All language subtitles for Heroes.2020.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:37,920 [Heroes] [Episode 2] 2 00:01:38,440 --> 00:01:39,660 Master, 3 00:01:39,950 --> 00:01:41,250 you knew it, didn't you? 4 00:01:42,450 --> 00:01:43,990 Then why did you promise him? 5 00:01:49,370 --> 00:01:53,789 [Do you know why I became your sworn brother, Yuan Jia?] 6 00:01:54,080 --> 00:01:55,080 [I do.] 7 00:01:55,770 --> 00:01:57,350 [Are you sure?] 8 00:01:58,039 --> 00:02:00,420 [You wish to get Lord Tan out of the prison, ] 9 00:02:00,560 --> 00:02:03,220 [yet I may not be as reliable, that's why you gave me this honour.] 10 00:02:06,410 --> 00:02:07,550 [Nonsense.] 11 00:02:07,760 --> 00:02:09,639 [I, Big Sword Wang Wu, am an honest man.] 12 00:02:09,720 --> 00:02:11,940 [I'd never make you a brother just to gain your aid.] 13 00:02:12,060 --> 00:02:14,010 [Is it not your intention to save Lord Tan?] 14 00:02:14,320 --> 00:02:15,340 [I...] 15 00:02:18,350 --> 00:02:21,690 [I wish you could do me a favour by saving Lord Tan.] 16 00:02:22,290 --> 00:02:23,640 [What do you mean?] 17 00:02:23,720 --> 00:02:25,460 [I'm getting more confused.] 18 00:02:25,800 --> 00:02:26,860 Master, 19 00:02:27,079 --> 00:02:28,740 I'm confused too. 20 00:02:29,480 --> 00:02:31,740 What did Big Sword Wang Wu mean? 21 00:02:32,770 --> 00:02:34,090 He didn't want to implicate you. 22 00:02:34,170 --> 00:02:35,560 [Your disciple, Liu Zhen Sheng, ] 23 00:02:35,640 --> 00:02:38,460 [is a servant bought by Huo family.] 24 00:02:38,579 --> 00:02:39,880 [If something happens to him, ] 25 00:02:40,090 --> 00:02:43,480 [you and Huo family will get involved as well.] 26 00:02:43,560 --> 00:02:45,980 [But I have a perfect plan.] 27 00:02:46,060 --> 00:02:47,180 [Please do enlighten me.] 28 00:02:48,480 --> 00:02:49,900 [When we get into the prison, ] 29 00:02:50,160 --> 00:02:51,470 [take Lord Tan away with you.] 30 00:02:51,710 --> 00:02:53,130 [What about you?] 31 00:02:53,840 --> 00:02:55,300 [You got involved in this...] 32 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 [because of me.] 33 00:02:57,360 --> 00:02:58,240 [Do as I say.] 34 00:02:58,320 --> 00:03:00,260 Wang Wu wanted to die on Tan Si Tong's behalf? 35 00:03:00,360 --> 00:03:01,360 Yes. 36 00:03:02,080 --> 00:03:04,900 He hoped that I'd rescue Lord Tan, 37 00:03:05,000 --> 00:03:08,500 and he'd make it look like Lord Tan tried to escape. 38 00:03:08,630 --> 00:03:11,560 He wanted you to destroy his face and body with your knife... 39 00:03:11,640 --> 00:03:13,400 so the coroner couldn't recognise him. 40 00:03:13,480 --> 00:03:17,460 You could stay out of trouble and win an honour at the same time. 41 00:03:17,600 --> 00:03:18,460 What? 42 00:03:18,620 --> 00:03:21,579 Master, Big Sword Wang Wu is a hero. 43 00:03:21,660 --> 00:03:23,640 If the martial world learned that I... 44 00:03:23,900 --> 00:03:26,240 How would I live for the rest of my life? 45 00:03:28,620 --> 00:03:31,340 I knew you'd say this, that's why I rejected his proposal. 46 00:03:31,420 --> 00:03:32,420 [If you won't do it, ] 47 00:03:32,740 --> 00:03:35,130 [don't call me your big brother ever again!] 48 00:03:37,300 --> 00:03:40,820 [You wish to exchange your life with Lord Tan's so as to not cause me trouble.] 49 00:03:41,500 --> 00:03:44,640 [I admire and respect your courage and righteousness.] 50 00:03:44,860 --> 00:03:46,400 [But I don't agree to this.] 51 00:03:48,820 --> 00:03:51,960 [First, the imperial government would not be easily deceived.] 52 00:03:52,260 --> 00:03:54,920 [If we were found out, all efforts would be wasted, ] 53 00:03:55,000 --> 00:03:56,780 [and you'd die for nothing.] 54 00:03:56,860 --> 00:03:59,880 [Second, even if we were so lucky as to make it, ] 55 00:04:00,080 --> 00:04:02,740 [Tan Si Tong's death would be known by all.] 56 00:04:03,260 --> 00:04:06,520 [Then what could Lord Tan do as a living man?] 57 00:04:07,220 --> 00:04:08,360 [Third, ] 58 00:04:08,900 --> 00:04:10,800 [both of us are martial arts practitioners.] 59 00:04:11,060 --> 00:04:12,960 [We should be guileless in our actions.] 60 00:04:13,060 --> 00:04:15,360 [If we have to break into the prison, so be it.] 61 00:04:15,620 --> 00:04:17,120 [There's no need to put up a show.] 62 00:04:18,880 --> 00:04:20,060 [Yuan Jia, ] 63 00:04:22,220 --> 00:04:24,760 [have you ever thought that if...] 64 00:04:26,180 --> 00:04:32,200 [You'll have to stay hidden for the rest of your life, ] 65 00:04:33,100 --> 00:04:34,800 [forever wandering as a fugitive.] 66 00:04:36,220 --> 00:04:38,960 [Why don't you become a fugitive with me?] 67 00:04:40,340 --> 00:04:43,980 [To roam the martial world you, ] 68 00:04:44,060 --> 00:04:45,600 [how delightful that'd be.] 69 00:04:52,620 --> 00:04:54,240 - Master. - Zhen Sheng. 