All language subtitles for Fauda.S03E04.DKSubs.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,799 --> 00:00:09,000 Så, så... 2 00:00:09,839 --> 00:00:12,279 Så... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Er du sulten? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,039 Så, så. Far laver en flaske. 5 00:00:19,079 --> 00:00:21,000 Lad os lave en flaske. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,199 Hvad? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Så... 8 00:00:41,039 --> 00:00:42,439 ARABISK Bashar! 9 00:00:46,359 --> 00:00:47,560 Far. 10 00:00:49,359 --> 00:00:50,799 Hvad laver du her? 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,359 Hvad laver du her? 12 00:00:54,439 --> 00:00:56,840 Du får os alle i problemer! 13 00:00:59,079 --> 00:01:01,399 Shira? Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,519 -Hvad er der? -Tag hende, og luk døren. Indtrængning. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Bliv indendørs! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,599 Elhai, Elhai, se. 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Det er ikke den knægt, du trænede, hvad? 19 00:02:29,439 --> 00:02:31,879 Det ville han aldrig gøre. 20 00:02:33,199 --> 00:02:37,280 Han trænger ind på en bosættelse med en kniv, og skriver: 21 00:02:37,879 --> 00:02:41,000 "Regn ikke med, at de, der blev dræbt..." og alt det lort, 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 sender området i højeste beredskab og forsvinder. 23 00:02:44,039 --> 00:02:45,599 Det var for showest skyld. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Så fortæl hæren, at det bare var et show. 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,479 Han er søn af en Hamas-aktivist. Du kender Jihad Hamdan. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Jeg har trænet ham i seks måneder. Han er et barn, ikke en shahid. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,919 -Jeg pressede ham ud i det. -Seriøst, Doron, 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 du gav ham ikke kniven i hånden. Hvad har det med dig at gøre? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Jeg mener det, slå det ud af hovedet. 30 00:03:18,199 --> 00:03:21,520 -Det er min! -Hayfa, stop. 31 00:03:22,319 --> 00:03:24,919 Vær stille, og lad dem gøre deres job. 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,719 -Nej, Hayfa! -Um Bashar, kom. 33 00:03:42,159 --> 00:03:43,199 Hej. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,879 Luk mig ikke ude, Avihai. Jeg kender det ansigt. 35 00:03:54,879 --> 00:03:57,719 Jeg får helt sikkert sparket. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Så er der mere hjemmetid. Det er da ikke så slemt, hvad? 37 00:04:02,759 --> 00:04:06,240 Du kan gøre terrassen færdig, taget skal ordnes, 38 00:04:06,319 --> 00:04:08,319 og Libby og Guy mangler en chauffør, ikke? 39 00:04:17,959 --> 00:04:19,519 Det skal nok gå. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,759 Jeg stoler på Eli, Gabi, enheden og dig. 41 00:04:26,959 --> 00:04:28,360 Det skal nok gå. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Undskyld mig. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,439 -Lad mig tale med dem. -De er lige kommet. 44 00:04:40,519 --> 00:04:42,600 -Lad mig om det. -Vi stod hinanden nær. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,839 Hvis hun ved noget, fortæller hun mig det. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Jeg går med ind. -Okay. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,199 Hvor er nøglen? 48 00:05:13,639 --> 00:05:15,240 Det beklager jeg. 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 Um Bashar, jeg er ked af, at du er blevet slæbt herned. 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 -Vi gør det kort, det lover jeg. -Du har dræbt min eneste søn. 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,199 Han er ikke død, og han dør ikke, det garantrer jeg. 52 00:05:36,279 --> 00:05:39,360 -Men hvis du ved noget... -Ti stille, og hør efter! 53 00:05:44,319 --> 00:05:48,639 Min mand sad i fængsel i 20 år. 20 år! 