All language subtitles for Fauda.S03E04.DKSubs.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,799 --> 00:00:09,000
SĂĄ, sĂĄ...
2
00:00:09,839 --> 00:00:12,279
SĂĄ...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Er du sulten?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,039
SĂĄ, sĂĄ. Far laver en flaske.
5
00:00:19,079 --> 00:00:21,000
Lad os lave en flaske.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,199
Hvad?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
SĂĄ...
8
00:00:41,039 --> 00:00:42,439
ARABISK
Bashar!
9
00:00:46,359 --> 00:00:47,560
Far.
10
00:00:49,359 --> 00:00:50,799
Hvad laver du her?
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,359
Hvad laver du her?
12
00:00:54,439 --> 00:00:56,840
Du fĂĄr os alle i problemer!
13
00:00:59,079 --> 00:01:01,399
Shira? Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,519
-Hvad er der?
-Tag hende, og luk døren. Indtrængning.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Bliv indendørs!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,599
Elhai, Elhai, se.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Det er ikke den knægt,
du trænede, hvad?
19
00:02:29,439 --> 00:02:31,879
Det ville han aldrig gøre.
20
00:02:33,199 --> 00:02:37,280
Han trænger ind på en bosættelse
med en kniv, og skriver:
21
00:02:37,879 --> 00:02:41,000
"Regn ikke med, at de,
der blev dræbt..." og alt det lort,
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
sender området i højeste beredskab
og forsvinder.
23
00:02:44,039 --> 00:02:45,599
Det var for showest skyld.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Så fortæl hæren, at det bare var et show.
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,479
Han er søn af en Hamas-aktivist.
Du kender Jihad Hamdan.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Jeg har trænet ham i seks måneder.
Han er et barn, ikke en shahid.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,919
-Jeg pressede ham ud i det.
-Seriøst, Doron,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
du gav ham ikke kniven i hĂĄnden.
Hvad har det med dig at gøre?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Jeg mener det, slĂĄ det ud af hovedet.
30
00:03:18,199 --> 00:03:21,520
-Det er min!
-Hayfa, stop.
31
00:03:22,319 --> 00:03:24,919
Vær stille, og lad dem gøre deres job.
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,719
-Nej, Hayfa!
-Um Bashar, kom.
33
00:03:42,159 --> 00:03:43,199
Hej.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,879
Luk mig ikke ude, Avihai.
Jeg kender det ansigt.
35
00:03:54,879 --> 00:03:57,719
Jeg fĂĄr helt sikkert sparket.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
SĂĄ er der mere hjemmetid.
Det er da ikke sĂĄ slemt, hvad?
37
00:04:02,759 --> 00:04:06,240
Du kan gøre terrassen færdig,
taget skal ordnes,
38
00:04:06,319 --> 00:04:08,319
og Libby og Guy
mangler en chauffør, ikke?
39
00:04:17,959 --> 00:04:19,519
Det skal nok gĂĄ.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,759
Jeg stoler pĂĄ Eli, Gabi, enheden og dig.
41
00:04:26,959 --> 00:04:28,360
Det skal nok gĂĄ.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Undskyld mig.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,439
-Lad mig tale med dem.
-De er lige kommet.
44
00:04:40,519 --> 00:04:42,600
-Lad mig om det.
-Vi stod hinanden nær.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,839
Hvis hun ved noget,
fortæller hun mig det.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Jeg gĂĄr med ind.
-Okay.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,199
Hvor er nøglen?
48
00:05:13,639 --> 00:05:15,240
Det beklager jeg.
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
Um Bashar, jeg er ked af,
at du er blevet slæbt herned.
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
-Vi gør det kort, det lover jeg.
-Du har dræbt min eneste søn.
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,199
Han er ikke død, og han dør ikke,
det garantrer jeg.
52
00:05:36,279 --> 00:05:39,360
-Men hvis du ved noget...
-Ti stille, og hør efter!
53
00:05:44,319 --> 00:05:48,639
Min mand sad i fængsel
i 20 ĂĄr. 20 ĂĄr!
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,879
Da han blev løsladt, lagde han
hadet og volden bag sig.