70 00:04:54,340 --> 00:04:56,300 Will you take off the uniform... 71 00:04:56,380 --> 00:04:58,960 and live the life of a vagabond with me? 72 00:04:59,470 --> 00:05:00,470 Master, 73 00:05:01,380 --> 00:05:03,120 I owe Huo family my life. 74 00:05:03,740 --> 00:05:08,950 I'll follow you wherever you go, be it mountains of swords or seas of flames. 75 00:05:11,840 --> 00:05:13,020 Good brother. 76 00:05:14,340 --> 00:05:15,880 I'm sorry to drag you into this. 77 00:05:16,440 --> 00:05:21,960 [Prison] 78 00:05:22,260 --> 00:05:23,260 Master. 79 00:05:23,900 --> 00:05:24,900 Come. 80 00:06:24,390 --> 00:06:25,490 Lord Tan. 81 00:06:28,350 --> 00:06:29,650 Wang Wu? 82 00:06:34,270 --> 00:06:35,610 Don't worry, Lord Tan. 83 00:06:35,710 --> 00:06:37,090 They can be trusted. 84 00:06:37,190 --> 00:06:38,490 Follow us now. 85 00:06:38,630 --> 00:06:41,530 My worst fears have transpired. 86 00:06:41,830 --> 00:06:42,930 What did you say? 87 00:06:44,890 --> 00:06:47,350 How dare you, Wang Wu. Get on your knees! 88 00:06:48,150 --> 00:06:52,270 How are you break into such a place? What do you want? 89 00:06:52,350 --> 00:06:53,710 Lord Tan, I... 90 00:06:53,790 --> 00:06:54,850 I... 91 00:06:54,990 --> 00:06:57,610 Lord Tan, Brother Wang Wu's here to rescue you. 92 00:06:57,690 --> 00:06:58,710 Shut up! 93 00:06:58,990 --> 00:07:00,570 I'm lecturing him, 94 00:07:00,750 --> 00:07:03,170 who are you to interrupt? 95 00:07:06,150 --> 00:07:07,150 Wang Wu, 96 00:07:08,150 --> 00:07:11,930 on the night of the incident, I ordered you to leave the capital. 97 00:07:12,050 --> 00:07:13,790 Why did you stay? 98 00:07:14,070 --> 00:07:15,690 You're locked up in the prison, 99 00:07:15,950 --> 00:07:18,290 how could I leave by myself? 100 00:07:19,030 --> 00:07:21,210 You're a fighter. 101 00:07:21,550 --> 00:07:23,490 You always resort to violence when things happen. 102 00:07:24,000 --> 00:07:28,020 The government has shown its mercy for letting you off all these years. 103 00:07:28,310 --> 00:07:32,130 Yet, you wish to rescue a prisoner? 104 00:07:33,110 --> 00:07:34,110 Yes, I do. 105 00:07:35,230 --> 00:07:37,290 Lord Tan, you have no idea... 106 00:07:37,750 --> 00:07:39,470 that there are notices everywhere. 107 00:07:39,550 --> 00:07:41,130 The imperial government is against you. 108 00:07:41,310 --> 00:07:42,750 You'll be beheaded tomorrow. 109 00:07:42,830 --> 00:07:45,810 You'd be dead if I don't rescue you. 110 00:07:48,630 --> 00:07:52,050 Tomorrow is the deadline. 111 00:07:52,470 --> 00:07:54,409 Of course I'm aware of that. 112 00:07:55,350 --> 00:07:57,730 Lord Tan, you knew? 113 00:07:58,110 --> 00:07:59,730 The 13th of August. 114 00:08:01,630 --> 00:08:03,610 What an auspicious day. 115 00:08:05,350 --> 00:08:08,840 Just remember to drink to me... 116 00:08:08,920 --> 00:08:11,230 on every Mid-Autumn. 117 00:08:11,310 --> 00:08:14,370 There's no need for a memorial ceremony. 118 00:08:14,670 --> 00:08:17,130 Lord Tan, what are you talking about? 119 00:08:17,790 --> 00:08:19,770 As long as I live, 120 00:08:20,070 --> 00:08:22,970 I won't allow the imperial government kill an innocent man. 121 00:08:23,390 --> 00:08:24,910 You stayed behind the other day... 122 00:08:24,990 --> 00:08:28,370 because you still had faith in the emperor and the imperial government. 123 00:08:28,590 --> 00:08:31,510 But His Majesty has been imprisoned by Ci Xi. 124 00:08:31,590 --> 00:08:34,190 There's not a righteous man left in the imperial government. 125 00:08:34,270 --> 00:08:35,510 Cut the nonsense. 126 00:08:35,590 --> 00:08:37,710 Lord Tan, I know that you're loyal. 127 00:08:37,789 --> 00:08:39,650 I can't reason with you. 128 00:08:40,750 --> 00:08:43,650 But an uneducated fighter like me isn't afraid of the law, 129 00:08:43,789 --> 00:08:45,670 nor being accused of rebellion. 130 00:08:45,750 --> 00:08:47,710 My sworn brother risked his life to help me, 131 00:08:47,790 --> 00:08:49,870 all for the sake of rescuing you. 132 00:08:49,950 --> 00:08:53,150 I've entered this death row and I can never go back. 133 00:08:53,230 --> 00:08:55,570 It's not up to you whether to stay or go. 134 00:08:55,910 --> 00:08:57,390 Brother, let's do it. 135 00:08:57,470 --> 00:08:59,850 Knock Lord Tan out and carry him out of here. 136 00:09:00,310 --> 00:09:01,730 Very well. 137 00:09:04,950 --> 00:09:07,710 Wang Wu, what a loyal person you are. 138 00:09:07,790 --> 00:09:09,150 I'll do as you say this time. 139 00:09:09,230 --> 00:09:11,330 Lord Tan, you finally came around? 140 00:09:13,910 --> 00:09:15,090 However, 141 00:09:15,830 --> 00:09:18,190 you need to do something for me first. 142 00:09:18,550 --> 00:09:19,690 What is it? 143 00:09:20,030 --> 00:09:21,670 Go to my place. 