40,750 --> 00:28:42,660
Good, good.
522
00:28:44,320 --> 00:28:46,320
- Happy new year, Granny.
- Happy new year, Granny.
523
00:28:48,100 --> 00:28:50,330
Old Madam, Xiao Lian
pays new year respect to you.
524
00:28:50,410 --> 00:28:51,630
Happy new year, Old Madam.
525
00:28:51,710 --> 00:28:53,410
Rise.
526
00:28:53,930 --> 00:28:55,920
Happy new year to you too.
527
00:29:00,120 --> 00:29:03,710
Last year, I could still give you
some new year's money.
528
00:29:03,970 --> 00:29:07,410
This year, my pockets are empty.
529
00:29:07,560 --> 00:29:09,240
I hope for your understanding.
530
00:29:09,540 --> 00:29:11,770
Don't say that, Mother.
531
00:29:11,970 --> 00:29:14,050
All right, let's all get seated.
532
00:29:14,200 --> 00:29:15,660
It's time for the reunion dinner.
533
00:29:22,040 --> 00:29:23,350
Don't be scared, Young Lady.
534
00:29:23,430 --> 00:29:24,430
Look.
535
00:29:24,470 --> 00:29:26,100
It's not moving. It's dead.
536
00:29:30,940 --> 00:29:31,940
Granny!
537
00:29:32,250 --> 00:29:34,080
Zhen Sheng kowtows to you
for the new year.
538
00:29:36,340 --> 00:29:37,570
Happy new year, Granny!
539
00:29:38,030 --> 00:29:39,990
Yes, happy new year.
540
00:29:40,140 --> 00:29:41,230
You may rise.
541
00:29:42,510 --> 00:29:44,250
It's the 29th of
the winter solstice month.
542
00:29:44,660 --> 00:29:46,100
The Old Buddha returned from Xian...
543
00:29:46,230 --> 00:29:49,610
to find Beijing in disarray
due to the Westerners.
544
00:29:49,720 --> 00:29:51,160
She got angry and said,
545
00:29:51,570 --> 00:29:53,336
whomever that were imprisoned
because of Westerners...
546
00:29:53,360 --> 00:29:54,550
are pardoned.
547
00:29:55,530 --> 00:29:56,530
Master,
548
00:29:56,790 --> 00:29:59,590
someone wrote a report about
your case and handed it to the Old Buddha.
549
00:29:59,830 --> 00:30:01,180
Her Majesty gave her verdict.
550
00:30:01,300 --> 00:30:02,300
She said,
551
00:30:02,480 --> 00:30:05,800
the Westerners had hung Wang Wu's head
on the tower to show the public.
552
00:30:06,450 --> 00:30:09,300
The person that removed it
is no longer persecuted.
553
00:30:12,830 --> 00:30:16,380
Does that mean we can return
to our house in Tianjin?
554
00:30:16,700 --> 00:30:18,130
That is great news.
555
00:30:18,610 --> 00:30:20,930
There's nothing at this dilapidated place.
556
00:30:21,020 --> 00:30:22,216
We can't even fill our tummies.
557
00:30:22,240 --> 00:30:24,550
I've had enough of it, Mother.
558
00:30:26,420 --> 00:30:28,400
What's the situation in Tianjin?
559
00:30:28,570 --> 00:30:30,040
It's still under the Western rule.
560
00:30:30,390 --> 00:30:32,700
They set up a government called...
561
00:30:33,410 --> 00:30:37,110
the Eight Allied Forces
Provisional Government.
562
00:30:37,450 --> 00:30:38,760
There are three commanders.
563
00:30:38,840 --> 00:30:40,870
A Japanese, a British...
564
00:30:41,370 --> 00:30:42,600
and a Russian.
565
00:30:42,850 --> 00:30:44,250
There are several other members.
566
00:30:44,330 --> 00:30:45,946
The Westerners also set up a patrol squad.
567
00:30:45,970 --> 00:30:48,510
They go about Tianjin
arresting people as they like.
568
00:30:48,910 --> 00:30:51,670
The reality is, currently, Tianjin
is being controlled by Westerners.
569
00:30:51,750 --> 00:30:53,610
The people can hardly make ends meet.
570
00:30:56,070 --> 00:30:57,380
What about our house?
571
00:31:01,530 --> 00:31:02,530
Master,
572
00:31:02,690 --> 00:31:05,320
the house has been sealed off
by the Western government.
573
00:31:05,910 --> 00:31:07,140
The neighbours have all moved.