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
Min søn er god, har altid holdt sig
ude af problemer. Og hvor er de nu?
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,319
Hvorfor? Hvorfor?
57
00:06:03,639 --> 00:06:06,240
Bashar elskede dig.
Han sĂĄ dig som en ven.
58
00:06:06,319 --> 00:06:08,680
Hvorfor løj du for ham?!
Hvorfor?!
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
Jeg beder dig.
Jeg ved ikke, hvem du virkelig er,
60
00:06:13,879 --> 00:06:17,279
men lad dem ikke dræbe ham.
Jeg beder dig!
61
00:06:17,439 --> 00:06:22,079
Vi vil gøre alt, hvad vi kan,
men du må hjælpe os.
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
Jihad talte med Nasser i gĂĄr aftes,
og tog derefter af sted.
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,079
Jeg spurgte: "Hvorhen?"
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
Men han sagde intet, han sĂĄ mig
ikke engang i øjnene.
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,079 --> 00:06:53,639
"Du er sendt ud med sandheden,
med et godt budskab og en advarsel.
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
Du stilles ikke til regnskab for dem,
der hører til i helvedesilden.
68
00:06:58,079 --> 00:07:01,519
Hverken jøderne eller de kristne
vil være tilfredse med dig,
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
så længe du ikke følger deres tro."
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,759
Den Almægtige Gud havde ret.
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
-Gud nĂĄde ham.
-Tak skal du have.
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,399
-MĂĄ sorgen ikke tynge dig.
-Velsign dig.
73
00:07:44,399 --> 00:07:46,399
-Sid ned.
-Tak.
74
00:07:48,639 --> 00:07:50,680
Abu Jihad, giv ham lidt vand.
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,839
Abu Fauzi, jeg sværger ved Gud,
jeg behandlede din bror med respekt.
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
Havde det været en anden,
havde jeg ikke gidet tale med ham.
77
00:08:15,519 --> 00:08:17,759
Det ved jeg, Abu Mohammed.
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
-Det er min bror og jeg klar over.
-Jeg talte til ham som en bror.
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,279
Som fader til fader.
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,959
-Det ved jeg.
-Men han hører ikke efter.
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
Nej, tværtimod.
82
00:08:34,639 --> 00:08:39,960
Min bror og jeg forstĂĄr situationen,
men tingene er ude af kontrol.
83
00:08:53,039 --> 00:08:58,919
Bashar er kun et barn. Han er
ikke ansvarlig for sine beslutninger.
84
00:08:59,639 --> 00:09:01,240
Du har ret.
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,039
-Men hør...
-Han kan ikke undslippe sin straf.
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
Han kan ikke gemme sig.
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
Er det forstĂĄet?
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,639
-Ja.
-Godt.
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
Klart og tydeligt, Abu Mohammed.
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Han har koste mig min søn, Fauzi.
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
-Tror du, at jeg kan lægge det bag mig?
-Tys...
92
00:09:35,039 --> 00:09:38,480
Du forstĂĄr mig, ikke sandt?
93
00:09:38,559 --> 00:09:42,120
Hent drengen,
sĂĄ vi kan afslutte det her.
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
Helt sikkert, Abu Mohammed.
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,879
Safaa. Safaa!
96
00:10:13,799 --> 00:10:17,039
-Hvem er du?
-Bashars ven. Ved du, hvor han er?
97
00:10:19,759 --> 00:10:23,200
-Nei, vi har ikke kontakt.
-Jeg ved, at han var her i gĂĄr aftes.
98
00:10:26,639 --> 00:10:29,440
Ja, men jeg blev advaret om
ikke at tale med ham.
99
00:10:29,519 --> 00:10:32,039
Vidste du, at han planlagde et angreb?
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,639
Heldigvis kom ingen til skade.
Vi må finde ham, inden IDF gør det
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,279
eller Hamas. De er ogsĂĄ ude efter ham.
102
00:10:44,039 --> 00:10:47,559
Tror du ikke, at jeg ved, hvem du er?
Skrid!
103
00:10:47,639 --> 00:10:49,879
-Har han ringet i dag?
-Gå væk!