144 00:09:21,750 --> 00:09:24,470 There's a hidden drawer under my writing desk. 145 00:09:24,550 --> 00:09:27,550 It contains a secret edict issued by the emperor... 146 00:09:27,630 --> 00:09:29,910 which concerns the society. 147 00:09:29,990 --> 00:09:32,920 Bring it to me, and I'll go with you. 148 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 But... 149 00:09:34,430 --> 00:09:37,070 But this is quite impossible. We barely got in here. 150 00:09:37,150 --> 00:09:38,830 It's now or never. 151 00:09:38,910 --> 00:09:41,690 We may not be able to save you after this. 152 00:09:41,830 --> 00:09:44,430 Why don't you come with us now... 153 00:09:44,510 --> 00:09:46,510 and we can get the secret edict at your house... 154 00:09:46,590 --> 00:09:48,950 before escaping from the city together. What do you say? 155 00:09:49,030 --> 00:09:50,030 No. 156 00:09:50,950 --> 00:09:54,090 Me escaping death row is a big thing. 157 00:09:54,390 --> 00:09:56,850 The capital will become chaotic. 158 00:09:57,150 --> 00:09:59,630 The whole city will be crawling with imperial guards. 159 00:09:59,710 --> 00:10:02,350 Retrieving the edict would be nigh impossible. 160 00:10:02,430 --> 00:10:04,710 Lord Tan, we're running out of time. 161 00:10:04,790 --> 00:10:07,550 What's the point in keeping a secret edict by the puppet emperor? 162 00:10:07,630 --> 00:10:08,770 How dare you! 163 00:10:09,330 --> 00:10:12,260 The emperor's secret edict is more important than my own life. 164 00:10:12,340 --> 00:10:15,190 I'm not going with you without it! 165 00:10:15,270 --> 00:10:18,050 - Yuan Jia, do it! - No need to. 166 00:10:18,990 --> 00:10:21,170 I don't have a sword, 167 00:10:21,510 --> 00:10:23,650 but if you keep pushing me, 168 00:10:24,510 --> 00:10:27,690 I'll ram my head into the wall until I die! 169 00:10:43,910 --> 00:10:46,590 [West Street] 170 00:10:47,980 --> 00:10:49,080 Have a seat. 171 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 I dare not. 172 00:10:52,390 --> 00:10:54,090 I'll stand with you then. 173 00:10:54,590 --> 00:10:55,650 You don't have to. 174 00:10:55,950 --> 00:10:57,890 Lord Tan, please be seated. 175 00:11:02,190 --> 00:11:05,590 I heard Wang Wu calling you Yuan Jia. 176 00:11:05,670 --> 00:11:08,390 I'm Huo Yuan Jia from Jinghai, Tianjin. 177 00:11:08,470 --> 00:11:09,650 You may call me Jun Qing. 178 00:11:09,790 --> 00:11:11,910 Did you learn martial arts too, Brother Jun Qing? 179 00:11:11,990 --> 00:11:13,170 Yes, since I was young. 180 00:11:14,550 --> 00:11:17,090 How old are you? 181 00:11:17,670 --> 00:11:19,650 I've been living for 30 years. 182 00:11:23,130 --> 00:11:25,110 I'm about three years older than you. 183 00:11:25,910 --> 00:11:30,370 Wang Wu said you are his sworn brother. 184 00:11:33,560 --> 00:11:35,840 Thanks to Brother Wang's trust in me, 185 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 we became sworn brothers yesterday. 186 00:11:38,480 --> 00:11:42,700 The famous Big Sword Wang Wu chose you. 187 00:11:43,080 --> 00:11:45,100 You must be a hero yourself. 188 00:11:47,650 --> 00:11:50,070 That's what people in the martial world say. 189 00:11:51,450 --> 00:11:54,550 My knowledge about martial arts is limited, 190 00:11:55,010 --> 00:11:59,670 but I know that those who are being called hero have a strong sense of justice, 191 00:11:59,770 --> 00:12:02,430 and would go through fire and water. 192 00:12:03,090 --> 00:12:07,310 You coming to rescue me from the death row with Brother Wang Wu... 193 00:12:07,490 --> 00:12:11,310 shows that you are an honourable hero. 194 00:12:27,090 --> 00:12:28,610 The Westerners call us... 195 00:12:28,690 --> 00:12:31,990 "Sick Man of Asia", what do you think about that? 196 00:12:34,330 --> 00:12:37,430 The Westerners are detestable and arrogant. 197 00:12:38,050 --> 00:12:39,750 If they ever dare to challenge me, 198 00:12:40,000 --> 00:12:41,660 I'll beat them all. 199 00:12:42,760 --> 00:12:43,960 Good. 200 00:12:45,680 --> 00:12:49,740 In fact, there's a reason... 201 00:12:50,720 --> 00:12:52,860 why the Westerners are so arrogant. 202 00:12:53,800 --> 00:12:55,400 During the First Sino-Japanese War, 203 00:12:55,480 --> 00:12:57,920 after Beiyang Fleet had been defeated, 204 00:12:58,000 --> 00:13:02,560 our nation was humiliated as part of our territory had to be ceded to the Japanese. 205 00:13:02,640 --> 00:13:05,120 For so many years, I've spent sleepless nights... 206 00:13:05,200 --> 00:13:08,480 ruminating in what way are we inferior to the Westerners... 207 00:13:08,560 --> 00:13:11,220 apart from our technology and governance. 208 00:13:14,820 --> 00:13:18,380 I concluded it's the decline of martial spirit. 209 00:13:18,460 --> 00:13:23,300 The knights of the Westerners and warriors of the Japanese have been preserved. 