All language subtitles for Heroes.2020.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:37,710 [Heroes] [Episode 1] 2 00:01:39,460 --> 00:01:43,870 [Heavenly Stem at Wu, beneficial to Earth.] 3 00:01:43,960 --> 00:01:48,539 [Earthly Branch at Xu, also beneficial to Earth.] 4 00:01:48,620 --> 00:01:51,750 [The olden Wuxu years were regarded as...] 5 00:01:51,840 --> 00:01:55,770 [good, auspicious years where everything went well.] 6 00:01:55,860 --> 00:01:58,479 [However, in the year 1898 A.D., ] 7 00:01:58,560 --> 00:02:02,830 [that particular Wuxu year was a tumultuous one.] 8 00:02:02,920 --> 00:02:07,600 [Bloodshed enveloped all corners of the government.] 9 00:02:07,680 --> 00:02:09,240 [On August 6th of the lunar calendar, ] 10 00:02:09,320 --> 00:02:11,460 [Guang Xu Emperor was imprisoned.] 11 00:02:11,540 --> 00:02:14,580 [The power that supported the old reign of Empress Dowager Ci Xi...] 12 00:02:14,680 --> 00:02:18,880 [was engrossed with countermeasures, arresting all dissidents.] 13 00:02:18,970 --> 00:02:25,200 [The political reform that lasted 103 days was proclaimed to have failed.] 14 00:02:33,040 --> 00:02:35,310 [Tan Residence] 15 00:02:47,920 --> 00:02:50,200 Lord Tan, I have prepared two of our fastest horses. 16 00:02:50,280 --> 00:02:51,760 We should head out. 17 00:02:51,850 --> 00:02:54,600 This memorial is very important. 18 00:02:54,680 --> 00:02:56,760 I must finish it tonight. 19 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 Lord Tan, things have gone sour with the Empress Dowager. 20 00:02:59,160 --> 00:03:00,620 Even the emperor has been grounded. 21 00:03:00,720 --> 00:03:02,760 Nobody is going to read what you're writing now. 22 00:03:03,080 --> 00:03:05,880 Even if the emperor can't read this memorial, 23 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 I'm still going to write it. 24 00:03:08,640 --> 00:03:11,650 At present, political reform is imperative. 25 00:03:11,840 --> 00:03:15,020 I will uphold my duty to the country. 26 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 Lord Tan. 27 00:03:16,320 --> 00:03:18,280 What else can I say to persuade you? 28 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 Lord Kang, Lord Liang. 29 00:03:19,640 --> 00:03:20,760 They're already gone! 30 00:03:20,840 --> 00:03:23,820 It will be too late to leave if you don't go now! 31 00:03:29,510 --> 00:03:33,310 The emperor appointed me as the Fourth Grade Physician. 32 00:03:34,040 --> 00:03:35,720 Without a royal decree, 33 00:03:36,100 --> 00:03:38,350 how could I dare run and abandon my post? 34 00:03:39,600 --> 00:03:41,760 I know how you are, Lord Tan. 35 00:03:42,040 --> 00:03:43,440 But what the people say is right. 36 00:03:43,520 --> 00:03:45,720 Live to fight another day. 37 00:03:45,800 --> 00:03:47,640 When I passed by Dashilar just now, 38 00:03:47,720 --> 00:03:50,280 I saw the palace guards heading to your residence. 39 00:03:50,520 --> 00:03:53,400 It will be terrible if you end up in their hands. 40 00:03:53,480 --> 00:03:54,920 As a courtier, 41 00:03:55,480 --> 00:03:57,880 how can I be so easily intimated? 42 00:03:58,320 --> 00:03:59,320 Lord Tan. 43 00:03:59,920 --> 00:04:01,640 Are you going to leave or not? 44 00:04:04,800 --> 00:04:05,840 No. 45 00:04:08,600 --> 00:04:10,760 Then forgive me for what I'm about to do. 46 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 My lord! 47 00:04:14,800 --> 00:04:15,960 Brother Wang Wu. 48 00:04:16,519 --> 00:04:18,959 I know you're doing this for my sake. 49 00:04:19,720 --> 00:04:22,360 But I, Tan Si Tong, will never leave the capital... 50 00:04:22,440 --> 00:04:23,680 or the emperor! 51 00:04:25,160 --> 00:04:27,200 If you won't stop pushing me, 52 00:04:29,100 --> 00:04:34,280 I will splatter my warm blood onto you! 53 00:04:39,040 --> 00:04:40,080 My lord. 54 00:04:41,000 --> 00:04:44,340 [Tan Residence] 55 00:05:12,040 --> 00:05:15,360 [Wang Wu] 56 00:05:29,390 --> 00:05:31,090 Meet your doom, Big Sword Wang Wu! 57 00:05:48,640 --> 00:05:51,150 The sword's reputation precedes it. 58 00:05:52,090 --> 00:05:54,610 It's too bad the person who wields it is unworthy. 59 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Who are you? 60 00:05:57,880 --> 00:05:59,800 Huo Yuan Jia of Jinmen. 61 00:06:01,560 --> 00:06:03,360 We thought Wang Wu was a formidable person. 62 00:06:03,450 --> 00:06:05,620 Seeing you in the flesh, you're just a coward! 63 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 Boy. 64 00:06:07,840 --> 00:06:09,760 - You dare insult me? - None other than you! 65 00:06:09,840 --> 00:06:12,240 Three months ago, you accepted my master's challenge. 66 00:06:12,320 --> 00:06:14,280 We're supposed to duel at Desheng Gate. 67 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 But you? 68 00:06:15,480 --> 00:06:17,600 You made my master waste the whole day in wait. 69 00:06:17,720 --> 00:06:19,880 Many fellows of the martial world were there. 70 00:06:19,960 --> 00:06:21,280 And they left in disappointment. 71 00:06:21,360 --> 00:06:22,520 Shame on you! 72 00:06:22,600 --> 00:06:24,440 That... That's right. 73 00:06:27,400 --> 00:06:28,470 What are you glaring at? 74 00:06:28,550 --> 00:06:30,160 My master is Tianjin's best fighter. 75 00:06:30,240 --> 00:06:32,280 You should be honoured we sent you the challenge. 76 00:06:32,680 --> 00:06:34,480 If we had known that Wang Wu was such a fake, 77 00:06:34,560 --> 00:06:36,710 my master wouldn't have come all the way from Tianjin. 