Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,544 --> 00:02:24,117
A� est�o eles.
2
00:02:48,318 --> 00:02:53,941
Jack. Fa�a como
ensaiamos, nada mais.
3
00:02:54,115 --> 00:02:57,451
Diga s� o que
combinamos, nada mais.
4
00:02:57,452 --> 00:03:00,912
�s suas ordens,capit�o.
N�o se preocupe.
5
00:03:00,913 --> 00:03:03,285
Muito bom, Jack.
6
00:03:10,130 --> 00:03:12,206
Mais tarde.
7
00:04:17,441 --> 00:04:19,813
E o dinheiro?
8
00:04:20,861 --> 00:04:23,565
Onde est� o dinheiro?
9
00:04:23,738 --> 00:04:27,273
Queremos ver o dinheiro.
10
00:04:28,326 --> 00:04:30,318
Voc� entendeu?
11
00:04:30,495 --> 00:04:35,239
- Disseram que falava franc�s.
- Eu entendi.
12
00:04:35,416 --> 00:04:40,836
Mas eu n�o posso falar
at� que me d�em o sinal.
13
00:04:41,004 --> 00:04:45,257
Fala franc�s muito bem.
Ele fala franc�s, pai!
14
00:04:45,258 --> 00:04:47,500
Um pouco, um pouco.
15
00:04:47,677 --> 00:04:51,679
Minha m�e � francesa.
De Charleville-M�zi�res.
16
00:04:51,680 --> 00:04:55,760
- Onde fica isso?
- Perto de Reims.
17
00:04:55,934 --> 00:04:59,638
Meu tio mora em
Charleville-M�zi�res.
18
00:05:07,153 --> 00:05:10,738
- Ent�o, como est�
sua m�e? - Calem-se!
19
00:05:10,739 --> 00:05:16,243
Chega de conversa.
Dinheiro. D�-nos o dinheiro.
20
00:05:37,222 --> 00:05:40,638
Foi-me dito que
eu te dou isso.
21
00:05:45,062 --> 00:05:47,387
Mais um.
22
00:05:51,693 --> 00:05:56,189
Se houver problema, a
reponsabilidade � minha.
23
00:06:05,289 --> 00:06:08,076
N�o tenho nada com isso.
24
00:06:08,333 --> 00:06:10,077
Marcel!
25
00:06:15,048 --> 00:06:17,752
- Vamos!
- E o menino?
26
00:06:17,925 --> 00:06:19,384
Vamos!
27
00:06:28,352 --> 00:06:30,474
Livrem-se dele!
28
00:06:31,521 --> 00:06:34,511
- Livrem-se
dele! - Deixe-me!
29
00:06:39,153 --> 00:06:43,067
Des�e da�! Des�e logo!
30
00:06:43,240 --> 00:06:49,110
- Viu o que eles fizeram? Des�a ele!
- Ele n�o quer descer!
31
00:06:54,625 --> 00:06:58,623
- Me deixa!
- Solta!
32
00:07:25,487 --> 00:07:28,404
Vermes! A culpa � sua!
33
00:07:54,472 --> 00:07:57,306
- Vamos!
- Mas e o Marcel?
34
00:07:57,474 --> 00:08:00,226
Ele morreu. Vamos l�!
35
00:08:41,681 --> 00:08:48,561
Irei morrer!
36
00:09:55,029 --> 00:09:58,777
Sente-se. Para
baixo! Muito bem.
37
00:09:58,949 --> 00:10:01,985
Tudo bem! Levante as pernas.
38
00:10:06,122 --> 00:10:10,334
Servi�o de quarto!
Posso fazer a cama?
39
00:10:10,501 --> 00:10:14,754
- Como est� a estrela da noite?
- Irei morrer.
40
00:10:14,755 --> 00:10:18,591
Somos seus amigos. N�o
quero que voc� morra!
41
00:10:18,592 --> 00:10:22,303
N�o digo, no palco,
embora me sinta terr�vel.
42
00:10:22,304 --> 00:10:27,214
- Irei morrer de verdade!
- O qu�!
43
00:10:27,392 --> 00:10:32,433
Se eu falhar, se eu
n�o for bem sucedido.
44
00:10:32,605 --> 00:10:36,223
em duas semanas,
n�o estarei vivo.
45
00:10:36,400 --> 00:10:39,104
Est� desesperado.
46
00:10:39,278 --> 00:10:45,358
Muitas pessoas est�o desesperadas
antes de realizar um prod�gio!
47
00:10:45,450 --> 00:10:50,407
Correrei riscos. Dessa
vez irei at� o limite!
48
00:10:50,579 --> 00:10:52,572
E farei piruetas.
49
00:10:52,748 --> 00:10:57,374
- N�o te entendo.
- Piruetas, droga!
50
00:10:57,544 --> 00:10:59,537
E se eu cair.
51
00:10:59,713 --> 00:11:05,169
Que chatice Que importa!
52
00:11:07,929 --> 00:11:10,004
Viu o meu pai?
53
00:11:18,480 --> 00:11:22,643
Vamos nos atrasar. � certo.
54
00:11:22,817 --> 00:11:27,313
- E n�o tenho culpa.
- Acalme-se, querida.
55
00:11:28,572 --> 00:11:31,692
Irei morrer.
56
00:12:01,060 --> 00:12:04,227
Bem-vindo, Mr. Fawkes!
57
00:12:04,397 --> 00:12:07,646
Me alegro em v�-lo!
58
00:12:07,816 --> 00:12:14,646
Aconte�a o que acontecer, ningu�m
pode dizer voc� n�o foi um bom pai.
59
00:12:48,478 --> 00:12:54,360
N�o � hora de mudar o repert�rio.
At� agora, voc� foi bem!
60
00:12:54,525 --> 00:13:00,195
A primeira piada do c�o �
a melhor piada que escreveu.
61
00:13:00,364 --> 00:13:05,489
Mas se n�o for.
bem, Hipoteticamente.
62
00:13:05,661 --> 00:13:12,659
Est� me fazendo duvidar! Se
n�o funcionar, solte um curinga.
63
00:13:12,834 --> 00:13:15,719
Tipo:�Piada � como
mulher saindo do carro.
64
00:13:15,720 --> 00:13:18,463
�s vezes se v� a
calcinha, �s vezes n�o�.
65
00:13:18,464 --> 00:13:21,714
- � isso a�!
- Sim, � isso!
66
00:13:25,220 --> 00:13:30,594
Tommy! N�o conte
a piada da ovelha.
67
00:13:30,767 --> 00:13:34,603
- Por que n�o?
- Ele n�o � dirigida a este p�blico.
68
00:13:34,604 --> 00:13:39,526
Ela � muito forte e n�o
estamos no Comedy Store.
69
00:13:39,566 --> 00:13:44,695
- V�o rejeit�-lo! - � preciso
arriscar, Al. Piruetas!
70
00:13:44,696 --> 00:13:47,187
Ou tudo ou nada.
71
00:13:48,575 --> 00:13:51,611
Tenho duas semanas de vida.
72
00:14:22,856 --> 00:14:27,813
- Est� nervoso.
- O qu� voc� acha, droga!
73
00:14:35,367 --> 00:14:40,906
Tudo bem, cora��o.
N�o fique assim.
74
00:14:41,081 --> 00:14:47,498
Voc� � t�o frio. Me
deixa sempre gelada!
75
00:14:47,670 --> 00:14:51,089
O que � isso? Por
que faz isso comigo?
76
00:14:51,090 --> 00:14:57,377
Basta pensar em si
mesmo! Tommy Fawkes!
77
00:14:57,554 --> 00:15:00,590
Voc� � t�o frio.
78
00:15:02,267 --> 00:15:08,551
E voc� se pergunta por que as
pessoas n�o riem de suas piadas.
79
00:15:15,153 --> 00:15:19,482
O que quer dizer?
80
00:15:19,657 --> 00:15:24,869
Estou dizendo que voc� �
incapaz de manter uma mulher.
81
00:15:24,870 --> 00:15:28,352
� isso a�! Isso
que queria dizer!
82
00:15:45,723 --> 00:15:48,474
- Ol�, meu filho.
- Ol�, papai.
83
00:15:48,475 --> 00:15:51,511
N�o irei demorar.
84
00:15:51,978 --> 00:15:54,582
Isso traz recorda��es.