210 00:13:23,380 --> 00:13:25,480 But after Tang Dynasty, 211 00:13:25,560 --> 00:13:28,640 the martial arts ban throughout the subsequent dynasties... 212 00:13:28,720 --> 00:13:31,460 have contributed to the downfall of us Chinese people. 213 00:13:31,540 --> 00:13:32,820 Today, 214 00:13:33,180 --> 00:13:34,680 among our people, 215 00:13:35,620 --> 00:13:37,600 there aren't many... 216 00:13:38,460 --> 00:13:43,240 that are as physically fit and distinguished-looking as you, Brother Huo. 217 00:13:45,620 --> 00:13:50,120 Moreover, many of our citizens became a bag of listless skeleton... 218 00:13:50,220 --> 00:13:53,160 because of opium. 219 00:13:53,310 --> 00:13:56,470 Therefore, in order to make our people strong again, 220 00:13:56,550 --> 00:14:01,360 the reformation organized by noble families aren't enough. 221 00:14:01,440 --> 00:14:05,820 We need men from all walks of life to rise and strive together. 222 00:14:06,060 --> 00:14:11,040 For example, Brother Huo of the martial arts world. 223 00:14:14,580 --> 00:14:15,760 In that case, 224 00:14:16,410 --> 00:14:18,230 as a mere fighter, 225 00:14:19,130 --> 00:14:22,150 I'm also able to do my part in reviving the nation? 226 00:14:26,950 --> 00:14:28,170 Of course. 227 00:14:30,970 --> 00:14:34,580 [Prison] 228 00:14:48,300 --> 00:14:49,920 Lord Tan, here it is. 229 00:14:54,770 --> 00:14:56,470 Thank you, Brother Wang Wu. 230 00:14:57,360 --> 00:14:58,360 Lord Tan, 231 00:14:58,920 --> 00:15:01,970 we've agreed that you can't call me Brother... 232 00:15:02,050 --> 00:15:05,190 as you're an important official while I'm just an uneducated person. 233 00:15:06,650 --> 00:15:07,870 That doesn't matter. 234 00:15:08,050 --> 00:15:11,670 I had a nice chat with Brother Huo just now. 235 00:15:11,810 --> 00:15:16,830 We've talked about the life of... 236 00:15:16,970 --> 00:15:21,270 satisfaction and delight. 237 00:15:22,610 --> 00:15:23,950 That's great. 238 00:15:24,810 --> 00:15:25,810 Come. 239 00:15:26,970 --> 00:15:28,630 We've also agreed... 240 00:15:28,770 --> 00:15:31,550 to address you as Big Brother from now on. 241 00:15:31,730 --> 00:15:32,730 This... 242 00:15:33,850 --> 00:15:35,270 This won't do. 243 00:15:35,530 --> 00:15:36,550 Yuan Jia. 244 00:15:37,450 --> 00:15:39,950 Lord Tan, Yuan Jia is young and naive. 245 00:15:40,070 --> 00:15:41,170 You... 246 00:15:48,450 --> 00:15:51,290 [Prison of Ministry of Justice] 247 00:16:15,730 --> 00:16:18,550 [Please let me live, great hero.] 248 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 [I swear I'll repent.] 249 00:16:19,770 --> 00:16:21,730 - [Kill him.] - [Kill him.] 250 00:16:21,810 --> 00:16:23,160 [Kill him, kill him!] 251 00:16:23,240 --> 00:16:25,340 [Hero, please forgive me.] 252 00:16:25,440 --> 00:16:27,940 Lord Lu, we've stood guard here for four continuous days. 253 00:16:28,020 --> 00:16:30,080 I don't think Big Sword Wang Wu is coming. 254 00:16:30,081 --> 00:16:34,250 [Execution Station] 255 00:16:46,370 --> 00:16:48,070 - Lord Lu. - Lord Lu. 256 00:16:50,450 --> 00:16:52,470 This is impossible. 257 00:16:52,930 --> 00:16:56,090 Wang Wu is very faithful to Tan Si Tong. 258 00:16:56,170 --> 00:16:57,910 He will rescue him! 259 00:16:59,930 --> 00:17:02,950 Someone must have leaked the news. 260 00:17:12,680 --> 00:17:17,780 I stayed at a stranger's house while escaping and was reminded of Zhang Jian. 261 00:17:18,730 --> 00:17:22,390 Even before we die, we should be like Du Gen. 262 00:17:22,720 --> 00:17:27,780 I took out my knife and laughed at the sky. 263 00:17:28,319 --> 00:17:35,150 Dead or alive, we know we're as righteous and honourable as Kunlun Mountain. 264 00:18:03,130 --> 00:18:05,990 [Brother Huo, frankly speaking, ] 265 00:18:06,650 --> 00:18:08,950 [I was the first person to learn...] 266 00:18:09,570 --> 00:18:11,690 [that our reformation has failed.] 267 00:18:11,770 --> 00:18:14,870 [Why didn't you leave the capital at once then?] 268 00:18:15,170 --> 00:18:18,840 [I ordered someone to inform my teacher and Lord Liang, ] 269 00:18:18,920 --> 00:18:21,490 [while I stayed back on purpose.] 270 00:18:21,570 --> 00:18:22,910 [Why did you do that?] 271 00:18:25,010 --> 00:18:27,110 [A weakened China...] 272 00:18:27,650 --> 00:18:31,590 [can't be reborn without reformation.] 273 00:18:31,810 --> 00:18:33,590 [But from what I know, ] 274 00:18:35,050 --> 00:18:39,390 [reformations around the world begin by drawing blood.] 275 00:18:39,650 --> 00:18:43,550 [We failed because no one died for the cause.] 276 00:18:44,490 --> 00:18:47,290 [In order to change this rotting regime, ] 277 00:18:47,370 --> 00:18:49,750 [and awaken the sleeping citizens, ] 278 00:18:49,850 --> 00:18:53,430 [someone must sacrifice his life.] 279 00:18:57,600 --> 00:19:00,530 [I, Tan Si Tong have decided to give up my head...] 280 00:19:00,610 --> 00:19:02,430 [to alarm the people, ] 281 00:19:02,650 --> 00:19:04,870 [and inspire our future generations.] 