Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,799 --> 00:00:09,000
Så, så...
2
00:00:09,839 --> 00:00:12,279
Så...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Er du sulten?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,039
Så, så. Far laver en flaske.
5
00:00:19,079 --> 00:00:21,000
Lad os lave en flaske.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,199
Hvad?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Så...
8
00:00:41,039 --> 00:00:42,439
ARABISK
Bashar!
9
00:00:46,359 --> 00:00:47,560
Far.
10
00:00:49,359 --> 00:00:50,799
Hvad laver du her?
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,359
Hvad laver du her?
12
00:00:54,439 --> 00:00:56,840
Du får os alle i problemer!
13
00:00:59,079 --> 00:01:01,399
Shira? Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,519
-Hvad er der?
-Tag hende, og luk døren. Indtrængning.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Bliv indendørs!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,599
Elhai, Elhai, se.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Det er ikke den knægt,
du trænede, hvad?
19
00:02:29,439 --> 00:02:31,879
Det ville han aldrig gøre.
20
00:02:33,199 --> 00:02:37,280
Han trænger ind på en bosættelse
med en kniv, og skriver:
21
00:02:37,879 --> 00:02:41,000
"Regn ikke med, at de,
der blev dræbt..." og alt det lort,
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
sender området i højeste beredskab
og forsvinder.
23
00:02:44,039 --> 00:02:45,599
Det var for showest skyld.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Så fortæl hæren, at det bare var et show.
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,479
Han er søn af en Hamas-aktivist.
Du kender Jihad Hamdan.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Jeg har trænet ham i seks måneder.
Han er et barn, ikke en shahid.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,919
-Jeg pressede ham ud i det.
-Seriøst, Doron,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
du gav ham ikke kniven i hånden.
Hvad har det med dig at gøre?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Jeg mener det, slå det ud af hovedet.
30
00:03:18,199 --> 00:03:21,520
-Det er min!
-Hayfa, stop.
31
00:03:22,319 --> 00:03:24,919
Vær stille, og lad dem gøre deres job.
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,719
-Nej, Hayfa!
-Um Bashar, kom.
33
00:03:42,159 --> 00:03:43,199
Hej.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,879
Luk mig ikke ude, Avihai.
Jeg kender det ansigt.
35
00:03:54,879 --> 00:03:57,719
Jeg får helt sikkert sparket.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Så er der mere hjemmetid.
Det er da ikke så slemt, hvad?
37
00:04:02,759 --> 00:04:06,240
Du kan gøre terrassen færdig,
taget skal ordnes,
38
00:04:06,319 --> 00:04:08,319
og Libby og Guy
mangler en chauffør, ikke?
39
00:04:17,959 --> 00:04:19,519
Det skal nok gå.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,759
Jeg stoler på Eli, Gabi, enheden og dig.
41
00:04:26,959 --> 00:04:28,360
Det skal nok gå.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Undskyld mig.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,439
-Lad mig tale med dem.
-De er lige kommet.
44
00:04:40,519 --> 00:04:42,600
-Lad mig om det.
-Vi stod hinanden nær.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,839
Hvis hun ved noget,
fortæller hun mig det.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Jeg går med ind.
-Okay.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,199
Hvor er nøglen?
48
00:05:13,639 --> 00:05:15,240
Det beklager jeg.
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
Um Bashar, jeg er ked af,
at du er blevet slæbt herned.
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
-Vi gør det kort, det lover jeg.
-Du har dræbt min eneste søn.
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,199
Han er ikke død, og han dør ikke,
det garantrer jeg.
52
00:05:36,279 --> 00:05:39,360
-Men hvis du ved noget...
-Ti stille, og hør efter!
53
00:05:44,319 --> 00:05:48,639
Min mand sad i fængsel
i 20 år. 20 år!
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,879
Da han blev løsladt, lagde han
hadet og volden bag sig.
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
Min søn er god, har altid holdt sig
ude af problemer. Og hvor er de nu?