85
00:15:54,583 --> 00:15:57,185
Novos espelhos.
86
00:15:58,526 --> 00:16:05,773
S� vim aqui para dizer
que a sala est� lotada.
87
00:16:05,949 --> 00:16:09,744
Amigos da fam�lia.
As pessoas do showbiz!
88
00:16:09,745 --> 00:16:15,747
Todo mundo est� esperando,
desejando preparado pra rir.
89
00:16:15,917 --> 00:16:18,953
- Tenho que ir.
- Claro.
90
00:16:19,128 --> 00:16:23,548
S� queria que soubesse, que
estou muito orgulhoso de voc�.
91
00:16:23,549 --> 00:16:26,502
- Cinco minutos!
- Agora v�.
92
00:16:28,720 --> 00:16:33,132
Se esse p�blico n�o rir.
93
00:16:33,308 --> 00:16:35,798
Ent�o n�o sei.
94
00:16:35,977 --> 00:16:40,887
Acho que todo esse tempo,
pelos pequenos palcos,
95
00:16:41,065 --> 00:16:46,189
tendo que aprender tudo,
est� prestes a dar frutos.
96
00:16:46,361 --> 00:16:53,324
Espero que sim filho. Porque
a vida nem sempre sorri.
97
00:16:53,493 --> 00:16:57,110
Tenho que ir.
98
00:16:57,288 --> 00:16:59,446
V� em frente!
99
00:16:59,623 --> 00:17:02,410
Arrase!
100
00:17:28,441 --> 00:17:30,683
Ele est� bem.
101
00:17:51,170 --> 00:17:55,631
Senhoras e senhores, com
voc�s um novo talento,
102
00:17:55,632 --> 00:17:57,839
aqui no Hilton Oasis.
103
00:17:58,010 --> 00:18:03,466
Um novo talento, mas um
velho nome conhecido Fawkes.
104
00:18:03,640 --> 00:18:06,676
Tommy Fawkes!
105
00:18:09,145 --> 00:18:14,524
Vou faz�-lo esperar um pouco
Tommy, porque em primeiro lugar.
106
00:18:14,525 --> 00:18:17,940
temos que fazer algo especial.
107
00:18:18,111 --> 00:18:21,738
Senhoras e senhores, a
estrela de todos os tempos!
108
00:18:21,739 --> 00:18:26,484
O mais engra�ado! O
rei da originalidade!
109
00:18:26,661 --> 00:18:32,496
Entre o nosso p�blico
Mr. George Fawkes!
110
00:18:49,807 --> 00:18:53,258
N�o fa�a isso, por favor!
111
00:19:38,434 --> 00:19:43,187
Como disse a vaca em uma
manh� fria de inverno:
112
00:19:43,188 --> 00:19:46,646
Obrigado pelo seu
caloroso aplauso.
113
00:19:49,444 --> 00:19:55,198
Mas, falando s�rio N�o tenho palavras
para expressar a alegria que me d�
114
00:19:55,199 --> 00:19:59,778
estar aqui no. Hilton Oasis.
115
00:20:00,412 --> 00:20:04,280
Ele fez isso!
116
00:20:05,375 --> 00:20:09,207
Senhor? Fawkes? Pronto?
117
00:20:12,507 --> 00:20:15,258
N�o posso acreditar.
118
00:20:20,556 --> 00:20:23,811
Piada � como uma
mulher saindo do carro.
119
00:20:23,812 --> 00:20:28,098
�s vezes, se v� a
calcinha, �s vezes n�o.
120
00:20:32,692 --> 00:20:35,728
Sou hist�ria! Estou fora!
121
00:20:45,537 --> 00:20:46,995
Maestro!
122
00:20:59,841 --> 00:21:01,881
N�o posso acreditar!
123
00:21:02,344 --> 00:21:10,007
E agora uma salva de palmas
para o herdeiro de tanto talento.
124
00:21:10,560 --> 00:21:13,679
Mr. Tommy Fawkes!
125
00:21:38,043 --> 00:21:39,952
� uma m�quina!
126
00:21:54,683 --> 00:21:57,256
V� em frente, Tommy!
127
00:22:00,647 --> 00:22:04,649
Meus pais maravilhosos. Quando
eu era pequeno me odiavam.
128
00:22:04,650 --> 00:22:11,322
Uma vez me levaram a um orfanato e
disseram pra me misturar com os outros.
129
00:22:11,323 --> 00:22:13,782
Voc�s j� tiveram
vontade de se matar?
130
00:22:13,783 --> 00:22:20,205
Sabe quando voc� tenta, se esfor�a e
ainda assim, todos te ve�m como uma coisa?
131
00:22:20,206 --> 00:22:23,778
� como uma vida
toda de m� sorte.
132
00:22:25,336 --> 00:22:32,049
Outro dia cheguei em casa e meu cachorro
olhou pra mim com cordeiro abatido.
133
00:22:32,050 --> 00:22:36,011
Eu o alimentei, mas
nada. Ele come�ou a uivar.
134
00:22:36,012 --> 00:22:40,265
Ent�o fui para o quarto e vi que
ele tinha quebrado um espelho.
135
00:22:40,266 --> 00:22:44,853
�Quebrou o espelho?�perguntei.
E ele disse: 'Sim'.
136
00:22:44,854 --> 00:22:51,983
Perguntei:'Por que voc� est� t�o
triste?' E ele:"49 anos de m� sorte."
137
00:23:02,661 --> 00:23:10,463
Piada � como mulher saindo do carro. �s
vezes, se v� a calcinha, �s vezes n�o.
138
00:23:21,303 --> 00:23:24,221
Disse algo engra�ado?
139
00:23:26,850 --> 00:23:30,554
Uma vez atuei em
Carthage, Tennessee.
140
00:23:30,645 --> 00:23:35,607
Tiveram que fazer valer a pena
de morte s� para comediantes.
141
00:23:35,608 --> 00:23:40,903
Um homem num bar:"Este lugar era
meu. Tornei-o o melhor bar da aldeia.
142
00:23:40,904 --> 00:23:44,573
Algu�m me chama de
John o gerente? N�o!
143
00:23:44,574 --> 00:23:48,577
Tinha a maior fazenda no munic�pio.
Trabalhei nela por 30 anos.
144
00:23:48,578 --> 00:23:55,583
Animais de ra�a, tinha trabalhadores
Algu�m me chama Jo�o Fazendeiro? N�o.
145
00:23:55,584 --> 00:24:00,791
Concorro �s elei��es do
Congresso. Consigo um lugar.
146
00:24:00,964 --> 00:24:04,622
Algu�m me chama de
Deputado John? N�o,senhor.
147
00:24:04,623 --> 00:24:09,422
Mas agora, se eu
foder uma ovelha.
148
00:24:42,711 --> 00:24:44,507
Tenho que correr.
149
00:24:45,128 --> 00:24:47,234
Foram uma plat�ia de merda.
150
00:24:47,235 --> 00:24:52,961
Meu nome � Tommy Fawkes e eu
tenho duas semanas de vida.
151
00:25:01,770 --> 00:25:04,439
Tommy?
152
00:25:05,606 --> 00:25:08,276
ADEUS Perdoe-me!
153
00:26:38,792 --> 00:26:41,912
Vamos, tire isso dele!
154
00:26:47,383 --> 00:26:49,043
Pegue-o!
155
00:27:03,440 --> 00:27:08,646
Est�o aqui para trazer
seu pai e seu tio.
156
00:27:09,862 --> 00:27:13,610
Quer mais?
157
00:27:13,782 --> 00:27:16,403
Quer que busquemos algo?
158
00:27:18,870 --> 00:27:21,990
Torrada!
159
00:27:22,165 --> 00:27:23,992
Torrada.
160
00:27:33,550 --> 00:27:35,958
Aqui!
161
00:27:43,226 --> 00:27:46,345
Aqui!
162
00:28:26,807 --> 00:28:30,639
N�o � nada. S� um p�!
163
00:28:30,811 --> 00:28:36,101
Ningu�m vai concordar.
� um caso isolado.
164
00:28:38,568 --> 00:28:42,067
N�o. Bem.
165
00:28:42,488 --> 00:28:45,405
Sim, irei.
166
00:28:45,574 --> 00:28:49,156
Que est� insinuando?
V� passear!
167
00:28:55,375 --> 00:28:56,869
Bestas!