282 00:19:05,530 --> 00:19:06,790 [But just now...] 283 00:19:09,490 --> 00:19:11,850 [Brother Wang Wu is honest and upright.] 284 00:19:11,930 --> 00:19:14,650 [I was worried that I couldn't persuade him within a short period.] 285 00:19:14,730 --> 00:19:17,230 [So, I had to send him away...] 286 00:19:17,370 --> 00:19:22,330 [so I could persuade you.] 287 00:19:22,410 --> 00:19:23,750 [Persuade me?] 288 00:19:25,050 --> 00:19:29,570 [I'm determined to sacrifice myself.] 289 00:19:29,650 --> 00:19:32,550 [But I don't want to drag others into this.] 290 00:19:33,120 --> 00:19:34,220 [So, ] 291 00:19:34,930 --> 00:19:36,950 [please help me.] 292 00:19:43,890 --> 00:19:46,410 [West Street] 293 00:19:52,290 --> 00:19:53,290 [Peace and prosperity] 294 00:19:54,450 --> 00:19:56,770 [Be cautious and disciplined] [Be fair and just] 295 00:20:41,410 --> 00:20:42,590 Lord Tan. 296 00:20:54,850 --> 00:20:58,510 [Lord Tan, I will see you off tomorrow.] 297 00:21:01,770 --> 00:21:03,190 [Okay.] 298 00:21:04,090 --> 00:21:05,990 [But don't collect my body.] 299 00:21:06,490 --> 00:21:09,070 [Don't cause trouble to yourself or your family.] 300 00:21:09,330 --> 00:21:12,150 [You're loyal and you care for the people.] 301 00:21:12,490 --> 00:21:16,350 [I want to give you a proper burial with a respectable coffin.] 302 00:21:21,410 --> 00:21:23,390 [What is a man but skin and flesh?] 303 00:21:23,730 --> 00:21:28,350 [So what if it's eaten by dog or crows?] 304 00:21:30,850 --> 00:21:33,370 [Not only must you not collect my body, ] 305 00:21:33,450 --> 00:21:35,330 [you must stop Brother Wang Wu...] 306 00:21:35,410 --> 00:21:38,870 [from collecting my body, too.] 307 00:21:39,370 --> 00:21:40,670 [Why?] 308 00:21:41,530 --> 00:21:45,250 [Brother Wang Wu is a renowned martial artist.] 309 00:21:45,330 --> 00:21:47,570 [He hates injustice like poison.] 310 00:21:47,650 --> 00:21:49,410 [In doing so, he has offended many people.] 311 00:21:49,490 --> 00:21:52,910 [There are people who want him dead...] 312 00:21:53,290 --> 00:21:54,750 [using this opportunity.] 313 00:21:55,610 --> 00:22:00,990 [Yuan Jia, don't let those people win.] 314 00:22:19,120 --> 00:22:21,580 Ying Si, do it now. 315 00:22:22,290 --> 00:22:25,150 My lord, it's not time yet. 316 00:22:37,070 --> 00:22:38,250 What are you searching for? 317 00:22:40,170 --> 00:22:42,190 I'm searching for Wang Wu. 318 00:22:45,250 --> 00:22:46,350 He's here? 319 00:22:46,890 --> 00:22:48,390 It seems not. 320 00:23:05,530 --> 00:23:07,930 [Order] 321 00:23:08,010 --> 00:23:09,650 [Qing] 322 00:23:23,720 --> 00:23:24,980 Lord Tan. 323 00:23:25,600 --> 00:23:26,940 Lord Tan. 324 00:23:27,490 --> 00:23:28,550 Let's wait no more. 325 00:23:28,850 --> 00:23:30,470 It's so hot here. 326 00:23:30,650 --> 00:23:32,650 I'm sweltering under the sun. 327 00:23:32,730 --> 00:23:35,330 What a shame. Lord Tan was really kind. 328 00:23:35,410 --> 00:23:36,830 He's going to be executed. 329 00:23:37,900 --> 00:23:38,900 Lord Tan! 330 00:23:43,410 --> 00:23:46,030 Huo Yuan Jia's here to send you off. 331 00:23:47,010 --> 00:23:48,070 Lord Tan, 332 00:23:49,440 --> 00:23:52,650 please say a few words to the people. 333 00:23:52,730 --> 00:23:53,730 That's right. 334 00:23:53,770 --> 00:23:55,210 Say something, Lord Tan. 335 00:23:55,290 --> 00:23:57,230 - Lord Tan. - Lord Tan. 336 00:24:09,520 --> 00:24:12,420 I wished to eliminate the evil-doers, 337 00:24:13,640 --> 00:24:16,940 yet there's nothing else I can do. 338 00:24:20,450 --> 00:24:22,790 My death is worth it. 339 00:24:24,970 --> 00:24:26,510 How happy I am. 340 00:24:27,330 --> 00:24:29,670 How happy I am! 341 00:24:33,850 --> 00:24:35,710 That trouble-maker down there. 342 00:24:35,850 --> 00:24:39,190 What did he say his name was? 343 00:24:45,450 --> 00:24:47,410 [You used a hidden weapon? That's despicable.] 344 00:24:47,490 --> 00:24:49,390 [I dare you to come and face me.] 345 00:24:50,010 --> 00:24:52,510 Huo Yuan Jia. 346 00:24:52,610 --> 00:24:54,050 Huo Yuan Jia? 347 00:24:54,130 --> 00:24:55,250 Is he famous? 348 00:24:55,330 --> 00:24:59,230 He's very well-known in Tianjin. 349 00:24:59,690 --> 00:25:00,710 Well-known for what? 350 00:25:01,130 --> 00:25:03,270 - Being a bandit? - A martial artist. 351 00:25:03,400 --> 00:25:04,740 He practices fist fighting. 352 00:25:07,170 --> 00:25:08,790 A fist-fighter, I see. 353 00:25:09,090 --> 00:25:11,030 He has got some guts. 354 00:25:11,570 --> 00:25:14,290 I suspect he's in league with Big Sword Wang Wu. 355 00:25:14,370 --> 00:25:16,190 He's an accomplice of the rebel. 