104
00:10:55,879 --> 00:10:58,440
Hjælp mig. Jeg forsøger at redde ham.
105
00:10:58,519 --> 00:11:00,840
Han vil hellere dø
end at få din hjælp.
106
00:11:09,919 --> 00:11:13,480
Det er ude af mine hænder.
Han er ikke længere kollaboratør,
107
00:11:13,559 --> 00:11:19,080
-han terrorist nu, jeg beklager.
-Kan du finde ham eller ej?
108
00:11:19,159 --> 00:11:22,279
Nej, han er offline
og har adfærd som en eftersøgt.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Du forstĂĄr vel godt,
at han ikke er topprioritet lige nu.
110
00:11:25,919 --> 00:11:29,919
-Den er feset ind, tak.
-Hvis han ringer til nogen, kan vi se det.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Det er alt, jeg kan gøre.
-Det er forstĂĄet, mange tak!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,279
Fandens ogsĂĄ...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Jeg talte med efterforskerne.
Ignorer den unge, okay?
114
00:11:44,399 --> 00:11:48,519
Han vil prikke til dig, men Bentzi
er chef. Jeg kender ham, han er fed.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Bare fortæl det, som det var,
nøjagtigt som det skete,
116
00:11:52,039 --> 00:11:55,960
og tag ikke skylden for det.
Er det forstĂĄet?
117
00:11:57,679 --> 00:11:58,759
Avihai?
118
00:12:01,279 --> 00:12:02,519
Er det forstĂĄet?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,279
Vi er alle 100% bag dig.
Bare fortæl dem, hvad de vil høre,
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,039
og sĂĄ smutter de igen. Er du med?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Godt sĂĄ.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
Hvor er vi?
123
00:13:10,639 --> 00:13:12,600
Vi er i sikkerhed her.
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,279
Far...
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,879
Jeg er sĂĄ ked af alt det her.
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
127
00:13:38,799 --> 00:13:40,840
Ingen troede pĂĄ mig.
128
00:13:43,039 --> 00:13:44,919
Ikke engang dig.
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,039
Så du tænkte, at løsningen var at
dræbe jøder og få dem til at dræbe dig?
130
00:13:58,919 --> 00:14:01,200
Hvad ville det gavne?
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,159
Det ville blot gøre det af med os.
132
00:14:06,519 --> 00:14:08,720
Du ville have gjort det samme.
133
00:14:11,159 --> 00:14:13,080
Indrøm det.
134
00:14:14,759 --> 00:14:17,080
Det var faktisk det, du gjorde.
135
00:14:18,399 --> 00:14:21,799
Jeg lod ikke Shin Bet
komme ind i vores hjem.
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
Han trænede mig, far, fatter du det?
Han trænede mig.
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
Jeg havde ingen andre end ham!
138
00:14:30,399 --> 00:14:32,320
Var du der?
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
-Nej, det var du ikke.
-Trænede han dig?
140
00:14:37,879 --> 00:14:41,720
Det én stor løgn, søn.
Den møghund udnyttede dig.
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,679
Far.
142
00:14:59,399 --> 00:15:02,399
Har du fortalt onkel Nasser,
at vi er her?!
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,919
Hvorfor gjorde du det?!
144
00:15:04,639 --> 00:15:09,720
-Han dræber mig som hævn for Fauzi!
-Slap af, Bashar, han er din onkel!
145
00:15:15,639 --> 00:15:17,639
-Hvordan gĂĄr det?
-Okay.
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
-Klarer I den?
-Vi er okay.
147
00:15:20,559 --> 00:15:23,159
Bashar er derovre.
148
00:15:24,399 --> 00:15:26,320
Jeg udfører angrebet.
149
00:15:26,399 --> 00:15:29,919
-Lad os tale privat.
-Kom her.
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,679
Vi har ikke andet valg
end at dræbe jøden.
151
00:15:36,759 --> 00:15:40,159
Nej, bror.
Jeg kan ikke, det vil jeg ikke, Nasser.
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
Hør, min søn er død.
Jeg har intet at miste.
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
-Okay.
-Okay.
154
00:15:48,559 --> 00:15:50,559
Her, tag den her.