168
00:28:57,043 --> 00:29:03,975
Disse-lhes que n�o h� nenhuma
rela��o entre o p� e o homem na torre?
169
00:29:38,706 --> 00:29:42,288
Seria o pai de Jack Parker?
170
00:29:45,045 --> 00:29:48,305
Sou o seu pai. Ele � seu tio.
171
00:29:48,339 --> 00:29:53,507
Receio que subiu at� a
torre e se recusa a descer.
172
00:29:57,014 --> 00:30:01,058
Ele pediu uma torrada.
173
00:30:01,226 --> 00:30:05,888
Sabe por qu�? Por
que pedir a torrada?
174
00:30:07,232 --> 00:30:10,268
Cale a boca, Torrada!
175
00:30:22,495 --> 00:30:26,703
Se voc� n�o se importa
O que eles fazem?
176
00:30:27,291 --> 00:30:30,043
Como assim, o que fazemos?
177
00:32:01,382 --> 00:32:06,427
Voc� � do escrit�rio de advocacia?
Broadbent?, Phelps, Burger & Burger?
178
00:32:06,428 --> 00:32:11,719
Berger & Berger sou Lawrence
Berger. O Sr. Tarascas?
179
00:32:11,892 --> 00:32:15,440
- Dick Tarascas.
- E a sua bagagem?
180
00:32:15,603 --> 00:32:18,937
- Em D�sseldorf.
- Sim?
181
00:32:19,107 --> 00:32:22,522
Mas que azar.
182
00:32:27,698 --> 00:32:33,533
- Tenho uma reserva no hotel?
- Com vista para a praia.
183
00:32:44,880 --> 00:32:50,259
- � sua primeira vez em Blackpool?
- Nasci e vivi aqui at� os seis anos.
184
00:32:50,260 --> 00:32:57,223
Vai encontr�-lo mudado,
certo? Quantos houve? 30 anos?
185
00:32:57,391 --> 00:32:59,351
Bons tempos aqueles.
186
00:32:59,352 --> 00:33:03,938
Marlene Dietrich, Sammy
Davis Jr, Frank Sinatra.
187
00:33:03,939 --> 00:33:08,814
A meca para os
atores. Bob Hope.
188
00:33:08,985 --> 00:33:12,603
George Formby George Fawkes.
189
00:33:13,489 --> 00:33:17,373
E o sol brilhou
todos os dias, certo?
190
00:33:18,077 --> 00:33:21,196
Foi, sim.
191
00:34:22,302 --> 00:34:28,640
- Sou Steve Campbell, um psiquiatra.
- Ele disse quando ele iria descer?
192
00:34:28,641 --> 00:34:33,561
Por que n�o me informaram que
era Jack Parker? Carrega uma arma?
193
00:34:33,562 --> 00:34:40,311
- N�o v� armado.
- Este homem � louco.
194
00:34:43,530 --> 00:34:47,278
Oi, pai. Ol�, tio Thomas.
195
00:34:48,034 --> 00:34:51,698
Est� bem?
196
00:34:51,870 --> 00:34:54,112
Irei morrer!
197
00:34:54,706 --> 00:34:58,490
Senhores, preciso saber.
198
00:34:58,668 --> 00:35:04,124
Seria capaz de fazer uma
besteira estando sob press�o?
199
00:36:11,902 --> 00:36:13,728
Sra. Parker?
200
00:36:13,903 --> 00:36:17,739
Era casada com Bruno,
mas n�o sou a Sra. Parker.
201
00:36:17,740 --> 00:36:20,860
Este � Torrada.
202
00:36:24,538 --> 00:36:29,662
Jack, minha vida,
j� pode descer.
203
00:36:40,219 --> 00:36:42,544
Sr. Parker.
204
00:36:42,721 --> 00:36:47,632
Seu irm�o n�o fala, n�o �?
205
00:36:47,809 --> 00:36:52,720
- Tem uma depress�o.
- H� quanto tempo?
206
00:36:52,897 --> 00:36:59,649
- Quando foi a �ltima vez que voc� falou?
- Janeiro de 2 anos atr�s.
207
00:37:13,207 --> 00:37:20,337
- Voc� tamb�m � artista.
- Mais ou menos.
208
00:37:20,506 --> 00:37:26,128
E est� disposto a pagar
para ver n�meros c�micos?
209
00:37:26,302 --> 00:37:29,838
- Isso mesmo.
- Dinheiro e centavos?
210
00:37:29,847 --> 00:37:37,344
Certo. 50 d�lares para ver o
n�mero. Se eu gostar, negociamos.
211
00:37:37,521 --> 00:37:41,795
N�o sabia que o mundo
era t�o competitivo.
212
00:37:41,942 --> 00:37:44,148
�.
213
00:37:44,319 --> 00:37:49,721
- O que quer ver?
- Tudo o que fa�a rir em Blackpool.
214
00:37:49,782 --> 00:37:54,535
N�meros antigos. N�meros
engra�ados, pessoas engra�adas!
215
00:37:54,536 --> 00:37:57,280
- Piadas?
- Nada de piadas.
216
00:37:57,331 --> 00:38:02,626
Estou � procura de algo mais.
Tentei piadas e n�o deu resultado.
217
00:38:02,627 --> 00:38:04,833
Piadas n�o.
218
00:38:06,047 --> 00:38:10,675
Pessoas engra�adas. Com�dia
f�sica! Originalidade!
219
00:38:10,885 --> 00:38:13,838
Visual? Palha�os?
220
00:38:14,012 --> 00:38:19,308
- Mas n�o d� pra ser escrito. Mas ainda assim, posso compr�
-lo!
221
00:38:19,309 --> 00:38:22,843
Lawrence eu serei honesto.
222
00:38:23,021 --> 00:38:28,316
N�o tenho muitos dias de vida.
Busco algo que n�o sei o que �.
223
00:38:28,317 --> 00:38:32,445
Sou um homem educado,
relativamente rico.
224
00:38:32,613 --> 00:38:38,733
Sei que aqui acharei algo
especial. N�o sabem o que vale.
225
00:38:38,910 --> 00:38:43,406
Seja o que for, ser�
algo que n�o tenho.
226
00:38:43,623 --> 00:38:46,458
Outra maneira de
encarar a vida.
227
00:38:46,459 --> 00:38:50,207
Passei seis anos
da minha vida aqui.
228
00:38:50,379 --> 00:38:53,961
O sol pode brilhar novamente.
229
00:38:54,132 --> 00:39:00,668
Por que as melhores coisas da
vida se encontram no passado?
230
00:39:01,264 --> 00:39:04,015
N�o sei.
231
00:39:04,183 --> 00:39:07,393
Mas � verdade.
Tem toda a raz�o.
232
00:39:07,394 --> 00:39:13,313
Piadas nada. As piadas que
fiquem com George Fawkes.
233
00:39:13,483 --> 00:39:18,725
- Ele realmente era engra�ado.
- Ainda �.
234
00:39:18,905 --> 00:39:23,179
Pensei que ele havia
morrido em Las Vegas.
235
00:39:23,409 --> 00:39:29,032
N�o. Fui eu quem
morreu em Las Vegas.
236
00:40:20,919 --> 00:40:27,716
Estou aqui para ajudar.
Farei algumas perguntas.
237
00:40:29,219 --> 00:40:32,753
- Onde voc� nasceu?
- Em Blackpool.
238
00:40:32,930 --> 00:40:38,554
- Por que, em Blackpool?
- Para ficar perto da minha m�e.
239
00:40:40,312 --> 00:40:45,650
- Passou toda a sua vida aqui?
- Ainda n�o.
240
00:40:48,027 --> 00:40:54,112
Disseram que n�o tinha
estudos. Isso � verdade?
241
00:40:58,245 --> 00:41:01,910
Diga-me.
242
00:41:02,082 --> 00:41:05,616
Qual � a exce��o aqui?
243
00:41:05,794 --> 00:41:07,786
Casa.
244
00:41:07,962 --> 00:41:12,209
Colegio. Cachorro.
245
00:41:12,383 --> 00:41:15,300
Filmes. Igreja.
246
00:41:16,720 --> 00:41:19,293
- O c�o.
- Bem.
247
00:41:19,973 --> 00:41:23,455
Porque os c�es
n�o v�o ao cinema.