356 00:25:16,610 --> 00:25:18,830 The Big Sword Wang Wu you mentioned before, 357 00:25:19,370 --> 00:25:20,750 will he be here? 358 00:25:21,770 --> 00:25:23,230 I think he will. 359 00:25:24,330 --> 00:25:27,790 You have to be certain. Will he come or will he not? 360 00:25:28,540 --> 00:25:30,080 He will be here. 361 00:25:47,210 --> 00:25:48,790 Huo Yuan Jia! 362 00:25:55,970 --> 00:25:58,550 We have to do it now, or these people will make trouble. 363 00:26:01,210 --> 00:26:02,470 Rifles! 364 00:27:01,570 --> 00:27:02,890 It's time! 365 00:27:02,970 --> 00:27:04,910 Execute as ordered by the decree! 366 00:27:08,010 --> 00:27:09,010 [Order] 367 00:27:31,490 --> 00:27:33,880 [In order to make our people strong again, ] 368 00:27:33,960 --> 00:27:39,100 [the reformation organized by noble families aren't enough.] 369 00:27:39,210 --> 00:27:43,910 [We need men from all walks of life to rise and strive together.] 370 00:27:44,040 --> 00:27:48,900 [For example, Brother Huo of the martial arts world.] 371 00:29:35,330 --> 00:29:36,670 Lord Tan. 372 00:29:39,930 --> 00:29:41,190 Lord Tan. 373 00:29:41,930 --> 00:29:42,930 Brother Wang, 374 00:29:43,700 --> 00:29:45,350 Lord Tan died a martyr. 375 00:29:45,850 --> 00:29:48,190 I saw him off on your behalf. 376 00:29:57,840 --> 00:30:00,180 Brother Wang, I did you wrong. 377 00:30:00,480 --> 00:30:02,540 But this was Lord Tan's idea. 378 00:30:03,090 --> 00:30:05,930 He was worried you'd die in vain for breaking into the execution ground. 379 00:30:06,010 --> 00:30:07,010 My foot! 380 00:30:07,610 --> 00:30:09,110 You imperial dog! 381 00:30:09,210 --> 00:30:11,830 You, along with those lackeys, caused Lord Tan's death. 382 00:30:11,910 --> 00:30:13,120 I did not. 383 00:30:13,200 --> 00:30:14,260 How dare you deny it. 384 00:30:14,850 --> 00:30:16,070 You knocked me out... 385 00:30:16,250 --> 00:30:17,830 and stopped me from saving Lord Tan. 386 00:30:18,170 --> 00:30:19,780 You're with the imperial government! 387 00:30:49,610 --> 00:30:51,430 - Master! - Master! 388 00:30:51,770 --> 00:30:52,770 Master. 389 00:30:52,950 --> 00:30:54,570 Liu Zhen Sheng, stay there! 390 00:30:54,730 --> 00:30:56,390 Master! Stay out of this. 391 00:30:56,510 --> 00:30:57,510 He's crazy. 392 00:30:57,610 --> 00:31:00,470 He overlooked your kind intentions. 393 00:31:01,170 --> 00:31:02,790 Gao Qi, Da You, Xiao Wu! 394 00:31:03,130 --> 00:31:04,890 - Attack! - Don't you dare! 395 00:31:04,970 --> 00:31:07,950 This is between me and my brother. Get back. 396 00:31:15,930 --> 00:31:16,930 Brother Wang, 397 00:31:17,850 --> 00:31:21,450 Lord Tan wished to awaken the people and inspire future generations... 398 00:31:21,530 --> 00:31:23,030 with the blood he had lost. 399 00:31:23,130 --> 00:31:25,910 Who are you to speak of Lord Tan's intention! 400 00:31:27,760 --> 00:31:28,760 Huo Yuan Jia, 401 00:31:29,050 --> 00:31:30,830 you were here at the execution ground. 402 00:31:31,200 --> 00:31:33,180 Why didn't you save Lord Tan? 403 00:31:35,090 --> 00:31:38,770 Lord Tan and the other five were ordered to be executed by the imperial government. 404 00:31:38,850 --> 00:31:41,550 Rescuing him at the execution ground is a crime. 405 00:31:41,850 --> 00:31:43,150 I couldn't do it, 406 00:31:43,230 --> 00:31:44,850 neither could you. 407 00:31:45,210 --> 00:31:48,310 If you are afraid to die, you shouldn't have promised me! 408 00:31:48,650 --> 00:31:50,650 Not saving him after you've promised me... 409 00:31:50,730 --> 00:31:52,070 makes you a traitor. 410 00:31:56,450 --> 00:31:58,430 - Master! - Stay there! 411 00:32:01,370 --> 00:32:02,390 Huo Yuan Jia, 412 00:32:02,890 --> 00:32:04,630 why won't you fight back? 413 00:32:06,880 --> 00:32:08,100 Lord Tan is dead. 414 00:32:08,770 --> 00:32:10,410 You feel sad and angry. 415 00:32:10,490 --> 00:32:12,040 If hitting me makes you less angry, 416 00:32:12,120 --> 00:32:15,170 you may hit me as much as you like. I won't fight back. 417 00:32:15,250 --> 00:32:17,250 But, Brother Wang, he's gone for good. 418 00:32:17,330 --> 00:32:18,850 Please listen to me... 419 00:32:20,570 --> 00:32:21,610 You deceived me, 420 00:32:21,690 --> 00:32:23,950 and I've missed the opportunity to save Lord Tan. 421 00:32:24,240 --> 00:32:25,660 How dare you lecture me? 422 00:32:25,970 --> 00:32:27,230 Die! 423 00:32:32,490 --> 00:32:34,430 - Master. - Master. 424 00:32:37,330 --> 00:32:38,430 Senior. 425 00:32:44,280 --> 00:32:45,560 [Wang Wu] 426 00:33:18,320 --> 00:33:21,460 Where is Lord Tan's body? 427 00:33:22,740 --> 00:33:28,130 Three men, Liu, Hu and Luo from Liuyang Association, 428 00:33:28,210 --> 00:33:29,830 they've collected Lord Tan's body. 429 00:33:34,650 --> 00:33:37,790 That was Liu Feng Chi, an old footman and Luo Sheng, 430 00:33:37,970 --> 00:33:38,970 Hu Li Chen. 431 00:33:39,050 --> 00:33:42,430 They were very close to the late Lord Tan... 432 00:33:42,650 --> 00:33:44,790 and are men of honour and loyalty. 