78 00:06:37,080 --> 00:06:39,280 Old man, I'll draw you a line. 79 00:06:39,480 --> 00:06:41,680 Get on your knees and bow three times. 80 00:06:41,800 --> 00:06:44,120 Next time you meet my master, you'll call him "Lord Huo." 81 00:06:44,200 --> 00:06:45,800 I'm sure my master will spare you. 82 00:06:45,880 --> 00:06:48,080 Otherwise, you'll pay for it tonight. 83 00:06:48,280 --> 00:06:49,280 Boy. 84 00:06:49,760 --> 00:06:51,360 You've barely grown out your hair, 85 00:06:51,550 --> 00:06:52,870 and you call yourself "lord"? 86 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Hey! 87 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 Stand down. 88 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 I should've mentored them better. 89 00:07:03,080 --> 00:07:05,000 I hope you'd be understanding, Senior Wang. 90 00:07:06,360 --> 00:07:08,240 That sounds more like it. 91 00:07:08,480 --> 00:07:09,480 Stop! 92 00:07:09,960 --> 00:07:12,720 Martial arts practitioners have to keep to their word. 93 00:07:12,880 --> 00:07:14,320 You accepted my challenge. 94 00:07:14,400 --> 00:07:17,040 I hurried here from Tianjin just for the duel. 95 00:07:17,360 --> 00:07:18,720 But you stood me up... 96 00:07:18,800 --> 00:07:20,240 and didn't even give an explanation. 97 00:07:20,400 --> 00:07:22,160 You're not showing me any courtesy. 98 00:07:24,220 --> 00:07:26,540 Why should I show you any courtesy? 99 00:07:28,840 --> 00:07:31,240 You practise martial arts just to gain fame and status. 100 00:07:31,440 --> 00:07:33,000 You're not worthy as an opponent. 101 00:07:33,600 --> 00:07:34,920 Gain fame and status? 102 00:07:35,680 --> 00:07:36,960 This our first time meeting. 103 00:07:37,040 --> 00:07:38,080 What made you say that? 104 00:07:38,560 --> 00:07:41,600 I've long heard of the name, Huo Yuan Jia. 105 00:07:41,920 --> 00:07:43,720 You're Huo En Di's second son. 106 00:07:44,080 --> 00:07:46,560 You've taken in many pupils in Tianjin. 107 00:07:46,800 --> 00:07:49,840 Now, you came all the way to Beijing just to beat me. 108 00:07:51,159 --> 00:07:53,600 To prove that the Huo Fist is the best in the world... 109 00:07:53,920 --> 00:07:56,520 and then take in more pupils, 110 00:07:56,840 --> 00:07:58,960 earning more money from fees. 111 00:07:59,040 --> 00:08:00,080 Nonsense! 112 00:08:00,440 --> 00:08:02,520 The secret techniques of the Huo family... 113 00:08:02,600 --> 00:08:04,520 are taught only to descendants, not pupils. 114 00:08:04,600 --> 00:08:06,200 They're inherited internally. 115 00:08:06,440 --> 00:08:08,240 I was born weak and frail. 116 00:08:08,320 --> 00:08:09,990 But I am fit and healthy now... 117 00:08:10,070 --> 00:08:12,150 as a result of practising kung fu. 118 00:08:12,560 --> 00:08:14,600 I disobeyed my father and accepted pupils... 119 00:08:14,800 --> 00:08:17,120 because I wanted them to be like me, 120 00:08:17,200 --> 00:08:20,080 benefiting from practising martial arts, not be taken advantage of. 121 00:08:20,920 --> 00:08:22,160 You can ask them. 122 00:08:22,500 --> 00:08:24,620 Have I accepted any money from them? 123 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 - No! - No! 124 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 None! 125 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 Enough lies. You can't even talk straight. 126 00:08:31,560 --> 00:08:32,560 I... 127 00:08:33,840 --> 00:08:35,159 Whether you did or not, 128 00:08:35,360 --> 00:08:36,520 it doesn't concern me. 129 00:08:38,480 --> 00:08:39,720 - Stop! - Stop right there! 130 00:08:39,799 --> 00:08:41,179 - Stop! - Master. 131 00:08:41,260 --> 00:08:42,590 This old man is preposterous! 132 00:08:42,669 --> 00:08:44,070 He needs to be put in his place! 133 00:08:44,200 --> 00:08:45,320 Big Sword Wang Wu. 134 00:08:45,680 --> 00:08:47,290 Since you accepted the challenge, 135 00:08:47,370 --> 00:08:48,960 you must fight. 136 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Da You. 137 00:09:23,590 --> 00:09:25,350 You had the upper hand. 138 00:09:25,680 --> 00:09:27,440 Why didn't you make use of it? 139 00:09:27,720 --> 00:09:29,840 A martial arts duel has to be fair. 140 00:09:30,360 --> 00:09:31,560 You are the senior. 141 00:09:31,730 --> 00:09:34,090 The upper hand should go to you. 142 00:09:35,400 --> 00:09:36,920 Glad you know the rules. 143 00:09:37,320 --> 00:09:38,340 Brace yourself! 144 00:10:48,480 --> 00:10:50,600 The spear is like a dragon, the staff like rain. 145 00:10:51,000 --> 00:10:52,680 I've experienced your staff mastery. 146 00:10:53,240 --> 00:10:56,960 Now, show me your skill with the spear! 147 00:11:39,240 --> 00:11:40,640 Master, show him who's boss! 148 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 - Yes! - Yes! 149 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 Okay. 150 00:11:46,240 --> 00:11:48,940 You have beaten me, Huo Yuan Jia of Tianjin. 151 00:11:49,020 --> 00:11:52,580 From now on, you have something else to brag about. 152 00:11:55,880 --> 00:11:57,560 - Now, scram. - No. 153 00:11:59,640 --> 00:12:01,480 Today's match does not count. 154 00:12:01,560 --> 00:12:02,640 But you won. 155 00:12:02,720 --> 00:12:04,720 Your pupils are witness. 156 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 Something is on your mind today. 157 00:12:07,360 --> 00:12:08,400 You weren't focused. 158 00:12:08,560 --> 00:12:11,340 Otherwise, you wouldn't have made the mistake. 