248
00:41:26,604 --> 00:41:29,724
Qual � a exce��o?
249
00:41:29,899 --> 00:41:33,766
Rancor. Ci�me.
250
00:41:35,237 --> 00:41:37,562
Gan�ncia.
251
00:41:37,739 --> 00:41:40,147
inveja.
252
00:41:40,325 --> 00:41:43,741
E bondade.
253
00:41:47,957 --> 00:41:49,914
E.
254
00:42:35,292 --> 00:42:43,203
- Digo, toda a verdade.
- Vou chamar o xerife.
255
00:42:52,349 --> 00:42:55,764
Este � o Comiss�rio Sharkey.
256
00:42:55,935 --> 00:42:59,802
O que queria nos contar?
257
00:44:01,913 --> 00:44:04,368
Esta � a Turquia.
258
00:44:14,274 --> 00:44:16,342
Mantenha o ritmo
da respira��o.
259
00:44:16,343 --> 00:44:21,135
Sem for�ar a respira��o.
260
00:45:44,381 --> 00:45:47,716
Tentaram foder
com a gente, Dolly.
261
00:45:47,717 --> 00:45:52,012
Sei que foi uma morte
violenta, mas ele merecia.
262
00:45:52,013 --> 00:45:54,634
S� veio com cinco ovos.
263
00:45:55,683 --> 00:46:00,311
- Mas todo o dinheiro que lhes deu.
- Que rem�dio!
264
00:46:00,312 --> 00:46:02,980
Essa gente atirou Jack ao mar.
265
00:46:02,981 --> 00:46:07,026
Tentamos salv�-lo, n�o
discutimos o sexto ovo.
266
00:46:07,027 --> 00:46:13,029
Houve uma crise. Um mal-entendido.
Uma quebra de confian�a.
267
00:46:13,658 --> 00:46:19,327
Falta um ovo.
268
00:46:19,913 --> 00:46:26,641
50g da reserva privada, da planta
da imortalidade, do velho imperador.
269
00:46:27,128 --> 00:46:34,126
20.000 d�lares, isto
�, dez anos de vida.
270
00:46:34,552 --> 00:46:40,589
Dou minha palavra. O ovo
afundou com o franc�s.
271
00:47:04,996 --> 00:47:09,672
Pensei que voc� disse
que era um caso isolado.
272
00:47:10,251 --> 00:47:13,086
E ainda �.
273
00:47:13,254 --> 00:47:18,164
O p� pertence � mesma pessoa.
274
00:47:19,426 --> 00:47:22,177
Mas s�o dois p�s.
275
00:47:23,763 --> 00:47:27,345
� bem �bvio!
276
00:47:28,267 --> 00:47:30,972
Todo mundo tem dois p�s!
277
00:47:31,937 --> 00:47:35,887
Sabe de algu�m que
n�o tem dois p�s?
278
00:47:36,691 --> 00:47:39,017
Sim!
279
00:47:39,194 --> 00:47:45,528
Claro que � divertido, mas devo
atender a um caso de verminose.
280
00:47:49,787 --> 00:47:53,286
De quem s�o os p�s?
281
00:48:07,845 --> 00:48:10,929
Um minuto para as dez.
282
00:48:33,868 --> 00:48:38,162
Senhoras e senhores,
subam ordenadamente.
283
00:49:00,393 --> 00:49:05,137
V�o nos levar para a Am�rica?
284
00:49:05,314 --> 00:49:11,586
Se assim for, n�s vamos de barco
porque n�o gostamos de avi�es.
285
00:49:17,950 --> 00:49:22,197
Ordem! Sil�ncio!
286
00:49:22,371 --> 00:49:28,705
- S� como p�o integral!
- Primeiro, assinem o documento.
287
00:49:28,877 --> 00:49:34,712
As mesmas cl�usulas para
todos. 50 libras por n�mero.
288
00:49:34,882 --> 00:49:39,259
E se o Sr. Tarascas
se interessar.
289
00:49:39,428 --> 00:49:43,010
ent�o, se fixar� um pre�o.
290
00:49:48,686 --> 00:49:50,928
Obrigado.
291
00:50:02,741 --> 00:50:05,777
Veio um monte de gente.
292
00:50:06,870 --> 00:50:10,819
Certo. Traga o primeiro.
293
00:50:21,425 --> 00:50:26,003
Este � Steve, veio
de longe. De Ormskirk.
294
00:50:27,972 --> 00:50:31,388
Bem-vindo! O que faz?
295
00:51:58,471 --> 00:52:00,677
- Bonanza.
- Aznanob.
296
00:52:00,848 --> 00:52:03,802
- Dallas.
- Sallad.
297
00:52:24,453 --> 00:52:27,572
Agora n�o!
298
00:53:13,456 --> 00:53:19,079
- � engra�ado!
- Obrigado. Por que n�o riram?
299
00:53:19,253 --> 00:53:24,757
Larry investigar� a patente
de dan�a sobre latas.
300
00:53:24,925 --> 00:53:29,163
- Talvez apresentemos uma oferta.
- Obrigado!
301
00:53:29,470 --> 00:53:35,140
- As latas de biscoito!
- Tenho mais em casa.
302
00:53:54,785 --> 00:53:59,539
- O que � isso?
- Foi publicado ontem no Times.
303
00:53:59,623 --> 00:54:04,284
N�o acho que muitos
leram. Com certeza n�o.
304
00:54:04,461 --> 00:54:08,713
Em Blackpool, voc� segue
sendo Dick Tarascas.
305
00:54:08,714 --> 00:54:12,425
" George Fawkes foi
recebido com muitos aplausos
306
00:54:12,426 --> 00:54:19,306
depois de substituir seu filho
Tommy, que tamb�m � um comediante.
307
00:54:19,474 --> 00:54:24,811
O paradeiro de Tommy Fawkes
e a pol�cia de Las Vegas.
308
00:54:24,812 --> 00:54:27,303
Diz ".
309
00:54:41,619 --> 00:54:45,782
- Deve ter sido horr�vel.
- Foi.
310
00:54:47,958 --> 00:54:53,165
- Admira seu pai.
- � um fen�meno.
311
00:54:54,631 --> 00:54:56,707
O pr�ximo.
312
00:57:46,783 --> 00:57:53,153
Sei que voc� far� bem.
Ningu�m vai te reconhecer.
313
00:57:55,124 --> 00:57:57,995
Tenho que me preparar.
314
00:58:02,172 --> 00:58:08,300
Voc� se lembra de bater palmas
pra si, como fazia o seu pai?
315
00:58:25,813 --> 00:58:28,932
Pesquisando mais?
316
00:58:29,399 --> 00:58:34,695
As pessoas ficar�o com raiva
quando descobrirem seus prop�sitos.
317
00:58:34,696 --> 00:58:36,772
O que quer dizer?
318
00:58:36,948 --> 00:58:42,035
50 para olhar e copiar um
n�mero. Nunca descobrir�amos.
319
00:58:42,036 --> 00:58:45,120
Ainda n�o viu o melhor.
320
00:58:45,330 --> 00:58:49,792
Pessoas que rejeitam contratos
para o Ed Sullivan Show!
321
00:58:49,793 --> 00:58:54,504
Paguei a minha entrada. Tenho
o direito de estar aqui, senhor.
322
00:58:54,505 --> 00:58:59,759
O estreante desta noite, se
d� o direito de ficar calado.
323
00:58:59,760 --> 00:59:04,502
Um grande aplauso para
o incrivel Radio Valvula!
324
00:59:07,601 --> 00:59:10,554
Mann, Billy Mann.
325
00:59:15,191 --> 00:59:17,646
Estreante coisa nenhuma!
326
00:59:36,210 --> 00:59:42,045
Primeiro assalto, Joe
Dan�arino diz: Vamos!
327
00:59:43,592 --> 00:59:47,842
Buffalo Bob brinca com
vantagem psicol�gica.
328
00:59:47,929 --> 00:59:50,420
Eu te pus enfeiti�o.
329
00:59:54,768 --> 00:59:56,844
Porque � meu
330
00:59:57,020 --> 01:00:01,314
Seus olhos v�o se fechando.
331
01:00:06,487 --> 01:00:12,357
- -Joe bate com mutia for�a.
- Se Move. A vibra��o � forte.
332
01:00:22,752 --> 01:00:25,676
Isso qualquer um faz, n�o �?
