All language subtitles for Heroes.2020.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,009 --> 00:01:38,000 [Episode 6] 2 00:01:38,820 --> 00:01:40,420 [Temple of Land God] 3 00:01:40,520 --> 00:01:42,000 Master, slow down. 4 00:01:44,720 --> 00:01:45,720 Master Huo. 5 00:01:46,960 --> 00:01:48,050 Are you feeling better? 6 00:01:48,770 --> 00:01:50,130 Suffering from injury is common... 7 00:01:50,390 --> 00:01:51,950 for people who practise martial arts. 8 00:01:52,840 --> 00:01:54,280 As long as the vital energy remains, 9 00:01:54,800 --> 00:01:56,160 I'll recover soon. 10 00:01:57,750 --> 00:01:59,300 If this happened to ordinary people, 11 00:01:59,380 --> 00:02:01,130 they would be bedridden for months. 12 00:02:01,590 --> 00:02:03,790 Seeing how much you've recovered in less than ten days, 13 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 it's remarkable. 14 00:02:05,280 --> 00:02:06,460 Mr. Nong, may I know... 15 00:02:07,250 --> 00:02:10,100 how did you find out I was in trouble? 16 00:02:11,430 --> 00:02:12,600 I heard from Ah Fa that... 17 00:02:13,360 --> 00:02:14,720 you didn't let him follow you. 18 00:02:15,040 --> 00:02:16,910 I knew at once what Master Huo was going for. 19 00:02:18,140 --> 00:02:20,120 Ying Si is a vindictive person. 20 00:02:20,200 --> 00:02:21,460 He won't let you off easily. 21 00:02:22,390 --> 00:02:23,790 I contacted a few associates, 22 00:02:24,390 --> 00:02:26,000 who were old friends of Brother Wang Wu. 23 00:02:26,280 --> 00:02:29,200 They have great admiration for your character and sense of responsibility. 24 00:02:29,550 --> 00:02:30,550 Moreover, 25 00:02:30,670 --> 00:02:33,390 recovering Master Wang's head was everyone's idea. 26 00:02:33,490 --> 00:02:34,760 We can't let you do it alone. 27 00:02:35,150 --> 00:02:36,790 Having followed you for so long, 28 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 Ah Fa heard what had happened to your family. 29 00:02:38,860 --> 00:02:39,860 So he came here... 30 00:02:40,270 --> 00:02:41,790 to join his fellow brothers. 31 00:02:42,870 --> 00:02:45,350 Mr Nong, you came well prepared. 32 00:02:46,990 --> 00:02:50,190 Everything would've been in vain without your explosives and guns. 33 00:02:54,480 --> 00:02:55,480 Mr Nong. 34 00:02:56,380 --> 00:02:58,950 It is our honour to save Master Huo's life. 35 00:02:59,260 --> 00:03:00,270 Please don't thank us. 36 00:03:01,170 --> 00:03:02,170 No. 37 00:03:03,280 --> 00:03:04,880 Father and brother died because of me. 38 00:03:04,940 --> 00:03:06,180 I deserve to die. 39 00:03:07,050 --> 00:03:09,790 That day, I went to seek revenge against Ying Si... 40 00:03:10,350 --> 00:03:11,870 as my dying will. 41 00:03:13,120 --> 00:03:15,320 I wasn't going to thank you for saving my life. 42 00:03:16,690 --> 00:03:18,130 But when I was in coma today, 43 00:03:18,530 --> 00:03:19,650 I heard that Mr Nong... 44 00:03:19,780 --> 00:03:22,640 has brought your men to collect my family's bodies. 45 00:03:23,850 --> 00:03:25,040 I must thank you... 46 00:03:25,750 --> 00:03:27,310 for this great favour. 47 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 - Master Huo! - Master. 48 00:03:30,560 --> 00:03:31,560 Mr Nong. 49 00:03:32,680 --> 00:03:33,680 Mr Nong, 50 00:03:33,880 --> 00:03:35,736 my master values loyalty, filial piety, chastity and righteousness. 51 00:03:35,760 --> 00:03:36,800 You and your men... 52 00:03:37,130 --> 00:03:40,450 collected the body of Grand Master. 53 00:03:41,350 --> 00:03:43,030 Please accept this gesture of appreciation. 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,600 Mr Nong, what are you... 55 00:04:02,980 --> 00:04:04,540 My nephew is your pupil. 56 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 You and I are peers. 57 00:04:06,160 --> 00:04:07,560 And we just kowtowed to each other. 58 00:04:07,650 --> 00:04:09,200 How about we become sworn brothers? 59 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 This can't be. 60 00:04:11,660 --> 00:04:12,840 I bring bad luck to others. 61 00:04:13,550 --> 00:04:15,970 My sworn brother, Big Sword Wang Wu is dead. 62 00:04:16,320 --> 00:04:17,360 I'm not afraid. 63 00:04:18,040 --> 00:04:19,040 Please accept... 64 00:04:20,079 --> 00:04:21,279 my request. 65 00:04:22,010 --> 00:04:22,810 This... 66 00:04:22,990 --> 00:04:24,936 Uncle's body has been left there for several days. 67 00:04:24,960 --> 00:04:26,240 The weather is so hot. 68 00:04:26,400 --> 00:04:27,600 Once we swear our oaths today, 69 00:04:27,730 --> 00:04:29,920 I could hold a funeral for him on your behalf tomorrow. 70 00:04:30,430 --> 00:04:31,430 That's right, Master. 71 00:04:31,990 --> 00:04:34,600 Wanted notice of us are pasted all over the city. 72 00:04:35,110 --> 00:04:36,790 We can't hold a funeral for Grand Master, 73 00:04:37,159 --> 00:04:38,220 even if we want to. 74 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 Alright. 75 00:04:43,940 --> 00:04:44,940 Great then. 76 00:04:45,200 --> 00:04:47,380 I heard from Ah Fa that we were born in the same year. 77 00:04:47,760 --> 00:04:48,920 Which month were you born in? 78 00:04:49,159 --> 00:04:50,880 Who will be the elder brother between us? 79 00:04:53,210 --> 00:04:54,500 My own brother Huo Yuan Dong... 80 00:04:54,850 --> 00:04:57,270 and sworn brother Big Sword Wang Wu have passed away. 81 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 Addressing each other as brothers will only... 82 00:05:01,360 --> 00:05:02,630 You're new school. 83 00:05:02,800 --> 00:05:05,240 Age shouldn't matter if we're going to be sworn brothers. 84 00:05:05,400 --> 00:05:07,250 You'll address me as Yuan Jia, 85 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 and I'll address you as Jing Sun, what do you say? 86 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 Yuan Jia. 87 00:05:14,410 --> 00:05:15,410 Jing Sun. 88 00:05:33,560 --> 00:05:35,659 Da You, Ah Fa, stand farther to keep a lookout. 89 00:05:35,970 --> 00:05:37,250 I'll advise Yuan Jia to go back. 90 00:06:00,890 --> 00:06:02,190 Everyone is waiting for you. 91 00:06:03,480 --> 00:06:04,480 Go back now. 92 00:06:04,820 --> 00:06:09,330 [Grave of Huo En Di] 93 00:06:04,920 --> 00:06:06,856 I couldn't be here at the burial ceremony during the day. 94 00:06:06,880 --> 00:06:08,930 What else can Ying Si do to me at night? 95 00:06:09,540 --> 00:06:11,330 I'm so frustrated and anxious. 96 00:06:12,650 --> 00:06:13,870 I'm frustrated that... 97 00:06:15,120 --> 00:06:17,630 I can't tear Ying Si to shreds. 