159 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 Alright. 160 00:12:15,440 --> 00:12:16,920 You're not just a good fighter, 161 00:12:17,080 --> 00:12:20,280 you've picked up the nuances of martial arts too. 162 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 May I ask... 163 00:12:22,080 --> 00:12:24,480 what exactly happened today... 164 00:12:24,680 --> 00:12:27,040 that made you miss the appointment. 165 00:12:28,720 --> 00:12:31,000 I'm tired. I'm going home to rest. 166 00:12:31,320 --> 00:12:33,280 As for what had happened today, 167 00:12:33,440 --> 00:12:36,860 you'll know when you see the announcement tomorrow. 168 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 - Master won! - Master beat Big Sword Wang Wu! 169 00:12:43,720 --> 00:12:46,080 - You're the best in the world! - Silence! On your knees! 170 00:12:49,380 --> 00:12:50,380 Master. 171 00:12:50,720 --> 00:12:52,520 What did we do to be punished? 172 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Need you ask? 173 00:12:54,400 --> 00:12:56,560 Big Sword Wang Wu is a respected senior. 174 00:12:56,800 --> 00:12:59,800 How could you guys ridicule and criticise him? 175 00:13:01,880 --> 00:13:03,800 He didn't seem that skilled to me. 176 00:13:03,920 --> 00:13:05,800 He could barely keep up with you. 177 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Nonsense! 178 00:13:07,520 --> 00:13:09,160 He pretended to be weak on purpose. 179 00:13:09,280 --> 00:13:10,680 He didn't want to fight me. 180 00:13:11,640 --> 00:13:13,880 Why didn't I notice it though, Master? 181 00:13:15,000 --> 00:13:17,960 Gao Qi, take your juniors back to rest. 182 00:13:18,040 --> 00:13:19,600 No loitering around the capital. 183 00:13:19,680 --> 00:13:20,680 Understood. 184 00:13:20,880 --> 00:13:22,240 What about you, Master? 185 00:13:50,240 --> 00:13:51,280 Who is sneaking about? 186 00:13:51,360 --> 00:13:52,600 Trying to hurt me? 187 00:14:04,480 --> 00:14:05,960 You are official guards. 188 00:14:06,040 --> 00:14:07,240 There must be a mistake. 189 00:14:08,000 --> 00:14:09,320 No mistake. 190 00:14:09,680 --> 00:14:12,200 It's you the palace guards are after. 191 00:14:19,640 --> 00:14:20,640 Ying Si! 192 00:14:21,800 --> 00:14:24,160 You remember me. 193 00:14:24,520 --> 00:14:25,920 I beat you. 194 00:14:26,320 --> 00:14:28,680 At the time, you had begged me... 195 00:14:29,040 --> 00:14:30,920 and swore never to do evil again. 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,960 That's why I spared your pitiful life. 197 00:14:34,360 --> 00:14:35,400 You have no shame. 198 00:14:36,000 --> 00:14:37,560 Did you come to finally be killed? 199 00:14:37,640 --> 00:14:38,960 Insolent commoner! 200 00:14:39,200 --> 00:14:42,520 Did you forget whom you're speaking to? 201 00:14:43,120 --> 00:14:45,400 You degenerate of the Eagle Claw Sect. 202 00:14:45,880 --> 00:14:47,280 You dare abuse your power? 203 00:14:47,720 --> 00:14:49,880 Is there no law in the Qing government? 204 00:14:50,640 --> 00:14:53,160 I'm not abusing my power. 205 00:14:53,310 --> 00:14:56,170 I am following orders from Lord Rong Lu, governor of Zhili, 206 00:14:56,250 --> 00:14:58,710 here on official business. 207 00:14:59,440 --> 00:15:02,260 You've already arrested Lord Tan. 208 00:15:02,920 --> 00:15:04,600 What other official business is there? 209 00:15:04,680 --> 00:15:08,320 Tan Si Tong is a rebel. He had to be arrested. 210 00:15:08,480 --> 00:15:11,240 You, who is named Wang Wu, 211 00:15:11,720 --> 00:15:14,160 is an accomplice of the rebels. 212 00:15:14,290 --> 00:15:16,040 You've been brandishing your sword around, 213 00:15:16,120 --> 00:15:18,470 misleading the people of the capital. 214 00:15:18,560 --> 00:15:21,520 It's time you submit to the law. 215 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 What a joke! 216 00:15:23,040 --> 00:15:24,880 Do you own the government or what? 217 00:15:25,320 --> 00:15:26,560 You want to arrest me? 218 00:15:27,840 --> 00:15:29,520 Show me the official document. 219 00:15:29,600 --> 00:15:31,000 Who do you think you are? 220 00:15:31,320 --> 00:15:35,280 Tan Si Tong is after all a government official. 221 00:15:35,360 --> 00:15:36,920 To behead him, 222 00:15:37,000 --> 00:15:40,080 it is necessary to have the Old Buddha's order. 223 00:15:40,280 --> 00:15:43,960 You are nothing but a rogue. 224 00:15:44,320 --> 00:15:47,760 Today, I will take action before getting permission. 225 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Get him! 226 00:16:35,650 --> 00:16:37,200 Listen to me. 227 00:16:37,520 --> 00:16:40,320 Ying Si is a despicable scoundrel! 228 00:16:40,880 --> 00:16:42,360 He's out for revenge. 229 00:16:42,800 --> 00:16:45,320 You guys are blindly following orders. 230 00:16:45,560 --> 00:16:46,720 You're now accomplices. 231 00:16:46,960 --> 00:16:48,600 This is wrong! 232 00:16:49,560 --> 00:16:50,960 Heed my advice. 233 00:16:51,400 --> 00:16:52,760 Get out of my way! 234 00:16:53,040 --> 00:16:54,120 If not, 235 00:16:55,360 --> 00:16:56,880 my sword has no eyes. 236 00:16:57,320 --> 00:16:58,800 It will chop you up! 237 00:17:01,280 --> 00:17:02,570 Men! 238 00:17:02,720 --> 00:17:04,319 He is a wanted criminal! 239 00:17:04,400 --> 00:17:06,430 Lord Rong Lu gave a secret order. 240 00:17:06,680 --> 00:17:08,640 The one who kills Big Sword Wang Wu... 241 00:17:08,720 --> 00:17:12,980 will be promoted three ranks and awarded ten taels of gold! 242 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Who are you? 243 00:17:48,880 --> 00:17:51,360 How dare you interfere in an official arrest? 