All language subtitles for Fauda.S03E08.DKSubs.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
ARABISK
Fred være med dig, Sheikh.
2
00:00:19,399 --> 00:00:20,399
Velkommen.
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
-Det er Bashar.
-Hej, Bashar.
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,359
Tag plads.
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,479
Vi hørte, at der var sket noget.
6
00:00:36,039 --> 00:00:41,560
Gidslet, I kom med, blev skudt
og dræbt i går under flugten.
7
00:00:43,679 --> 00:00:44,880
Hvordan?
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
Vi har ikke alle detaljer endnu,
men vi har liget.
9
00:00:49,799 --> 00:00:52,280
-Og pigen?
-Hun er okay.
10
00:00:52,359 --> 00:00:55,479
Det er en katastrofe, ærede Sheikh.
En katastrofe.
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
Kidnapningen skulle bruges
til at befri fanger.
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,239
-Hani Al Jabari er her.
-Luk ham ind.
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
-Fred være med dig.
-Fred være med dig.
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,239
Tag plads.
15
00:01:25,959 --> 00:01:27,920
Vi har et problem, Abu Mohammed.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,959
Abu Bashar og Bashar
har bragt os en stor gave,
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,439
-men du mistede den.
-Ærede Sheikh, jeg har jo sagt,
18
00:01:35,519 --> 00:01:40,519
at vi vil straffe den, der skød ham.
Fra i dag strammer vi op pĂĄ sikkerh...
19
00:01:40,599 --> 00:01:44,760
Komitéen og jeg mødtes i morges
og besluttede,
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
at du returnerer gidslet
til Bashar og Abu Bashar.
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,799
Jihad er bevægelsens ikon.
Han har stor erfaring
22
00:01:53,599 --> 00:01:56,959
og er den rette til at varetage
dette nationale aktiv.
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,799
Ærede Sheikh,
24
00:02:00,519 --> 00:02:04,120
jeg takker for tilliden, men dette er
Abu Mohammeds operation.
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
Uden ham ville hverken vi
eller gidslet være her.
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,479
Vi tvivler ikke
pĂĄ Abu Mohammeds kapacitet,
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,719
-men det er komitéens beslutning.
-Ærede Sheikh,
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,719
jeg accepterer komitéens beslutning.
Jeg informerer mine mænd om,
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,439
at de skal gøre gidslet klar.
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,199
Sid ned, sid ned.
31
00:02:27,919 --> 00:02:29,800
Efter dig, Abu Bashar.
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
Efter dig.
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
Bare rolig, Sheikh.
Vi skal nok passe pĂĄ hende.
34
00:02:43,919 --> 00:02:45,520
Hvor længe, Sheikh?
35
00:02:45,599 --> 00:02:48,719
Så længe det varer.
Jeg ved det ikke endnu.
36
00:02:48,800 --> 00:02:54,039
Det er bare det, at...
Vi overvejer at forlade Gaza
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
og tage til Egypten eller Jordan.
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,479
Bashar!
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
En ting til, ærede Sheikh.
Jeg har en ven i Gaza,
40
00:03:08,479 --> 00:03:11,479
der sad i fængsel med mig,
Samir Abu Samahadana.
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,919
Ham bruger jeg ikke.
42
00:03:14,919 --> 00:03:19,960
Abu Mohammeds mænd
er loyale over for Abu Mohammed.
43
00:03:20,439 --> 00:03:23,639
Styrkerne er loyale over for bevægelsen
frem for alt andet.
44
00:03:23,719 --> 00:03:27,960
Men jeg stoler pĂĄ Samir.
Han sad inde sammen med mig.
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,639
Han har resurser, egne mænd,
og jeg føler mig sikker i hans nærvær.
46
00:03:36,599 --> 00:03:38,479
I sĂĄ fald har du Guds velsignelse.
47
00:03:38,560 --> 00:03:41,319
Gud velsigne ogsĂĄ dig, Sheikh.
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
Far, hvorfor samtykkede du?!
49
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
Det sidste, vi ønsker,
er at bevogte gidslet i ĂĄrevis.
50
00:03:56,479 --> 00:04:00,439
Vi ville tale med Samir
om tunnellen ud herfra.