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,319
Hvorfor? Hvorfor?
57
00:06:03,639 --> 00:06:06,240
Bashar elskede dig.
Han så dig som en ven.
58
00:06:06,319 --> 00:06:08,680
Hvorfor løj du for ham?!
Hvorfor?!
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
Jeg beder dig.
Jeg ved ikke, hvem du virkelig er,
60
00:06:13,879 --> 00:06:17,279
men lad dem ikke dræbe ham.
Jeg beder dig!
61
00:06:17,439 --> 00:06:22,079
Vi vil gøre alt, hvad vi kan,
men du må hjælpe os.
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
Jihad talte med Nasser i går aftes,
og tog derefter af sted.
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,079
Jeg spurgte: "Hvorhen?"
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
Men han sagde intet, han så mig
ikke engang i øjnene.
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,079 --> 00:06:53,639
"Du er sendt ud med sandheden,
med et godt budskab og en advarsel.
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
Du stilles ikke til regnskab for dem,
der hører til i helvedesilden.
68
00:06:58,079 --> 00:07:01,519
Hverken jøderne eller de kristne
vil være tilfredse med dig,
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
så længe du ikke følger deres tro."
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,759
Den Almægtige Gud havde ret.
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
-Gud nåde ham.
-Tak skal du have.
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,399
-Må sorgen ikke tynge dig.
-Velsign dig.
73
00:07:44,399 --> 00:07:46,399
-Sid ned.
-Tak.
74
00:07:48,639 --> 00:07:50,680
Abu Jihad, giv ham lidt vand.
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,839
Abu Fauzi, jeg sværger ved Gud,
jeg behandlede din bror med respekt.
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
Havde det været en anden,
havde jeg ikke gidet tale med ham.
77
00:08:15,519 --> 00:08:17,759
Det ved jeg, Abu Mohammed.
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
-Det er min bror og jeg klar over.
-Jeg talte til ham som en bror.
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,279
Som fader til fader.
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,959
-Det ved jeg.
-Men han hører ikke efter.
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
Nej, tværtimod.
82
00:08:34,639 --> 00:08:39,960
Min bror og jeg forstår situationen,
men tingene er ude af kontrol.
83
00:08:53,039 --> 00:08:58,919
Bashar er kun et barn. Han er
ikke ansvarlig for sine beslutninger.
84
00:08:59,639 --> 00:09:01,240
Du har ret.
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,039
-Men hør...
-Han kan ikke undslippe sin straf.
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
Han kan ikke gemme sig.
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
Er det forstået?
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,639
-Ja.
-Godt.
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
Klart og tydeligt, Abu Mohammed.
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Han har koste mig min søn, Fauzi.
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
-Tror du, at jeg kan lægge det bag mig?
-Tys...
92
00:09:35,039 --> 00:09:38,480
Du forstår mig, ikke sandt?
93
00:09:38,559 --> 00:09:42,120
Hent drengen,
så vi kan afslutte det her.
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
Helt sikkert, Abu Mohammed.
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,879
Safaa. Safaa!
96
00:10:13,799 --> 00:10:17,039
-Hvem er du?
-Bashars ven. Ved du, hvor han er?
97
00:10:19,759 --> 00:10:23,200
-Nei, vi har ikke kontakt.
-Jeg ved, at han var her i går aftes.
98
00:10:26,639 --> 00:10:29,440
Ja, men jeg blev advaret om
ikke at tale med ham.
99
00:10:29,519 --> 00:10:32,039
Vidste du, at han planlagde et angreb?
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,639
Heldigvis kom ingen til skade.
Vi må finde ham, inden IDF gør det
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,279
eller Hamas. De er også ude efter ham.
102
00:10:44,039 --> 00:10:47,559
Tror du ikke, at jeg ved, hvem du er?
Skrid!
103
00:10:47,639 --> 00:10:49,879
-Har han ringet i dag?
-Gå væk!
104
00:10:55,879 --> 00:10:58,440
Hjælp mig. Jeg forsøger at redde ham.