98 00:06:18,440 --> 00:06:23,280 I'm anxious that the day of vengeance seems so far away. 99 00:06:23,760 --> 00:06:26,000 I've sent my man to watch Ying Si for several days. 100 00:06:27,180 --> 00:06:29,770 All of his palace guards carry guns. 101 00:06:30,670 --> 00:06:33,510 He brought at least seven to eight guards with him when he went outdoor. 102 00:06:33,670 --> 00:06:34,950 Just to defend himself from you. 103 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 So what? 104 00:06:38,010 --> 00:06:39,620 I must seek revenge against him... 105 00:06:40,440 --> 00:06:42,040 even if it costs my life. 106 00:06:44,390 --> 00:06:45,710 The culprit to your misfortune... 107 00:06:46,040 --> 00:06:49,080 is Qing Dynasty that bows to foreigners but oppress its own people. 108 00:06:49,210 --> 00:06:50,730 Ying Si is nothing but a minion. 109 00:06:51,380 --> 00:06:52,280 You want vengeance. 110 00:06:52,400 --> 00:06:54,240 Does that mean killing Ying Si's whole lineage? 111 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 I don't care. 112 00:06:56,200 --> 00:06:57,840 If I don't seek vengeance, unless I die, 113 00:06:58,500 --> 00:07:00,920 or else how could I face the spirits of my family? 114 00:07:01,510 --> 00:07:02,640 Or you can shoot me... 115 00:07:03,480 --> 00:07:04,630 and kill me now, 116 00:07:04,840 --> 00:07:06,520 so that I can apologize in the underworld. 117 00:07:06,740 --> 00:07:08,600 Yuan Jia, what are you talking about? 118 00:07:11,070 --> 00:07:12,150 My father was murdered. 119 00:07:12,780 --> 00:07:13,780 My brother was murdered. 120 00:07:14,420 --> 00:07:16,060 My family was murdered. 121 00:07:16,780 --> 00:07:18,840 Am I still considered a human being... 122 00:07:19,050 --> 00:07:20,450 if I don't seek vengeance for them? 123 00:07:21,410 --> 00:07:23,560 How would people of the martial world see me? 124 00:07:25,070 --> 00:07:27,960 How would I face others? 125 00:07:29,280 --> 00:07:30,420 In a man's life, 126 00:07:30,860 --> 00:07:33,020 glory and shame are nothing more than fleeting moments. 127 00:07:33,890 --> 00:07:35,590 One could only be a great man, 128 00:07:35,940 --> 00:07:37,340 if he could take on his duty... 129 00:07:37,800 --> 00:07:39,520 in the long course of history. 130 00:07:41,909 --> 00:07:43,200 I didn't just come up with this. 131 00:07:44,340 --> 00:07:46,370 It was said by Tan Si Tong, Lord Tan. 132 00:07:47,710 --> 00:07:49,390 Lord Tan is a great man. 133 00:07:49,690 --> 00:07:51,050 So was Brother Wang Wu. 134 00:07:51,850 --> 00:07:52,850 Yuan Jia, 135 00:07:53,080 --> 00:07:54,250 think about it. 136 00:07:54,520 --> 00:07:56,230 If you lose your life doing something rash, 137 00:07:57,080 --> 00:07:58,420 what would happen to your mother? 138 00:07:58,690 --> 00:08:00,180 What would happen to the wives? 139 00:08:00,970 --> 00:08:02,696 And your niece and nephew who lost their father? 140 00:08:02,720 --> 00:08:05,020 Don't you have the responsibility to raise them? 141 00:08:07,260 --> 00:08:08,740 You can't stay in Tianjin any longer. 142 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 Yuan Jia, 143 00:08:11,040 --> 00:08:12,510 you should think about... 144 00:08:12,940 --> 00:08:14,550 where you're going to settle down now. 145 00:08:36,039 --> 00:08:37,039 Yuan Jia, 146 00:08:37,200 --> 00:08:39,080 I had a long conversation with Ah Fa last night. 147 00:08:39,390 --> 00:08:40,710 He still refused to come with me. 148 00:08:42,250 --> 00:08:44,666 Master chased me away before because you didn't want to drag me down. 149 00:08:44,690 --> 00:08:46,350 I appreciate your kindness. 150 00:08:46,690 --> 00:08:48,690 Now that you've decided to live in seclusion, 151 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 let me stay by your side and serve you. 152 00:08:50,810 --> 00:08:53,260 I could practise martial arts day and night too. 153 00:08:53,530 --> 00:08:54,770 Please grant it, Master. 154 00:08:57,380 --> 00:08:58,980 You are a young master of a rich family. 155 00:08:59,180 --> 00:09:01,760 Life in the mountain is hard. Can you stand it? 156 00:09:02,250 --> 00:09:04,531 I'm willing to endure any hardships to learn martial arts. 157 00:09:06,630 --> 00:09:07,430 Fine. 158 00:09:07,640 --> 00:09:08,820 Stay as you wish. 159 00:09:09,490 --> 00:09:10,530 Thank you, Master. 160 00:09:11,480 --> 00:09:13,840 Uncle, write mother a letter when you arrive at the capital. 161 00:09:13,950 --> 00:09:15,296 Tell her everything is fine with me. 162 00:09:15,320 --> 00:09:16,340 Tell her not to worry. 163 00:09:16,420 --> 00:09:17,420 Alright. 164 00:09:18,390 --> 00:09:19,550 Brother Zhen Sheng, Xiao Wu. 165 00:09:21,340 --> 00:09:22,710 - Da You. - Brother Wen Fa. 166 00:09:23,180 --> 00:09:24,180 Brother Gao Qi. 167 00:09:25,330 --> 00:09:26,950 Don't get too excited. 168 00:09:27,090 --> 00:09:29,410 Once in the mountains, you'll lose your uncle's protection. 169 00:09:29,530 --> 00:09:31,490 Just you wait, I'm going to take care of you then. 170 00:09:31,720 --> 00:09:34,020 Fighting with Brother Gao Qi, being taken care of, 171 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 it'll be my pleasure. 172 00:09:35,230 --> 00:09:36,350 But you should watch out. 173 00:09:36,660 --> 00:09:37,900 I might teach you a lesson too. 174 00:09:41,600 --> 00:09:42,770 Farewell. 175 00:09:43,120 --> 00:09:44,170 Farewell. 176 00:09:46,280 --> 00:09:47,280 Let's go. 177 00:09:58,480 --> 00:10:00,080 Master, let us go too. 178 00:10:00,450 --> 00:10:01,450 Wait. 179 00:10:02,200 --> 00:10:03,980 Ask Lady Wang to come here. 180 00:10:05,120 --> 00:10:06,300 You mean Madam? 181 00:10:06,480 --> 00:10:07,570 Not Madam. 182 00:10:08,270 --> 00:10:09,440 Lady Wang. 183 00:10:28,710 --> 00:10:29,710 You want to see me? 184 00:10:33,380 --> 00:10:34,480 Lady Wang has been... 185 00:10:34,950 --> 00:10:37,550 wandering from place to place because of us, 186 00:10:38,100 --> 00:10:40,110 I, Huo Yuan Jia, would like to apologise for it. 187 00:10:43,710 --> 00:10:44,830 What did you call me? 188 00:10:45,130 --> 00:10:48,740 My pupils said your father is looking for you. 189 00:10:49,360 --> 00:10:51,720 I'll ask Zhen Sheng to take you home. 190 00:10:51,970 --> 00:10:53,500 You and I are married. 191 00:10:54,520 --> 00:10:56,140 What do you mean by that? 192 00:10:57,230 --> 00:10:58,710 Huo family is ruined, 193 00:10:59,250 --> 00:11:01,080 and I have become a wanted criminal. 194 00:11:01,490 --> 00:11:02,610 In my life ahead, 195 00:11:03,310 --> 00:11:05,850 I'll become homeless, wandering from place to place. 