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,879 Da han blev løsladt, lagde han hadet og volden bag sig. 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 Min søn er god, har altid holdt sig ude af problemer. Og hvor er de nu? 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,319 Hvorfor? Hvorfor? 57 00:06:03,639 --> 00:06:06,240 Bashar elskede dig. Han så dig som en ven. 58 00:06:06,319 --> 00:06:08,680 Hvorfor løj du for ham?! Hvorfor?! 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 Jeg beder dig. Jeg ved ikke, hvem du virkelig er, 60 00:06:13,879 --> 00:06:17,279 men lad dem ikke dræbe ham. Jeg beder dig! 61 00:06:17,439 --> 00:06:22,079 Vi vil gøre alt, hvad vi kan, men du må hjælpe os. 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 Jihad talte med Nasser i går aftes, og tog derefter af sted. 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,079 Jeg spurgte: "Hvorhen?" 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 Men han sagde intet, han så mig ikke engang i øjnene. 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 66 00:06:50,079 --> 00:06:53,639 "Du er sendt ud med sandheden, med et godt budskab og en advarsel. 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 Du stilles ikke til regnskab for dem, der hører til i helvedesilden. 68 00:06:58,079 --> 00:07:01,519 Hverken jøderne eller de kristne vil være tilfredse med dig, 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 så længe du ikke følger deres tro." 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,759 Den Almægtige Gud havde ret. 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 -Gud nåde ham. -Tak skal du have. 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,399 -Må sorgen ikke tynge dig. -Velsign dig. 73 00:07:44,399 --> 00:07:46,399 -Sid ned. -Tak. 74 00:07:48,639 --> 00:07:50,680 Abu Jihad, giv ham lidt vand. 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,839 Abu Fauzi, jeg sværger ved Gud, jeg behandlede din bror med respekt. 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 Havde det været en anden, havde jeg ikke gidet tale med ham. 77 00:08:15,519 --> 00:08:17,759 Det ved jeg, Abu Mohammed. 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 -Det er min bror og jeg klar over. -Jeg talte til ham som en bror. 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,279 Som fader til fader. 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,959 -Det ved jeg. -Men han hører ikke efter. 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 Nej, tværtimod. 82 00:08:34,639 --> 00:08:39,960 Min bror og jeg forstår situationen, men tingene er ude af kontrol. 83 00:08:53,039 --> 00:08:58,919 Bashar er kun et barn. Han er ikke ansvarlig for sine beslutninger. 84 00:08:59,639 --> 00:09:01,240 Du har ret. 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,039 -Men hør... -Han kan ikke undslippe sin straf. 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 Han kan ikke gemme sig. 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 Er det forstået? 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,639 -Ja. -Godt. 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 Klart og tydeligt, Abu Mohammed. 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 Han har koste mig min søn, Fauzi. 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 -Tror du, at jeg kan lægge det bag mig? -Tys... 92 00:09:35,039 --> 00:09:38,480 Du forstår mig, ikke sandt? 93 00:09:38,559 --> 00:09:42,120 Hent drengen, så vi kan afslutte det her. 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 Helt sikkert, Abu Mohammed. 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,879 Safaa. Safaa! 96 00:10:13,799 --> 00:10:17,039 -Hvem er du? -Bashars ven. Ved du, hvor han er? 97 00:10:19,759 --> 00:10:23,200 -Nei, vi har ikke kontakt. -Jeg ved, at han var her i går aftes. 98 00:10:26,639 --> 00:10:29,440 Ja, men jeg blev advaret om ikke at tale med ham. 99 00:10:29,519 --> 00:10:32,039 Vidste du, at han planlagde et angreb? 