105
00:10:58,519 --> 00:11:00,840
Han vil hellere dø
end at få din hjælp.
106
00:11:09,919 --> 00:11:13,480
Det er ude af mine hænder.
Han er ikke længere kollaboratør,
107
00:11:13,559 --> 00:11:19,080
-han terrorist nu, jeg beklager.
-Kan du finde ham eller ej?
108
00:11:19,159 --> 00:11:22,279
Nej, han er offline
og har adfærd som en eftersøgt.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Du forstår vel godt,
at han ikke er topprioritet lige nu.
110
00:11:25,919 --> 00:11:29,919
-Den er feset ind, tak.
-Hvis han ringer til nogen, kan vi se det.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Det er alt, jeg kan gøre.
-Det er forstået, mange tak!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,279
Fandens også...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Jeg talte med efterforskerne.
Ignorer den unge, okay?
114
00:11:44,399 --> 00:11:48,519
Han vil prikke til dig, men Bentzi
er chef. Jeg kender ham, han er fed.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Bare fortæl det, som det var,
nøjagtigt som det skete,
116
00:11:52,039 --> 00:11:55,960
og tag ikke skylden for det.
Er det forstået?
117
00:11:57,679 --> 00:11:58,759
Avihai?
118
00:12:01,279 --> 00:12:02,519
Er det forstået?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,279
Vi er alle 100% bag dig.
Bare fortæl dem, hvad de vil høre,
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,039
og så smutter de igen. Er du med?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Godt så.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
Hvor er vi?
123
00:13:10,639 --> 00:13:12,600
Vi er i sikkerhed her.
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,279
Far...
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,879
Jeg er så ked af alt det her.
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
127
00:13:38,799 --> 00:13:40,840
Ingen troede på mig.
128
00:13:43,039 --> 00:13:44,919
Ikke engang dig.
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,039
Så du tænkte, at løsningen var at
dræbe jøder og få dem til at dræbe dig?
130
00:13:58,919 --> 00:14:01,200
Hvad ville det gavne?
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,159
Det ville blot gøre det af med os.
132
00:14:06,519 --> 00:14:08,720
Du ville have gjort det samme.
133
00:14:11,159 --> 00:14:13,080
Indrøm det.
134
00:14:14,759 --> 00:14:17,080
Det var faktisk det, du gjorde.
135
00:14:18,399 --> 00:14:21,799
Jeg lod ikke Shin Bet
komme ind i vores hjem.
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
Han trænede mig, far, fatter du det?
Han trænede mig.
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
Jeg havde ingen andre end ham!
138
00:14:30,399 --> 00:14:32,320
Var du der?
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
-Nej, det var du ikke.
-Trænede han dig?
140
00:14:37,879 --> 00:14:41,720
Det én stor løgn, søn.
Den møghund udnyttede dig.
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,679
Far.
142
00:14:59,399 --> 00:15:02,399
Har du fortalt onkel Nasser,
at vi er her?!
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,919
Hvorfor gjorde du det?!
144
00:15:04,639 --> 00:15:09,720
-Han dræber mig som hævn for Fauzi!
-Slap af, Bashar, han er din onkel!
145
00:15:15,639 --> 00:15:17,639
-Hvordan går det?
-Okay.
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
-Klarer I den?
-Vi er okay.
147
00:15:20,559 --> 00:15:23,159
Bashar er derovre.
148
00:15:24,399 --> 00:15:26,320
Jeg udfører angrebet.
149
00:15:26,399 --> 00:15:29,919
-Lad os tale privat.
-Kom her.
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,679
Vi har ikke andet valg
end at dræbe jøden.
151
00:15:36,759 --> 00:15:40,159
Nej, bror.
Jeg kan ikke, det vil jeg ikke, Nasser.
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
Hør, min søn er død.
Jeg har intet at miste.
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
-Okay.
-Okay.
154
00:15:48,559 --> 00:15:50,559
Her, tag den her.