196 00:11:06,380 --> 00:11:07,380 Not to mention, 197 00:11:07,800 --> 00:11:09,510 our wedding ceremony was held hastily. 198 00:11:09,590 --> 00:11:10,780 We haven't consummated it. 199 00:11:11,460 --> 00:11:15,300 I advise you to pretend like it never happened. 200 00:11:16,400 --> 00:11:17,970 I've entered the Huo family's door. 201 00:11:18,590 --> 00:11:20,470 How could I pretend our marriage never happened? 202 00:11:21,290 --> 00:11:23,870 You and I have already kowtowed before ancestors of Huo. 203 00:11:24,630 --> 00:11:25,910 You are my husband. 204 00:11:27,180 --> 00:11:29,030 Don't you understand I'm giving you a way out? 205 00:11:29,410 --> 00:11:30,790 Are you a fool? 206 00:11:32,910 --> 00:11:33,910 I'll follow you... 207 00:11:34,750 --> 00:11:35,870 wherever you go. 208 00:11:36,470 --> 00:11:37,590 You eat miserly. 209 00:11:38,930 --> 00:11:40,410 I'll eat miserly with you. 210 00:11:41,230 --> 00:11:42,430 You said I'm a fool, 211 00:11:43,990 --> 00:11:45,230 then I shall be a fool. 212 00:11:46,230 --> 00:11:47,650 That's what you say. 213 00:11:48,440 --> 00:11:50,370 I've sent away all servants three days ago. 214 00:11:50,480 --> 00:11:51,480 You're the only one... 215 00:11:52,270 --> 00:11:54,570 who still have a maid to serve you. 216 00:11:54,950 --> 00:11:56,650 You said you will eat miserly with me. 217 00:11:56,790 --> 00:11:57,830 How can I believe you? 218 00:12:02,430 --> 00:12:04,050 Xiao Lian grew up in poverty. 219 00:12:04,130 --> 00:12:05,420 She's like a sister to me. 220 00:12:05,570 --> 00:12:07,680 I urged to go but she wouldn't leave. 221 00:12:08,540 --> 00:12:10,540 I can't bear to send her to my family. 222 00:12:11,260 --> 00:12:12,986 My brother has taken a fancy to her for long time. 223 00:12:13,010 --> 00:12:14,410 He wants to make her his concubine. 224 00:12:14,650 --> 00:12:17,250 He said he would sell her to a brothel if she refuses. 225 00:12:17,630 --> 00:12:18,630 Huo Yuan Jia, 226 00:12:19,350 --> 00:12:21,920 can't you afford to feed just one more mouth of a little girl? 227 00:12:23,910 --> 00:12:25,040 Sophistry. 228 00:12:25,720 --> 00:12:26,620 The point is... 229 00:12:26,710 --> 00:12:28,520 we haven't slept together. 230 00:12:29,050 --> 00:12:31,540 Marrying you was because I couldn't disobey my father. 231 00:12:32,220 --> 00:12:34,960 Now, catastrophe could fall upon me anytime. 232 00:12:35,460 --> 00:12:38,280 I urge you to leave while you still can... 233 00:12:38,720 --> 00:12:40,120 and find a better man. 234 00:12:40,630 --> 00:12:41,630 Huo Yuan Jia! 235 00:12:46,800 --> 00:12:48,680 Alive or dead, 236 00:12:50,030 --> 00:12:51,950 I'm the daughter-in-law of Huo. 237 00:13:00,320 --> 00:13:01,360 Second Young Mistress! 238 00:13:47,870 --> 00:13:48,870 You're awake. 239 00:13:49,090 --> 00:13:50,090 You... 240 00:13:51,960 --> 00:13:53,800 You took... you took off my clothes. 241 00:13:54,410 --> 00:13:56,210 I had no other choice, you might catch a cold. 242 00:14:00,070 --> 00:14:01,110 Why did you save me? 243 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 So many people have died because of me. 244 00:14:04,580 --> 00:14:06,030 I don't want more blood on my hand. 245 00:14:09,650 --> 00:14:11,330 Are you still going to chase me away then? 246 00:14:14,670 --> 00:14:17,510 I didn't expect you would be a big-foot woman. 247 00:14:18,360 --> 00:14:21,070 So you didn't dislike me for not binding my feet. 248 00:14:21,690 --> 00:14:23,710 Why didn't no one tell me you're a big-foot woman? 249 00:14:24,660 --> 00:14:26,660 The matchmaker had taken money from my father. 250 00:14:26,750 --> 00:14:28,190 Of course she wouldn't say anything. 251 00:14:30,520 --> 00:14:33,600 I didn't expect, I, Huo Yuan Jia married a big-foot woman. 252 00:14:34,440 --> 00:14:36,130 Guess God is looking out for me. 253 00:14:38,860 --> 00:14:40,340 What did you say? 254 00:14:50,620 --> 00:14:52,280 Your clothes are almost dry, put them on. 255 00:14:52,470 --> 00:14:54,430 Mother is going to worry if we don't go back soon. 256 00:15:36,490 --> 00:15:39,050 Alright, the weather is getting colder. 257 00:15:39,140 --> 00:15:41,970 You all don't have to train with me from now on. 258 00:15:42,270 --> 00:15:44,350 Master, I'm not afraid of the cold. 259 00:15:48,030 --> 00:15:49,830 You especially, Xiao Wu. 260 00:15:51,390 --> 00:15:52,790 You're still growing. 261 00:15:53,270 --> 00:15:54,340 Not eating enough... 262 00:15:54,550 --> 00:15:56,260 means you get even hungrier after training. 263 00:16:02,340 --> 00:16:03,340 Xiao Wu, 264 00:16:03,430 --> 00:16:05,530 do you get what Master was trying to tell you? 265 00:16:06,980 --> 00:16:08,490 No. 266 00:16:09,920 --> 00:16:11,140 What he meant was... 267 00:16:11,230 --> 00:16:13,470 put up with it even if we're starving. 268 00:16:13,890 --> 00:16:15,250 The harvest this autumn was poor. 269 00:16:15,330 --> 00:16:16,990 The produce is limited, get it? 270 00:16:17,310 --> 00:16:18,560 I... I know. 271 00:16:18,800 --> 00:16:20,220 Eat less then if you know. 272 00:16:20,390 --> 00:16:21,866 As long as you don't starve to death. 273 00:16:21,890 --> 00:16:24,480 So that that mule could keep her mouth shut. 274 00:16:26,810 --> 00:16:27,810 Brother Gao Qi, 275 00:16:27,970 --> 00:16:29,646 what did you call First Aunt behind her back? 276 00:16:29,670 --> 00:16:31,150 She's your elder no matter what. 277 00:16:31,600 --> 00:16:32,850 You're being rude. 278 00:16:33,540 --> 00:16:34,540 Rude? 279 00:16:35,600 --> 00:16:37,280 I'm not like you, Young Master Huang. 280 00:16:37,610 --> 00:16:39,340 If she rolls her eyes at me again, 281 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 I'm going to show her. 282 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 Brother Gao Qi, 283 00:16:42,610 --> 00:16:44,710 she is feeling sad over the death of Uncle Yuan Dong. 284 00:16:44,790 --> 00:16:45,870 She gets temperamental. 285 00:16:46,290 --> 00:16:49,180 So what if she stares at us or yell at us for a bit? 286 00:16:49,310 --> 00:16:50,310 That's right. 287 00:16:50,830 --> 00:16:52,320 Even Master is practising tolerance. 288 00:16:52,920 --> 00:16:54,090 What more to say us? 289 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 Tolerance? 290 00:16:56,520 --> 00:16:58,110 I've lost my patience long ago. 291 00:16:59,060 --> 00:17:00,060 Just wait and see. 292 00:17:00,240 --> 00:17:03,440 I will get the chance to teach that stubborn mule a lesson. 293 00:17:03,560 --> 00:17:04,560 Shut up! 294 00:17:05,119 --> 00:17:07,440 I'll not listen to you speak rudely of elders! 