155
00:15:50,799 --> 00:15:52,759
Pas pĂĄ jer selv, dig og Bashar.
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
Bare rolig, bror. Jeg kontakter dig.
157
00:16:01,399 --> 00:16:02,799
Bashar!
158
00:16:02,879 --> 00:16:04,000
Bashar!
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,399
Bashar!
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,639
-Lad mig være i fred!
-De opdager os!
161
00:16:11,639 --> 00:16:15,799
-Er du vanvittig?!
-Hvad er I ude pĂĄ? Du skal ikke lyve!
162
00:16:15,879 --> 00:16:18,399
Hvorfor opfører du dig som et barn?!
163
00:16:19,759 --> 00:16:21,799
Kom med mig.
164
00:16:22,399 --> 00:16:24,200
Kom med mig!
165
00:16:27,039 --> 00:16:30,240
PĂĄ dette tidspunkt
var de allerede inde i bygningen.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,279
-Sagi Tzur og Doron Kabilio.
-De var netop trængt ind.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,279
-Før eller efter skyderiet?
-Et sekund senere.
168
00:16:37,799 --> 00:16:40,159
Jeg sĂĄ dem pĂĄ den sydvendte tagterrasse.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Men der blev slet ikke
affyret skud derfra.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Vores styrker burde slet ikke
have været der.
171
00:16:48,039 --> 00:16:50,919
Hvorfor spurgte du ikke om lov
til at skyde?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,679
Hvorfor?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,919
Mit team var pĂĄ jorden. Jeg opdagede
en fare, givetvis en snigskytte.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,879
PĂĄ det tidspunkt
havde jeg ét sekund til at reagere,
175
00:17:04,559 --> 00:17:10,640
mens jeg tog højde for rækkevidden,
fremdriften, vindhastigheden, mĂĄlet,
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,759
vejrtrækningen, affyre skuddet
og ramme mĂĄlet.
177
00:17:15,319 --> 00:17:19,160
-Ét enkelt sekund.
-Okay, lad mig spørge om dette:
178
00:17:19,839 --> 00:17:22,599
Maj 2009. Hændelsen i Nablus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Du skød en palæstinensisk tilskuer,
180
00:17:24,759 --> 00:17:27,000
-som holdt en legetøjspistol.
-Korrekt.
181
00:17:27,079 --> 00:17:29,880
To ĂĄr senere, marts 2011 i Hebron,
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,079
-vinduet over en købmandsbutik.
-Bager.
183
00:17:34,519 --> 00:17:38,200
-Undskyld?
-Hun ĂĄbnede et vindue over et bageri.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Seks mĂĄneder senere, kan du huske
185
00:17:44,079 --> 00:17:47,640
-hændelsen i Silwad, hvor en dreng...
-Jeg husker dem alle.
186
00:17:50,759 --> 00:17:54,119
-Vil du vide, hvad han havde pĂĄ?
-Ser du problemet?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,119
Ved I, hvad vores arbejde gĂĄr ud pĂĄ?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Det er ikke øvelser på træningsbanen.
189
00:18:01,599 --> 00:18:05,599
Ved I, hvordan det er, nĂĄr 100 personer
prøver at dræbe ens team?
190
00:18:06,519 --> 00:18:09,480
Hundrede personer klædt i civilt.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Det er ikke en slagmark, men et mareridt.
192
00:18:16,039 --> 00:18:18,400
Mit team afhænger af mig.
193
00:18:19,119 --> 00:18:22,599
De ved, at jeg sidder deroppe
og beskytter dem,
194
00:18:23,119 --> 00:18:25,319
og derfor skal jeg reagere hurtigt.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,119
Hvad hvis du begĂĄr en fejl?
196
00:18:34,359 --> 00:18:35,839
Jeg har begĂĄet masser,
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
og jeg mĂĄ leve med dem
til mine dages ende.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Okay, lad os starte forfra.
199
00:18:50,279 --> 00:18:51,640
Har han været der længe?
200
00:18:53,559 --> 00:18:55,559
De rister ham godt og grundigt.
201
00:18:57,319 --> 00:18:58,839
NĂĄ?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,519
-Hvordan gik det?