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,639 Heldigvis kom ingen til skade. Vi må finde ham, inden IDF gør det 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,279 eller Hamas. De er også ude efter ham. 102 00:10:44,039 --> 00:10:47,559 Tror du ikke, at jeg ved, hvem du er? Skrid! 103 00:10:47,639 --> 00:10:49,879 -Har han ringet i dag? -Gå væk! 104 00:10:55,879 --> 00:10:58,440 Hjælp mig. Jeg forsøger at redde ham. 105 00:10:58,519 --> 00:11:00,840 Han vil hellere dø end at få din hjælp. 106 00:11:09,919 --> 00:11:13,480 Det er ude af mine hænder. Han er ikke længere kollaboratør, 107 00:11:13,559 --> 00:11:19,080 -han terrorist nu, jeg beklager. -Kan du finde ham eller ej? 108 00:11:19,159 --> 00:11:22,279 Nej, han er offline og har adfærd som en eftersøgt. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Du forstår vel godt, at han ikke er topprioritet lige nu. 110 00:11:25,919 --> 00:11:29,919 -Den er feset ind, tak. -Hvis han ringer til nogen, kan vi se det. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Det er alt, jeg kan gøre. -Det er forstået, mange tak! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,279 Fandens også... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Jeg talte med efterforskerne. Ignorer den unge, okay? 114 00:11:44,399 --> 00:11:48,519 Han vil prikke til dig, men Bentzi er chef. Jeg kender ham, han er fed. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Bare fortæl det, som det var, nøjagtigt som det skete, 116 00:11:52,039 --> 00:11:55,960 og tag ikke skylden for det. Er det forstået? 117 00:11:57,679 --> 00:11:58,759 Avihai? 118 00:12:01,279 --> 00:12:02,519 Er det forstået? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,279 Vi er alle 100% bag dig. Bare fortæl dem, hvad de vil høre, 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,039 og så smutter de igen. Er du med? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Godt så. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 Hvor er vi? 123 00:13:10,639 --> 00:13:12,600 Vi er i sikkerhed her. 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,279 Far... 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,879 Jeg er så ked af alt det her. 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 127 00:13:38,799 --> 00:13:40,840 Ingen troede på mig. 128 00:13:43,039 --> 00:13:44,919 Ikke engang dig. 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,039 Så du tænkte, at løsningen var at dræbe jøder og få dem til at dræbe dig? 130 00:13:58,919 --> 00:14:01,200 Hvad ville det gavne? 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,159 Det ville blot gøre det af med os. 132 00:14:06,519 --> 00:14:08,720 Du ville have gjort det samme. 133 00:14:11,159 --> 00:14:13,080 Indrøm det. 134 00:14:14,759 --> 00:14:17,080 Det var faktisk det, du gjorde. 135 00:14:18,399 --> 00:14:21,799 Jeg lod ikke Shin Bet komme ind i vores hjem. 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 Han trænede mig, far, fatter du det? Han trænede mig. 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 Jeg havde ingen andre end ham! 138 00:14:30,399 --> 00:14:32,320 Var du der? 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 -Nej, det var du ikke. -Trænede han dig? 140 00:14:37,879 --> 00:14:41,720 Det én stor løgn, søn. Den møghund udnyttede dig. 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,679 Far. 142 00:14:59,399 --> 00:15:02,399 Har du fortalt onkel Nasser, at vi er her?! 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,919 Hvorfor gjorde du det?! 144 00:15:04,639 --> 00:15:09,720 -Han dræber mig som hævn for Fauzi! -Slap af, Bashar, han er din onkel! 145 00:15:15,639 --> 00:15:17,639 -Hvordan går det? -Okay. 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 -Klarer I den? -Vi er okay. 147 00:15:20,559 --> 00:15:23,159 Bashar er derovre. 148 00:15:24,399 --> 00:15:26,320 Jeg udfører angrebet. 149 00:15:26,399 --> 00:15:29,919 -Lad os tale privat. -Kom her. 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,679 Vi har ikke andet valg end at dræbe jøden. 151 00:15:36,759 --> 00:15:40,159 Nej, bror. Jeg kan ikke, det vil jeg ikke, Nasser. 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 Hør, min søn er død. Jeg har intet at miste. 