295 00:17:09,280 --> 00:17:10,329 Huang Wen Fa. 296 00:17:10,640 --> 00:17:12,510 Did you forget I'm your senior? 297 00:17:21,869 --> 00:17:24,680 Brother Da You, maybe I should go get master. 298 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 No. 299 00:17:26,170 --> 00:17:27,839 Don't trouble him with this. 300 00:17:38,690 --> 00:17:40,306 Da You, when you were accepted as a pupil, 301 00:17:40,330 --> 00:17:41,570 I was the one who mentored you. 302 00:17:41,650 --> 00:17:42,700 Beat him up for me! 303 00:17:43,970 --> 00:17:45,950 Da You, we are not just learning kung fu. 304 00:17:46,030 --> 00:17:47,830 Master always said to put virtue first. 305 00:17:47,940 --> 00:17:50,170 He also taught us brothers to be one another's compass. 306 00:17:51,110 --> 00:17:53,260 Gao Qi defamed an elder. He should be reprimanded. 307 00:17:53,540 --> 00:17:55,610 Help me beat some sense into him! 308 00:17:58,050 --> 00:17:59,280 I'm helping neither. 309 00:17:59,530 --> 00:18:02,280 But I won't let you two fight each other! 310 00:18:03,090 --> 00:18:05,800 Xu Da You, I've always been good to you. 311 00:18:06,040 --> 00:18:07,550 Did the dog eat your conscience? 312 00:18:08,130 --> 00:18:09,546 Just because master praised you some, 313 00:18:09,570 --> 00:18:11,430 you now think you're better than everyone else? 314 00:18:11,510 --> 00:18:13,280 Your seniors are no match for you, huh? 315 00:18:13,500 --> 00:18:15,330 Are you belittling us, Da You? 316 00:18:15,470 --> 00:18:16,670 Even if you're a natural, 317 00:18:16,800 --> 00:18:18,910 I don't believe you could fight us alone. 318 00:18:19,140 --> 00:18:22,010 You just reminded me something, Ah Fa. 319 00:18:22,090 --> 00:18:23,716 Xu Da You is actually disrespecting his seniors. 320 00:18:23,740 --> 00:18:24,790 I... 321 00:18:25,450 --> 00:18:26,500 I am not! 322 00:18:27,230 --> 00:18:28,280 Denying it, are you? 323 00:18:28,370 --> 00:18:30,600 Ah Fa, let's put him in his place first. 324 00:18:49,290 --> 00:18:50,880 Come on, come at us. 325 00:18:52,120 --> 00:18:54,640 The two seniors are bullying the junior. 326 00:18:55,080 --> 00:18:56,160 Very good. 327 00:18:56,260 --> 00:18:57,500 The madam is calling for lunch. 328 00:18:57,560 --> 00:18:59,360 Da You, Xiao Wu, come on. 329 00:18:59,710 --> 00:19:01,860 The ones that bullied the junior will not be eating. 330 00:19:02,380 --> 00:19:03,430 Go practise the handstand. 331 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Xiao Wu. 332 00:19:47,020 --> 00:19:48,530 Lucky us today. 333 00:19:48,870 --> 00:19:50,980 There are less freeloaders to feed. 334 00:19:53,060 --> 00:19:53,900 Here, Mother. 335 00:19:53,980 --> 00:19:55,970 There's more. Have another piece. 336 00:19:59,200 --> 00:20:00,270 I'm full. 337 00:20:01,660 --> 00:20:02,460 Sister. 338 00:20:02,540 --> 00:20:04,410 I'm full too. Thanks, Sister. 339 00:20:05,820 --> 00:20:07,800 Here, Dong Fang. You eat. 340 00:20:08,300 --> 00:20:09,300 Here. 341 00:20:09,340 --> 00:20:10,770 If your father was alive, 342 00:20:10,850 --> 00:20:12,930 he'd be heartbroken to see you in this state. 343 00:20:13,010 --> 00:20:14,200 I'm full. 344 00:20:15,030 --> 00:20:16,140 Don't be stupid. 345 00:20:17,280 --> 00:20:18,280 Eat. 346 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 You two sure take things literally. 347 00:20:30,200 --> 00:20:31,880 You really are doing handstands. 348 00:20:31,960 --> 00:20:34,070 We wouldn't dare disobey Master. 349 00:20:34,150 --> 00:20:35,710 How long are you doing to hold it? 350 00:20:36,020 --> 00:20:36,940 No idea. 351 00:20:37,020 --> 00:20:38,300 Master only said to do it, 352 00:20:38,380 --> 00:20:39,880 not when the punishment would be over. 353 00:20:40,710 --> 00:20:42,460 I asked Yuan Jia about it. 354 00:20:42,540 --> 00:20:44,100 He said it isn't punishment. 355 00:20:44,300 --> 00:20:46,960 He said it's for you two to practise the handstand. 356 00:20:47,060 --> 00:20:48,700 You've held it long enough. 357 00:20:48,790 --> 00:20:49,790 Stand up. 358 00:20:51,950 --> 00:20:53,000 Madam. 359 00:20:56,420 --> 00:20:57,900 I have breakfast for you two. 360 00:20:57,980 --> 00:20:59,940 I've packed an egg, just one though. 361 00:21:00,020 --> 00:21:01,220 You two can share. 362 00:21:01,300 --> 00:21:02,980 Not the egg, Madam. 363 00:21:03,060 --> 00:21:04,060 You're with child. 364 00:21:04,100 --> 00:21:05,970 Granny said you should have an egg every day. 365 00:21:06,280 --> 00:21:07,720 It's not for us to eat. 366 00:21:08,240 --> 00:21:10,310 I've been eating it every day and I'm sick of it. 367 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 Ah Fa. 368 00:21:13,560 --> 00:21:15,070 You're a young master of Nanyang. 369 00:21:15,360 --> 00:21:17,700 Yet you have to contend with the harshness of the valley. 370 00:21:17,780 --> 00:21:18,890 It must be hard for you. 371 00:21:19,290 --> 00:21:22,090 Yuan Jia told me that I should persuade you... 372 00:21:22,170 --> 00:21:24,060 Madam, please stop. 373 00:21:24,240 --> 00:21:27,430 I've made up my mind to follow Master for another three years. 374 00:21:27,890 --> 00:21:29,650 I won't leave until time is up. 375 00:21:32,500 --> 00:21:33,620 I won't persuade you then. 376 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Gao Qi. 377 00:21:37,940 --> 00:21:41,170 You're the brightest among all of Yuan Jia's pupils. 378 00:21:41,300 --> 00:21:43,440 So can I ask you for a favour? 379 00:21:44,220 --> 00:21:45,870 At your service, Madam. 380 00:21:47,570 --> 00:21:49,360 I have some ornaments here. 381 00:21:49,660 --> 00:21:51,290 I have no use for them in the mountains. 382 00:21:51,540 --> 00:21:52,890 Go down to the town... 383 00:21:53,110 --> 00:21:54,860 and sell it for silver at a pawn shop. 384 00:21:55,160 --> 00:21:56,350 I can't do that. 385 00:21:56,560 --> 00:21:57,610 Why not? 386 00:21:57,840 --> 00:22:00,630 If Master found out that I pawned your ornaments... 387 00:22:01,520 --> 00:22:02,960 I'd definitely be whacked. 388 00:22:03,040 --> 00:22:06,540 Your master isn't so unreasonable, is he? He's not one to simply beat people up. 389 00:22:08,580 --> 00:22:09,630 Don't worry. 390 00:22:09,760 --> 00:22:12,240 I might not have discussed this with Yuan Jia, 391 00:22:12,380 --> 00:22:15,190 but I know he'd do the same if it was up to him. 392 00:22:16,290 --> 00:22:19,100 Ah Fa, go with Gao Qi. 393 00:22:19,530 --> 00:22:21,200 The path is slippery with the snow. 394 00:22:21,280 --> 00:22:24,220 You two can look out for each other and discuss if needed. 