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,199
-Hav det godt.
-Guds velsignelse.
52
00:04:05,639 --> 00:04:07,560
Vi er nu en del af bevægelsen.
53
00:04:07,639 --> 00:04:09,919
Abu Mohammed
bekymrer sig ikke om fangerne,
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
kun om sin egen politiske dagsorden.
55
00:04:12,199 --> 00:04:16,879
Hvis jeg kan hjælpe mine brødre,
der stadig er i fængsel, så gør jeg det.
56
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
Min søn, min søn,
du betyder alt for mig.
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
Lad os spille med
og fortsætte derfra.
58
00:04:30,319 --> 00:04:33,040
Hvem ved, hvad de planlægger?
59
00:04:33,879 --> 00:04:35,079
Kom.
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,399
Du har forsøgt at blokere mig
i ĂĄrevis.
61
00:04:44,279 --> 00:04:45,759
Men vid dette, Sheikh:
62
00:04:45,839 --> 00:04:48,839
Jeg nĂĄr det nationale bureau
med eller uden gidslet.
63
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
Det ikke var op til mig,
Abu Mohammed!
64
00:04:51,079 --> 00:04:54,519
Nå, ikke? Så fortæl komitéen,
at de bringer operationen i fare!
65
00:04:54,600 --> 00:04:58,879
Fortæl dem, at en zionistisk styrke
er i Gaza og leder efter gidslet!
66
00:05:00,079 --> 00:05:02,439
De har også kollaboratører i bevægelsen,
67
00:05:02,519 --> 00:05:06,519
som videregiver informationer.
De er pĂĄ vej.
68
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
De kommer, Sheikh!
69
00:05:08,199 --> 00:05:13,160
Du skyder altid skylden pĂĄ
kollaboratørerne og jøderne.
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
Nu har du ingen at skyde skylden pĂĄ.
Vær venlig at gå!
71
00:05:16,759 --> 00:05:18,959
-Udmærket.
-Vær venlig at gå!
72
00:05:26,839 --> 00:05:29,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
73
00:06:21,639 --> 00:06:25,000
De har givet gidslet tilbage
til Jihad Hamdan og hans søn.
74
00:06:25,079 --> 00:06:28,160
-Er hun med Jihad og Bashar?
-Hvor? Her i byen?
75
00:06:28,240 --> 00:06:30,439
Det ved ikke engang sheiken
eller Abu Mohammed.
76
00:06:30,519 --> 00:06:33,439
Kysten er lukket,
der er vejspærringer over alt.
77
00:06:33,519 --> 00:06:38,079
De har indkaldt forstærkninger.
De ved, at I er her!
78
00:06:38,160 --> 00:06:39,879
Informér jeres ledere.
79
00:06:39,959 --> 00:06:43,360
Det har taget en drejning,
vi mĂĄ rejse nu! Jeg beder jer!
80
00:06:43,959 --> 00:06:47,040
-Vi har ingen plan B!
-Okay, vi informerer dem.
81
00:06:47,439 --> 00:06:50,120
Vi informerer dem.
82
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
Okay?
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
Køl ned.
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
Det skal nok gĂĄ.
85
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
For helvede.
86
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
-Vent lidt, Eli.
-Hvad vil du?
87
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Vi aner intet om gidslet,
og de spærrer hele byen af!
88
00:07:22,879 --> 00:07:26,319
Det er slut.
Jeg har mistet nok mænd her.
89
00:07:28,920 --> 00:07:32,639
Eli, hun er sammen med Bashar og Jihad,
kan du ikke se det?
90
00:07:33,360 --> 00:07:35,199
Det er nu, vi kan redde hende.
91
00:07:44,879 --> 00:07:48,759
Jeg er med Doron. Vi er nĂĄet sĂĄ langt.
Lad os blive, til vi har noget.
92
00:07:53,959 --> 00:07:55,800
Beklager, mand. Han har ret.
93
00:08:01,079 --> 00:08:02,279
Udmærket.
94
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
Giv hende noget vand.
95
00:09:15,600 --> 00:09:16,879
Jeg...