-De skiderikker har tværet ham ud.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Skal du have noget, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,759
Hent et håndklæde, vi tager et brusebad.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Hvad sagde du til dem?
-Lad ham være, Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,799
-Bare sandheden, Eli.
-Sandheden?!
207
00:19:33,039 --> 00:19:35,880
De spurgte efter
11 ĂĄr gamle aktionsrapporter!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
De taler om psykologisk evaluering!
Pludselig plaprer du løs!
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,079
-For helvede!
-Lad ham være, Eli!
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,079
Han flipper bare ud, brormand.
Jeg taler med ham.
211
00:19:54,359 --> 00:19:57,079
Rolig nu, ingen hast.
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,599
Tænk, at jeg står op.
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,599
Hvor har du lært arabisk fra?
214
00:20:05,119 --> 00:20:06,920
Min far er fra Libanon,
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
og min mor er fra Egypten.
De mødtes på halvvejen.
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
-Hvor er du fra?
-Ras al-Amud.
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,119
-Virkelig? Hvilken familie?
-Familien Abed Rabu.
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,599
-Kender du den?
-Selvfølgelig. Det er en stor familie.
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
-Du har slægtninge i Jordan, ikke?
-Hvor ved du alt det fra?
220
00:20:26,359 --> 00:20:29,079
Jeg arbejder for kommunen.
Jeg kender alle.
221
00:20:30,119 --> 00:20:33,519
For kommunen?
Jeg fik at vide, at du var blevet skudt.
222
00:20:33,599 --> 00:20:35,319
Hvem skyder en kommunalt ansat?
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,319
Skulle du fĂĄ brug for noget
fra Social- og Indenrigsministeriet,
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,839
-sĂĄ har jeg forbindelser.
Tak, Gabi.
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,799
-Ikke mere.
-Bare lidt til.
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
-Ikke mere.
-Lidt til.
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
Fanden tage dig...
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,359
-Endnu en nat pĂĄ Hilton?
-Ja, brormand.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,839
Jeg har shampoo, tandpasta
og et håndklæde med til dig.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Du er en kammerat, tak.
-Jeg er blevet tjenestepige.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,799
-Hvad er der?
-Det skide forhør.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai har gravet sig ned i et hul.
233
00:22:03,039 --> 00:22:07,680
-Han elsker at pine sig selv. Elsker det.
-Han er langt ude.
234
00:22:12,119 --> 00:22:16,400
NĂĄ, men, Hila er her.
Hun gennemgĂĄr vores databaser,
235
00:22:16,599 --> 00:22:20,400
-sĂĄ fis ikke rundt i underhyler.
-Bare rolig.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,359
Jeg vil smutte igen, brormand.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Sig, hvis du mangler noget, okay?
238
00:22:27,039 --> 00:22:29,200
-Tak for sagerne, brormand.
-Selv tak.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,079
-Jeg elsker dig, mand.
-I lige mĂĄde.
240
00:22:33,559 --> 00:22:36,799
-Kør forsigtigt, og fald ikke i søvn.
-Okay.
241
00:22:55,759 --> 00:22:57,000
Hey.
242
00:22:58,839 --> 00:23:02,640
-Er det overarbejde?
-Niks, jeg er her for hyggens skyld.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,839
Hvad laver du her sĂĄ sent?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,039
AltsĂĄ... jeg bor her.
245
00:23:09,039 --> 00:23:12,599
-Seriøst?
-Det er midlertidigt.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,759
Hvis du er kommet
for at spørge om Bashar, så...
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
intet nyt.
Han ved vist, at vi aflytter ham.
248
00:23:23,839 --> 00:23:27,440
-Hvad med Hani?
-Intet.
249
00:23:27,519 --> 00:23:30,279
Sociopaten ved,
hvordan man undgĂĄr dronerne.
250
00:23:30,359 --> 00:23:32,680
Han er aldrig udenfor over et minut.
251
00:23:34,039 --> 00:23:36,200
Men vi taber ikke modet, vel?
252
00:23:37,839 --> 00:23:39,519
Vi skal nok finde ham.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,279
Jeg smutter ind igen. Godnat.