395 00:22:24,310 --> 00:22:25,580 I'm not going to take him. 396 00:22:26,150 --> 00:22:27,350 A young master? 397 00:22:27,660 --> 00:22:28,920 What can he do for me? 398 00:22:29,830 --> 00:22:31,310 You mean I don't want to go with you. 399 00:22:31,940 --> 00:22:33,790 What was it that Zhen Sheng said? 400 00:22:33,950 --> 00:22:35,930 He encountered a tiger on the road? 401 00:22:37,140 --> 00:22:38,580 There is a good saying. 402 00:22:38,660 --> 00:22:40,450 A real brother is needed to beat a tiger. 403 00:22:40,690 --> 00:22:42,596 You guys went through thick and thin with Yuan Jia. 404 00:22:42,620 --> 00:22:44,230 You're pretty much real brothers. 405 00:22:44,500 --> 00:22:46,200 If you came across a tiger on the way, 406 00:22:46,280 --> 00:22:47,280 take on it together. 407 00:22:47,340 --> 00:22:48,820 I'm sure you two could chase it away. 408 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 Madam, why chase it away? 409 00:22:52,360 --> 00:22:54,080 If we saw a tiger, we'd hunt it... 410 00:22:54,160 --> 00:22:56,010 and have tiger meat for new year dumplings. 411 00:22:58,290 --> 00:23:00,930 Brother Gao Qi, madam just praised you for being bright. 412 00:23:01,010 --> 00:23:03,200 So why couldn't you get the joke? 413 00:23:03,440 --> 00:23:05,110 There are no tigers on the road. 414 00:23:05,430 --> 00:23:08,140 Madam said that because she knows how we often bicker and fight. 415 00:23:08,350 --> 00:23:10,720 That's why she wants us to go to the town together. 416 00:23:13,850 --> 00:23:14,930 Oh, shut up. 417 00:23:15,010 --> 00:23:16,210 I knew it from the start. 418 00:23:18,100 --> 00:23:19,300 I appreciate your concern. 419 00:23:19,380 --> 00:23:21,500 I will not bicker with Ah Fa over small things again. 420 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 After all, I'm the big brother. 421 00:23:23,720 --> 00:23:24,840 I'll let him have his way. 422 00:23:25,890 --> 00:23:27,400 Don't try to be so noble. 423 00:23:27,690 --> 00:23:30,080 I was wrong. Please be patient with me, Brother Gao Qi. 424 00:23:31,050 --> 00:23:32,280 That's the way. 425 00:23:35,680 --> 00:23:37,620 "Timely snow marks a good harvest," 426 00:23:37,700 --> 00:23:39,440 "an abundance of food each and every year." 427 00:23:39,810 --> 00:23:41,910 "Plum blossoms welcome the new," 428 00:23:41,990 --> 00:23:44,020 "peace all year round." 429 00:23:44,650 --> 00:23:47,240 And the banner reads, "Good nurturing and education." 430 00:23:47,340 --> 00:23:48,260 Uncle Yuan Jia, 431 00:23:48,340 --> 00:23:50,140 your writing has improved. 432 00:23:50,220 --> 00:23:51,610 It's almost as good as grandpa's. 433 00:23:52,820 --> 00:23:55,690 I think we need two more "prosperity" on the door. 434 00:23:55,860 --> 00:23:57,610 Wait here. I'll write them now. 435 00:24:00,720 --> 00:24:02,790 Never mind the "prosperity." 436 00:24:03,270 --> 00:24:04,270 Mother. 437 00:24:04,350 --> 00:24:07,340 You should write two big, "tolerance"... 438 00:24:07,640 --> 00:24:08,940 and stick them on the door. 439 00:24:09,740 --> 00:24:12,980 Using that word is not very auspicious for the new year. 440 00:24:13,170 --> 00:24:15,680 Peace and safety are most favourable. 441 00:24:15,860 --> 00:24:18,040 I hope you'll write them. 442 00:24:18,560 --> 00:24:21,120 Mother, let me write for Yuan Jia. 443 00:24:21,180 --> 00:24:23,470 No, I want him to write it. 444 00:24:23,550 --> 00:24:25,420 Every stroke and dot. 445 00:24:25,960 --> 00:24:28,020 Second daughter-in-law, prepare the ink. 446 00:24:28,830 --> 00:24:30,220 Yes, Mother. 447 00:24:47,710 --> 00:24:49,810 [Tolerance] 448 00:24:48,510 --> 00:24:49,940 Great word. 449 00:24:50,390 --> 00:24:52,860 Go and stick it on the door yourself. 450 00:24:53,110 --> 00:24:56,660 Let me have a good year this year. 451 00:24:57,970 --> 00:24:59,020 Will do. 452 00:25:01,370 --> 00:25:03,970 [Tolerance] 453 00:25:16,250 --> 00:25:17,800 What is wrong with mother? 454 00:25:18,310 --> 00:25:19,940 It can only be due to you. 455 00:25:20,510 --> 00:25:21,700 What about me? 456 00:25:22,270 --> 00:25:24,430 You had a nightmare again last night, didn't you? 457 00:25:24,620 --> 00:25:25,980 You kept calling for Ying Si, 458 00:25:26,070 --> 00:25:28,300 "I'm going to chop you into pieces!" 459 00:25:30,230 --> 00:25:31,990 I must have scared mother again. 460 00:25:32,330 --> 00:25:35,190 No wonder she wanted me to write this word. 461 00:25:36,290 --> 00:25:38,980 To be fair, this word is not bad. 462 00:25:39,470 --> 00:25:42,720 I heard your father used to emphasise it when he was alive. 463 00:25:44,750 --> 00:25:45,800 Yuan Jia. 464 00:25:46,120 --> 00:25:48,250 Many notable heroes did not have good endings, 465 00:25:48,330 --> 00:25:50,500 because they didn't learn the importance of this word. 466 00:25:54,480 --> 00:25:56,510 Master, Madam! 467 00:25:57,790 --> 00:25:59,610 - Gao Qi, Ah Fa! - Brother Gao Qi! 468 00:26:01,230 --> 00:26:02,270 That didn't take long. 469 00:26:02,640 --> 00:26:03,930 Looks like they bought a lot. 470 00:26:04,260 --> 00:26:05,460 Where did they get the silver? 471 00:26:07,580 --> 00:26:08,580 Come. 472 00:26:17,200 --> 00:26:18,930 Returned in full, Madam. 473 00:26:24,100 --> 00:26:26,750 You didn't pawn the ornaments. Then how did you buy the goods? 474 00:26:26,890 --> 00:26:29,680 Pawning the madam's dowry would be the pupil's disservice. 475 00:26:29,960 --> 00:26:32,110 Don't evade the question. Where did you get the money? 476 00:26:34,990 --> 00:26:36,040 Here, Da You. 477 00:26:37,410 --> 00:26:38,460 Madam. 478 00:26:38,590 --> 00:26:39,470 Brother Gao Qi. 479 00:26:39,550 --> 00:26:40,550 Ah Fa. 480 00:26:40,720 --> 00:26:41,560 Madam. 481 00:26:41,740 --> 00:26:44,530 Take these ornaments and exchange them for your watch. 482 00:26:46,940 --> 00:26:48,590 It's nothing, Madam. 483 00:26:48,670 --> 00:26:49,830 Don't take it to heart. 484 00:26:50,320 --> 00:26:51,890 I told Gao Qi not to tell you. 485 00:26:51,970 --> 00:26:53,080 What a blabbermouth. 486 00:26:53,160 --> 00:26:54,160 This is not right. 487 00:26:54,190 --> 00:26:55,240 Why not? 488 00:26:55,320 --> 00:26:57,390 We just bought some goods for the new year. 489 00:26:57,610 --> 00:26:59,040 I have to eat too, right? 490 00:26:59,670 --> 00:27:00,820 You're the pupil. 491 00:27:01,140 --> 00:27:03,316 You have the right to eat and drink at the master's house. 492 00:27:03,340 --> 00:27:06,350 But the master's own family shouldn't be using your money. 