96
00:09:18,240 --> 00:09:23,159
Jeg vil tale hebraisk,
sĂĄ du kan forstĂĄ mig.
97
00:09:23,879 --> 00:09:25,360
Hvor er Elad?
98
00:09:26,559 --> 00:09:28,279
Drengen der var med mig?
99
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Er han okay?
100
00:09:31,200 --> 00:09:35,559
-Du skal et andet sted hen.
-Til Elad? Derhen hvor han er?
101
00:09:38,279 --> 00:09:42,879
Jeg beder dig...
Han mente det ikke, han ville bare hjem.
102
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
Faktisk sĂĄ...
103
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
havde jeg en datter pĂĄ din alder.
104
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Hun var 18.
105
00:09:55,879 --> 00:09:59,320
Og to andre yngre døtre.
106
00:10:02,440 --> 00:10:04,039
Men de er alle væk.
107
00:10:05,879 --> 00:10:07,039
SĂĄdan er det.
108
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
Jeg... jeg...
109
00:10:11,039 --> 00:10:13,080
Ja, men sĂĄdan er det.
110
00:10:16,919 --> 00:10:19,159
Vi må være stærke.
111
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Okay, Yaara?
112
00:10:23,639 --> 00:10:26,039
-Okay.
-Vi er stærke.
113
00:10:31,200 --> 00:10:32,679
Abu Jalal.
114
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
Op med dig. Op med dig.
115
00:10:40,039 --> 00:10:42,240
Vær blid ved hende.
116
00:11:22,919 --> 00:11:23,799
Lad mig.
117
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
-Tilbage.
-Hvad laver du?
118
00:11:27,279 --> 00:11:31,360
-Inden jeg skyder ham: Hvem er det?
-Jeg bestemmer nu, er du med?!
119
00:11:31,440 --> 00:11:33,799
-Træd tilbage!
-Slip mig!
120
00:11:33,879 --> 00:11:34,759
Fred være med dig.
121
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
Abu Bashar,
jeg vidste ikke, at du var her.
122
00:11:38,399 --> 00:11:41,480
Det er okay. Tak for din hjælp.
123
00:11:42,799 --> 00:11:44,440
GĂĄ med ham.
124
00:11:47,200 --> 00:11:49,679
Kom, lad os gĂĄ, lad os gĂĄ.
125
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
Det er okay, det er okay.
126
00:12:10,080 --> 00:12:11,519
Det er okay. Det er okay.
127
00:12:14,080 --> 00:12:15,279
Kom.
128
00:12:23,440 --> 00:12:27,679
Min far og jeg vil beskytte dig fra nu af.
Du skal nok klare den.
129
00:12:27,759 --> 00:12:30,639
Der vil ikke ske dig noget, det lover jeg.
130
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Ved du, hvor Elad er?
131
00:12:33,919 --> 00:12:37,039
Drengen, der var med mig.
Ved du, hvad der skete med ham?
132
00:12:40,759 --> 00:12:44,159
Han er ikke... Han er...
Han er et andet sted.
133
00:12:44,240 --> 00:12:47,759
Han kommer ikke herhen, okay?
134
00:12:48,240 --> 00:12:52,039
Hvis I har ham, mĂĄ I holde os sammen.
135
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Er han i live?
136
00:13:07,840 --> 00:13:09,159
Det gør mig ondt.
137
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Det gør mig ondt, jeg...
138
00:13:14,639 --> 00:13:15,919
Nej...
139
00:13:20,120 --> 00:13:21,679
Nej!
140
00:13:22,639 --> 00:13:24,360
Det gør mig ondt.
141
00:13:27,039 --> 00:13:28,399
Nej!
142
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Jeg...
143
00:13:57,279 --> 00:13:59,639
Det er 47 her, vi er klar.
144
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Modtaget. Skifter.
145
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
Jeg kondolerer, Um Bashar...
146
00:14:44,679 --> 00:14:47,879
Hvad laver du her, dit usle bæst?!
147
00:14:47,960 --> 00:14:50,519
Jeg slår dig ihjel! Gå væk!
148
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
-Hayfa, stop.
-Det er okay.
149
00:14:53,919 --> 00:14:57,960
Hils Bashar og Jihad fra os.