155
00:15:50,799 --> 00:15:52,759
Pas på jer selv, dig og Bashar.
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
Bare rolig, bror. Jeg kontakter dig.
157
00:16:01,399 --> 00:16:02,799
Bashar!
158
00:16:02,879 --> 00:16:04,000
Bashar!
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,399
Bashar!
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,639
-Lad mig være i fred!
-De opdager os!
161
00:16:11,639 --> 00:16:15,799
-Er du vanvittig?!
-Hvad er I ude på? Du skal ikke lyve!
162
00:16:15,879 --> 00:16:18,399
Hvorfor opfører du dig som et barn?!
163
00:16:19,759 --> 00:16:21,799
Kom med mig.
164
00:16:22,399 --> 00:16:24,200
Kom med mig!
165
00:16:27,039 --> 00:16:30,240
På dette tidspunkt
var de allerede inde i bygningen.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,279
-Sagi Tzur og Doron Kabilio.
-De var netop trængt ind.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,279
-Før eller efter skyderiet?
-Et sekund senere.
168
00:16:37,799 --> 00:16:40,159
Jeg så dem på den sydvendte tagterrasse.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Men der blev slet ikke
affyret skud derfra.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Vores styrker burde slet ikke
have været der.
171
00:16:48,039 --> 00:16:50,919
Hvorfor spurgte du ikke om lov
til at skyde?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,679
Hvorfor?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,919
Mit team var på jorden. Jeg opdagede
en fare, givetvis en snigskytte.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,879
På det tidspunkt
havde jeg ét sekund til at reagere,
175
00:17:04,559 --> 00:17:10,640
mens jeg tog højde for rækkevidden,
fremdriften, vindhastigheden, målet,
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,759
vejrtrækningen, affyre skuddet
og ramme målet.
177
00:17:15,319 --> 00:17:19,160
-Ét enkelt sekund.
-Okay, lad mig spørge om dette:
178
00:17:19,839 --> 00:17:22,599
Maj 2009. Hændelsen i Nablus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Du skød en palæstinensisk tilskuer,
180
00:17:24,759 --> 00:17:27,000
-som holdt en legetøjspistol.
-Korrekt.
181
00:17:27,079 --> 00:17:29,880
To år senere, marts 2011 i Hebron,
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,079
-vinduet over en købmandsbutik.
-Bager.
183
00:17:34,519 --> 00:17:38,200
-Undskyld?
-Hun åbnede et vindue over et bageri.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Seks måneder senere, kan du huske
185
00:17:44,079 --> 00:17:47,640
-hændelsen i Silwad, hvor en dreng...
-Jeg husker dem alle.
186
00:17:50,759 --> 00:17:54,119
-Vil du vide, hvad han havde på?
-Ser du problemet?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,119
Ved I, hvad vores arbejde går ud på?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Det er ikke øvelser på træningsbanen.
189
00:18:01,599 --> 00:18:05,599
Ved I, hvordan det er, når 100 personer
prøver at dræbe ens team?
190
00:18:06,519 --> 00:18:09,480
Hundrede personer klædt i civilt.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Det er ikke en slagmark, men et mareridt.
192
00:18:16,039 --> 00:18:18,400
Mit team afhænger af mig.
193
00:18:19,119 --> 00:18:22,599
De ved, at jeg sidder deroppe
og beskytter dem,
194
00:18:23,119 --> 00:18:25,319
og derfor skal jeg reagere hurtigt.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,119
Hvad hvis du begår en fejl?
196
00:18:34,359 --> 00:18:35,839
Jeg har begået masser,
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
og jeg må leve med dem
til mine dages ende.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Okay, lad os starte forfra.
199
00:18:50,279 --> 00:18:51,640
Har han været der længe?
200
00:18:53,559 --> 00:18:55,559
De rister ham godt og grundigt.
201
00:18:57,319 --> 00:18:58,839
Nå?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,519
-Hvordan gik det?