333
01:00:30,217 --> 01:00:33,301
Um sorriso muda sua vida.
334
01:00:37,474 --> 01:00:40,476
Tem que ser gelatina
A gel�ia n�o mexe assim
335
01:00:40,477 --> 01:00:46,396
- Relaxe as m�os.
- Baixa a guarda e Bufallo n�o perdoa
336
01:00:46,566 --> 01:00:50,568
- Qu�? Onde? Como? Quem?
- Cai pela terceira vez.
337
01:00:50,569 --> 01:00:54,104
Expira todo o ar do seu corpo.
338
01:00:55,198 --> 01:01:00,108
O juiz afasta Buffalo,
enquanto Joe est� no ch�o.
339
01:01:09,753 --> 01:01:12,244
e expira.
340
01:01:15,258 --> 01:01:19,261
solicitou o seguinte
n�mero especificamente.
341
01:01:19,262 --> 01:01:21,753
Inspire. Expire.
342
01:01:21,931 --> 01:01:24,220
Inspire. Expire.
343
01:01:24,517 --> 01:01:26,889
Inspire. Expire.
344
01:01:27,061 --> 01:01:31,439
- Joe est� em apuros.
- H� um homem na lua.
345
01:01:31,440 --> 01:01:37,524
est� mal Ap�ia-se
desesperadamente nas cordas.
346
01:01:37,695 --> 01:01:40,731
n�o sabe onde est�.
347
01:01:40,907 --> 01:01:43,943
USKA Dara � uma vila turca.
348
01:01:44,118 --> 01:01:50,274
Nos velhos tempos, as mulheres
tinham secret�rios. Assim � a Turquia.
349
01:01:50,275 --> 01:01:52,071
Ele est� confuso.
350
01:02:16,022 --> 01:02:18,595
Ele � um g�nio!
351
01:02:19,942 --> 01:02:24,153
Se eu soubesse que era
ele, n�o teria deixado.
352
01:02:24,154 --> 01:02:29,396
N�o fiquei surpreso quando
o comiss�rio me disse.
353
01:02:29,576 --> 01:02:34,329
N�o poderia ser um novato
com um desempenho deste.
354
01:02:34,330 --> 01:02:37,200
� �timo!
355
01:02:42,045 --> 01:02:48,582
Ser discreto implica n�o
aparecer em p�blico, entende?
356
01:02:48,760 --> 01:02:52,627
Suma ou vamos
faz�-lo desaparecer.
357
01:03:05,734 --> 01:03:08,853
Hoje � seu dia de sorte.
358
01:06:26,207 --> 01:06:29,793
S�o maravilhosos.
Preciso de uma bebida.
359
01:06:29,794 --> 01:06:32,581
Esteve muito bem.
360
01:06:32,755 --> 01:06:38,793
Antes eu era o representante
desta do�ura e toda a fam�lia.
361
01:06:38,969 --> 01:06:45,588
Bruno, Thomas e Jack Parker,
Melhores comediantes de Blackpool.
362
01:06:45,767 --> 01:06:50,687
- e a Ex mulher de Bruno, Katie.
- Eu o conhe�o.
363
01:06:50,688 --> 01:06:56,442
� uma honra conhec�-los. Queria
ver alguns dos seus n�meros.
364
01:06:56,443 --> 01:07:00,441
Mr. Tarascas compra N�meros.
365
01:07:00,614 --> 01:07:04,777
Vou explicar. Paga
muito bem. Quanto?
366
01:07:04,951 --> 01:07:09,031
S� se eu decidir
se Bem, por exemplo.
367
01:07:09,205 --> 01:07:14,841
Jack, farei uma boa oferta
pela fita. A fita � fabulosa!
368
01:07:18,380 --> 01:07:20,622
Algum problema?
369
01:07:20,799 --> 01:07:26,801
Disse algo ruim, para um
ingl�s? N�o querem dinheiro?!
370
01:07:29,390 --> 01:07:33,726
Mr. Tarascas tamb�m �
humorista. Muito engra�ado.
371
01:07:33,727 --> 01:07:37,563
Acho que voc� vai
precisar da minha ajuda.
372
01:07:37,564 --> 01:07:40,710
- Vale a pena escutar.
- �timo!
373
01:07:40,817 --> 01:07:47,011
- Onde eu posso v�-los atuar?
- Fazem 12 anos que n�o atuamos.
374
01:07:58,699 --> 01:08:02,067
Estes Ingleses! Que plagio!
375
01:08:05,663 --> 01:08:08,664
Quer um pouco?
376
01:08:31,604 --> 01:08:34,439
Dois pequenos e um grande.
377
01:08:37,567 --> 01:08:39,643
Tr�s grandes.
378
01:08:52,289 --> 01:08:56,452
- Quero descer!
- Queremos Marcel!
379
01:08:56,626 --> 01:09:01,039
Queremos ele de volta.
O que sobrou dele!
380
01:09:06,469 --> 01:09:09,672
Quer calar a boca?
381
01:09:09,847 --> 01:09:14,141
Queremos os tr�s homens
que te acompanhavam.
382
01:09:14,142 --> 01:09:17,222
Aqueles que o deixaram no mar.
383
01:09:19,439 --> 01:09:23,306
Voc� entendeu? Vai nos ajudar?
384
01:09:23,484 --> 01:09:27,184
Sabemos que n�o � sua culpa.
385
01:09:50,717 --> 01:09:53,552
Assine no X.
386
01:09:55,263 --> 01:10:00,055
1.000 para olhar.
5.000, se eu comprar.
387
01:10:00,226 --> 01:10:06,264
Fui casada com Bruno. Sei seus
n�meros. E entendo de direito.
388
01:10:08,275 --> 01:10:11,726
Bruno, Thomas.
389
01:10:11,903 --> 01:10:15,735
Olhem para mim!
390
01:10:15,907 --> 01:10:20,285
- Precisamos de dinheiro, Katie.
- N�o assine nada.
391
01:10:20,286 --> 01:10:23,913
- Existe algo que voc� n�o gosta?
- Sim!
392
01:10:23,914 --> 01:10:29,210
Leia o par�grafo 6A na p�gina 4.
Estabelece uma cl�usula de ren�ncia.
393
01:10:29,211 --> 01:10:33,463
- O que significa isso?
- Bruno, sei que precisa do dinheiro.
394
01:10:33,464 --> 01:10:39,633
Mas voc� n�o entende. S� este
ele poder� fazer os n�meros.
395
01:10:39,804 --> 01:10:42,638
E n�s se conseguirmos algo.
396
01:10:42,639 --> 01:10:48,843
N�o! Est� cedendo o direito
de apresentar seus n�meros.
397
01:10:49,020 --> 01:10:54,773
Os n�meros que demorou
20 anos para aperfei�oar!
398
01:10:55,151 --> 01:11:00,373
Mulher! N�o percebe que
eles n�o v�o atuar novamente?
399
01:11:00,531 --> 01:11:03,864
E voc� sabia Canalha!
400
01:11:06,953 --> 01:11:12,745
- N�o gosta de mim, certo?
- Oh Deus Desculpe se o ofendi!
401
01:11:12,792 --> 01:11:17,584
Eles � que deveriam
estar ofendidos!
402
01:11:17,755 --> 01:11:23,403
E se voc� estragar o n�mero,
e niguem mais puder v�-lo?
403
01:11:23,510 --> 01:11:28,717
Sabe fazer rir, Mr. Tarascas?
Faz as pessoas rirem?
404
01:11:31,893 --> 01:11:37,063
Isso n�o � importante. Ningu�m
est� for�ando-os a assinar.
405
01:11:37,064 --> 01:11:40,433
Voc� � um garoto mimado!
406
01:11:40,609 --> 01:11:45,904
Se tivesse um pouco de compaix�o,
veria que n�o compra piadas.
407
01:11:45,905 --> 01:11:50,068
Est� comprando suas
vidas! � horr�vel!
408
01:11:50,243 --> 01:11:53,409
� um absurdo!
409
01:12:15,682 --> 01:12:19,310
N�o tenho a inten��o de
comprar as suas vidas.
410
01:12:19,311 --> 01:12:22,563
Entendo suas reservas,
Sra. �sei l� qual nome�,
411
01:12:22,564 --> 01:12:27,798
mas j� estou comendo demais.