244 00:17:51,440 --> 00:17:53,760 What kind of a coward uses sneak attacks? 245 00:17:53,940 --> 00:17:55,410 Come down and fight if you dare. 246 00:17:55,800 --> 00:17:56,880 Traitor Ying Si! 247 00:17:56,960 --> 00:17:58,400 - I'll kill you! - Wait. 248 00:17:58,520 --> 00:18:00,320 We're outnumbered. Don't do anything rash. 249 00:18:00,480 --> 00:18:02,020 You go first. I'll be behind you. 250 00:18:02,200 --> 00:18:04,440 - Thank you. - Go! 251 00:18:12,120 --> 00:18:13,120 Over there! 252 00:18:19,940 --> 00:18:20,940 Don't chase! 253 00:18:21,480 --> 00:18:22,480 Lord Si. 254 00:18:24,860 --> 00:18:28,580 I was going to take revenge and kill Wang Wu amidst the chaos, 255 00:18:28,720 --> 00:18:32,040 but out came a meddling interloper. 256 00:18:33,080 --> 00:18:35,120 That man is skilled. 257 00:18:35,280 --> 00:18:37,280 We don't know who he is. 258 00:18:37,410 --> 00:18:41,290 It would be troublesome if he was someone from the government. 259 00:18:44,000 --> 00:18:46,840 We'll let Wang Wu live a while longer. 260 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 Let's go. 261 00:18:59,480 --> 00:19:00,720 Why did you help me? 262 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 From what happened tonight, 263 00:19:06,980 --> 00:19:08,140 my guess was correct. 264 00:19:08,500 --> 00:19:10,700 You didn't miss the appointment on purpose. 265 00:19:11,080 --> 00:19:12,760 What does that matter? 266 00:19:12,840 --> 00:19:14,280 Look around you. 267 00:19:14,360 --> 00:19:15,980 This is no time for ramblings. 268 00:19:16,060 --> 00:19:16,920 Senior. 269 00:19:17,000 --> 00:19:19,160 I appreciate your help. Sorry I can't repay you. 270 00:19:20,400 --> 00:19:21,640 Until we meet again. 271 00:19:21,920 --> 00:19:22,960 Wait, Senior! 272 00:19:24,200 --> 00:19:25,720 What really happened today? 273 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 Why did those men want to harm you? 274 00:19:28,880 --> 00:19:31,920 I may be able to share your burden. 275 00:19:33,160 --> 00:19:35,120 No need to share my burden. 276 00:19:38,480 --> 00:19:39,800 From now on, 277 00:19:40,520 --> 00:19:42,000 I, Big Sword Wang Wu, 278 00:19:42,520 --> 00:19:44,760 will no longer be the same Wang Wu. 279 00:19:50,040 --> 00:19:51,240 Huo Yuan Jia. 280 00:19:51,840 --> 00:19:54,100 Don't get yourself involved with me. 281 00:19:54,440 --> 00:19:56,520 Save yourself from unnecessary trouble. 282 00:20:05,600 --> 00:20:09,540 [West Street] 283 00:20:11,040 --> 00:20:14,710 "Kang Guang Ren, brother of Kang You Wei, 284 00:20:14,790 --> 00:20:18,340 "and imperial official, Yang Shen Xiu," 285 00:20:18,680 --> 00:20:21,200 "army secretary, Tan Si Tong," 286 00:20:21,280 --> 00:20:25,280 "Yang Rui, Liu Guang and others..." 287 00:20:25,800 --> 00:20:29,340 "were found to have conspired with Kang You Wei." 288 00:20:30,000 --> 00:20:32,760 Master, what is going on? 289 00:20:32,840 --> 00:20:34,720 What happened? 290 00:20:35,850 --> 00:20:37,360 Don't ask. Let's go. 291 00:20:38,320 --> 00:20:39,680 Senior Gao Qi. 292 00:20:39,760 --> 00:20:42,520 What was that all about? 293 00:20:42,600 --> 00:20:44,280 A brat like you doesn't have to know. 294 00:20:44,360 --> 00:20:48,280 Come on, you won't tell me because I'm a kid? 295 00:20:48,360 --> 00:20:50,480 Enough questions. It's an execution notice. 296 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 The names circled in red will all be beheaded. 297 00:20:54,760 --> 00:20:56,160 So many? 298 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Master! 299 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 Liu Zhen Sheng! 300 00:21:08,120 --> 00:21:09,360 Master! 301 00:21:10,520 --> 00:21:11,820 - Brother Zhen Sheng! - Da You! 302 00:21:12,240 --> 00:21:13,240 Brother Zhen Sheng. 303 00:21:13,320 --> 00:21:14,340 Gao Qi! 304 00:21:15,080 --> 00:21:17,090 And you, boy, has grown taller! 305 00:21:18,760 --> 00:21:20,160 You're in your official attire. 306 00:21:20,240 --> 00:21:22,040 You shouldn't be hollering on the street. 307 00:21:22,480 --> 00:21:24,600 I was overjoyed to see you all, Master. 308 00:21:24,680 --> 00:21:25,880 I forgot to change. 309 00:21:26,000 --> 00:21:27,880 The grand master sent word. 310 00:21:27,960 --> 00:21:29,080 The capital is dangerous. 311 00:21:29,200 --> 00:21:31,560 He worries you'd get into trouble and wants you home. 312 00:21:32,480 --> 00:21:33,880 Are you chasing me off? 313 00:21:34,400 --> 00:21:36,920 You're working for the government now. 314 00:21:37,160 --> 00:21:39,400 I brought your juniors all the way for a visit. 315 00:21:39,480 --> 00:21:41,030 You should be treating us well. 316 00:21:41,110 --> 00:21:42,330 [Prison soldier] 317 00:21:42,331 --> 00:21:44,880 Yes, Brother Zhen Sheng. I've yet to try Peking Duck. 318 00:21:45,160 --> 00:21:46,360 You can do it yourself. 319 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 Such a glutton you are. 320 00:21:49,160 --> 00:21:51,830 Come, I'll treat you to Quanjude. 321 00:21:52,720 --> 00:21:54,040 - Come. - Hooray! 322 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 Here, Xiao Wu. 323 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Zhen Sheng. 324 00:22:05,280 --> 00:22:07,080 You finally found yourself a good livelihood. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,800 Next time you meet me, you can call me something else. 326 00:22:09,880 --> 00:22:11,000 Why would I? 327 00:22:11,360 --> 00:22:13,320 Once a master, forever a father figure. 328 00:22:13,400 --> 00:22:14,720 I'm only a year older than you. 329 00:22:14,800 --> 00:22:15,960 Plus, I'm still unmarried. 330 00:22:16,040 --> 00:22:18,220 You're making me sound like an old man. 331 00:22:19,480 --> 00:22:21,600 A year older is still my master. 332 00:22:22,080 --> 00:22:23,880 I've always been too dumb. 333 00:22:24,040 --> 00:22:26,160 I could never learn the things the old master taught. 334 00:22:26,320 --> 00:22:27,360 My skills now... 335 00:22:27,720 --> 00:22:29,360 are thanks to your teaching. 336 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Just yesterday, a senior accused me... 337 00:22:33,400 --> 00:22:35,600 of accepting pupils for money. 338 00:22:36,080 --> 00:22:37,000 That's on you. 339 00:22:37,080 --> 00:22:38,680 If I hadn't broken the rule for you, 340 00:22:38,760 --> 00:22:40,320 these three wouldn't be here today. 341 00:22:41,840 --> 00:22:44,020 There's only a crowd because we're good. 342 00:22:45,240 --> 00:22:46,240 Master. 343 00:22:46,400 --> 00:22:48,360 Can't you persuade the old master... 344 00:22:48,560 --> 00:22:50,120 to let me go back with you? 345 00:22:52,160 --> 00:22:53,160 Zhen Sheng. 346 00:22:53,240 --> 00:22:54,480 Didn't you give us your word... 347 00:22:54,560 --> 00:22:56,860 that you'd accomplish something great in the capital? 348 00:22:56,940 --> 00:22:59,230 Or else my father's donation would've been in vain. 349 00:23:00,080 --> 00:23:02,080 It's only been two years since you came... 350 00:23:02,280 --> 00:23:03,320 and you already want out? 351 00:23:03,400 --> 00:23:04,800 What happened to your resolve? 352 00:23:05,120 --> 00:23:07,300 But I came here on your behalf. 353 00:23:07,520 --> 00:23:10,180 The old master spent the money to get you the title. 354 00:23:10,280 --> 00:23:11,360 You didn't want it, 355 00:23:11,440 --> 00:23:12,560 that's why I had to do it. 356 00:23:12,880 --> 00:23:13,800 What? 357 00:23:13,880 --> 00:23:15,360 You were given a great position. 358 00:23:15,440 --> 00:23:16,630 But you're complaining? 359 00:23:16,790 --> 00:23:18,110 It's not that, Master. 360 00:23:18,200 --> 00:23:20,260 This post is a frustrating one. 361 00:23:21,480 --> 00:23:24,640 All the things you taught me before, the timeless virtues... 362 00:23:24,840 --> 00:23:26,080 I've not been able to use any. 363 00:23:26,720 --> 00:23:28,560 If you wish to move up the prison system, 364 00:23:29,280 --> 00:23:30,800 you need to scheme and plot. 365 00:23:30,880 --> 00:23:32,640 It's always "you cheat while I deceive." 366 00:23:33,010 --> 00:23:34,340 There is no real justice. 367 00:23:34,530 --> 00:23:36,520 It doesn't even take three days... 368 00:23:36,720 --> 00:23:38,400 for a criminal to be released with bribes. 369 00:23:39,000 --> 00:23:42,180 Only the good guys are sentenced to execution. 370 00:23:42,680 --> 00:23:43,740 Is that so? 371 00:23:45,240 --> 00:23:47,400 Tell us about your job as the prison warden. 372 00:23:47,520 --> 00:23:49,720 What kind of good guys have you locked up before? 373 00:23:50,240 --> 00:23:52,060 We arrested one just last night. 374 00:23:52,640 --> 00:23:53,780 An important man. 375 00:23:54,840 --> 00:23:56,160 Who, Brother Zhen Sheng? 376 00:23:56,320 --> 00:23:57,890 The name will shock you. 377 00:23:59,280 --> 00:24:00,760 Why would I be shocked... 378 00:24:00,840 --> 00:24:02,320 by a criminal sentenced to death? 379 00:24:02,600 --> 00:24:04,080 Go ahead and try me. 380 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Who is it? 381 00:24:06,200 --> 00:24:07,400 You all want to know? 382 00:24:08,320 --> 00:24:09,840 Pay careful attention then. 383 00:24:10,280 --> 00:24:12,960 This man is renowned in Beijing. 384 00:24:13,160 --> 00:24:14,440 He is a Fourth Rank Official. 385 00:24:15,080 --> 00:24:16,320 His surname is Tan. 386 00:24:19,160 --> 00:24:21,320 Do you mean Lord Tan Si Tong? 387 00:24:22,250 --> 00:24:23,530 How did you know, Master? 388 00:24:30,840 --> 00:24:33,120 [Liuyang Association] 389 00:24:46,560 --> 00:24:49,440 This is where they're keeping Lord Tan Si Tong. 390 00:24:51,520 --> 00:24:54,240 You guys will determine whether we succeed tonight. 391 00:24:54,360 --> 00:24:55,280 Brother Wang Wu, 392 00:24:55,360 --> 00:24:58,320 we've already broken into prison once 20 years ago. 393 00:24:58,520 --> 00:25:00,240 We all respect you as a hero. 394 00:25:00,320 --> 00:25:02,440 We will do according to what you say. 395 00:25:02,520 --> 00:25:03,900 - We'll obey you. - We'll obey you. 396 00:25:07,320 --> 00:25:09,620 [Dongyuan Gate] 397 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 [Prison of Ministry of Justice] 398 00:25:31,880 --> 00:25:34,680 Brother Wang, the security at the prison is minimal. 399 00:25:34,760 --> 00:25:36,910 There are only a few guards outside. 400 00:25:37,800 --> 00:25:38,960 That's good to hear. 401 00:25:40,040 --> 00:25:41,360 Inform the men. 402 00:25:41,880 --> 00:25:43,080 I'll attack the main entrance. 403 00:25:43,400 --> 00:25:45,080 - They will support. - Okay. 404 00:25:45,520 --> 00:25:47,560 Men, get ready to support. 405 00:25:48,240 --> 00:25:49,260 Move it. 406 00:26:09,320 --> 00:26:12,000 [Prison of Ministry of Justice] 407 00:26:17,630 --> 00:26:18,630 Senior. 408 00:26:21,240 --> 00:26:22,240 Don't move. 409 00:26:28,400 --> 00:26:31,400 I've been waiting here a long time, Senior. 