574
00:31:07,270 --> 00:31:09,860
After all, twenty over lives were lost
overnight.
575
00:31:09,990 --> 00:31:12,250
They worried about lingering spirits.
576
00:31:14,160 --> 00:31:15,190
Yuan Jia.
577
00:31:16,020 --> 00:31:20,030
The imperial court has decreed
to pardon you.
578
00:31:20,290 --> 00:31:22,840
What we should do from now on...
579
00:31:23,210 --> 00:31:24,390
You can decide.
580
00:31:26,910 --> 00:31:27,960
Mother.
581
00:31:29,360 --> 00:31:30,756
Father and Yuan Dong died
because of me.
582
00:31:30,780 --> 00:31:33,280
I'm a sinner. I have no right to decide.
583
00:31:33,860 --> 00:31:36,850
Your sister-in-law wants to return
to Tianjin. What do you think?
584
00:31:37,560 --> 00:31:38,680
We'll listen to you, Mother.
585
00:31:44,010 --> 00:31:47,030
It's true many lives were lost
in the household.
586
00:31:47,110 --> 00:31:49,470
The house has become a bad omen.
587
00:31:49,550 --> 00:31:52,370
Moreover, Yuan Jia had created problems
these past years.
588
00:31:52,540 --> 00:31:54,510
We also sold most
of the family's real estate.
589
00:31:54,590 --> 00:31:57,180
But we still own some shops, right?
590
00:31:57,930 --> 00:31:59,930
Let's go back to Tianjin, Mother.
591
00:32:00,340 --> 00:32:02,580
The children won't have to starve then.
592
00:32:02,660 --> 00:32:03,700
They can go to school.
593
00:32:04,610 --> 00:32:05,920
Wouldn't that be good?
594
00:32:10,910 --> 00:32:13,280
Can I say something, Mother?
595
00:32:13,480 --> 00:32:14,480
Go ahead.
596
00:32:15,300 --> 00:32:16,460
For the past year,
597
00:32:16,610 --> 00:32:19,800
the whole family had a tough life
living in the valley.
598
00:32:20,130 --> 00:32:22,960
Yes, it was tough,
but there were benefits.
599
00:32:24,400 --> 00:32:27,910
Living deep in the mountain
means Yuan Jia is far from trouble.
600
00:32:28,490 --> 00:32:30,230
I no longer have to constantly worry.
601
00:32:30,320 --> 00:32:31,960
The whole family is together.
602
00:32:32,260 --> 00:32:33,880
We aren't pining for those absent.
603
00:32:35,660 --> 00:32:36,710
Sister,
604
00:32:37,400 --> 00:32:40,230
we had a dry summer.
The harvest wasn't very good.
605
00:32:40,560 --> 00:32:42,590
Dong Fang and Dong Yuan had suffered.
606
00:32:43,680 --> 00:32:44,870
Rest assured
607
00:32:45,240 --> 00:32:48,000
Yuan Jia found two pieces of land
that are suitable for planting.
608
00:32:48,080 --> 00:32:50,160
We will plant a few more acres
of crop next Spring.
609
00:32:50,610 --> 00:32:52,180
We'll rear a couple of piglets,
610
00:32:52,380 --> 00:32:54,440
and some chickens and ducks.
611
00:32:54,600 --> 00:32:56,440
The children will be able to enjoy meat.
612
00:32:57,520 --> 00:32:58,880
Studying is important.
613
00:32:59,240 --> 00:33:00,920
If you don't mind, Sister,
614
00:33:01,000 --> 00:33:02,590
what about I teach this year?
615
00:33:04,690 --> 00:33:06,080
I studied for 10 years.
616
00:33:06,400 --> 00:33:07,480
Back in my hometown,
617
00:33:07,560 --> 00:33:09,430
I was my younger siblings' teacher.
618
00:33:09,510 --> 00:33:11,510
I'll make sure Dong Fang
doesn't fall behind.
619
00:33:11,680 --> 00:33:14,060
If Dong Yuan wants to,
she could join in.
620
00:33:14,140 --> 00:33:15,210
Yes, please!
621
00:33:19,720 --> 00:33:21,440
You made everything sound so nice.
622
00:33:21,720 --> 00:33:23,190
But I still think...
623
00:33:23,470 --> 00:33:25,780
it's better to go back to Tianjin.
624
00:33:26,200 --> 00:33:27,430
Don't you think so, Mother?
625
00:33:28,550 --> 00:33:30,550
Second daughter-in-law is right.
626
00:33:30,630 --> 00:33:33,400
Everything she said made sense.