Temos um acordo ou n�o?
412
01:12:36,326 --> 01:12:42,581
Se n�o for pedir muito, eu posso
ver no que eu arrisquei 5000 libras?
413
01:12:42,582 --> 01:12:45,073
Risky".
414
01:12:55,969 --> 01:12:59,596
Primeiro o qu�?
Uma piada de gar�om?
415
01:12:59,597 --> 01:13:05,351
� certo que n�o viu nada parecido.
H� coisas que ningu�m faria!
416
01:13:05,352 --> 01:13:07,706
Justamente o que quero!
417
01:13:29,207 --> 01:13:31,615
Basta.
418
01:13:33,211 --> 01:13:35,832
Diga-lhes para parar.
419
01:13:36,005 --> 01:13:38,840
Isso mesmo, rapazes.
420
01:13:42,094 --> 01:13:44,667
Quero ver o outro.
421
01:14:06,450 --> 01:14:08,822
Basta!
422
01:14:08,994 --> 01:14:12,371
Temos que o n�mero da
cabine e o peixe morto.
423
01:14:12,372 --> 01:14:16,244
N�o quero ver.
Obrigado, mas hoje n�o!
424
01:14:16,292 --> 01:14:18,904
N�o � o que eu esperava.
425
01:14:21,964 --> 01:14:24,371
Claro que ele gostou.
426
01:14:24,549 --> 01:14:27,051
N�o faz parte do neg�cio,
427
01:14:27,052 --> 01:14:33,006
mas talvez eles possam mostrar
um n�mero com socos e degola.
428
01:14:33,182 --> 01:14:35,673
N�o!
429
01:14:36,352 --> 01:14:40,598
- N�o quero ver mais!
- O que � isso?
430
01:14:40,773 --> 01:14:47,771
Acontece que eu j� vi isso.
E n�o foram voc�s criaram!
431
01:14:47,946 --> 01:14:52,949
- Ent�o, quem diabos criou?
- N�o finja que n�o sabe!
432
01:14:52,950 --> 01:14:56,160
Me tomar por
idiota � uma coisa.
433
01:14:56,161 --> 01:15:01,957
Mas o meu pai Quando George
Fawkes descobrir que foi enganado.
434
01:15:01,958 --> 01:15:06,946
- George Fawkes?
- George � seu pai? Voc� � Tommy?
435
01:15:06,963 --> 01:15:11,049
Sim, Sr. Mann, e vou dizer
quem est� furioso. Eu!
436
01:15:11,050 --> 01:15:16,673
- E as 1000 libras?
- Eles � que t�m que pagar!
437
01:15:16,847 --> 01:15:23,348
- Irei process�-los. - Estarei
em meu escrit�rio, Sr. Berger.
438
01:15:25,021 --> 01:15:29,065
Mesmo que seja verdade, eles n�o
infringiram nenhuma lei brit�nica.
439
01:15:29,066 --> 01:15:34,445
- Mesmo que seja verdade!
- Segundo o contrato, voc� deve 1.000 pra eles.
440
01:15:34,446 --> 01:15:39,440
Bem pague-os! Pague 5000!
441
01:15:40,410 --> 01:15:42,901
O que disse?
442
01:15:43,079 --> 01:15:49,911
Criaram os n�meros. Estes
homens n�o sabem mentir!
443
01:15:50,085 --> 01:15:55,625
Diga-lhes que sinto muito
por me irritar sem motivo.
444
01:15:56,341 --> 01:15:59,840
Meu pai cometeu pl�gio!
445
01:16:00,011 --> 01:16:03,427
Nossa! Agora entendo.
446
01:16:20,655 --> 01:16:26,747
- Tinha um carrinho vermelho.
- Sim, e voc� era muito inquieto.
447
01:16:27,119 --> 01:16:29,370
Fazia sol todos os dias?
448
01:16:29,371 --> 01:16:34,613
N�o. Era uma crian�a! Tinha
seis anos quando se foi.
449
01:16:35,919 --> 01:16:42,917
�ramos felizes. Por que
partimos com tanta pressa?
450
01:16:43,092 --> 01:16:46,757
Sim, foram anos muito felizes.
451
01:16:46,929 --> 01:16:52,267
Trabalh�vamos juntos, r�amos
juntos, viv�amos juntos.
452
01:16:52,434 --> 01:16:56,383
Tinha que acontecer.
453
01:16:56,563 --> 01:17:03,977
Um dia voc� teve que ir Seu pai
pegou seu filhinho, sua esposa.
454
01:17:04,153 --> 01:17:08,181
E alguns n�meros que
n�o lhe pertenciam.
455
01:17:08,282 --> 01:17:11,401
E n�o soubemos mais dele.
456
01:17:12,661 --> 01:17:16,076
Nos deixou nada.
457
01:17:20,167 --> 01:17:22,243
Desculpe.
458
01:17:24,171 --> 01:17:27,290
Bem, n�o exatamente.
459
01:17:42,354 --> 01:17:45,474
Como assim?
460
01:17:48,818 --> 01:17:52,779
- De que est� rindo?
- S�o t�o diferentes!
461
01:17:52,780 --> 01:17:55,532
Meio-irm�os.
462
01:17:55,700 --> 01:17:58,819
Meu Deus, isso � engra�ado.
463
01:17:59,787 --> 01:18:04,282
O que esperava, Tommy?
464
01:19:09,711 --> 01:19:15,914
Tommy! Seu pai est� muito
preocupado. Ele est� na piscina.
465
01:19:16,091 --> 01:19:20,338
Espere! N�o desligue!
466
01:19:22,264 --> 01:19:27,643
N�o diga a ele que eu liguei.
Digo, isso do meu jeito.
467
01:19:27,644 --> 01:19:31,771
George! Tommy no telefone!
468
01:19:31,939 --> 01:19:34,605
Deixe a sand�lia! Depressa!
469
01:19:36,527 --> 01:19:41,235
Estou correndo. Desliga,
Martha. Por favor!
470
01:19:41,406 --> 01:19:44,867
Foi �timo! O p�blico
� que era ruim.
471
01:19:44,868 --> 01:19:47,828
Pagam pra rir ou
pra ser embalsamados?
472
01:19:47,829 --> 01:19:53,124
Sua m�e acha que voc� foi para o Hava�.
Disse que est� em Malibu com uma tia.
473
01:19:53,125 --> 01:19:56,529
N�o tem que nos
dizer onde est�.
474
01:19:56,587 --> 01:20:00,916
- Sim, tenho.
- N�o � preciso.
475
01:20:01,091 --> 01:20:03,769
Quero te dizer onde estou.
476
01:20:03,885 --> 01:20:07,170
- Onde?
- Blackpool.
477
01:20:07,346 --> 01:20:09,856
- Onde?
- Onde ele est�?
478
01:20:14,645 --> 01:20:18,393
Sim, estou em Blackpool.
479
01:20:18,565 --> 01:20:21,898
Sei de tudo.
480
01:20:22,068 --> 01:20:26,947
O que ele est� dizendo! N�o
est� tendo um colapso, est�?
481
01:20:26,948 --> 01:20:31,739
Sil�ncio! N�o ou�o nada.
Como voc� os encontrou?
482
01:20:31,910 --> 01:20:34,152
Eles me encontraram.
483
01:20:34,329 --> 01:20:37,780
Estou indo a�.
484
01:20:37,958 --> 01:20:40,792
- N�o venha.
- Sim irei.
485
01:20:40,960 --> 01:20:44,660
Neste momento seria
melhor para mim.
486
01:20:49,468 --> 01:20:52,552
N�o o fa�a, estou pedindo.
487
01:20:55,932 --> 01:20:58,601
Desligou.
488
01:20:59,519 --> 01:21:02,472
Onde voc� vai?
489
01:21:13,949 --> 01:21:17,993
Vai me dar uma explica��o?
490
01:21:18,161 --> 01:21:22,455
Quero passar um tempo com voc�.
Acho que podemos nos ajudar.
491
01:21:22,456 --> 01:21:26,626
Mostre-me o que quiser. Eu
n�o tenho medo de aprender.
492
01:21:26,627 --> 01:21:31,169
Veja n�o tenho
muito tempo de vida.
493
01:21:34,634 --> 01:21:41,087
Sua m�e me diz que n�o
ouvi-lo, mas n�o me assusta.