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 -Okay. -Okay. 154 00:15:48,559 --> 00:15:50,559 Her, tag den her. 155 00:15:50,799 --> 00:15:52,759 Pas på jer selv, dig og Bashar. 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 Bare rolig, bror. Jeg kontakter dig. 157 00:16:01,399 --> 00:16:02,799 Bashar! 158 00:16:02,879 --> 00:16:04,000 Bashar! 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,399 Bashar! 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,639 -Lad mig være i fred! -De opdager os! 161 00:16:11,639 --> 00:16:15,799 -Er du vanvittig?! -Hvad er I ude på? Du skal ikke lyve! 162 00:16:15,879 --> 00:16:18,399 Hvorfor opfører du dig som et barn?! 163 00:16:19,759 --> 00:16:21,799 Kom med mig. 164 00:16:22,399 --> 00:16:24,200 Kom med mig! 165 00:16:27,039 --> 00:16:30,240 På dette tidspunkt var de allerede inde i bygningen. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,279 -Sagi Tzur og Doron Kabilio. -De var netop trængt ind. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,279 -Før eller efter skyderiet? -Et sekund senere. 168 00:16:37,799 --> 00:16:40,159 Jeg så dem på den sydvendte tagterrasse. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Men der blev slet ikke affyret skud derfra. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Vores styrker burde slet ikke have været der. 171 00:16:48,039 --> 00:16:50,919 Hvorfor spurgte du ikke om lov til at skyde? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,679 Hvorfor? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,919 Mit team var på jorden. Jeg opdagede en fare, givetvis en snigskytte. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,879 På det tidspunkt havde jeg ét sekund til at reagere, 175 00:17:04,559 --> 00:17:10,640 mens jeg tog højde for rækkevidden, fremdriften, vindhastigheden, målet, 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,759 vejrtrækningen, affyre skuddet og ramme målet. 177 00:17:15,319 --> 00:17:19,160 -Ét enkelt sekund. -Okay, lad mig spørge om dette: 178 00:17:19,839 --> 00:17:22,599 Maj 2009. Hændelsen i Nablus. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Du skød en palæstinensisk tilskuer, 180 00:17:24,759 --> 00:17:27,000 -som holdt en legetøjspistol. -Korrekt. 181 00:17:27,079 --> 00:17:29,880 To år senere, marts 2011 i Hebron, 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,079 -vinduet over en købmandsbutik. -Bager. 183 00:17:34,519 --> 00:17:38,200 -Undskyld? -Hun åbnede et vindue over et bageri. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Seks måneder senere, kan du huske 185 00:17:44,079 --> 00:17:47,640 -hændelsen i Silwad, hvor en dreng... -Jeg husker dem alle. 186 00:17:50,759 --> 00:17:54,119 -Vil du vide, hvad han havde på? -Ser du problemet? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,119 Ved I, hvad vores arbejde går ud på? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Det er ikke øvelser på træningsbanen. 189 00:18:01,599 --> 00:18:05,599 Ved I, hvordan det er, når 100 personer prøver at dræbe ens team? 190 00:18:06,519 --> 00:18:09,480 Hundrede personer klædt i civilt. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Det er ikke en slagmark, men et mareridt. 192 00:18:16,039 --> 00:18:18,400 Mit team afhænger af mig. 193 00:18:19,119 --> 00:18:22,599 De ved, at jeg sidder deroppe og beskytter dem, 194 00:18:23,119 --> 00:18:25,319 og derfor skal jeg reagere hurtigt. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,119 Hvad hvis du begår en fejl? 196 00:18:34,359 --> 00:18:35,839 Jeg har begået masser, 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 og jeg må leve med dem til mine dages ende. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Okay, lad os starte forfra. 199 00:18:50,279 --> 00:18:51,640 Har han været der længe? 200 00:18:53,559 --> 00:18:55,559 De rister ham godt og grundigt. 201 00:18:57,319 --> 00:18:58,839 Nå? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,519 -Hvordan gik det? -De skiderikker har tværet ham ud. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Skal du have noget, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,759 Hent et håndklæde, vi tager et brusebad. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -Hvad sagde du til dem? -Lad ham være, Eli. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,799 -Bare sandheden, Eli. -Sandheden?! 207 00:19:33,039 --> 00:19:35,880 De spurgte efter 11 år gamle aktionsrapporter! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 De taler om psykologisk evaluering! Pludselig plaprer du løs! 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,079 -For helvede! -Lad ham være, Eli! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,079 Han flipper bare ud, brormand. Jeg taler med ham. 211 00:19:54,359 --> 00:19:57,079 Rolig nu, ingen hast. 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,599 Tænk, at jeg står op. 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,599 Hvor har du lært arabisk fra? 214 00:20:05,119 --> 00:20:06,920 Min far er fra Libanon, 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 og min mor er fra Egypten. De mødtes på halvvejen. 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 -Hvor er du fra? -Ras al-Amud. 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,119 -Virkelig? Hvilken familie? -Familien Abed Rabu. 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,599 -Kender du den? -Selvfølgelig. Det er en stor familie. 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 -Du har slægtninge i Jordan, ikke? -Hvor ved du alt det fra? 220 00:20:26,359 --> 00:20:29,079 Jeg arbejder for kommunen. Jeg kender alle. 221 00:20:30,119 --> 00:20:33,519 For kommunen? Jeg fik at vide, at du var blevet skudt. 222 00:20:33,599 --> 00:20:35,319 Hvem skyder en kommunalt ansat? 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,319 Skulle du få brug for noget fra Social- og Indenrigsministeriet, 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,839 -så har jeg forbindelser. Tak, Gabi. 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,799 -Ikke mere. -Bare lidt til. 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 -Ikke mere. -Lidt til. 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 Fanden tage dig... 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,359 -Endnu en nat på Hilton? -Ja, brormand. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,839 Jeg har shampoo, tandpasta og et håndklæde med til dig. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Du er en kammerat, tak. -Jeg er blevet tjenestepige. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,799 -Hvad er der? -Det skide forhør. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai har gravet sig ned i et hul. 233 00:22:03,039 --> 00:22:07,680 -Han elsker at pine sig selv. Elsker det. -Han er langt ude. 234 00:22:12,119 --> 00:22:16,400 Nå, men, Hila er her. Hun gennemgår vores databaser, 235 00:22:16,599 --> 00:22:20,400 -så fis ikke rundt i underhyler. -Bare rolig. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,359 Jeg vil smutte igen, brormand. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Sig, hvis du mangler noget, okay? 238 00:22:27,039 --> 00:22:29,200 -Tak for sagerne, brormand. -Selv tak. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,079 -Jeg elsker dig, mand. -I lige måde. 240 00:22:33,559 --> 00:22:36,799 -Kør forsigtigt, og fald ikke i søvn. -Okay. 241 00:22:55,759 --> 00:22:57,000 Hey. 242 00:22:58,839 --> 00:23:02,640 -Er det overarbejde? -Niks, jeg er her for hyggens skyld. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,839 Hvad laver du her så sent? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,039 Altså... jeg bor her. 245 00:23:09,039 --> 00:23:12,599 -Seriøst? -Det er midlertidigt. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,759 Hvis du er kommet for at spørge om Bashar, så... 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 intet nyt. Han ved vist, at vi aflytter ham. 248 00:23:23,839 --> 00:23:27,440 -Hvad med Hani? -Intet. 249 00:23:27,519 --> 00:23:30,279 Sociopaten ved, hvordan man undgår dronerne. 250 00:23:30,359 --> 00:23:32,680 Han er aldrig udenfor over et minut. 