Vi savner dem virkelig.
150
00:14:58,799 --> 00:15:02,360
Farvel. Vi ses.
151
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
Kære seere,
152
00:15:16,399 --> 00:15:19,559
besættelseshæren har revet
to Hamas-medlemmers hus ned,
153
00:15:19,639 --> 00:15:21,080
Jihad og Bashar Hamdan,
154
00:15:21,159 --> 00:15:24,559
kidnapperne af de to israelske gidsler.
155
00:15:24,639 --> 00:15:28,279
Jihad Hamdans datter, Hayfa Hamdan,
er med os her.
156
00:15:28,360 --> 00:15:30,679
MĂĄ Gud styrke din far og bror.
157
00:15:30,759 --> 00:15:34,480
Hayfa, hvad vil du sige til din
far og bror, der nu er i Gaza,
158
00:15:34,559 --> 00:15:37,240
og som mĂĄske ser disse barske billeder?
159
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
De skal vide, at vi støtter dem,
elsker dem,
160
00:15:41,159 --> 00:15:46,039
og at de ikke mĂĄ give op. Vi afventer
deres tilbagevenden til Palæstina.
161
00:15:46,120 --> 00:15:49,679
Jeg sværger ved Gud,
at vi vil genopbygge vores hus,
162
00:15:49,759 --> 00:15:53,279
og at min far og bror
snart kommer tilbage til os.
163
00:15:53,879 --> 00:15:58,399
De møghunde!
De forpulede møgsvin!
164
00:15:58,480 --> 00:16:00,039
Guds nåde være med os.
165
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
De er stærke kvinder.
Maryam vil passe pĂĄ dem.
166
00:16:04,240 --> 00:16:06,799
Det vil Hamas ogsĂĄ.
De er i trygge hænder.
167
00:16:06,879 --> 00:16:09,519
Jeg forstĂĄr ikke,
hvordan de kunne miste ham?!
168
00:16:09,600 --> 00:16:11,759
Vi er her
pĂĄ grund af Mohammeds soldater!
169
00:16:11,840 --> 00:16:15,399
PĂĄ grund af dem?! Har du glemt,
hvorfor vi er i Gaza?!
170
00:16:20,080 --> 00:16:22,159
Undskyld, min søn,
jeg mente det ikke.
171
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
Bashar!
172
00:18:02,359 --> 00:18:05,839
Hør, min bror,
tag hende bare hertil.
173
00:18:06,319 --> 00:18:10,680
Jeg stĂĄr til rĂĄdighed, uanset hvad.
174
00:18:15,200 --> 00:18:18,839
Jeg sagde,
dengang i fængslet i Nafkha,
175
00:18:18,920 --> 00:18:22,799
at du er som en bror for mig.
Mere end en bror.
176
00:18:24,799 --> 00:18:27,160
Tak, Abu Ibrahim.
177
00:18:29,519 --> 00:18:32,079
Jeg har faktisk en forespørgsel.
178
00:18:34,799 --> 00:18:36,839
Jeg vil have Bashar ud af Gaza.
179
00:18:38,880 --> 00:18:40,519
Hvortil?
180
00:18:41,119 --> 00:18:44,400
Til Sinai, inden det brænder på.
181
00:18:45,559 --> 00:18:49,440
Hvordan? Han vil ikke efterlade dig.
182
00:18:49,519 --> 00:18:54,759
Jeg troede, at jeg hjalp ham,
men jeg fik ham bare i større problemer.
183
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
Hvis du kunne fĂĄ ham ind i Egypten
og derfra til Europa,
184
00:19:00,559 --> 00:19:04,160
kunne hans hans mor og søster
måske besøge ham der.
185
00:19:04,720 --> 00:19:07,039
Ville du kunne sørge for det,
Abu Ibrahim?
186
00:19:10,759 --> 00:19:14,359
Jeg taler med mine folk
og ser, hvad vi kan gøre.
187
00:19:15,880 --> 00:19:18,799
-Hej, Bashar.
-Fred være med dig, Abu Ibrahim.
188
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
-Velkommen, kære dreng. Alt vel?
-Ja, og dig?
189
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
Din far elsker dig højt.