-De skiderikker har tværet ham ud.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Skal du have noget, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,759
Hent et håndklæde, vi tager et brusebad.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Hvad sagde du til dem?
-Lad ham være, Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,799
-Bare sandheden, Eli.
-Sandheden?!
207
00:19:33,039 --> 00:19:35,880
De spurgte efter
11 år gamle aktionsrapporter!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
De taler om psykologisk evaluering!
Pludselig plaprer du løs!
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,079
-For helvede!
-Lad ham være, Eli!
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,079
Han flipper bare ud, brormand.
Jeg taler med ham.
211
00:19:54,359 --> 00:19:57,079
Rolig nu, ingen hast.
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,599
Tænk, at jeg står op.
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,599
Hvor har du lært arabisk fra?
214
00:20:05,119 --> 00:20:06,920
Min far er fra Libanon,
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
og min mor er fra Egypten.
De mødtes på halvvejen.
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
-Hvor er du fra?
-Ras al-Amud.
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,119
-Virkelig? Hvilken familie?
-Familien Abed Rabu.
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,599
-Kender du den?
-Selvfølgelig. Det er en stor familie.
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
-Du har slægtninge i Jordan, ikke?
-Hvor ved du alt det fra?
220
00:20:26,359 --> 00:20:29,079
Jeg arbejder for kommunen.
Jeg kender alle.
221
00:20:30,119 --> 00:20:33,519
For kommunen?
Jeg fik at vide, at du var blevet skudt.
222
00:20:33,599 --> 00:20:35,319
Hvem skyder en kommunalt ansat?
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,319
Skulle du få brug for noget
fra Social- og Indenrigsministeriet,
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,839
-så har jeg forbindelser.
Tak, Gabi.
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,799
-Ikke mere.
-Bare lidt til.
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
-Ikke mere.
-Lidt til.
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
Fanden tage dig...
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,359
-Endnu en nat på Hilton?
-Ja, brormand.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,839
Jeg har shampoo, tandpasta
og et håndklæde med til dig.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Du er en kammerat, tak.
-Jeg er blevet tjenestepige.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,799
-Hvad er der?
-Det skide forhør.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai har gravet sig ned i et hul.
233
00:22:03,039 --> 00:22:07,680
-Han elsker at pine sig selv. Elsker det.
-Han er langt ude.
234
00:22:12,119 --> 00:22:16,400
Nå, men, Hila er her.
Hun gennemgår vores databaser,
235
00:22:16,599 --> 00:22:20,400
-så fis ikke rundt i underhyler.
-Bare rolig.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,359
Jeg vil smutte igen, brormand.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Sig, hvis du mangler noget, okay?
238
00:22:27,039 --> 00:22:29,200
-Tak for sagerne, brormand.
-Selv tak.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,079
-Jeg elsker dig, mand.
-I lige måde.
240
00:22:33,559 --> 00:22:36,799
-Kør forsigtigt, og fald ikke i søvn.
-Okay.
241
00:22:55,759 --> 00:22:57,000
Hey.
242
00:22:58,839 --> 00:23:02,640
-Er det overarbejde?
-Niks, jeg er her for hyggens skyld.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,839
Hvad laver du her så sent?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,039
Altså... jeg bor her.
245
00:23:09,039 --> 00:23:12,599
-Seriøst?
-Det er midlertidigt.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,759
Hvis du er kommet
for at spørge om Bashar, så...
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
intet nyt.
Han ved vist, at vi aflytter ham.
248
00:23:23,839 --> 00:23:27,440
-Hvad med Hani?
-Intet.
249
00:23:27,519 --> 00:23:30,279
Sociopaten ved,
hvordan man undgår dronerne.
250
00:23:30,359 --> 00:23:32,680
Han er aldrig udenfor over et minut.
251
00:23:34,039 --> 00:23:36,200
Men vi taber ikke modet, vel?
252
00:23:37,839 --> 00:23:39,519
Vi skal nok finde ham.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,279
Jeg smutter ind igen. Godnat.