251 00:23:34,039 --> 00:23:36,200 Men vi taber ikke modet, vel? 252 00:23:37,839 --> 00:23:39,519 Vi skal nok finde ham. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,279 Jeg smutter ind igen. Godnat. 254 00:23:43,519 --> 00:23:44,960 Skal vi tage en drink? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Inviterer du mig ud? 256 00:23:55,039 --> 00:23:57,279 Det kunne du lide, hvad? 257 00:23:59,079 --> 00:24:03,519 Dengang havde enhver Hamas-leder et tre-etagers hus, 258 00:24:03,599 --> 00:24:06,839 et arsenal i kælderen, hovedkvarteret i stuen 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 og soveværelserne på øverste etage. 260 00:24:09,519 --> 00:24:15,039 Hani havde et sådant palæ. Den smukkeste ejendom i Jabalya. 261 00:24:16,279 --> 00:24:19,119 Indtil 2008 bombede IDF ikke deres huse, 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 men proceduren blev ændret under Gazakrigen. 263 00:24:23,359 --> 00:24:27,599 Under Operation Protective Edge var jeg en ung, ivrig kontornusser, 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,359 og Hani Al Jabari var mit primære mål. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,599 Han havde mange israelske liv på samvittigheden. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,119 Han affyrede raketter mod børnehaver. Vi kaldte ham "dødens engel." 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Jeg får pludselig at vide, at hvis han er hjemme, skal huset bombes. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,359 Den 7. august informer min kilde mig om, at han er hjemme. 269 00:24:53,839 --> 00:24:56,039 Hans to koner, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 fem børn mellem 5 og 15 år, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 et par livvagter, nogle slægtninge og Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Jeg kontakter chefen, der ringer til operationsrummet, 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 som ringer til forsvarsministeren, som ringer og spørger mig: "Er det bekræftet?" 274 00:25:14,839 --> 00:25:18,599 Så går det op for mig, at de faktisk skal til at bombe huset 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,599 med alle kvinderne, børnene og bedstemødrene. 276 00:25:22,799 --> 00:25:25,079 Og han var der slet ikke. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Syv familiemedlemmer døde på stedet, 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,759 mens Hani overlevede. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,359 Vi opdagde, at han havde en flugttunnel under huset. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 To måneder senere væltede grusomhederne ned over os: 281 00:25:38,799 --> 00:25:41,680 terrorangreb, dødsfald, alt sammen Hanis værk. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,519 Jeg var med til alle begravelserne. 283 00:25:56,839 --> 00:25:58,880 Til hver og en. 284 00:25:59,599 --> 00:26:03,759 Havde I gjort det af med ham, havde en anden taget hans plads. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,519 -Det gør de altid. -Sagen er bare, at man altid tænker, 286 00:26:09,079 --> 00:26:11,400 at nu er det måske slut. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Måske kan denne specifikke lorteperson ikke erstattes. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Det er Bashar. 290 00:26:32,799 --> 00:26:36,000 Hvor er du? Hvorfor trængte du ind? Er du sindssyg? 291 00:26:36,079 --> 00:26:39,319 På grund af dig, din møghund! Havde jeg andet valg?! 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,279 -Hør, Bashar, fortæl mig, hvor du er. -Hør på mig. 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 Hani Al Jabari er her på Vestbredden. Min far og onkel 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,759 -vil sende mig hen til ham. -Det vil vi hindre, Bashar. 295 00:26:51,319 --> 00:26:54,920 Min far og onkel mødtes og planlagde det. 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 Min far siger, at det vil skabe fred, men Hani vil sikkert dræbe mig. 297 00:26:58,759 --> 00:27:01,119 -Hvor skal I mødes? -I Al-Aroub. 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 -Hans mænd henter mig der. -Hvor præcis? 