627
00:33:33,750 --> 00:33:36,970
First daughter-in-law,
I like being in the mountain too.
628
00:33:37,140 --> 00:33:39,830
So we won't be going back for now.
629
00:33:39,950 --> 00:33:40,990
Mother!
630
00:33:41,080 --> 00:33:44,790
I fear that going back
would invoke past memories.
631
00:33:45,550 --> 00:33:47,380
Who knows I might join Old Huo...
632
00:33:47,540 --> 00:33:49,570
after some days.
633
00:33:57,040 --> 00:33:59,670
Come, Yuan Jia. Let's wash your feet.
634
00:34:03,910 --> 00:34:05,340
You spoke too much.
635
00:34:07,210 --> 00:34:08,360
Are you angry?
636
00:34:09,670 --> 00:34:11,340
Did you want to go back to Tianjin?
637
00:34:13,889 --> 00:34:15,810
I'm guessing you don't want to.
638
00:34:16,520 --> 00:34:19,250
The person I married
is an indomitable hero.
639
00:34:19,600 --> 00:34:22,460
There's no way he could live
surreptitiously under the Westerners.
640
00:34:22,889 --> 00:34:24,760
But elder sister-in-law wants to go back.
641
00:34:25,050 --> 00:34:26,719
She's been unhappy.
642
00:34:28,350 --> 00:34:29,739
Still, we can't return.
643
00:34:31,630 --> 00:34:32,940
I asked Zhen Sheng.
644
00:34:33,190 --> 00:34:34,820
Ying Si was promoted again.
645
00:34:35,139 --> 00:34:37,480
He repeatedly sent men
to look for you in Tianjin.
646
00:34:38,510 --> 00:34:39,659
That's great.
647
00:34:40,000 --> 00:34:41,630
I'm looking for him too.
648
00:34:43,670 --> 00:34:45,650
More reason not to go back.
649
00:34:45,730 --> 00:34:47,370
I don't want my child to be born...
650
00:34:49,489 --> 00:34:50,639
without a father.
651
00:35:33,430 --> 00:35:34,700
Look, it's still moving.
652
00:35:41,400 --> 00:35:42,840
What is this awful place?
653
00:35:43,650 --> 00:35:44,890
Last year, there was a draught.
654
00:35:44,970 --> 00:35:46,470
This year, it's raining non-stop!
655
00:35:46,810 --> 00:35:48,210
It's been raining for three days.
656
00:35:48,290 --> 00:35:50,226
The pigs that are finally of size
ran from the flood.
657
00:35:50,250 --> 00:35:51,800
We're now left with only chickens.
658
00:35:52,490 --> 00:35:54,160
How are we going to survive?
659
00:35:55,680 --> 00:35:57,550
Will you stop complaining?
660
00:36:18,160 --> 00:36:19,160
Ah Fa.
661
00:36:19,400 --> 00:36:20,400
Madam.
662
00:36:22,490 --> 00:36:24,680
Sorry for asking you this.
663
00:36:25,680 --> 00:36:27,270
The gold pocket watch I owe you...
664
00:36:29,430 --> 00:36:30,940
will definitely be repaid.
665
00:36:31,450 --> 00:36:32,710
The ornaments I gave you...
666
00:36:32,790 --> 00:36:34,020
- Those ornaments?
- I...
667
00:36:34,130 --> 00:36:35,680
I gave them to Brother Zhen Sheng.
668
00:36:37,400 --> 00:36:38,400
You...
669
00:36:38,820 --> 00:36:40,550
I know we're out of food.
670
00:36:41,120 --> 00:36:42,160
Don't worry.
671
00:36:42,240 --> 00:36:43,680
Brother Zhen Sheng has gone to town.
672
00:36:43,810 --> 00:36:45,910
He'll be back with food before nightfall.
673
00:36:50,860 --> 00:36:52,090
Young Master Huang.
674
00:36:57,100 --> 00:36:58,100
Madam!
675
00:37:18,120 --> 00:37:18,960
Mother.
676
00:37:19,080 --> 00:37:21,710
Are we having only
wild vegetable porridge?
677
00:37:22,480 --> 00:37:24,110
Look at my son's face.
678
00:37:24,360 --> 00:37:25,990
It's turned green.
679
00:37:26,340 --> 00:37:28,650
Look at him, Mother.
680
00:37:33,540 --> 00:37:34,890
Haven't you noticed...
681
00:37:35,540 --> 00:37:39,280
that Yuan Jia didn't even have
a sip of porridge for three days?