254
00:23:43,519 --> 00:23:44,960
Skal vi tage en drink?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Inviterer du mig ud?
256
00:23:55,039 --> 00:23:57,279
Det kunne du lide, hvad?
257
00:23:59,079 --> 00:24:03,519
Dengang havde enhver Hamas-leder
et tre-etagers hus,
258
00:24:03,599 --> 00:24:06,839
et arsenal i kælderen,
hovedkvarteret i stuen
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
og soveværelserne på øverste etage.
260
00:24:09,519 --> 00:24:15,039
Hani havde et sådant palæ.
Den smukkeste ejendom i Jabalya.
261
00:24:16,279 --> 00:24:19,119
Indtil 2008 bombede IDF ikke deres huse,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
men proceduren blev ændret
under Gazakrigen.
263
00:24:23,359 --> 00:24:27,599
Under Operation Protective Edge
var jeg en ung, ivrig kontornusser,
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,359
og Hani Al Jabari var mit primære mål.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,599
Han havde mange israelske liv
pĂĄ samvittigheden.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,119
Han affyrede raketter mod børnehaver.
Vi kaldte ham "dødens engel."
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Jeg fĂĄr pludselig at vide, at hvis han
er hjemme, skal huset bombes.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,359
Den 7. august informer min kilde mig om,
at han er hjemme.
269
00:24:53,839 --> 00:24:56,039
Hans to koner,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
fem børn mellem 5 og 15 år,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
et par livvagter,
nogle slægtninge og Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Jeg kontakter chefen,
der ringer til operationsrummet,
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
som ringer til forsvarsministeren, som
ringer og spørger mig: "Er det bekræftet?"
274
00:25:14,839 --> 00:25:18,599
SĂĄ gĂĄr det op for mig,
at de faktisk skal til at bombe huset
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,599
med alle kvinderne, børnene
og bedstemødrene.
276
00:25:22,799 --> 00:25:25,079
Og han var der slet ikke.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Syv familiemedlemmer døde på stedet,
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,759
mens Hani overlevede.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,359
Vi opdagde, at han havde
en flugttunnel under huset.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
To mĂĄneder senere
væltede grusomhederne ned over os:
281
00:25:38,799 --> 00:25:41,680
terrorangreb, dødsfald,
alt sammen Hanis værk.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,519
Jeg var med til alle begravelserne.
283
00:25:56,839 --> 00:25:58,880
Til hver og en.
284
00:25:59,599 --> 00:26:03,759
Havde I gjort det af med ham,
havde en anden taget hans plads.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,519
-Det gør de altid.
-Sagen er bare, at man altid tænker,
286
00:26:09,079 --> 00:26:11,400
at nu er det mĂĄske slut.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
MĂĄske kan denne specifikke lorteperson
ikke erstattes.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Det er Bashar.
290
00:26:32,799 --> 00:26:36,000
Hvor er du? Hvorfor trængte du ind?
Er du sindssyg?
291
00:26:36,079 --> 00:26:39,319
På grund af dig, din møghund!
Havde jeg andet valg?!
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,279
-Hør, Bashar, fortæl mig, hvor du er.
-Hør på mig.
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
Hani Al Jabari er her pĂĄ Vestbredden.
Min far og onkel
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,759
-vil sende mig hen til ham.
-Det vil vi hindre, Bashar.
295
00:26:51,319 --> 00:26:54,920
Min far og onkel mødtes
og planlagde det.
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
Min far siger, at det vil skabe fred,
men Hani vil sikkert dræbe mig.
297
00:26:58,759 --> 00:27:01,119
-Hvor skal I mødes?
-I Al-Aroub.
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
-Hans mænd henter mig der.
-Hvor præcis?
299
00:27:06,519 --> 00:27:10,799
Doron, lov mig ikke at skade min far.
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,039
Det lover jeg. Hvor i Al Aroub?
301
00:27:21,519 --> 00:27:23,480
PĂĄ gaden Al-Amin.
302
00:27:24,759 --> 00:27:27,200
I morgen formiddag kl. 11.