254
00:23:43,519 --> 00:23:44,960
Skal vi tage en drink?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Inviterer du mig ud?
256
00:23:55,039 --> 00:23:57,279
Det kunne du lide, hvad?
257
00:23:59,079 --> 00:24:03,519
Dengang havde enhver Hamas-leder
et tre-etagers hus,
258
00:24:03,599 --> 00:24:06,839
et arsenal i kælderen,
hovedkvarteret i stuen
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
og soveværelserne på øverste etage.
260
00:24:09,519 --> 00:24:15,039
Hani havde et sådant palæ.
Den smukkeste ejendom i Jabalya.
261
00:24:16,279 --> 00:24:19,119
Indtil 2008 bombede IDF ikke deres huse,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
men proceduren blev ændret
under Gazakrigen.
263
00:24:23,359 --> 00:24:27,599
Under Operation Protective Edge
var jeg en ung, ivrig kontornusser,
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,359
og Hani Al Jabari var mit primære mål.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,599
Han havde mange israelske liv
på samvittigheden.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,119
Han affyrede raketter mod børnehaver.
Vi kaldte ham "dødens engel."
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Jeg får pludselig at vide, at hvis han
er hjemme, skal huset bombes.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,359
Den 7. august informer min kilde mig om,
at han er hjemme.
269
00:24:53,839 --> 00:24:56,039
Hans to koner,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
fem børn mellem 5 og 15 år,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
et par livvagter,
nogle slægtninge og Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Jeg kontakter chefen,
der ringer til operationsrummet,
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
som ringer til forsvarsministeren, som
ringer og spørger mig: "Er det bekræftet?"
274
00:25:14,839 --> 00:25:18,599
Så går det op for mig,
at de faktisk skal til at bombe huset
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,599
med alle kvinderne, børnene
og bedstemødrene.
276
00:25:22,799 --> 00:25:25,079
Og han var der slet ikke.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Syv familiemedlemmer døde på stedet,
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,759
mens Hani overlevede.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,359
Vi opdagde, at han havde
en flugttunnel under huset.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
To måneder senere
væltede grusomhederne ned over os:
281
00:25:38,799 --> 00:25:41,680
terrorangreb, dødsfald,
alt sammen Hanis værk.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,519
Jeg var med til alle begravelserne.
283
00:25:56,839 --> 00:25:58,880
Til hver og en.
284
00:25:59,599 --> 00:26:03,759
Havde I gjort det af med ham,
havde en anden taget hans plads.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,519
-Det gør de altid.
-Sagen er bare, at man altid tænker,
286
00:26:09,079 --> 00:26:11,400
at nu er det måske slut.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Måske kan denne specifikke lorteperson
ikke erstattes.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Det er Bashar.
290
00:26:32,799 --> 00:26:36,000
Hvor er du? Hvorfor trængte du ind?
Er du sindssyg?
291
00:26:36,079 --> 00:26:39,319
På grund af dig, din møghund!
Havde jeg andet valg?!
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,279
-Hør, Bashar, fortæl mig, hvor du er.
-Hør på mig.
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
Hani Al Jabari er her på Vestbredden.
Min far og onkel
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,759
-vil sende mig hen til ham.
-Det vil vi hindre, Bashar.
295
00:26:51,319 --> 00:26:54,920
Min far og onkel mødtes
og planlagde det.
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
Min far siger, at det vil skabe fred,
men Hani vil sikkert dræbe mig.
297
00:26:58,759 --> 00:27:01,119
-Hvor skal I mødes?
-I Al-Aroub.
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
-Hans mænd henter mig der.
-Hvor præcis?
299
00:27:06,519 --> 00:27:10,799
Doron, lov mig ikke at skade min far.
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,039
Det lover jeg. Hvor i Al Aroub?
301
00:27:21,519 --> 00:27:23,480
På gaden Al-Amin.
302
00:27:24,759 --> 00:27:27,200
I morgen formiddag kl. 11.