494
01:21:41,265 --> 01:21:44,052
Quero que voc� saiba.
495
01:24:50,854 --> 01:24:52,930
Jack?
496
01:26:27,025 --> 01:26:29,978
Isso � tudo?
497
01:26:30,153 --> 01:26:35,692
Pobre Marcel Foi um bom
companheiro de equipe.
498
01:26:38,619 --> 01:26:43,031
Servimos juntos no Ex�rcito.
499
01:26:43,623 --> 01:26:47,158
Voc�? No Ex�rcito?
500
01:26:49,337 --> 01:26:52,955
N�o sabia.
501
01:26:54,758 --> 01:26:57,463
Em que regimento?
502
01:26:57,636 --> 01:27:00,806
Quer calar a boca de uma vez!?
503
01:27:46,785 --> 01:27:51,038
Isso d�i! Isso d�i! Isso
d�i! N�o deveria doer!
504
01:27:51,039 --> 01:27:54,040
- � s� uma gag.
- Devia simular o tapa.
505
01:27:54,041 --> 01:27:57,773
- A� seria uma �cascata�.
- Pois me d� uma �cascata�.
506
01:27:57,774 --> 01:28:03,778
- Se fingir, as pessoas n�o v�o rir.
- Jack � um ensaio! N�o me mate!
507
01:28:03,779 --> 01:28:07,314
- H� outra maneira.
- Que bom.
508
01:28:33,431 --> 01:28:38,017
- Espere! Vamos por um limite.
- N�o vai doer.
509
01:28:38,269 --> 01:28:41,388
N�o irei te machucar.
510
01:28:47,569 --> 01:28:50,404
N�o doeu.
511
01:28:51,323 --> 01:28:54,109
E agora?
512
01:28:59,038 --> 01:29:04,208
Estava na manga. As pessoas
pensam que est� no jornal.
513
01:29:04,209 --> 01:29:09,665
Guarda na manga. E deixa
deslizar atrav�s do jornal.
514
01:29:10,090 --> 01:29:12,378
Muito inteligente.
515
01:29:12,550 --> 01:29:14,334
Muito inteligente!
516
01:29:19,807 --> 01:29:22,214
Voc� j� viu isso?
517
01:29:22,392 --> 01:29:24,560
�P�s escapam do necrot�rio�
518
01:29:24,561 --> 01:29:28,641
Roubou dois p�s?
519
01:29:33,621 --> 01:29:37,239
Levei uma parte
de voc�s comigo.
520
01:29:37,416 --> 01:29:40,038
Sim, o n�mero.
521
01:29:44,715 --> 01:29:48,333
Como ele �?
522
01:29:50,470 --> 01:29:57,765
Acho que � melhor, e mais
engra�ado do que todos n�s.
523
01:30:01,063 --> 01:30:03,139
� como.
524
01:30:03,315 --> 01:30:09,341
desejar mais que tudo, ter a
crian�a mais engra�ada do mundo.
525
01:30:09,946 --> 01:30:13,813
e suas ora��es serem ouvidas.
526
01:30:13,991 --> 01:30:16,862
l� no alto.
527
01:30:21,081 --> 01:30:27,509
- J� ouviu falar dos filhos do amor?
- Na d�cada de 60. Continue.
528
01:30:28,546 --> 01:30:35,379
Sei que Katie e voc� estavam
apaixonados. N�o me importo. Realmente.
529
01:30:36,595 --> 01:30:41,257
Mas � como se ele
fosse o filho de humor.
530
01:30:44,477 --> 01:30:48,349
Todos n�s pagamos
um pre�o muito alto.
531
01:30:52,026 --> 01:30:54,398
Devo pux�-lo?
532
01:30:54,570 --> 01:30:56,693
Eu puxo?
533
01:30:57,906 --> 01:31:00,029
Puxo?
534
01:31:12,253 --> 01:31:16,964
Depois do acidente, nos
pediram para alegar que ele era.
535
01:31:16,965 --> 01:31:21,710
desajustado e assim
poderia ser internado.
536
01:31:33,272 --> 01:31:37,351
A com�dia do caos.
537
01:31:37,526 --> 01:31:41,605
Caos intencional, deliberado.
538
01:31:43,406 --> 01:31:49,159
Se n�o for engra�ado, voc�
morre duas vezes, certo?
539
01:32:00,171 --> 01:32:02,744
Vamos come�ar.
540
01:32:03,633 --> 01:32:09,137
Nunca vi nada engra�ado
que n�o cause dor.
541
01:32:09,304 --> 01:32:11,712
Jack tinha que viver.
542
01:32:14,434 --> 01:32:18,597
viu coisas que n�o
deveria ter visto.
543
01:32:20,106 --> 01:32:26,342
Katie n�o tinha culpa. Francesco
fazia ele lembrar constantemente.
544
01:34:40,942 --> 01:34:44,062
Por que parou?
545
01:35:04,505 --> 01:35:10,128
Riram em Las Vegas,
quando voc� me substituiu?
546
01:35:10,302 --> 01:35:13,753
- Voc� sabia?
- Eles riram?
547
01:35:13,931 --> 01:35:18,183
A piada mais popular � a que
eu comprei de Sammy Feingold,
548
01:35:18,184 --> 01:35:23,480
dois dias antes de tr�s pontes de safena.
" Ou Tr�s dias antes de sua duas pontes.
549
01:35:23,481 --> 01:35:27,192
- Enfim, era tempo de guerra na fran�a.
- N�o me conte.
550
01:35:27,193 --> 01:35:33,281
H� uma batalha a�rea entre os franceses
e alem�es. O melhor piloto � Franc�s.
551
01:35:33,282 --> 01:35:35,274
N�o me diga.
552
01:35:35,450 --> 01:35:39,703
Mas o avi�o pega fogo e
ent�o cai num milharal.
553
01:35:39,704 --> 01:35:42,622
Estou pedindo
pra n�o me contar.
554
01:35:42,623 --> 01:35:46,703
Ou�a. A� uma menina,
sai de uma casa
555
01:35:46,877 --> 01:35:54,504
e o tira da cabine. E cuida
dele at� que fique bom.
556
01:35:54,676 --> 01:36:00,624
� �tima! Ele a leva numa viagem
como forma de agradecimento.
557
01:36:00,765 --> 01:36:04,465
N�o me conte mais piadas!
558
01:36:04,643 --> 01:36:07,087
Por que est� com raiva?
559
01:36:09,982 --> 01:36:13,901
Porque o rei da originalidade
copiou os n�meros que lhe deram fama.
560
01:36:13,902 --> 01:36:17,446
O rei da originalidade
� uma fraude.
561
01:36:17,447 --> 01:36:21,616
Fico com raiva, porque agora
sei por que minha m�e est� assim.
562
01:36:21,617 --> 01:36:28,693
E eu fico com raiva porque os Parker
criaram seu filho e perderam tudo!
563
01:36:31,501 --> 01:36:36,671
Estou com raiva porque tenho
guardado por 30 anos na mem�ria.
564
01:36:36,672 --> 01:36:43,034
Luz Sol e sorrisos. Agora sei
que o sol n�o brilhava para eles.
565
01:36:48,141 --> 01:36:51,344
Deixamos um monte de dor.
566
01:36:51,519 --> 01:36:54,555
Ou�a, Tommy!
567
01:36:57,024 --> 01:37:00,974
O que houve,
aconteceu por amor.
568
01:37:01,153 --> 01:37:07,321
Patimos porque Katie ficou
gr�vida. Pensamos que era melhor.
569
01:37:07,492 --> 01:37:11,745
Queria manter contato,
mas teria sido pior.
570
01:37:11,746 --> 01:37:16,875
Por que copiou seus n�meros?
Pra fazer um favor? por amor?
571
01:37:16,876 --> 01:37:22,088
N�o, porque queria um n�mero
sem igual nos Estados Unidos.
572
01:37:22,089 --> 01:37:27,885
Era um ambicioso. � um crime?
Voc� j� contou uma piada de outro?
573
01:37:27,886 --> 01:37:33,224
Conhecia seus n�meros.
Tinha que come�ar por algo.
574
01:37:33,391 --> 01:37:39,027
Fiz isso por alguns anos e
depois me dediquei as piadas.
575
01:37:40,063 --> 01:37:43,266
Vou falar claramente.