410 00:26:31,800 --> 00:26:32,980 What are you doing here? 411 00:26:34,760 --> 00:26:36,000 Can I have a word? 412 00:26:36,080 --> 00:26:37,160 Scram. 413 00:26:37,320 --> 00:26:38,560 You're disrupting my plan. 414 00:26:39,040 --> 00:26:40,060 Senior. 415 00:26:48,160 --> 00:26:49,160 Get lost! 416 00:26:49,400 --> 00:26:50,880 Or else I'll cut your throat. 417 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 Senior. 418 00:26:52,840 --> 00:26:54,280 Are you trying to break into prison? 419 00:26:55,700 --> 00:26:56,700 How did you know? 420 00:26:57,520 --> 00:27:00,240 Are you working for that traitorous official, Ying Si? 421 00:27:00,480 --> 00:27:01,480 Big Sword Wang Wu. 422 00:27:01,720 --> 00:27:03,000 How could you say that? 423 00:27:03,240 --> 00:27:05,120 I saved you only yesterday. 424 00:27:05,920 --> 00:27:07,000 Forgive me. 425 00:27:07,080 --> 00:27:10,560 Tonight's operation concerns the lives of my brothers. 426 00:27:10,880 --> 00:27:13,440 Now that you know about the plan, 427 00:27:13,920 --> 00:27:15,600 I'd have to kill you. 428 00:27:15,680 --> 00:27:16,680 Wait. 429 00:27:17,440 --> 00:27:19,560 I want to know if you were told... 430 00:27:19,680 --> 00:27:21,880 that Lord Tan is being held in Cell No. 1. 431 00:27:23,880 --> 00:27:24,960 How did you know? 432 00:27:25,840 --> 00:27:27,800 The palace guards released the information. 433 00:27:27,920 --> 00:27:29,480 It was to lure you here. 434 00:27:29,680 --> 00:27:30,680 You... 435 00:27:30,760 --> 00:27:31,760 Senior. 436 00:27:32,440 --> 00:27:34,680 It is true I took in several pupils. 437 00:27:34,920 --> 00:27:36,880 But I did not accept any mentoring fees. 438 00:27:37,240 --> 00:27:38,640 It so happened that one of them... 439 00:27:38,840 --> 00:27:41,000 is posted at the Prison of the Ministry of Justice. 440 00:27:41,740 --> 00:27:44,040 [Master, that is just fake information.] 441 00:27:44,120 --> 00:27:46,640 [Lord Tan is not being held at Cell No. 1.] 442 00:27:48,360 --> 00:27:50,800 [He's being held at my territory.] 443 00:27:51,410 --> 00:27:52,890 [Why did they do that?] 444 00:27:53,010 --> 00:27:54,240 [It's a trap.] 445 00:27:54,360 --> 00:27:55,800 [They want Big Sword Wang Wu.] 446 00:27:55,960 --> 00:27:57,116 - [Big Sword Wang Wu?] - [Big Sword Wang Wu?] 447 00:27:57,140 --> 00:27:58,140 [That's right.] 448 00:27:59,100 --> 00:28:02,080 [You challenged him to a duel, right, Master?] 449 00:28:02,160 --> 00:28:04,040 [How did it go? Who won?] 450 00:28:04,760 --> 00:28:06,840 [Do you even need to ask, Brother Zhen Sheng?] 451 00:28:06,920 --> 00:28:08,440 [Our master is...] 452 00:28:11,400 --> 00:28:12,520 [What is it, Master?] 453 00:28:12,600 --> 00:28:14,640 [Tell me in detail, Zhen Sheng.] 454 00:28:14,720 --> 00:28:16,440 [How are they setting the trap?] 455 00:28:16,870 --> 00:28:18,230 The one who planned this... 456 00:28:18,320 --> 00:28:20,760 is the head of the palace guards, Ying Si. 457 00:28:20,860 --> 00:28:23,780 He's waiting for you inside right this moment. 458 00:28:31,760 --> 00:28:33,400 [Execution Station] 459 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 He used Lord Tan to trap me? 460 00:28:52,160 --> 00:28:53,880 I waited here for you... 461 00:28:53,970 --> 00:28:56,360 so I could warn you about the trap. 462 00:28:56,440 --> 00:28:57,590 Don't fall for it. 463 00:29:01,900 --> 00:29:03,660 Why should I believe you? 464 00:29:04,640 --> 00:29:06,280 If you don't believe me, 465 00:29:06,400 --> 00:29:08,000 go ahead and cut my throat. 466 00:29:08,440 --> 00:29:10,600 Then charge in with your men. 467 00:29:10,800 --> 00:29:12,040 You'll know then. 468 00:29:29,570 --> 00:29:30,570 Retreat. 469 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 Go. 470 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 My men kept watch until the morning. 471 00:30:00,680 --> 00:30:03,040 Indeed, they saw a big group of palace guards... 472 00:30:03,120 --> 00:30:04,680 moving out of the prison. 473 00:30:04,760 --> 00:30:06,280 You saved me again. 474 00:30:13,160 --> 00:30:15,080 I thank you. 475 00:30:18,000 --> 00:30:19,610 We're both martial arts practitioners. 476 00:30:19,690 --> 00:30:21,410 We always look out for one another. 477 00:30:21,680 --> 00:30:22,720 No need to thank me. 478 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 Huo Yuan Jia. 479 00:30:24,680 --> 00:30:26,840 Since Lord Tan is under your pupil's watch, 480 00:30:27,040 --> 00:30:29,280 is it possible for me to see him? 481 00:30:32,250 --> 00:30:33,250 That's... 482 00:30:39,800 --> 00:30:41,520 My goodness, Master. 483 00:30:41,600 --> 00:30:43,580 I can't do that. It's a big deal. 484 00:30:44,400 --> 00:30:45,480 How big? 485 00:30:45,920 --> 00:30:48,260 The worst is you losing that official attire. 486 00:30:48,800 --> 00:30:50,880 I thought you wanted to go back to Tianjin with me. 487 00:30:50,960 --> 00:30:51,960 That's not it. 488 00:30:52,120 --> 00:30:53,600 If word about this gets out, 489 00:30:53,680 --> 00:30:55,840 my losing my head is insignificant. 490 00:30:56,400 --> 00:30:58,750 I'm more worried about implicating Master Huo. 491 00:31:00,760 --> 00:31:02,700 Big Sword Wang Wu is a respected martial artist. 492 00:31:03,200 --> 00:31:04,560 Not only is he a skilled fighter, 493 00:31:04,640 --> 00:31:07,560 he is also a man of virtue and morals. 494 00:31:07,680 --> 00:31:09,340 He chose to work for Lord Tan... 495 00:31:09,420 --> 00:31:12,220 because he wants to protect him from conniving people. 