190
00:20:07,039 --> 00:20:10,640
Eli, tjek din telefon.
Se, om der er opdateringer.
191
00:20:11,519 --> 00:20:14,680
Tror du ikke, du ville vide det,
hvis der var, spade?
192
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Må jeg ikke spørge?
193
00:20:17,119 --> 00:20:20,680
Vi har siddet her og blomstret
som idioter i timevis.
194
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
For helvede!
195
00:20:52,039 --> 00:20:53,799
Undskyld, undskyld.
196
00:20:54,279 --> 00:20:56,799
-Hvorfor gjorde du det?!
-Det er okay.
197
00:21:17,839 --> 00:21:20,240
God morgen, Abu Bashar.
Alt i orden?
198
00:21:20,319 --> 00:21:23,000
Ja. Jeg er lige væk i en time.
199
00:21:23,079 --> 00:21:27,160
Beklager, Abu Bashar, det er for
risikabelt. Israelerne er her.
200
00:21:27,319 --> 00:21:29,920
-Siger hvem?
-Det ved jeg ikke. MĂĄske et rygte,
201
00:21:30,000 --> 00:21:32,279
men hellere være sikker.
Mangler du noget,
202
00:21:32,359 --> 00:21:35,799
-fĂĄr vi nogen til at klare det.
-Jeg klarer mig.
203
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
Det er vigtigt.
Jeg kan ikke tale om det.
204
00:21:41,359 --> 00:21:46,160
-Okay, men vær forsigtig, Abu Bashar.
-Selvfølgelig, jeg er straks tilbage.
205
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
-Vi ses.
-Vi ses.
206
00:22:12,559 --> 00:22:15,480
-Fred være med dig.
-Fred være med dig. Hvad så?
207
00:22:15,559 --> 00:22:18,640
-Er der en mobilforhandler i nærheden?
-Ja, følg med.
208
00:23:21,079 --> 00:23:26,000
Hallo, Mustafa? Det er Abu Bashar.
Kan du gøre mig en tjeneste?
209
00:23:30,039 --> 00:23:32,359
-Hvad er der los?
-Du er genial.
210
00:23:32,440 --> 00:23:35,759
-Det siger du ikke...
-Jihad har ringet til Nassers nabo,
211
00:23:35,839 --> 00:23:40,400
sĂĄ han kan give nummeret til konen.
Vi sporer opkaldet.
212
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
Vær hilset. Jihad ringede,
og bad dig om at ringe tilbage.
213
00:23:49,519 --> 00:23:51,000
Tak, Mustafa.
214
00:24:09,799 --> 00:24:11,720
-Hallo?
-Ja, min skat.
215
00:24:11,799 --> 00:24:13,200
UdgĂĄende opkald.
216
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
Hvordan gĂĄr det, min egen?
217
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
Jeg er okay, hvad med dig?
218
00:24:20,960 --> 00:24:23,079
Al-Jundi Al-Majhool-pladsen,
centrale Khan Yunis.
219
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michal, satellitbillederne.
220
00:24:30,759 --> 00:24:33,759
De er i Khan Yunis.
Al-Jundi Al-Majhool-pladsen.
221
00:24:33,839 --> 00:24:36,400
-Sender koordinater.
-Vi har en lokation, kom.
222
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
Hvad mener du med
at fĂĄ Bashar ud af Gaza?
223
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
Hvad med dig?
Hvad sker der med dig?
224
00:24:49,759 --> 00:24:53,599
Først får vi ham ud,
sĂĄ tager I piger til Jordan,
225
00:24:53,759 --> 00:24:56,160
og derfra til hvor han end måtte være.
226
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
Hvordan kommer vi ud, Jihad?
Hvordan?
227
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
Du har fået penge fra bevægelsen, ikke?
228
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
Du har fået penge fra bevægelsen, ikke?
229
00:25:15,759 --> 00:25:19,119
Brug dem på at komme væk.
Så længe I er på Vestbredden,
230
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
vil jøderne jagte jer.
231
00:25:21,799 --> 00:25:25,839
Jeg er nødt til at lægge på,
min elskede.
232
00:25:25,920 --> 00:25:28,799
Tænk over det.