493 00:27:06,630 --> 00:27:07,640 This is the rule. 494 00:27:08,090 --> 00:27:10,100 Take the ornaments and redeem your pocket watch. 495 00:27:10,230 --> 00:27:11,920 Otherwise, I'll tell Yuan Jia... 496 00:27:12,060 --> 00:27:13,240 and kick you out. 497 00:27:14,050 --> 00:27:15,840 Don't be hasty, Madam. 498 00:27:16,010 --> 00:27:18,770 If a blizzard happened, we won't make it back in time. 499 00:27:19,410 --> 00:27:21,790 I don't care. Who let him decide on his own? 500 00:27:22,720 --> 00:27:24,840 I'm going to tell Yuan Jia. He'll mete out punishment. 501 00:27:25,500 --> 00:27:26,420 Please don't, Madam. 502 00:27:26,520 --> 00:27:27,990 Please don't tell Master. 503 00:27:28,080 --> 00:27:28,970 Why not this? 504 00:27:29,050 --> 00:27:30,920 You can give Ah Fa the ornaments, 505 00:27:31,000 --> 00:27:32,200 as repayment. 506 00:27:37,280 --> 00:27:38,630 That sounds probable. 507 00:27:39,440 --> 00:27:40,680 You are bright. 508 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 Ah Fa. 509 00:27:45,340 --> 00:27:46,490 Give me your hand. 510 00:27:50,260 --> 00:27:52,610 These ornaments belong to you now. 511 00:27:52,860 --> 00:27:56,010 Next time you go to town, use them to redeem your watch. 512 00:28:12,200 --> 00:28:13,250 Mother. 513 00:28:13,870 --> 00:28:16,350 Yuan Dong is gone. This year, 514 00:28:16,430 --> 00:28:18,830 only the children and I will pay our new year respect to you. 515 00:28:19,320 --> 00:28:21,750 Come, get up. 516 00:28:22,070 --> 00:28:24,060 Don't cry. It's the new year. 517 00:28:24,840 --> 00:28:25,920 Rise, all of you. 518 00:28:32,880 --> 00:28:34,080 Dearest Mother, 519 00:28:34,210 --> 00:28:36,650 your son and daughter-in-law wish you a good new year. 520 00:28:36,740 --> 00:28:39,240 Wishing you a long and healthy life. 521 00:28:40,750 --> 00:28:42,660 Good, good. 522 00:28:44,320 --> 00:28:46,320 - Happy new year, Granny. - Happy new year, Granny. 523 00:28:48,100 --> 00:28:50,330 Old Madam, Xiao Lian pays new year respect to you. 524 00:28:50,410 --> 00:28:51,630 Happy new year, Old Madam. 525 00:28:51,710 --> 00:28:53,410 Rise. 526 00:28:53,930 --> 00:28:55,920 Happy new year to you too. 527 00:29:00,120 --> 00:29:03,710 Last year, I could still give you some new year's money. 528 00:29:03,970 --> 00:29:07,410 This year, my pockets are empty. 529 00:29:07,560 --> 00:29:09,240 I hope for your understanding. 530 00:29:09,540 --> 00:29:11,770 Don't say that, Mother. 531 00:29:11,970 --> 00:29:14,050 All right, let's all get seated. 532 00:29:14,200 --> 00:29:15,660 It's time for the reunion dinner. 533 00:29:22,040 --> 00:29:23,350 Don't be scared, Young Lady. 534 00:29:23,430 --> 00:29:24,430 Look. 535 00:29:24,470 --> 00:29:26,100 It's not moving. It's dead. 536 00:29:30,940 --> 00:29:31,940 Granny! 537 00:29:32,250 --> 00:29:34,080 Zhen Sheng kowtows to you for the new year. 538 00:29:36,340 --> 00:29:37,570 Happy new year, Granny! 539 00:29:38,030 --> 00:29:39,990 Yes, happy new year. 540 00:29:40,140 --> 00:29:41,230 You may rise. 541 00:29:42,510 --> 00:29:44,250 It's the 29th of the winter solstice month. 542 00:29:44,660 --> 00:29:46,100 The Old Buddha returned from Xian... 543 00:29:46,230 --> 00:29:49,610 to find Beijing in disarray due to the Westerners. 544 00:29:49,720 --> 00:29:51,160 She got angry and said, 545 00:29:51,570 --> 00:29:53,336 whomever that were imprisoned because of Westerners... 546 00:29:53,360 --> 00:29:54,550 are pardoned. 547 00:29:55,530 --> 00:29:56,530 Master, 548 00:29:56,790 --> 00:29:59,590 someone wrote a report about your case and handed it to the Old Buddha. 549 00:29:59,830 --> 00:30:01,180 Her Majesty gave her verdict. 550 00:30:01,300 --> 00:30:02,300 She said, 551 00:30:02,480 --> 00:30:05,800 the Westerners had hung Wang Wu's head on the tower to show the public. 552 00:30:06,450 --> 00:30:09,300 The person that removed it is no longer persecuted. 553 00:30:12,830 --> 00:30:16,380 Does that mean we can return to our house in Tianjin? 554 00:30:16,700 --> 00:30:18,130 That is great news. 555 00:30:18,610 --> 00:30:20,930 There's nothing at this dilapidated place. 556 00:30:21,020 --> 00:30:22,216 We can't even fill our tummies. 557 00:30:22,240 --> 00:30:24,550 I've had enough of it, Mother. 558 00:30:26,420 --> 00:30:28,400 What's the situation in Tianjin? 559 00:30:28,570 --> 00:30:30,040 It's still under the Western rule. 560 00:30:30,390 --> 00:30:32,700 They set up a government called... 561 00:30:33,410 --> 00:30:37,110 the Eight Allied Forces Provisional Government. 562 00:30:37,450 --> 00:30:38,760 There are three commanders. 563 00:30:38,840 --> 00:30:40,870 A Japanese, a British... 564 00:30:41,370 --> 00:30:42,600 and a Russian. 565 00:30:42,850 --> 00:30:44,250 There are several other members. 566 00:30:44,330 --> 00:30:45,946 The Westerners also set up a patrol squad. 567 00:30:45,970 --> 00:30:48,510 They go about Tianjin arresting people as they like. 568 00:30:48,910 --> 00:30:51,670 The reality is, currently, Tianjin is being controlled by Westerners. 569 00:30:51,750 --> 00:30:53,610 The people can hardly make ends meet. 570 00:30:56,070 --> 00:30:57,380 What about our house? 571 00:31:01,530 --> 00:31:02,530 Master, 572 00:31:02,690 --> 00:31:05,320 the house has been sealed off by the Western government. 573 00:31:05,910 --> 00:31:07,140 The neighbours have all moved. 574 00:31:07,270 --> 00:31:09,860 After all, twenty over lives were lost overnight. 575 00:31:09,990 --> 00:31:12,250 They worried about lingering spirits. 576 00:31:14,160 --> 00:31:15,190 Yuan Jia. 577 00:31:16,020 --> 00:31:20,030 The imperial court has decreed to pardon you. 578 00:31:20,290 --> 00:31:22,840 What we should do from now on... 579 00:31:23,210 --> 00:31:24,390 You can decide. 580 00:31:26,910 --> 00:31:27,960 Mother. 581 00:31:29,360 --> 00:31:30,756 Father and Yuan Dong died because of me. 582 00:31:30,780 --> 00:31:33,280 I'm a sinner. I have no right to decide. 583 00:31:33,860 --> 00:31:36,850 Your sister-in-law wants to return to Tianjin. What do you think? 584 00:31:37,560 --> 00:31:38,680 We'll listen to you, Mother. 585 00:31:44,010 --> 00:31:47,030 It's true many lives were lost in the household. 586 00:31:47,110 --> 00:31:49,470 The house has become a bad omen. 587 00:31:49,550 --> 00:31:52,370 Moreover, Yuan Jia had created problems these past years. 588 00:31:52,540 --> 00:31:54,510 We also sold most of the family's real estate. 589 00:31:54,590 --> 00:31:57,180 But we still own some shops, right? 590 00:31:57,930 --> 00:31:59,930 Let's go back to Tianjin, Mother. 