496 00:31:12,400 --> 00:31:15,500 This means Lord Tan is also a man of honour. 497 00:31:15,580 --> 00:31:16,760 That is indisputable. 498 00:31:16,840 --> 00:31:18,520 He now faces death. 499 00:31:19,220 --> 00:31:20,820 Wang Wu wants to see him one last time. 500 00:31:20,920 --> 00:31:22,880 Who are we to deny that from them? 501 00:31:25,390 --> 00:31:28,900 Master, that Wang Wu is known for his fiery temper. 502 00:31:29,320 --> 00:31:32,040 The matter will only get out of hand if he caused a scene. 503 00:31:32,160 --> 00:31:33,720 I will accompany him. 504 00:31:33,800 --> 00:31:35,640 He won't have the chance to cause a scene. 505 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 But... 506 00:31:41,360 --> 00:31:44,080 Liu Zhen Sheng, whenever you got into trouble before, 507 00:31:44,160 --> 00:31:45,920 I was the one who was punished. 508 00:31:46,000 --> 00:31:47,050 Master. 509 00:31:47,440 --> 00:31:49,360 Why are you bringing that up? 510 00:31:51,880 --> 00:31:52,880 I know. 511 00:31:53,280 --> 00:31:55,180 If the old master hadn't taken me in, 512 00:31:55,520 --> 00:31:56,880 I would've died of hunger. 513 00:31:57,680 --> 00:31:58,780 But this is... 514 00:32:08,120 --> 00:32:09,120 Zhen Sheng. 515 00:32:09,360 --> 00:32:10,760 I'm pleading with you. 516 00:32:10,940 --> 00:32:11,960 Think about it. 517 00:32:12,160 --> 00:32:14,920 As a martial arts practitioner, my words are tied to my reputation. 518 00:32:15,000 --> 00:32:17,040 Don't forget, that is the mighty Big Sword Wang Wu. 519 00:32:17,360 --> 00:32:19,320 If I failed to keep my word to them, 520 00:32:19,400 --> 00:32:20,420 if people heard... 521 00:32:21,280 --> 00:32:22,520 How embarrassing would it be? 522 00:32:31,280 --> 00:32:33,040 When can I see Lord Tan? 523 00:32:33,440 --> 00:32:34,360 My pupil said... 524 00:32:34,440 --> 00:32:36,400 the best time is the night after tomorrow. 525 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Night after tomorrow? 526 00:32:37,840 --> 00:32:38,840 August 12. 527 00:32:39,440 --> 00:32:41,400 He will be executed on August 13. 528 00:32:41,560 --> 00:32:43,000 I think that's too late. 529 00:32:43,080 --> 00:32:45,340 My pupil will be on shift the day after tomorrow. 530 00:32:45,880 --> 00:32:48,020 He's bribed the wardens on duty that night. 531 00:32:48,100 --> 00:32:50,500 The safest bet is to wait until then. 532 00:32:50,640 --> 00:32:53,740 You will come on your own and I'll accompany you there. 533 00:32:54,920 --> 00:32:55,920 Fine. 534 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 Huo Yuan Jia. 535 00:32:57,880 --> 00:33:00,400 You too, are risking your life to help me. 536 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 Tell me. 537 00:33:01,640 --> 00:33:02,820 How should I repay you? 538 00:33:02,920 --> 00:33:04,160 You don't have to. 539 00:33:04,240 --> 00:33:06,140 No, the deed must be repaid. 540 00:33:06,600 --> 00:33:09,660 I never owe anyone any favours in life. 541 00:33:09,920 --> 00:33:10,920 Name it. 542 00:33:14,010 --> 00:33:16,050 I am a martial arts practitioner. 543 00:33:16,440 --> 00:33:19,760 If I can have a proper match with you, 544 00:33:19,960 --> 00:33:22,620 that would be a great honour to me. 545 00:33:23,080 --> 00:33:25,690 So, after you meet with Lord Tan, 546 00:33:25,880 --> 00:33:27,860 you can pick a time. 547 00:33:28,300 --> 00:33:29,300 No. 548 00:33:31,240 --> 00:33:32,360 Do it tomorrow. 549 00:33:32,480 --> 00:33:34,200 - Tomorrow? - Yes, tomorrow. 550 00:33:34,280 --> 00:33:36,040 At Yinshan Pagoda Forest. 551 00:34:44,300 --> 00:34:46,460 You use a different Huo Fist from your father's. 552 00:34:46,760 --> 00:34:48,199 You learned from someone else? 553 00:34:48,469 --> 00:34:49,469 That's right. 554 00:34:49,760 --> 00:34:52,560 My method is based on the ancestral teaching... 555 00:34:52,639 --> 00:34:54,000 and modified by myself. 556 00:34:55,280 --> 00:34:56,540 Does it have a name? 557 00:34:57,240 --> 00:34:58,640 I simply came up with one, 558 00:34:58,720 --> 00:35:00,200 called Deceptive Fist. 559 00:35:02,200 --> 00:35:04,960 Your punches are fast and unpredictable. 560 00:35:05,070 --> 00:35:07,030 The name, Deceptive Fist, is apt. 561 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 Come. 562 00:35:08,960 --> 00:35:10,760 I'm ready to learn something new. 563 00:36:22,960 --> 00:36:24,400 Such a good Deceptive Fist. 564 00:36:24,920 --> 00:36:26,040 I can say for sure... 565 00:36:26,120 --> 00:36:28,520 that you've got yourself a one-of-a-kind weapon. 566 00:36:29,080 --> 00:36:30,380 You are too kind. 567 00:36:30,460 --> 00:36:32,500 I am undeserving of your praise. 568 00:36:33,280 --> 00:36:34,730 Since this is a kung fu match, 569 00:36:34,810 --> 00:36:36,690 it'd be much too boring to only use our limbs. 570 00:36:37,000 --> 00:36:38,160 Agreed. 571 00:37:58,280 --> 00:38:00,480 When you yielded a staff as a spear that day, 572 00:38:00,640 --> 00:38:02,000 I could clearly tell. 573 00:38:02,520 --> 00:38:04,800 You are well-versed with the spear. 574 00:38:05,080 --> 00:38:06,160 I'll be frank. 575 00:38:06,560 --> 00:38:09,240 The Huo Spear Method originated from the Yue Spear Method. 576 00:38:10,080 --> 00:38:12,040 The nationalist martyr, Yue Fei? 577 00:38:12,320 --> 00:38:13,380 That's right. 578 00:38:15,880 --> 00:38:16,930 No wonder. 579 00:39:13,770 --> 00:39:14,890 Great skill. 