682
00:37:42,470 --> 00:37:44,750
Mother, I'm fasting.
683
00:37:47,870 --> 00:37:51,710
My son, what's the point of lying to me?
684
00:37:52,210 --> 00:37:54,230
My son is a hero of men.
685
00:37:54,540 --> 00:37:55,890
What a shame...
686
00:37:57,300 --> 00:38:00,770
that he'd die of hunger in the mountains.
687
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
Zhen Sheng.
688
00:38:12,320 --> 00:38:13,480
Go and pawn this.
689
00:38:13,950 --> 00:38:15,210
I can't do that, Master.
690
00:38:16,350 --> 00:38:17,730
This is the only memento...
691
00:38:18,020 --> 00:38:19,760
Master Huo left for you.
692
00:38:20,520 --> 00:38:22,550
I can keep the memento in my heart.
693
00:38:22,630 --> 00:38:24,120
The jade is just an object.
694
00:38:24,510 --> 00:38:25,510
Pawn it.
695
00:38:25,600 --> 00:38:27,870
Don't just buy dry goods.
Buy some meat too.
696
00:38:28,060 --> 00:38:29,060
Go now.
697
00:38:52,920 --> 00:38:54,000
- Master.
- Master!
698
00:38:55,120 --> 00:38:56,160
Let's work.
699
00:38:56,240 --> 00:38:57,870
The seedlings are growing well.
700
00:38:58,060 --> 00:38:59,110
What should we do today?
701
00:39:02,940 --> 00:39:05,860
I didn't call you guys here today
to farm.
702
00:39:06,290 --> 00:39:07,670
You're teaching us kung fu?
703
00:39:08,210 --> 00:39:09,450
I've heard long ago,
704
00:39:09,540 --> 00:39:11,490
about this skill called "Grass Hopping."
705
00:39:11,800 --> 00:39:13,890
Master, are you really...
706
00:39:14,260 --> 00:39:15,910
There is no such thing.
707
00:39:16,180 --> 00:39:18,130
That's something the storytellers made up.
708
00:39:18,460 --> 00:39:19,510
Then it must be...
709
00:39:19,900 --> 00:39:20,950
stance training.
710
00:39:21,090 --> 00:39:22,950
All right, put the tools down.
711
00:39:23,520 --> 00:39:24,570
Come here.
712
00:39:52,610 --> 00:39:55,440
Master, this is the manual for
the Arcane Huo Fist.
713
00:39:55,530 --> 00:39:57,040
I heard from Master Huo...
714
00:39:57,330 --> 00:39:58,996
that pupils not named Huo
who secretly learn it...
715
00:39:59,020 --> 00:40:00,510
will be crippled.
716
00:40:00,590 --> 00:40:01,640
That's right.
717
00:40:01,880 --> 00:40:03,360
When my father was alive,
718
00:40:03,440 --> 00:40:05,630
he followed the rule
of not teaching outsiders.
719
00:40:06,030 --> 00:40:08,430
The Huo residence was broken into
two years ago.
720
00:40:08,510 --> 00:40:09,680
We had to leave in a hurry,
721
00:40:10,070 --> 00:40:13,950
but my mother remembered to grab
these family heirlooms.
722
00:40:14,210 --> 00:40:16,110
So you are giving us three...
723
00:40:16,190 --> 00:40:17,816
Jinmen martial arts practitioner,
Huo Yuan Jia,
724
00:40:17,840 --> 00:40:21,970
will officially pass the Arcane
Huo Fist trilogy today...
725
00:40:22,050 --> 00:40:26,270
to his cherished pupils, Gao Qi,
Huang Wen Fa and Xu Da You.
726
00:40:28,770 --> 00:40:29,840
Thank you, Master!
727
00:40:30,120 --> 00:40:31,000
Thank you!
728
00:40:31,140 --> 00:40:33,210
Master, uncle told me before...
729
00:40:33,290 --> 00:40:35,880
that you cannot bequeath this
nor have the right to.
730
00:40:36,070 --> 00:40:37,730
Actually, I've already handed it down.
731
00:40:38,230 --> 00:40:40,430
I taught you guys kung fu
since you were young.
732
00:40:40,810 --> 00:40:42,480
The Deceptive Fist that I created...
733
00:40:42,560 --> 00:40:46,170
incorporates fundamentals from
the Arcane Huo Fist.
734
00:40:46,860 --> 00:40:48,700
If you're talking about basics
of martial arts,
735
00:40:48,740 --> 00:40:52,170
those manuals contain more accurate
and in-depth information.