303
00:27:27,279 --> 00:27:31,440
Vi vil være der. Ingen vil skade dig,
du har mit ord.
304
00:27:31,519 --> 00:27:35,680
Kom alene, okay? Ingen soldater.
305
00:27:35,759 --> 00:27:38,079
Bliver der skyderi, dræber de mig.
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,079
Bashar, min ven,
bare rolig, vi fĂĄr dig ud af det.
307
00:27:44,119 --> 00:27:45,559
Bashar?
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,039
-Bashar, hørte du mig?
-Ja.
309
00:27:48,119 --> 00:27:53,359
Mit batteri er ved at dø,
jeg lægger på nu.
310
00:28:16,319 --> 00:28:17,759
Alt vel, Bashar?
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
Alt er godt.
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,759
-NĂĄ?
-Vi tager ind i Al-Aroub og fĂĄr ham ud.
313
00:28:44,839 --> 00:28:47,200
-Det er en fælde.
-Nej, jeg kender ham.
314
00:28:47,279 --> 00:28:49,880
Gu' gør du røv.
Han har overrasket dig før.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Jeg lovede at være der.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Og?
-Når Hanis mænd kommer, arresterer vi dem.
317
00:28:54,799 --> 00:28:59,160
Hvis vi arresterer dem, slĂĄr det fejl.
Hani har spejdere ude.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,119
Han vil vide, at hans mænd er fanget,
og skulle de sladre,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,079
-vil han være pist væk.
-Hvad foreslĂĄr du?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,759
Vi kender Bashars placering.
321
00:29:08,839 --> 00:29:12,079
Doron mødes med ham før opsamling,
sætter en GPS på ham,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,279
de kører hen til Hani,
og sĂĄ har vi hans lokation.
323
00:29:15,359 --> 00:29:18,240
-Og hvad sĂĄ?
-SĂĄ tager vi dem.
324
00:29:19,039 --> 00:29:20,759
Er du sindssyg?!
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,759
Tænk over det, Gabi.
326
00:29:24,839 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, leder af Hamas'
militærfløj, på vores grund.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,319
Den mulighed fĂĄr vi aldrig igen.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,759
-Vil du slĂĄ Bashar ihjel?!
-Hun har ret.
329
00:29:34,839 --> 00:29:36,799
-Hvordan det?
-Vi mĂĄ ikke fejle.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Jeg gav ham mit ord.
Hvad skal jeg sige?!
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-At jeg ombestemte mig?!
-Du siger intet.
332
00:29:41,759 --> 00:29:46,440
Doron, blodsudgydelserne vil fortsætte,
så længe Hani er aktiv.
333
00:29:46,519 --> 00:29:48,960
Han stopper ikke. Vi har intet valg.
334
00:29:50,079 --> 00:29:52,160
Hvad er der galt med jer?!
335
00:29:58,839 --> 00:29:59,960
Godkendt.
336
00:30:03,119 --> 00:30:04,440
Og smut sĂĄ.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
Jeg er ked af udviklingen.
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,559
Det er jeg ogsĂĄ.
340
00:30:51,799 --> 00:30:54,519
Du ved, at vi ikke har andet valg.
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,039
Det er den eneste mĂĄde
at redde dig ud af det her.
342
00:31:00,119 --> 00:31:01,839
Det ved jeg.
343
00:31:15,559 --> 00:31:17,640
Gud være med dig, bror.
344
00:31:41,839 --> 00:31:44,759
FLYGTNINGELEJREN AL-AROUB
NORD FOR HEBRON
345
00:32:00,079 --> 00:32:01,759
Jeg er klar.
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,119
Klar.
347
00:32:17,319 --> 00:32:18,480
Klar.
348
00:32:18,559 --> 00:32:22,000
Bashar tror, at Doron er kommet alene,
sĂĄ alle forholder sig i ro.
349
00:32:22,559 --> 00:32:27,400
NĂĄr han har fĂĄet GPS'en,
vil dronen lede os direkte til Hani.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,319
-Modtaget?
-Modtaget.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,599
-Vi har et mobilsignal.
-FĂĄ det op.
352
00:32:47,599 --> 00:32:50,519
Hør efter. Bashar nærmer sig
via en gyde fra øst.