299 00:27:06,519 --> 00:27:10,799 Doron, lov mig ikke at skade min far. 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,039 Det lover jeg. Hvor i Al Aroub? 301 00:27:21,519 --> 00:27:23,480 På gaden Al-Amin. 302 00:27:24,759 --> 00:27:27,200 I morgen formiddag kl. 11. 303 00:27:27,279 --> 00:27:31,440 Vi vil være der. Ingen vil skade dig, du har mit ord. 304 00:27:31,519 --> 00:27:35,680 Kom alene, okay? Ingen soldater. 305 00:27:35,759 --> 00:27:38,079 Bliver der skyderi, dræber de mig. 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,079 Bashar, min ven, bare rolig, vi får dig ud af det. 307 00:27:44,119 --> 00:27:45,559 Bashar? 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,039 -Bashar, hørte du mig? -Ja. 309 00:27:48,119 --> 00:27:53,359 Mit batteri er ved at dø, jeg lægger på nu. 310 00:28:16,319 --> 00:28:17,759 Alt vel, Bashar? 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 Alt er godt. 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,759 -Nå? -Vi tager ind i Al-Aroub og får ham ud. 313 00:28:44,839 --> 00:28:47,200 -Det er en fælde. -Nej, jeg kender ham. 314 00:28:47,279 --> 00:28:49,880 Gu' gør du røv. Han har overrasket dig før. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Jeg lovede at være der. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -Og? -Når Hanis mænd kommer, arresterer vi dem. 317 00:28:54,799 --> 00:28:59,160 Hvis vi arresterer dem, slår det fejl. Hani har spejdere ude. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,119 Han vil vide, at hans mænd er fanget, og skulle de sladre, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,079 -vil han være pist væk. -Hvad foreslår du? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,759 Vi kender Bashars placering. 321 00:29:08,839 --> 00:29:12,079 Doron mødes med ham før opsamling, sætter en GPS på ham, 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,279 de kører hen til Hani, og så har vi hans lokation. 323 00:29:15,359 --> 00:29:18,240 -Og hvad så? -Så tager vi dem. 324 00:29:19,039 --> 00:29:20,759 Er du sindssyg?! 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,759 Tænk over det, Gabi. 326 00:29:24,839 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, leder af Hamas' militærfløj, på vores grund. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,319 Den mulighed får vi aldrig igen. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,759 -Vil du slå Bashar ihjel?! -Hun har ret. 329 00:29:34,839 --> 00:29:36,799 -Hvordan det? -Vi må ikke fejle. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Jeg gav ham mit ord. Hvad skal jeg sige?! 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -At jeg ombestemte mig?! -Du siger intet. 332 00:29:41,759 --> 00:29:46,440 Doron, blodsudgydelserne vil fortsætte, så længe Hani er aktiv. 333 00:29:46,519 --> 00:29:48,960 Han stopper ikke. Vi har intet valg. 334 00:29:50,079 --> 00:29:52,160 Hvad er der galt med jer?! 335 00:29:58,839 --> 00:29:59,960 Godkendt. 336 00:30:03,119 --> 00:30:04,440 Og smut så. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 Jeg er ked af udviklingen. 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,559 Det er jeg også. 340 00:30:51,799 --> 00:30:54,519 Du ved, at vi ikke har andet valg. 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,039 Det er den eneste måde at redde dig ud af det her. 342 00:31:00,119 --> 00:31:01,839 Det ved jeg. 343 00:31:15,559 --> 00:31:17,640 Gud være med dig, bror. 344 00:31:41,839 --> 00:31:44,759 FLYGTNINGELEJREN AL-AROUB NORD FOR HEBRON 345 00:32:00,079 --> 00:32:01,759 Jeg er klar. 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,119 Klar. 347 00:32:17,319 --> 00:32:18,480 Klar. 348 00:32:18,559 --> 00:32:22,000 Bashar tror, at Doron er kommet alene, så alle forholder sig i ro. 349 00:32:22,559 --> 00:32:27,400 Når han har fået GPS'en, vil dronen lede os direkte til Hani. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,319 -Modtaget? -Modtaget. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,599 -Vi har et mobilsignal. -Få det op. 352 00:32:47,599 --> 00:32:50,519 Hør efter. Bashar nærmer sig via en gyde fra øst. 353 00:32:51,079 --> 00:32:52,799 Han er et minut væk, Doron. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Zoom ind. -Jeg kan ikke identificere ham. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,279 Steve, Sagi, få ham identificeret. 356 00:33:14,759 --> 00:33:16,119 Sagi, kan du se ham? 357 00:33:25,519 --> 00:33:28,720 -Jeg ser ham. -Tredive sekunder fra dig. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,559 Han går væk. 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Pis, det er ikke ham. 360 00:33:46,799 --> 00:33:48,759 Eli, det er ikke Bashar. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 -Nasser, hvor er Bashar? -Fandens også! 362 00:33:55,759 --> 00:33:57,279 Nasser, hvor er Bashar? 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,839 Du svigtede Bashar. Jeg slutter det nu. 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 Hey, hey, Nasser, ro på. 365 00:34:03,759 --> 00:34:06,359 Eli, få alle væk. Han har sprængbælte på. 366 00:34:07,359 --> 00:34:08,679 Ryd området. 367 00:34:09,239 --> 00:34:11,280 Sprængbælte! Sprængbælte! 368 00:34:12,599 --> 00:34:15,039 -Det er okay. -Få dem væk herfra! 369 00:34:15,119 --> 00:34:17,360 -Hør på mig... -Få dem væk herfra! 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,119 -Sagi, væk derfra! -Eli, jeg tager ham! 371 00:34:20,199 --> 00:34:22,679 Steve, gå væk, og ryd området! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,039 Hør her, hør her, kig på mig. 373 00:34:29,119 --> 00:34:31,800 Jeg er din ven. Det ved du, at jeg er. 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 Du er ikke min ven, du dræbte min søn. 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 Undskyld. 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,239 Undskyld. 377 00:34:41,039 --> 00:34:42,079 Undskyld? 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,559 Det er or sent... "Abu Fadi." 379 00:34:49,679 --> 00:34:50,880 Sagi, Sagi! 380 00:34:54,039 --> 00:34:56,960 Hvad skete der? Hvad sker der?! Steve! 381 00:35:06,199 --> 00:35:08,079 Kan nogen fortælle mig, hvad der skete?! 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,079 Doron, modtager du? 383 00:35:16,679 --> 00:35:17,800 Er alle okay? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser er død. Vi skal have en bomberydder. 385 00:35:53,239 --> 00:35:54,360 Hvad er der? 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 -Vi kan ikke blive her, min søn. -Hvorfor ikke? 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 -Op med dig, min søn. -Far, hvad er der? 388 00:36:08,599 --> 00:36:10,679 Hvorhen, far? Hvad er der? 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,079 Din onkel Nasser... 390 00:36:18,679 --> 00:36:21,000 Abu Fadi er stadig i live. 391 00:36:21,079 --> 00:36:23,320 De vil lede efter os her. 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 Kom, min søn. 393 00:36:36,679 --> 00:36:38,440 Hvorhen, far? 394 00:36:42,519 --> 00:36:46,440 -Kør til Hebron. -Hvorfor Hebron? 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 Har du og onkel Nasser besluttet, hvad næste skridt er? 396 00:36:53,599 --> 00:36:56,559 Det er ligegyldigt nu. Jeg kender folk i Hebron. 397 00:36:56,639 --> 00:37:01,840 Men Nasser fejlede. Hvis vi tager til Hebron, vil Hani lede efter os der. 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 -Far, er der en plan? -Så er det godt, Bashar! Hold så op! 399 00:37:13,679 --> 00:37:16,679 Hold ind til siden, jeg har brug for at tænke. 400 00:37:21,599 --> 00:37:23,280 Far, far. 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,199 Far. 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Lad os gå den vej. -Fedt, så tager vi den sti. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Bare du ikke falder igen. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Hjælp mig lige. 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,039 Så går vi. 406 00:39:13,639 --> 00:39:16,519 Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón 31214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.