Du vil kunne leve i fred
233
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
og give Hayfa en en ny start.
234
00:25:31,519 --> 00:25:35,039
ForstĂĄr du det ikke, min egen?
235
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
Vores familie er eftersøgt.
Hvilken "ny start?"
236
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
De overvĂĄger os.
237
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
De følger vores mindste bevægelse
og hvert eneste ord, ogsĂĄ nu.
238
00:25:44,279 --> 00:25:48,920
Der er kun én måde at genforenes på,
og du ved hvilken.
239
00:25:49,000 --> 00:25:53,079
Jeg er ked af det, Jihad,
men det er sandheden.
240
00:25:53,160 --> 00:25:55,519
Jeg skal ikke tilbage i fængsel, skat.
241
00:25:55,599 --> 00:25:58,279
Hvorfor ikke?
Vi er jo vant til det liv.
242
00:25:58,359 --> 00:26:03,000
SĂĄ fĂĄr vi jer i det mindste at se
og ved, at I er i sikkerhed.
243
00:26:03,079 --> 00:26:07,720
Jeg er nødt til at lægge på.
Tænk over, hvad jeg sagde.
244
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
Jeg elsker dig meget højt.
Det gælder også Hayfa. Fra os begge.
245
00:26:22,000 --> 00:26:23,519
Mistet signal.
246
00:26:24,599 --> 00:26:25,920
Signalet er væk, Doron,
247
00:26:26,000 --> 00:26:28,599
men den sidste mĂĄling
var vest for pladsen.
248
00:26:28,680 --> 00:26:30,559
Modtaget. Vi er et minut derfra.
249
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
Det er rent kaos.
Hvordan finder vi ham?
250
00:27:18,039 --> 00:27:19,759
Vi mĂĄ dele os op.
251
00:27:27,119 --> 00:27:30,039
Avihai og jeg krydser pladsen,
I to gĂĄr rundt om.
252
00:27:30,119 --> 00:27:32,079
Husk: vi har kun intern kommunikation.
253
00:27:32,160 --> 00:27:34,359
Ingen guider os. Vi er pĂĄ egen hĂĄnd.
254
00:28:43,519 --> 00:28:47,359
Vi har et ID. GrĂĄ jakke og kasket.
Går mod nordøst.
255
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
Jeg hægter mig på.
256
00:29:02,359 --> 00:29:05,440
Samir, hvad er næste træk?
Skal vi omringe?
257
00:29:05,720 --> 00:29:07,759
Samir, er du der?
258
00:29:09,519 --> 00:29:10,680
Samir?
259
00:29:52,119 --> 00:29:53,640
Samir, er du okay?
260
00:29:54,480 --> 00:29:55,599
Er han okay?
261
00:29:56,359 --> 00:29:58,839
-Ja, han er okay.
-Har han brug for en læge?
262
00:29:59,400 --> 00:30:01,799
Nej, han skal bare have vejret.
263
00:30:02,519 --> 00:30:05,880
Jeg tager ham hen til bilen.
Kom sĂĄ, brormand.
264
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
Jeg tager Samir tilbage til bilen.
265
00:30:11,559 --> 00:30:12,640
GĂĄ.
266
00:30:13,960 --> 00:30:16,799
Fortsæt. Munir er på vej mod jer.
267
00:31:07,599 --> 00:31:09,480
Klokken syv.
268
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
-Han gĂĄr mod os.
-Modtaget, Avihai. Fortsæt mod bilen.
269
00:31:40,759 --> 00:31:42,319
Åbn sidedøren.
270
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
-Hey hvad sker der?
-Alt er fint.
271
00:31:52,319 --> 00:31:54,880
-Eli?
-Kør, kør!
272
00:32:40,599 --> 00:32:42,640
Pis... pis!
273
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
Skyderi! Kør!
274
00:33:08,279 --> 00:33:10,720
Jihad, smid dit vĂĄben!
275
00:33:11,640 --> 00:33:15,039
Abu Fadi, er du taget hele vejen hertil?
276
00:33:17,200 --> 00:33:18,759
Jeg vil ikke dræbe dig!