591 00:32:00,340 --> 00:32:02,580 The children won't have to starve then. 592 00:32:02,660 --> 00:32:03,700 They can go to school. 593 00:32:04,610 --> 00:32:05,920 Wouldn't that be good? 594 00:32:10,910 --> 00:32:13,280 Can I say something, Mother? 595 00:32:13,480 --> 00:32:14,480 Go ahead. 596 00:32:15,300 --> 00:32:16,460 For the past year, 597 00:32:16,610 --> 00:32:19,800 the whole family had a tough life living in the valley. 598 00:32:20,130 --> 00:32:22,960 Yes, it was tough, but there were benefits. 599 00:32:24,400 --> 00:32:27,910 Living deep in the mountain means Yuan Jia is far from trouble. 600 00:32:28,490 --> 00:32:30,230 I no longer have to constantly worry. 601 00:32:30,320 --> 00:32:31,960 The whole family is together. 602 00:32:32,260 --> 00:32:33,880 We aren't pining for those absent. 603 00:32:35,660 --> 00:32:36,710 Sister, 604 00:32:37,400 --> 00:32:40,230 we had a dry summer. The harvest wasn't very good. 605 00:32:40,560 --> 00:32:42,590 Dong Fang and Dong Yuan had suffered. 606 00:32:43,680 --> 00:32:44,870 Rest assured 607 00:32:45,240 --> 00:32:48,000 Yuan Jia found two pieces of land that are suitable for planting. 608 00:32:48,080 --> 00:32:50,160 We will plant a few more acres of crop next Spring. 609 00:32:50,610 --> 00:32:52,180 We'll rear a couple of piglets, 610 00:32:52,380 --> 00:32:54,440 and some chickens and ducks. 611 00:32:54,600 --> 00:32:56,440 The children will be able to enjoy meat. 612 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 Studying is important. 613 00:32:59,240 --> 00:33:00,920 If you don't mind, Sister, 614 00:33:01,000 --> 00:33:02,590 what about I teach this year? 615 00:33:04,690 --> 00:33:06,080 I studied for 10 years. 616 00:33:06,400 --> 00:33:07,480 Back in my hometown, 617 00:33:07,560 --> 00:33:09,430 I was my younger siblings' teacher. 618 00:33:09,510 --> 00:33:11,510 I'll make sure Dong Fang doesn't fall behind. 619 00:33:11,680 --> 00:33:14,060 If Dong Yuan wants to, she could join in. 620 00:33:14,140 --> 00:33:15,210 Yes, please! 621 00:33:19,720 --> 00:33:21,440 You made everything sound so nice. 622 00:33:21,720 --> 00:33:23,190 But I still think... 623 00:33:23,470 --> 00:33:25,780 it's better to go back to Tianjin. 624 00:33:26,200 --> 00:33:27,430 Don't you think so, Mother? 625 00:33:28,550 --> 00:33:30,550 Second daughter-in-law is right. 626 00:33:30,630 --> 00:33:33,400 Everything she said made sense. 627 00:33:33,750 --> 00:33:36,970 First daughter-in-law, I like being in the mountain too. 628 00:33:37,140 --> 00:33:39,830 So we won't be going back for now. 629 00:33:39,950 --> 00:33:40,990 Mother! 630 00:33:41,080 --> 00:33:44,790 I fear that going back would invoke past memories. 631 00:33:45,550 --> 00:33:47,380 Who knows I might join Old Huo... 632 00:33:47,540 --> 00:33:49,570 after some days. 633 00:33:57,040 --> 00:33:59,670 Come, Yuan Jia. Let's wash your feet. 634 00:34:03,910 --> 00:34:05,340 You spoke too much. 635 00:34:07,210 --> 00:34:08,360 Are you angry? 636 00:34:09,670 --> 00:34:11,340 Did you want to go back to Tianjin? 637 00:34:13,889 --> 00:34:15,810 I'm guessing you don't want to. 638 00:34:16,520 --> 00:34:19,250 The person I married is an indomitable hero. 639 00:34:19,600 --> 00:34:22,460 There's no way he could live surreptitiously under the Westerners. 640 00:34:22,889 --> 00:34:24,760 But elder sister-in-law wants to go back. 641 00:34:25,050 --> 00:34:26,719 She's been unhappy. 642 00:34:28,350 --> 00:34:29,739 Still, we can't return. 643 00:34:31,630 --> 00:34:32,940 I asked Zhen Sheng. 644 00:34:33,190 --> 00:34:34,820 Ying Si was promoted again. 645 00:34:35,139 --> 00:34:37,480 He repeatedly sent men to look for you in Tianjin. 646 00:34:38,510 --> 00:34:39,659 That's great. 647 00:34:40,000 --> 00:34:41,630 I'm looking for him too. 648 00:34:43,670 --> 00:34:45,650 More reason not to go back. 649 00:34:45,730 --> 00:34:47,370 I don't want my child to be born... 650 00:34:49,489 --> 00:34:50,639 without a father. 651 00:35:33,430 --> 00:35:34,700 Look, it's still moving. 652 00:35:41,400 --> 00:35:42,840 What is this awful place? 653 00:35:43,650 --> 00:35:44,890 Last year, there was a draught. 654 00:35:44,970 --> 00:35:46,470 This year, it's raining non-stop! 655 00:35:46,810 --> 00:35:48,210 It's been raining for three days. 656 00:35:48,290 --> 00:35:50,226 The pigs that are finally of size ran from the flood. 657 00:35:50,250 --> 00:35:51,800 We're now left with only chickens. 658 00:35:52,490 --> 00:35:54,160 How are we going to survive? 659 00:35:55,680 --> 00:35:57,550 Will you stop complaining? 660 00:36:18,160 --> 00:36:19,160 Ah Fa. 661 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 Madam. 662 00:36:22,490 --> 00:36:24,680 Sorry for asking you this. 663 00:36:25,680 --> 00:36:27,270 The gold pocket watch I owe you... 664 00:36:29,430 --> 00:36:30,940 will definitely be repaid. 665 00:36:31,450 --> 00:36:32,710 The ornaments I gave you... 666 00:36:32,790 --> 00:36:34,020 - Those ornaments? - I... 667 00:36:34,130 --> 00:36:35,680 I gave them to Brother Zhen Sheng. 668 00:36:37,400 --> 00:36:38,400 You... 669 00:36:38,820 --> 00:36:40,550 I know we're out of food. 670 00:36:41,120 --> 00:36:42,160 Don't worry. 671 00:36:42,240 --> 00:36:43,680 Brother Zhen Sheng has gone to town. 672 00:36:43,810 --> 00:36:45,910 He'll be back with food before nightfall. 673 00:36:50,860 --> 00:36:52,090 Young Master Huang. 674 00:36:57,100 --> 00:36:58,100 Madam! 675 00:37:18,120 --> 00:37:18,960 Mother. 676 00:37:19,080 --> 00:37:21,710 Are we having only wild vegetable porridge? 677 00:37:22,480 --> 00:37:24,110 Look at my son's face. 678 00:37:24,360 --> 00:37:25,990 It's turned green. 679 00:37:26,340 --> 00:37:28,650 Look at him, Mother. 680 00:37:33,540 --> 00:37:34,890 Haven't you noticed... 681 00:37:35,540 --> 00:37:39,280 that Yuan Jia didn't even have a sip of porridge for three days? 682 00:37:42,470 --> 00:37:44,750 Mother, I'm fasting. 683 00:37:47,870 --> 00:37:51,710 My son, what's the point of lying to me? 684 00:37:52,210 --> 00:37:54,230 My son is a hero of men. 685 00:37:54,540 --> 00:37:55,890 What a shame... 686 00:37:57,300 --> 00:38:00,770 that he'd die of hunger in the mountains. 687 00:38:07,560 --> 00:38:08,560 Zhen Sheng. 688 00:38:12,320 --> 00:38:13,480 Go and pawn this. 689 00:38:13,950 --> 00:38:15,210 I can't do that, Master. 690 00:38:16,350 --> 00:38:17,730 This is the only memento... 691 00:38:18,020 --> 00:38:19,760 Master Huo left for you. 692 00:38:20,520 --> 00:38:22,550 I can keep the memento in my heart. 