433 00:33:45,010 --> 00:33:48,770 Listen, all three of them... 434 00:33:48,850 --> 00:33:51,610 wished to be my sworn brother, 435 00:33:51,690 --> 00:33:53,030 but I rejected them. 436 00:33:54,010 --> 00:33:56,110 How could I be so blind? 437 00:33:57,090 --> 00:33:59,910 I let the three dignified heroes down... 438 00:34:00,330 --> 00:34:03,230 just to be a sworn brother to a traitor like you. 439 00:34:07,650 --> 00:34:10,469 - Big Brother! - Don't you call me Big Brother! 440 00:34:12,449 --> 00:34:14,150 We became sworn brothers yesterday, 441 00:34:14,489 --> 00:34:15,670 but today, 442 00:34:16,210 --> 00:34:18,790 I, Big Sword Wang Wu, am breaking off our relationship. 443 00:34:19,170 --> 00:34:20,310 From today onwards, 444 00:34:20,530 --> 00:34:24,350 we will go our separate ways. 445 00:34:25,050 --> 00:34:26,750 I, Big Sword Wang Wu, 446 00:34:28,010 --> 00:34:31,030 have nothing to do with you anymore. 447 00:35:01,840 --> 00:35:04,670 "We've parted for some time," 448 00:35:04,890 --> 00:35:07,110 "but now I've received this shocking news." 449 00:35:07,190 --> 00:35:10,970 "How could you not bring your 20-year-old friend..." 450 00:35:12,480 --> 00:35:14,940 "to the netherworld with you?" 451 00:35:15,330 --> 00:35:17,450 "I have to travel and fight alone." 452 00:35:17,530 --> 00:35:21,350 "Even the flute music is grieving." 453 00:35:28,730 --> 00:35:33,130 "It was only recently that you approached the supreme ruler," 454 00:35:33,210 --> 00:35:35,550 "yet you were framed by the evil and died," 455 00:35:36,050 --> 00:35:39,870 "leaving 400 million people behind to live as slaves..." 456 00:35:39,970 --> 00:35:41,690 "in this living hell." 457 00:35:41,770 --> 00:35:45,050 "And the three scholars of Fusang..." 458 00:35:45,130 --> 00:35:48,630 "felt so empty." 459 00:35:50,330 --> 00:35:53,210 Uncle Yuan Jia, did I read it right? All 72 characters. 460 00:35:53,290 --> 00:35:55,590 You're right, 72 characters. 461 00:35:56,690 --> 00:35:59,230 After Lord Tan Si Tong died, 462 00:35:59,370 --> 00:36:02,790 his close friend, Mr. Tang Cai Chang wrote a couplet to mourn his death. 463 00:36:03,810 --> 00:36:05,310 All the 72 characters... 464 00:36:05,810 --> 00:36:07,870 carry strong grievance and hatred. 465 00:36:12,570 --> 00:36:14,730 I told you to teach him to write, 466 00:36:14,810 --> 00:36:17,060 but what nonsense are you teaching him? 467 00:36:17,930 --> 00:36:19,310 Father. Father. 468 00:36:19,970 --> 00:36:21,450 Why are you coughing again? 469 00:36:21,530 --> 00:36:24,830 Is the medicine prescribed by the physician not working? 470 00:36:25,450 --> 00:36:27,270 I'm coughing because of you. 471 00:36:27,370 --> 00:36:30,830 You've been writing this couplet for countless times these two years. 472 00:36:32,210 --> 00:36:34,370 Why do you have to keep writing this couplet... 473 00:36:34,450 --> 00:36:36,470 instead of the many beautiful poetry? 474 00:36:37,050 --> 00:36:41,370 Father, I'm just cherishing Lord Tan in my mind while showing my respect to him. 475 00:36:41,450 --> 00:36:43,970 Tan Si Tong died at a young age. 476 00:36:44,050 --> 00:36:45,450 Tan family has no more descendants. 477 00:36:45,530 --> 00:36:47,990 He's an unfilial son of Tan family. 478 00:36:48,090 --> 00:36:51,510 What's the point of cherishing or respecting him? 479 00:36:53,690 --> 00:36:55,990 A wise man foresees and mitigates risks. 480 00:36:56,970 --> 00:36:59,770 My son, befriending this kind of people... 481 00:36:59,850 --> 00:37:02,790 will bring trouble to our family, do you know that? 482 00:37:02,930 --> 00:37:03,930 I do. 483 00:37:04,210 --> 00:37:07,290 When the Old Buddha wanted to execute The Six Martyrs of Wuxu. 484 00:37:07,370 --> 00:37:10,290 Uncle Yuan Jia offended the officials by making a scene at the execution. 485 00:37:10,370 --> 00:37:13,490 If Grandfather hadn't sold all our land and bribed them, 486 00:37:13,570 --> 00:37:15,710 he would've been taken to prison. 487 00:37:16,890 --> 00:37:18,670 Dong Fang, go and play. 488 00:37:18,890 --> 00:37:21,310 Uncle Yuan Jia and I need to talk. 489 00:37:29,890 --> 00:37:32,070 - Prepare the ink. - Yes, Father. 490 00:37:41,290 --> 00:37:43,090 [Endure] 491 00:37:46,490 --> 00:37:47,550 Yuan Jia, 492 00:37:47,930 --> 00:37:49,290 from now on, 493 00:37:49,370 --> 00:37:52,310 practice only this character in the study room. 494 00:37:52,530 --> 00:37:53,530 Father, 495 00:37:54,450 --> 00:37:57,370 the Westerners bombed Taku Forts... 