736
00:40:52,930 --> 00:40:55,170
The reason I created Deceptive Fist...
737
00:40:55,700 --> 00:41:00,080
was to avoid the rule of not teaching
the Arcane Huo Fist to outsiders.
738
00:41:03,150 --> 00:41:05,420
- But...
- I know what it is you wish to say.
739
00:41:06,190 --> 00:41:07,240
It's true.
740
00:41:07,660 --> 00:41:11,250
I accepted pupils without permission
back in the day...
741
00:41:11,320 --> 00:41:12,430
and passed on my skills.
742
00:41:12,820 --> 00:41:16,290
My father caught me and I was hit
300 times in the ancestral hall.
743
00:41:16,490 --> 00:41:18,800
Yes, we've all heard what happened.
744
00:41:19,050 --> 00:41:21,390
That's why we can't accept the manuals.
745
00:41:24,250 --> 00:41:26,830
Did you think I was made of steel?
746
00:41:26,950 --> 00:41:28,820
That I could endure 300 beatings?
747
00:41:29,210 --> 00:41:30,570
I'll tell you the real story.
748
00:41:30,760 --> 00:41:32,900
At the time, my father hit me ten times...
749
00:41:32,980 --> 00:41:34,300
before he stopped and asked me,
750
00:41:34,500 --> 00:41:36,710
if I could vouch for my pupils...
751
00:41:36,850 --> 00:41:39,250
to obey the martial arts code,
752
00:41:39,590 --> 00:41:41,100
to not bully the weak...
753
00:41:41,210 --> 00:41:42,700
or commit wrongdoings.
754
00:41:42,860 --> 00:41:44,400
And I said yes.
755
00:41:44,760 --> 00:41:45,810
He then asked me,
756
00:41:46,250 --> 00:41:48,800
if I passed the skill on
to pupils not named Huo,
757
00:41:49,440 --> 00:41:52,480
what would happen when I had
children of my own?
758
00:41:52,610 --> 00:41:53,610
I replied...
759
00:41:53,690 --> 00:41:55,600
that Yuan Jia is unruly.
760
00:41:55,680 --> 00:41:58,710
I cared only about practising kung fu,
not setting up a family.
761
00:41:58,930 --> 00:42:01,100
If I didn't accept pupils now,
762
00:42:01,260 --> 00:42:03,770
all the skills I've learned
would be lost without a successor.
763
00:42:04,540 --> 00:42:07,056
That really set my father off
and he threw the rulebook on the ground.
764
00:42:07,080 --> 00:42:09,930
He told me to remember what I said
and not regret it.
765
00:42:10,990 --> 00:42:12,040
Indeed.
766
00:42:12,220 --> 00:42:13,570
Old Master Huo was right.
767
00:42:13,850 --> 00:42:15,130
Madam is with child.
768
00:42:15,210 --> 00:42:17,720
You will be welcoming your own son
very soon.
769
00:42:17,810 --> 00:42:20,120
You should leave the manuals to him.
770
00:42:20,590 --> 00:42:22,860
We became your pupils to learn kung fu.
771
00:42:23,400 --> 00:42:26,790
We never had any intention
of coveting the Huos' heirloom.
772
00:42:28,600 --> 00:42:30,750
The Huo family already has a male heir.
773
00:42:31,090 --> 00:42:32,490
Last Spring Festival,
774
00:42:32,570 --> 00:42:34,720
I gave the manuals to Dong Fang.
775
00:42:34,950 --> 00:42:36,550
I was going to teach him...
776
00:42:36,630 --> 00:42:38,980
and make him the successor of Huo Fist.
777
00:42:39,180 --> 00:42:40,370
But then...
778
00:42:42,220 --> 00:42:43,380
[My son will not learn that.]
779
00:42:43,420 --> 00:42:45,146
[He's better off learning
the Four Books and Five Classics.]
780
00:42:45,170 --> 00:42:46,616
[He'll ace the exam when he's older.]
781
00:42:46,640 --> 00:42:47,720
[Even if he doesn't, ]
782
00:42:47,820 --> 00:42:50,250
[at least he will have a peaceful
and long life.]
783
00:42:53,010 --> 00:42:54,760
I've thought about it.
784
00:42:55,290 --> 00:42:57,050
If I had a son in the future,
785
00:42:57,130 --> 00:42:59,720
I'd teach him kung fu
when he's five years old.
786
00:42:59,850 --> 00:43:01,390
But would his mother agree?
55953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.