303
00:27:27,279 --> 00:27:31,440
Vi vil være der. Ingen vil skade dig,
du har mit ord.
304
00:27:31,519 --> 00:27:35,680
Kom alene, okay? Ingen soldater.
305
00:27:35,759 --> 00:27:38,079
Bliver der skyderi, dræber de mig.
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,079
Bashar, min ven,
bare rolig, vi får dig ud af det.
307
00:27:44,119 --> 00:27:45,559
Bashar?
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,039
-Bashar, hørte du mig?
-Ja.
309
00:27:48,119 --> 00:27:53,359
Mit batteri er ved at dø,
jeg lægger på nu.
310
00:28:16,319 --> 00:28:17,759
Alt vel, Bashar?
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
Alt er godt.
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,759
-Nå?
-Vi tager ind i Al-Aroub og får ham ud.
313
00:28:44,839 --> 00:28:47,200
-Det er en fælde.
-Nej, jeg kender ham.
314
00:28:47,279 --> 00:28:49,880
Gu' gør du røv.
Han har overrasket dig før.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Jeg lovede at være der.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Og?
-Når Hanis mænd kommer, arresterer vi dem.
317
00:28:54,799 --> 00:28:59,160
Hvis vi arresterer dem, slår det fejl.
Hani har spejdere ude.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,119
Han vil vide, at hans mænd er fanget,
og skulle de sladre,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,079
-vil han være pist væk.
-Hvad foreslår du?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,759
Vi kender Bashars placering.
321
00:29:08,839 --> 00:29:12,079
Doron mødes med ham før opsamling,
sætter en GPS på ham,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,279
de kører hen til Hani,
og så har vi hans lokation.
323
00:29:15,359 --> 00:29:18,240
-Og hvad så?
-Så tager vi dem.
324
00:29:19,039 --> 00:29:20,759
Er du sindssyg?!
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,759
Tænk over det, Gabi.
326
00:29:24,839 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, leder af Hamas'
militærfløj, på vores grund.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,319
Den mulighed får vi aldrig igen.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,759
-Vil du slå Bashar ihjel?!
-Hun har ret.
329
00:29:34,839 --> 00:29:36,799
-Hvordan det?
-Vi må ikke fejle.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Jeg gav ham mit ord.
Hvad skal jeg sige?!
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-At jeg ombestemte mig?!
-Du siger intet.
332
00:29:41,759 --> 00:29:46,440
Doron, blodsudgydelserne vil fortsætte,
så længe Hani er aktiv.
333
00:29:46,519 --> 00:29:48,960
Han stopper ikke. Vi har intet valg.
334
00:29:50,079 --> 00:29:52,160
Hvad er der galt med jer?!
335
00:29:58,839 --> 00:29:59,960
Godkendt.
336
00:30:03,119 --> 00:30:04,440
Og smut så.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
Jeg er ked af udviklingen.
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,559
Det er jeg også.
340
00:30:51,799 --> 00:30:54,519
Du ved, at vi ikke har andet valg.
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,039
Det er den eneste måde
at redde dig ud af det her.
342
00:31:00,119 --> 00:31:01,839
Det ved jeg.
343
00:31:15,559 --> 00:31:17,640
Gud være med dig, bror.
344
00:31:41,839 --> 00:31:44,759
FLYGTNINGELEJREN AL-AROUB
NORD FOR HEBRON
345
00:32:00,079 --> 00:32:01,759
Jeg er klar.
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,119
Klar.
347
00:32:17,319 --> 00:32:18,480
Klar.
348
00:32:18,559 --> 00:32:22,000
Bashar tror, at Doron er kommet alene,
så alle forholder sig i ro.
349
00:32:22,559 --> 00:32:27,400
Når han har fået GPS'en,
vil dronen lede os direkte til Hani.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,319
-Modtaget?
-Modtaget.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,599
-Vi har et mobilsignal.
-Få det op.
352
00:32:47,599 --> 00:32:50,519
Hør efter. Bashar nærmer sig
via en gyde fra øst.