353
00:32:51,079 --> 00:32:52,799
Han er et minut væk, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Zoom ind.
-Jeg kan ikke identificere ham.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,279
Steve, Sagi, fĂĄ ham identificeret.
356
00:33:14,759 --> 00:33:16,119
Sagi, kan du se ham?
357
00:33:25,519 --> 00:33:28,720
-Jeg ser ham.
-Tredive sekunder fra dig.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,559
Han går væk.
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Pis, det er ikke ham.
360
00:33:46,799 --> 00:33:48,759
Eli, det er ikke Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
-Nasser, hvor er Bashar?
-Fandens ogsĂĄ!
362
00:33:55,759 --> 00:33:57,279
Nasser, hvor er Bashar?
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,839
Du svigtede Bashar. Jeg slutter det nu.
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
Hey, hey, Nasser, ro pĂĄ.
365
00:34:03,759 --> 00:34:06,359
Eli, få alle væk. Han har sprængbælte på.
366
00:34:07,359 --> 00:34:08,679
Ryd omrĂĄdet.
367
00:34:09,239 --> 00:34:11,280
Sprængbælte! Sprængbælte!
368
00:34:12,599 --> 00:34:15,039
-Det er okay.
-Få dem væk herfra!
369
00:34:15,119 --> 00:34:17,360
-Hør på mig...
-Få dem væk herfra!
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,119
-Sagi, væk derfra!
-Eli, jeg tager ham!
371
00:34:20,199 --> 00:34:22,679
Steve, gå væk, og ryd området!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,039
Hør her, hør her, kig på mig.
373
00:34:29,119 --> 00:34:31,800
Jeg er din ven. Det ved du, at jeg er.
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
Du er ikke min ven, du dræbte min søn.
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
Undskyld.
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,239
Undskyld.
377
00:34:41,039 --> 00:34:42,079
Undskyld?
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,559
Det er or sent... "Abu Fadi."
379
00:34:49,679 --> 00:34:50,880
Sagi, Sagi!
380
00:34:54,039 --> 00:34:56,960
Hvad skete der?
Hvad sker der?! Steve!
381
00:35:06,199 --> 00:35:08,079
Kan nogen fortælle mig,
hvad der skete?!
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,079
Doron, modtager du?
383
00:35:16,679 --> 00:35:17,800
Er alle okay?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser er død.
Vi skal have en bomberydder.
385
00:35:53,239 --> 00:35:54,360
Hvad er der?
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
-Vi kan ikke blive her, min søn.
-Hvorfor ikke?
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
-Op med dig, min søn.
-Far, hvad er der?
388
00:36:08,599 --> 00:36:10,679
Hvorhen, far? Hvad er der?
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,079
Din onkel Nasser...
390
00:36:18,679 --> 00:36:21,000
Abu Fadi er stadig i live.
391
00:36:21,079 --> 00:36:23,320
De vil lede efter os her.
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
Kom, min søn.
393
00:36:36,679 --> 00:36:38,440
Hvorhen, far?
394
00:36:42,519 --> 00:36:46,440
-Kør til Hebron.
-Hvorfor Hebron?
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
Har du og onkel Nasser
besluttet, hvad næste skridt er?
396
00:36:53,599 --> 00:36:56,559
Det er ligegyldigt nu.
Jeg kender folk i Hebron.
397
00:36:56,639 --> 00:37:01,840
Men Nasser fejlede. Hvis vi tager
til Hebron, vil Hani lede efter os der.
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
-Far, er der en plan?
-SĂĄ er det godt, Bashar! Hold sĂĄ op!
399
00:37:13,679 --> 00:37:16,679
Hold ind til siden,
jeg har brug for at tænke.
400
00:37:21,599 --> 00:37:23,280
Far, far.
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,199
Far.
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Lad os gĂĄ den vej.
-Fedt, sĂĄ tager vi den sti.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Bare du ikke falder igen.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Hjælp mig lige.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,039
SĂĄ gĂĄr vi.
406
00:39:13,639 --> 00:39:16,519
Tekster af: Phoebus A. D. MoreleĂłn
31214