580 00:39:15,640 --> 00:39:16,960 In the martial arts world today, 581 00:39:17,040 --> 00:39:21,120 I can say you are the only one of your age... 582 00:39:21,360 --> 00:39:23,770 that can receive 100 attacks from my sword. 583 00:39:23,850 --> 00:39:25,090 You flatter me, Senior. 584 00:39:25,240 --> 00:39:27,180 There is no way I deserve that praise. 585 00:39:27,480 --> 00:39:30,040 You keep addressing me as senior. 586 00:39:30,220 --> 00:39:31,620 Am I that old? 587 00:39:38,340 --> 00:39:39,940 What are you doing, Senior? 588 00:39:40,520 --> 00:39:42,880 I, Big Sword Wang Wu, 589 00:39:43,320 --> 00:39:44,880 born in Cangzhou, Hebei. 590 00:39:45,160 --> 00:39:46,930 I knew you were born in Cangzhou. 591 00:39:47,010 --> 00:39:48,400 My family came from Cangzhou, too. 592 00:39:48,480 --> 00:39:49,640 We share the same hometown. 593 00:39:50,160 --> 00:39:52,040 Then save the friendly talk. 594 00:39:52,360 --> 00:39:55,240 20 years ago, I had dueled with your father. 595 00:39:55,320 --> 00:39:58,460 I've long known what the Huos are about. 596 00:39:58,960 --> 00:39:59,980 Come here. 597 00:40:00,520 --> 00:40:01,780 Kneel with me. 598 00:40:02,760 --> 00:40:04,080 What? You... 599 00:40:05,150 --> 00:40:06,210 What? 600 00:40:06,800 --> 00:40:09,280 I wish for us to be sworn brothers. 601 00:40:09,360 --> 00:40:10,500 Are you not willing? 602 00:40:10,910 --> 00:40:12,160 No, it's just... 603 00:40:12,240 --> 00:40:13,240 Stop blabbering then! 604 00:40:13,320 --> 00:40:14,880 Am I not good enough for you? 605 00:40:14,960 --> 00:40:15,980 Of course not. 606 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 With your qualifications, 607 00:40:18,080 --> 00:40:20,850 I wouldn't dare be regarded as your brother. 608 00:40:23,320 --> 00:40:24,720 No need for hesitation. 609 00:40:25,680 --> 00:40:28,080 Seniority in the martial world is meaningless. 610 00:40:28,600 --> 00:40:31,080 I asked you to kneel, so kneel! 611 00:40:31,210 --> 00:40:33,440 That's... I can't do that. 612 00:40:33,520 --> 00:40:35,840 Senior, if my father finds out... 613 00:40:35,920 --> 00:40:38,480 that I disregarded the rules of the martial world, 614 00:40:38,780 --> 00:40:41,080 he'd probably break my legs. 615 00:40:42,160 --> 00:40:43,400 Your father... 616 00:40:43,600 --> 00:40:44,860 only goes by the book. 617 00:40:45,240 --> 00:40:47,360 You and him are totally different. 618 00:40:47,600 --> 00:40:48,680 Don't listen to him. 619 00:40:49,200 --> 00:40:51,900 Today, I have made my mind. 620 00:40:52,360 --> 00:40:54,880 I want to become sworn brothers with you. 621 00:40:55,280 --> 00:40:56,540 If you kneel, 622 00:40:56,720 --> 00:40:59,440 we will then be brothers from here on out. 623 00:41:00,040 --> 00:41:01,040 If not... 624 00:41:07,840 --> 00:41:08,920 Good. 625 00:41:10,960 --> 00:41:13,880 I, Big Sword Wang Wu, 626 00:41:13,960 --> 00:41:15,560 born in Cangzhou, Hebei. 627 00:41:15,920 --> 00:41:17,960 I, Huo Yuan Jia, 628 00:41:18,280 --> 00:41:19,440 originally from Cangzhou. 629 00:41:19,720 --> 00:41:21,640 Currently resides in Jinghai, Tianjin. 630 00:41:22,240 --> 00:41:23,240 On this day, 631 00:41:23,520 --> 00:41:25,500 the two of us will become sworn brothers. 632 00:41:25,680 --> 00:41:26,940 From today onwards, 633 00:41:27,400 --> 00:41:28,700 my life... 634 00:41:29,160 --> 00:41:31,400 is my brother, Huo Yuan Jia's life. 635 00:41:33,470 --> 00:41:35,500 What do you mean, Senior? 636 00:41:37,040 --> 00:41:39,200 - Still calling me senior? - Big brother. 637 00:41:40,960 --> 00:41:42,000 That's right. 638 00:41:42,320 --> 00:41:43,340 Kowtow! 639 00:41:53,860 --> 00:41:54,860 Zhen Sheng, 640 00:41:55,000 --> 00:41:57,330 there's something that I don't understand. 641 00:41:57,670 --> 00:41:59,110 When people became sworn brothers, 642 00:41:59,200 --> 00:42:01,880 they'd say "Enjoy blessings and endure misfortune together," 643 00:42:02,350 --> 00:42:05,110 or "We may not be born on the same day, but we wish to die together." 644 00:42:05,490 --> 00:42:07,600 But Brother Wang Wu only said, 645 00:42:07,680 --> 00:42:09,360 his life is in my hand now. 646 00:42:09,510 --> 00:42:10,790 What does he mean by that? 647 00:42:12,850 --> 00:42:14,290 Master, this isn't right. 648 00:42:15,430 --> 00:42:16,990 Wang Wu lied to you. 649 00:42:17,580 --> 00:42:19,420 - He lied to me? - Look, 650 00:42:19,540 --> 00:42:22,780 he became your sworn brother because I'm a prison guard. 651 00:42:23,260 --> 00:42:25,820 He only wanted to get into the prison and rescue Tan Si Tong. 652 00:42:26,110 --> 00:42:27,870 I must report this to the court. 653 00:42:28,080 --> 00:42:29,160 Liu Zhen Sheng. 654 00:42:30,940 --> 00:42:33,220 I'll be breaking into the prison with Brother Wang. 655 00:42:33,310 --> 00:42:36,030 Aren't you selling me out too? 656 00:42:36,520 --> 00:42:37,610 Master, 657 00:42:37,810 --> 00:42:40,610 could you have known Big Sword Wang Wu's intention? 658 00:42:44,830 --> 00:42:45,830 Zhen Sheng, 659 00:42:46,390 --> 00:42:49,610 my father had been calling you stupid when we were learning how to fight as kids. 660 00:42:49,690 --> 00:42:51,630 But you've become sharp... 661 00:42:51,710 --> 00:42:53,550 after spending only a few years in the capital. 662 00:42:53,910 --> 00:42:55,030 Master, 663 00:42:55,310 --> 00:42:56,510 you knew it, didn't you? 664 00:42:57,910 --> 00:42:59,590 Then why did you promise him? 46110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.