353
00:32:51,079 --> 00:32:52,799
Han er et minut væk, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Zoom ind.
-Jeg kan ikke identificere ham.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,279
Steve, Sagi, få ham identificeret.
356
00:33:14,759 --> 00:33:16,119
Sagi, kan du se ham?
357
00:33:25,519 --> 00:33:28,720
-Jeg ser ham.
-Tredive sekunder fra dig.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,559
Han går væk.
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Pis, det er ikke ham.
360
00:33:46,799 --> 00:33:48,759
Eli, det er ikke Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
-Nasser, hvor er Bashar?
-Fandens også!
362
00:33:55,759 --> 00:33:57,279
Nasser, hvor er Bashar?
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,839
Du svigtede Bashar. Jeg slutter det nu.
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
Hey, hey, Nasser, ro på.
365
00:34:03,759 --> 00:34:06,359
Eli, få alle væk. Han har sprængbælte på.
366
00:34:07,359 --> 00:34:08,679
Ryd området.
367
00:34:09,239 --> 00:34:11,280
Sprængbælte! Sprængbælte!
368
00:34:12,599 --> 00:34:15,039
-Det er okay.
-Få dem væk herfra!
369
00:34:15,119 --> 00:34:17,360
-Hør på mig...
-Få dem væk herfra!
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,119
-Sagi, væk derfra!
-Eli, jeg tager ham!
371
00:34:20,199 --> 00:34:22,679
Steve, gå væk, og ryd området!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,039
Hør her, hør her, kig på mig.
373
00:34:29,119 --> 00:34:31,800
Jeg er din ven. Det ved du, at jeg er.
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
Du er ikke min ven, du dræbte min søn.
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
Undskyld.
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,239
Undskyld.
377
00:34:41,039 --> 00:34:42,079
Undskyld?
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,559
Det er or sent... "Abu Fadi."
379
00:34:49,679 --> 00:34:50,880
Sagi, Sagi!
380
00:34:54,039 --> 00:34:56,960
Hvad skete der?
Hvad sker der?! Steve!
381
00:35:06,199 --> 00:35:08,079
Kan nogen fortælle mig,
hvad der skete?!
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,079
Doron, modtager du?
383
00:35:16,679 --> 00:35:17,800
Er alle okay?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser er død.
Vi skal have en bomberydder.
385
00:35:53,239 --> 00:35:54,360
Hvad er der?
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
-Vi kan ikke blive her, min søn.
-Hvorfor ikke?
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
-Op med dig, min søn.
-Far, hvad er der?
388
00:36:08,599 --> 00:36:10,679
Hvorhen, far? Hvad er der?
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,079
Din onkel Nasser...
390
00:36:18,679 --> 00:36:21,000
Abu Fadi er stadig i live.
391
00:36:21,079 --> 00:36:23,320
De vil lede efter os her.
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
Kom, min søn.
393
00:36:36,679 --> 00:36:38,440
Hvorhen, far?
394
00:36:42,519 --> 00:36:46,440
-Kør til Hebron.
-Hvorfor Hebron?
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
Har du og onkel Nasser
besluttet, hvad næste skridt er?
396
00:36:53,599 --> 00:36:56,559
Det er ligegyldigt nu.
Jeg kender folk i Hebron.
397
00:36:56,639 --> 00:37:01,840
Men Nasser fejlede. Hvis vi tager
til Hebron, vil Hani lede efter os der.
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
-Far, er der en plan?
-Så er det godt, Bashar! Hold så op!
399
00:37:13,679 --> 00:37:16,679
Hold ind til siden,
jeg har brug for at tænke.
400
00:37:21,599 --> 00:37:23,280
Far, far.
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,199
Far.
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Lad os gå den vej.
-Fedt, så tager vi den sti.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Bare du ikke falder igen.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Hjælp mig lige.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,039
Så går vi.
406
00:39:13,639 --> 00:39:16,519
Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón
31214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.