496 00:37:57,450 --> 00:37:58,670 and entered our land. 497 00:37:58,770 --> 00:38:00,590 When they passed by our house, 498 00:38:00,890 --> 00:38:02,470 they shot and killed people. 499 00:38:02,550 --> 00:38:04,050 Yet, you kept holding me back. 500 00:38:04,450 --> 00:38:06,770 I stayed inside so you wouldn't get angry. 501 00:38:06,850 --> 00:38:07,690 This... 502 00:38:07,770 --> 00:38:09,910 Why do you still want me to endure? 503 00:38:10,210 --> 00:38:11,710 The war with the Westerners... 504 00:38:11,850 --> 00:38:13,510 is the imperial government's problem. 505 00:38:14,010 --> 00:38:15,710 You want to get shot? 506 00:38:15,970 --> 00:38:17,310 Don't you learn from Tan Si Tong. 507 00:38:17,410 --> 00:38:19,810 Of the three unfilial sins, having no posterity is the worst. 508 00:38:19,890 --> 00:38:21,370 The day has been chosen. 509 00:38:21,450 --> 00:38:24,710 The eighth day of next month is an auspicious day. 510 00:38:25,090 --> 00:38:26,190 Auspicious day for what? 511 00:38:26,290 --> 00:38:28,110 For marrying your wife. 512 00:38:28,230 --> 00:38:31,250 The marriage was decided five years ago. 513 00:38:31,330 --> 00:38:32,890 But you keep postponing it. 514 00:38:32,970 --> 00:38:34,950 What shall I say to the in-laws? 515 00:38:35,290 --> 00:38:37,370 Father, I'm still learning martial arts. 516 00:38:37,450 --> 00:38:39,570 I wake up at 3 a.m. everyday to practice. 517 00:38:39,650 --> 00:38:40,730 I've no time for a wife. 518 00:38:40,810 --> 00:38:43,190 Moreover, it's too early for me to... 519 00:38:44,170 --> 00:38:45,190 Early? 520 00:38:45,890 --> 00:38:48,630 You're over 30 years old and you say it's early? 521 00:38:48,930 --> 00:38:50,450 You have tons of disciples, 522 00:38:50,530 --> 00:38:52,270 yet no wife to speak of. 523 00:38:52,370 --> 00:38:53,590 How inappropriate. 524 00:38:58,410 --> 00:38:59,830 Before I die, 525 00:39:00,410 --> 00:39:02,790 marry Ms. Wang as soon as possible... 526 00:39:03,330 --> 00:39:06,280 and bear children for Huo family. 527 00:39:08,710 --> 00:39:10,430 [Huo Residence] 528 00:39:10,520 --> 00:39:13,240 Congratulations. 529 00:39:13,320 --> 00:39:15,420 - Congratulations. - Here you are. 530 00:39:18,120 --> 00:39:19,560 - This way please. - Long time no see. 531 00:39:19,640 --> 00:39:22,300 - Long time no see. This way please. - Congratulations. 532 00:39:23,790 --> 00:39:25,440 - Congratulations. - Congratulations. 533 00:39:25,520 --> 00:39:27,200 - Here. - Okay. 534 00:39:27,280 --> 00:39:29,400 - Congratulations. - Congratulations. 535 00:39:29,480 --> 00:39:31,090 - This way please. - Okay. 536 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 [Wedding] 537 00:39:58,920 --> 00:39:59,920 [Wedding] 538 00:41:56,320 --> 00:41:58,920 The best part about three-section staff is its range. 539 00:41:59,000 --> 00:42:00,490 It an offensive and defensive weapon. 540 00:42:01,360 --> 00:42:03,000 This space is narrow. 541 00:42:03,080 --> 00:42:05,440 If you want to seize victory with a surprise attack, 542 00:42:05,520 --> 00:42:07,060 you have chosen the correct weapon. 543 00:42:07,740 --> 00:42:08,740 However, 544 00:42:09,010 --> 00:42:10,590 I am getting married today! 545 00:42:10,710 --> 00:42:12,150 It's my big day. 546 00:42:12,230 --> 00:42:13,840 You have broken the water vessel. 547 00:42:13,920 --> 00:42:15,310 What should be your punishment? 548 00:42:15,390 --> 00:42:17,550 If you wet the groom's shoes... 549 00:42:17,630 --> 00:42:19,410 you will receive a greater punishment! 550 00:42:20,150 --> 00:42:21,730 Master, I have made a mistake. 551 00:42:21,880 --> 00:42:23,240 I shall get a new water vessel... 552 00:42:23,320 --> 00:42:24,910 as your wedding gift. 553 00:42:25,340 --> 00:42:27,040 Just a new water vessel? 554 00:42:27,120 --> 00:42:28,950 That's too easy for you, Young Master Huang. 555 00:42:29,200 --> 00:42:31,300 Master, what else do you want? 556 00:42:33,280 --> 00:42:34,280 Rise. 557 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 How long since you left? 558 00:42:36,800 --> 00:42:37,800 Six years. 559 00:42:38,080 --> 00:42:39,740 You've grown so tall in just six years! 560 00:42:40,040 --> 00:42:41,070 I was surprised, too. 561 00:42:41,150 --> 00:42:43,240 Mother thinks it was your martial training... 562 00:42:43,320 --> 00:42:45,480 that has stretched my bones and made me taller. 563 00:42:46,260 --> 00:42:49,120 Does that mean every time I go out... 564 00:42:49,200 --> 00:42:52,290 I'll have a giant like you following behind me? 565 00:42:52,650 --> 00:42:54,640 I will look shorter in comparison. 566 00:42:54,720 --> 00:42:55,720 What should I do? 567 00:42:56,930 --> 00:42:57,930 I know! 568 00:42:58,160 --> 00:43:00,300 When we go out together, I shall walk like this. 40960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.