277
00:33:19,440 --> 00:33:22,599
Før mig hen til pigen,
278
00:33:23,720 --> 00:33:26,039
og jeg sikrer din og Bashars
overlevelse.
279
00:33:26,599 --> 00:33:28,119
På æresord.
280
00:33:30,640 --> 00:33:31,559
Gør det for Bashar!
281
00:33:55,079 --> 00:33:55,920
Jihad, nej!
282
00:33:57,079 --> 00:33:58,279
Lad være!
283
00:33:58,960 --> 00:33:59,839
Jihad, nej!
284
00:33:59,920 --> 00:34:02,359
"I Guds navn, den barmhjertige, den
godgørende-- "
285
00:34:02,440 --> 00:34:03,119
Nej!
286
00:34:15,639 --> 00:34:18,199
Doron, Doron, hvad sker der?
287
00:34:18,280 --> 00:34:20,559
Vi må væk herfra. Hamas er overalt.
288
00:34:25,719 --> 00:34:27,280
Jeg er blevet afsløret.
289
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
-Et dødsfald!
-Specialstyrken!
290
00:34:30,960 --> 00:34:32,159
Jeg er blevet afsløret!
291
00:34:32,239 --> 00:34:36,119
Kom straks hen til pladsen!
Jeg er blevet afsløret!
292
00:34:36,199 --> 00:34:37,159
Lort!
293
00:34:57,239 --> 00:35:00,679
Hør her, I er blevet afsløret.
De er efter jer.
294
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Saml familien, og kom ud derfra.
295
00:35:02,400 --> 00:35:04,159
Helikopter om 2,5 time.
296
00:35:04,719 --> 00:35:09,599
Modtaget. Der kommer en helikopter
om 2,5 time.
297
00:35:09,679 --> 00:35:13,119
Vi skal samle familien,
og se at komme ud herfra.
298
00:35:14,679 --> 00:35:17,599
Eli, er du okay?
299
00:35:21,599 --> 00:35:23,320
Vi må væk fra det her lortested.
300
00:35:31,559 --> 00:35:33,400
-Hvor er han?
-Han er her ikke endnu.
301
00:35:33,960 --> 00:35:37,519
Hvorfor lod du ham gĂĄ?!
Det er et galehus derude!
302
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
Det må være ham.
303
00:35:40,000 --> 00:35:41,559
-Hvem er det?
-Samir.
304
00:35:46,039 --> 00:35:47,320
Kom ind.
305
00:35:50,320 --> 00:35:51,519
Hvor er han?
306
00:35:56,079 --> 00:35:57,519
Hvor er han?
307
00:35:59,159 --> 00:36:01,320
Rolig, min dreng.
308
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
Hvor er han?
309
00:36:05,480 --> 00:36:07,159
De forbandede jøder...
310
00:36:09,880 --> 00:36:12,079
De sporede ham.
311
00:36:14,519 --> 00:36:16,320
Hvad mener du?
312
00:36:16,519 --> 00:36:20,239
Han kæmpede som en løve.
Han døde som shahid.
313
00:36:20,920 --> 00:36:22,599
Han døde som shahid.
314
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
Han døde som shahid...
315
00:36:27,639 --> 00:36:29,679
Han var som en bror for mig.
316
00:36:45,519 --> 00:36:48,440
Gå væk fra mig!
Gå væk fra mig!
317
00:36:52,199 --> 00:36:53,639
Hold dig væk!
318
00:36:57,840 --> 00:36:59,119
Hold dig væk!
319
00:37:02,679 --> 00:37:04,239
Tilbage!
320
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
Hold jer væk!
Hold jer væk!
321
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
Tilbage!
322
00:37:24,119 --> 00:37:26,440
Dine forbandede soldater dræbte min far!
323
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
ForstĂĄr du mig?
324
00:37:31,119 --> 00:37:32,159
De slog ham ihjel.
325
00:37:34,480 --> 00:37:35,719
Jeg beder dig...
326
00:38:02,760 --> 00:38:04,199
Undskyld.
327
00:38:15,599 --> 00:38:20,239
-Hvordan kunne det ske? Hvordan?
-Han gik ud. Vi ved ikke helt hvorfor.