693 00:38:22,630 --> 00:38:24,120 The jade is just an object. 694 00:38:24,510 --> 00:38:25,510 Pawn it. 695 00:38:25,600 --> 00:38:27,870 Don't just buy dry goods. Buy some meat too. 696 00:38:28,060 --> 00:38:29,060 Go now. 697 00:38:52,920 --> 00:38:54,000 - Master. - Master! 698 00:38:55,120 --> 00:38:56,160 Let's work. 699 00:38:56,240 --> 00:38:57,870 The seedlings are growing well. 700 00:38:58,060 --> 00:38:59,110 What should we do today? 701 00:39:02,940 --> 00:39:05,860 I didn't call you guys here today to farm. 702 00:39:06,290 --> 00:39:07,670 You're teaching us kung fu? 703 00:39:08,210 --> 00:39:09,450 I've heard long ago, 704 00:39:09,540 --> 00:39:11,490 about this skill called "Grass Hopping." 705 00:39:11,800 --> 00:39:13,890 Master, are you really... 706 00:39:14,260 --> 00:39:15,910 There is no such thing. 707 00:39:16,180 --> 00:39:18,130 That's something the storytellers made up. 708 00:39:18,460 --> 00:39:19,510 Then it must be... 709 00:39:19,900 --> 00:39:20,950 stance training. 710 00:39:21,090 --> 00:39:22,950 All right, put the tools down. 711 00:39:23,520 --> 00:39:24,570 Come here. 712 00:39:52,610 --> 00:39:55,440 Master, this is the manual for the Arcane Huo Fist. 713 00:39:55,530 --> 00:39:57,040 I heard from Master Huo... 714 00:39:57,330 --> 00:39:58,996 that pupils not named Huo who secretly learn it... 715 00:39:59,020 --> 00:40:00,510 will be crippled. 716 00:40:00,590 --> 00:40:01,640 That's right. 717 00:40:01,880 --> 00:40:03,360 When my father was alive, 718 00:40:03,440 --> 00:40:05,630 he followed the rule of not teaching outsiders. 719 00:40:06,030 --> 00:40:08,430 The Huo residence was broken into two years ago. 720 00:40:08,510 --> 00:40:09,680 We had to leave in a hurry, 721 00:40:10,070 --> 00:40:13,950 but my mother remembered to grab these family heirlooms. 722 00:40:14,210 --> 00:40:16,110 So you are giving us three... 723 00:40:16,190 --> 00:40:17,816 Jinmen martial arts practitioner, Huo Yuan Jia, 724 00:40:17,840 --> 00:40:21,970 will officially pass the Arcane Huo Fist trilogy today... 725 00:40:22,050 --> 00:40:26,270 to his cherished pupils, Gao Qi, Huang Wen Fa and Xu Da You. 726 00:40:28,770 --> 00:40:29,840 Thank you, Master! 727 00:40:30,120 --> 00:40:31,000 Thank you! 728 00:40:31,140 --> 00:40:33,210 Master, uncle told me before... 729 00:40:33,290 --> 00:40:35,880 that you cannot bequeath this nor have the right to. 730 00:40:36,070 --> 00:40:37,730 Actually, I've already handed it down. 731 00:40:38,230 --> 00:40:40,430 I taught you guys kung fu since you were young. 732 00:40:40,810 --> 00:40:42,480 The Deceptive Fist that I created... 733 00:40:42,560 --> 00:40:46,170 incorporates fundamentals from the Arcane Huo Fist. 734 00:40:46,860 --> 00:40:48,700 If you're talking about basics of martial arts, 735 00:40:48,740 --> 00:40:52,170 those manuals contain more accurate and in-depth information. 736 00:40:52,930 --> 00:40:55,170 The reason I created Deceptive Fist... 737 00:40:55,700 --> 00:41:00,080 was to avoid the rule of not teaching the Arcane Huo Fist to outsiders. 738 00:41:03,150 --> 00:41:05,420 - But... - I know what it is you wish to say. 739 00:41:06,190 --> 00:41:07,240 It's true. 740 00:41:07,660 --> 00:41:11,250 I accepted pupils without permission back in the day... 741 00:41:11,320 --> 00:41:12,430 and passed on my skills. 742 00:41:12,820 --> 00:41:16,290 My father caught me and I was hit 300 times in the ancestral hall. 743 00:41:16,490 --> 00:41:18,800 Yes, we've all heard what happened. 744 00:41:19,050 --> 00:41:21,390 That's why we can't accept the manuals. 745 00:41:24,250 --> 00:41:26,830 Did you think I was made of steel? 746 00:41:26,950 --> 00:41:28,820 That I could endure 300 beatings? 747 00:41:29,210 --> 00:41:30,570 I'll tell you the real story. 748 00:41:30,760 --> 00:41:32,900 At the time, my father hit me ten times... 749 00:41:32,980 --> 00:41:34,300 before he stopped and asked me, 750 00:41:34,500 --> 00:41:36,710 if I could vouch for my pupils... 751 00:41:36,850 --> 00:41:39,250 to obey the martial arts code, 752 00:41:39,590 --> 00:41:41,100 to not bully the weak... 753 00:41:41,210 --> 00:41:42,700 or commit wrongdoings. 754 00:41:42,860 --> 00:41:44,400 And I said yes. 755 00:41:44,760 --> 00:41:45,810 He then asked me, 756 00:41:46,250 --> 00:41:48,800 if I passed the skill on to pupils not named Huo, 757 00:41:49,440 --> 00:41:52,480 what would happen when I had children of my own? 758 00:41:52,610 --> 00:41:53,610 I replied... 759 00:41:53,690 --> 00:41:55,600 that Yuan Jia is unruly. 760 00:41:55,680 --> 00:41:58,710 I cared only about practising kung fu, not setting up a family. 761 00:41:58,930 --> 00:42:01,100 If I didn't accept pupils now, 762 00:42:01,260 --> 00:42:03,770 all the skills I've learned would be lost without a successor. 763 00:42:04,540 --> 00:42:07,056 That really set my father off and he threw the rulebook on the ground. 764 00:42:07,080 --> 00:42:09,930 He told me to remember what I said and not regret it. 765 00:42:10,990 --> 00:42:12,040 Indeed. 766 00:42:12,220 --> 00:42:13,570 Old Master Huo was right. 767 00:42:13,850 --> 00:42:15,130 Madam is with child. 768 00:42:15,210 --> 00:42:17,720 You will be welcoming your own son very soon. 769 00:42:17,810 --> 00:42:20,120 You should leave the manuals to him. 770 00:42:20,590 --> 00:42:22,860 We became your pupils to learn kung fu. 771 00:42:23,400 --> 00:42:26,790 We never had any intention of coveting the Huos' heirloom. 772 00:42:28,600 --> 00:42:30,750 The Huo family already has a male heir. 773 00:42:31,090 --> 00:42:32,490 Last Spring Festival, 774 00:42:32,570 --> 00:42:34,720 I gave the manuals to Dong Fang. 775 00:42:34,950 --> 00:42:36,550 I was going to teach him... 776 00:42:36,630 --> 00:42:38,980 and make him the successor of Huo Fist. 777 00:42:39,180 --> 00:42:40,370 But then... 778 00:42:42,220 --> 00:42:43,380 [My son will not learn that.] 779 00:42:43,420 --> 00:42:45,146 [He's better off learning the Four Books and Five Classics.] 780 00:42:45,170 --> 00:42:46,616 [He'll ace the exam when he's older.] 781 00:42:46,640 --> 00:42:47,720 [Even if he doesn't, ] 782 00:42:47,820 --> 00:42:50,250 [at least he will have a peaceful and long life.] 783 00:42:53,010 --> 00:42:54,760 I've thought about it. 784 00:42:55,290 --> 00:42:57,050 If I had a son in the future, 785 00:42:57,130 --> 00:42:59,720 I'd teach him kung fu when he's five years old. 786 00:42:59,850 --> 00:43:01,390 But would his mother agree? 55953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.