576
01:37:43,441 --> 01:37:50,487
O que me d�i � que me acomodei
e passei a usar roteiristas.
577
01:37:50,656 --> 01:37:54,909
N�s �ramos engra�ados! N�o
t�nhamos que contar piadas.
578
01:37:54,910 --> 01:37:57,946
Traz�amos no sangue!
579
01:37:58,121 --> 01:38:05,203
Mas o que mais d�i �
ver meu filho fracassar.
580
01:38:05,378 --> 01:38:11,007
Gasto uma grana em escritores e
aulas, mas voc� n�o salta para a fama.
581
01:38:11,008 --> 01:38:14,880
Voc� � muito culto
para ser engra�ado.
582
01:38:14,887 --> 01:38:19,765
Voc� d� muitas voltas. Falo
por experi�ncia pr�pria!
583
01:38:19,766 --> 01:38:21,975
Existem dois tipos
de comediantes.
584
01:38:21,976 --> 01:38:25,812
O que tem a com�dia no
sangue e o que n�o tem.
585
01:38:25,813 --> 01:38:33,111
Ambos s�o engra�ados. Um nasce engra�ado
e o outro aprende a contar piadas.
586
01:38:33,153 --> 01:38:35,726
E Tommy.
587
01:38:37,991 --> 01:38:43,780
J� � hora de saber, e
isso me d� grande desgosto.
588
01:38:43,955 --> 01:38:47,620
N�o � nenhum dos dois.
589
01:38:47,792 --> 01:38:50,282
N�o � engra�ado.
590
01:38:54,548 --> 01:39:00,751
Fa�a o que fizer,
n�o far� ningu�m rir.
591
01:39:04,223 --> 01:39:09,060
- Far� os Parker atuarem?
- Os irm�os sim. O menino n�o.
592
01:39:09,061 --> 01:39:12,980
- Tentar retribuir o favor.
- E por que n�o o menino?
593
01:39:12,981 --> 01:39:15,389
Ele matou um homem!
594
01:39:15,567 --> 01:39:19,278
Um boxeador mata seu oponente
e o chamam pra outra luta.
595
01:39:19,279 --> 01:39:24,115
Mas se um palha�o mata
outro, isso � m� publicidade.
596
01:39:24,116 --> 01:39:28,648
Ele n�o � louco. Por
Deus! Ele � seu filho.
597
01:39:28,704 --> 01:39:31,914
Nem mesmo Deus
poderia consert�-lo.
598
01:39:31,915 --> 01:39:36,577
Os irm�os ser�o a
atra��o principal.
599
01:39:36,753 --> 01:39:39,244
Est�o felizes?
600
01:40:13,369 --> 01:40:18,447
Ningu�m vai me dar trabalho
com a pol�cia em cima.
601
01:40:18,999 --> 01:40:25,666
Querida Esse tal Sharkey,
aquele policial nojento.
602
01:40:25,839 --> 01:40:31,295
Farei de tudo para que
desapare�a para sempre.
603
01:40:31,469 --> 01:40:33,462
Eu prometo.
604
01:40:40,102 --> 01:40:42,593
Jack.
605
01:40:46,066 --> 01:40:48,936
Nosso sofrimento � �nico.
606
01:40:49,110 --> 01:40:55,278
A dor que sentimos
ningu�m sente.
607
01:40:56,784 --> 01:41:03,071
Mas para n�s o sol
brilha mais forte.
608
01:41:03,248 --> 01:41:07,292
Os Parkers s�o como a lua.
609
01:41:07,460 --> 01:41:12,916
Temos um lado sombrio que
n�o � visto. Como deve ser.
610
01:41:14,383 --> 01:41:21,880
Mas n�o se esque�a que o lado
escuro tamb�m afeta as mar�s.
611
01:41:22,057 --> 01:41:25,675
Esta � a nossa chance.
612
01:41:26,853 --> 01:41:31,731
Essa � a coisa mais bela
que disse todos estes anos.
613
01:41:31,732 --> 01:41:36,342
Isso � tudo o que eu
disse todos esses anos.
614
01:41:37,891 --> 01:41:40,560
Assim.
615
01:41:40,727 --> 01:41:43,681
Blackpool recebe.
616
01:41:44,480 --> 01:41:47,149
George Fawkes.
617
01:41:50,152 --> 01:41:54,363
George, a prop�sito,
quando chegar a hora.
618
01:42:08,669 --> 01:42:12,203
Amo essa cidade!
619
01:42:50,290 --> 01:42:56,542
- Voc� j� aplaudiu a si mesmo?
- N�o. N�o somos os �nicos.
620
01:43:13,686 --> 01:43:18,431
- Me sinto muito melhor.
- Sim, tamb�m.
621
01:43:58,978 --> 01:44:01,053
Jack.
622
01:44:01,521 --> 01:44:03,597
Por Deus, Jack!
623
01:44:17,077 --> 01:44:19,988
- Um minuto! S�o do circo?
624
01:44:20,020 --> 01:44:24,291
- Voc� � policial?
Mesma resposta: �s vezes.
625
01:44:24,292 --> 01:44:27,669
Voc� � franc�s?
Cheira a franc�s.
626
01:44:27,670 --> 01:44:32,514
E voc� cheira a mijo! O
que aconteceu com voc�?
627
01:44:34,533 --> 01:44:38,147
Bill, Richard!
Encontrem Jack Parker!
628
01:44:44,853 --> 01:44:47,094
Quem � voc�?
629
01:44:47,271 --> 01:44:51,565
Sou Cle�patra,
rainha do Egito.
630
01:44:51,775 --> 01:44:54,101
A deusa do amor.
631
01:45:03,119 --> 01:45:08,498
- O que aconteceu com as cal�as?
- N�o importa. Encontrem Jack Parker.
632
01:45:08,499 --> 01:45:12,377
Pedi refor�os. Estou
com uma sensa��o ruim.
633
01:45:12,378 --> 01:45:14,666
Vi.
634
01:45:17,340 --> 01:45:20,543
Rostos. Cle�patra.
635
01:45:21,386 --> 01:45:25,004
Escravos.
636
01:45:25,181 --> 01:45:27,724
- Isso � ruim?
- N�o sei.
637
01:45:27,725 --> 01:45:32,869
Mas aqui est� muitos
franceses e n�o estou gostando.
638
01:46:35,620 --> 01:46:41,332
Seu perfume invis�vel, vai se
espalhar t�o r�pido quanto o medo.
639
01:46:41,333 --> 01:46:46,629
e minha v�bora vai encontr�-lo
e o levar� ao meu t�mulo.
640
01:46:46,630 --> 01:46:49,666
E eu definhando.
641
01:46:49,841 --> 01:46:52,877
Darei meu �ltimo suspiro!.
642
01:47:04,396 --> 01:47:08,424
- O que aconteceu com as cal�as?
- Nada.
643
01:47:29,335 --> 01:47:31,328
Eu?
644
01:50:03,100 --> 01:50:05,673
Boa sorte, pessoal!
645
01:50:06,311 --> 01:50:09,597
Sentimos muito a sua falta.
646
01:50:09,773 --> 01:50:13,604
Senhoras e
senhores, com voc�s.
647
01:50:13,776 --> 01:50:16,350
Parker Brothers!
648
01:50:24,161 --> 01:50:27,280
- Est� tudo em ordem?
- Sim!
649
01:50:45,472 --> 01:50:47,678
Talco.
650
01:50:56,232 --> 01:50:58,390
Vamos l�!
651
01:52:40,868 --> 01:52:43,538
Est� tudo bem?
652
01:53:52,100 --> 01:53:56,764
Sharkey nos chamou, mas
ningu�m sabe onde est�!
653
01:53:59,273 --> 01:54:01,515
Vamos.
654
01:54:02,025 --> 01:54:07,439
Quem vai subir no poi? V�
para a pista. Eu j� volto.
655
01:54:08,323 --> 01:54:10,861
O poi est� no picadeiro.
656
01:54:14,328 --> 01:54:17,246
O �ltimo n�mero!
657
01:56:09,774 --> 01:56:12,893
Suba no poi!
658
02:03:17,371 --> 02:03:19,079
Tommy!
659
02:03:19,247 --> 02:03:21,121
O qu�?
660
02:03:21,291 --> 02:03:26,415
Est�o come�ando
a gostar de voc�!
51464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.