328
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
Han mĂĄ have ringet til nogen
og blev sporet.
329
00:38:23,559 --> 00:38:24,880
Sporede zionisterne ham?
330
00:38:28,360 --> 00:38:30,039
Hør godt efter.
331
00:38:31,559 --> 00:38:35,679
FĂĄ shahidens lig
over pĂĄ hospitalet, okay?
332
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
Jeg vil forberede
en værdig afsked for Bashar med sin far.
333
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
Intet problem. Skal ske.
334
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
-Okay?
-Okay.
335
00:38:45,840 --> 00:38:48,719
-Lad det gĂĄ lidt tjept, Yunis.
-Javel.
336
00:38:48,800 --> 00:38:51,599
Hærchef, angående nummeret,
fangen ringede til...
337
00:38:51,679 --> 00:38:52,920
Hvad med det?
338
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
De mĂĄ have brugt et SIM-kort med taletid,
men vi fandt butikken.
339
00:38:57,079 --> 00:39:02,320
-Du vil ikke tro, hvem der har købt det.
-Hvem var det? Spyt udl!
340
00:39:20,199 --> 00:39:22,119
Træd tilbage. Luk mig ind.
341
00:39:33,440 --> 00:39:35,119
Abu Mohammed, fĂĄ dem ud!
342
00:39:35,679 --> 00:39:39,360
-Hvor længe har han været din sekretær?
-Du begĂĄr en fejl.
343
00:39:39,440 --> 00:39:43,039
-Fortæl mig hvor længe!
-Siden 2012.
344
00:39:46,760 --> 00:39:48,559
Abu Mohammed, jeg kan forklare.
345
00:39:48,639 --> 00:39:52,239
Jeg beder dig, giv mig en chance
til at forklare.
346
00:39:58,199 --> 00:40:01,000
Sheikh. Hjælp mig, Sheikh.
347
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
Slæb ham udenfor.
348
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
Beklager, Um Iyad,
men du mĂĄ forlade huset.
349
00:40:34,079 --> 00:40:35,559
Hvad med min mand?
350
00:40:35,639 --> 00:40:40,039
Ring til ham, og sig, at et barn er sygt,
og han mĂĄ skynde sig hjem.
351
00:40:40,119 --> 00:40:43,280
Han svarer ikke. Jeg har lige ringet
og for et kvarter siden.
352
00:40:43,360 --> 00:40:47,079
Det ligner ikke ham
ikke at besvare mine opkald.
353
00:40:54,639 --> 00:40:57,239
Prøv igen. Vi har travlt.
354
00:41:09,519 --> 00:41:12,199
Abu Iyad, hvor er jøderne?
355
00:41:14,119 --> 00:41:17,280
Jeg beder Dem, Abu Mohammed…
356
00:41:17,360 --> 00:41:20,519
Fortæl mig, hvor de er,
og jeg skåner dine børn.
357
00:41:20,599 --> 00:41:22,639
Sig, hvor de er, din møghund!
358
00:41:23,639 --> 00:41:24,920
Forræder!
359
00:41:25,880 --> 00:41:27,239
Hvor er de?!
360
00:41:29,440 --> 00:41:33,719
I mit hus. Men jeg beder dig,
min kone aner intet om det.
361
00:41:36,800 --> 00:41:37,639
Yunis.
362
00:41:40,599 --> 00:41:42,480
Send troppen derover nu.
363
00:41:42,559 --> 00:41:44,440
Nu fortæller du mig sandheden.
364
00:41:44,519 --> 00:41:47,000
-Abu Mohammed...
-Jeg sværger at skåne dine børn.
365
00:41:47,079 --> 00:41:48,119
Abu Mohammed...
366
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
Fortalte du dem, hvor jeg gemte mig
med min familie tilbage i 2014?
367
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
Var det dig?
368
00:42:04,840 --> 00:42:08,039
Abu Jalal, giv mig hans briller.
369
00:42:35,559 --> 00:42:37,880
Nu fĂĄr du se, hvad jeg sĂĄ, Abu Iyad.
370
00:42:40,079 --> 00:42:41,159
Abu Mohammed...
371
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Tekster af: Phoebus A. D. MoreleĂłn
27649