Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,604 --> 00:00:21,981
Negli episodi precedenti.
2
00:00:22,064 --> 00:00:23,107
Vieni a cena con me.
3
00:00:23,190 --> 00:00:25,401
Senti, non rovinare tutto
con la solita frase:
4
00:00:25,484 --> 00:00:27,903
"secondo me potrebbe essere
l'inizio di qualcosa".
5
00:00:30,906 --> 00:00:34,034
La mia mano ha un problema,
si muove al rallentatore.
6
00:00:34,118 --> 00:00:37,663
La guarderò appena finito
la mia colazione speciale.
7
00:00:37,955 --> 00:00:41,917
- Quando si diventa adulti cosa si prova?
- Onestamente a volte è stressante.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,045
Mamma, cosa devo fare?
Un piccolo show? Canto, recito.
9
00:00:45,129 --> 00:00:48,340
Tesoro, tu hai altri talenti.
Concentrati su quelli.
10
00:00:48,424 --> 00:00:51,469
"Cara Jane, le cose che più mi piace fare
sono correre e cantare.
11
00:00:51,552 --> 00:00:54,096
Ma quando prendi quelle droghe
sono stanca e mi viene sonno.
12
00:00:54,180 --> 00:00:57,099
- Dorothy cresciuta.
- E ora per favore lasciami in pace.
13
00:00:57,183 --> 00:01:00,770
Sei un membro del club di Gary?
Dei Complottisti di Radio Pirata?
14
00:01:00,853 --> 00:01:02,688
Paul, sono io. Tuo padre.
15
00:01:02,772 --> 00:01:07,318
C'è un incontro a casa sua.
Al 46 di Acorn Street. Dovresti venire.
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,861
Mi stai dando un ultimatum.
17
00:01:08,944 --> 00:01:11,572
Lascia Niles, o perderai il posto
di principale.
18
00:01:11,655 --> 00:01:13,908
Questa non è una trattativa, Jane.
19
00:01:14,617 --> 00:01:17,536
- Candlemaker?
- Non parlare con me.
20
00:01:17,620 --> 00:01:20,414
Parla con gli amichetti
della bambina che sei.
21
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Eccoci qua.
Meglio tardi che mai.
22
00:02:43,247 --> 00:02:47,209
Sai, avevo in mente un piano
nel caso mi avessi richiesto di uscire.
23
00:02:47,293 --> 00:02:51,046
Super dolce, tipo:
"Ah, certo! Volentieri!"
24
00:02:51,130 --> 00:02:55,593
- E poi sarei sparita.
- Ok. E cos'è cambiato?
25
00:02:57,553 --> 00:02:59,388
Lo hai fatto.
26
00:03:01,599 --> 00:03:06,896
D'ora in poi viviamocela serenamente.
E vediamo come va.
27
00:03:07,646 --> 00:03:09,106
D'accordo.
28
00:03:09,189 --> 00:03:10,941
Ok.
29
00:03:12,443 --> 00:03:15,613
Cominciamo.
Vediamo come va questo.
30
00:03:18,908 --> 00:03:21,785
Hai un po' di maionese sul labbro.
31
00:03:22,494 --> 00:03:26,290
- Modalità letale attivata.
- Grid, aspetta! Fermo!
32
00:03:26,373 --> 00:03:28,500
Sono contenta che lo stiamo facendo!
33
00:03:28,584 --> 00:03:30,711
Grid, Grid, Grid, fermo!
Grid, aspetta, non...
34
00:03:30,794 --> 00:03:33,297
Roni! Roni!
35
00:03:39,511 --> 00:03:42,765
- Che cavolo fai?
- Scusa se ho interrotto il tuo incubo.
36
00:03:42,848 --> 00:03:46,518
- Non era un incubo.
- Allora era un sogno erotico.
37
00:03:47,269 --> 00:03:49,939
Hai visto una cassetta?
Era in camera mia.
38
00:03:50,022 --> 00:03:53,943
No! Perché?
Cosa c'era?
39
00:03:54,026 --> 00:03:57,363
Chief che confessa tutte le cose orribili
che mi ha fatto.
40
00:03:59,823 --> 00:04:02,743
Ormai è diventata una cosa normale.
41
00:04:04,870 --> 00:04:10,459
Ehm, scusate?
Per caso avete visto una cassetta?
42
00:04:18,008 --> 00:04:21,303
È bello essere di nuovo con te, Jane.
43
00:04:21,595 --> 00:04:23,305
Come ai vecchi tempi.
44
00:04:24,515 --> 00:04:29,853
Non è come ai vecchi tempi.
Non sarà mai come i vecchi tempi.
45
00:04:36,860 --> 00:04:39,279
L'effetto della roba di Josh è finito.
46
00:04:41,281 --> 00:04:43,492
Completamente.
47
00:04:44,868 --> 00:04:48,372
Hai per caso qualche sintomo
da astinenza?
48
00:04:48,455 --> 00:04:51,875
Sentirsi un patetico pezzo di merda
è un sintomo?
49
00:04:57,589 --> 00:05:00,050
Capivo che stava finendo.
50
00:05:02,678 --> 00:05:05,806
Nei rari momenti in cui
ero lucida di mente,
51
00:05:05,889 --> 00:05:08,809
pensavo a cosa avrei fatto dopo.
52
00:05:08,892 --> 00:05:13,856
A cos'altro avrei potuto sniffare
o ingurgitare solo per...
53
00:05:18,027 --> 00:05:22,656
Sono l'unica in grado di essere
la principale e ho combinato un disastro.
54
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
- Sono tutte arrabbiate con me.
- Forse avevi bisogno di...
55
00:05:27,286 --> 00:05:29,455
Ma quale bisogno!
56
00:05:29,538 --> 00:05:32,207
Non parliamo di me, ma di lei!
57
00:05:36,670 --> 00:05:38,839
Potremmo ricominciare.
58
00:05:42,551 --> 00:05:46,972
La prima cosa potrebbe essere disegnare
una nuova mappa dell'Underground.
59
00:05:47,056 --> 00:05:49,391
Per farci un'idea più precisa
60
00:05:49,475 --> 00:05:53,979
e individuare desideri e bisogni
di ogni persona.
61
00:06:01,153 --> 00:06:02,738
- Baby Doll?
- No!
62
00:06:02,821 --> 00:06:06,075
Vattene via, tu sei un bugiardo
e un uomo malvagio!
63
00:06:06,158 --> 00:06:11,580
Mia cara, tu sei l'ultima persona che vive
su questo mondo alla quale farei del male.
64
00:06:12,498 --> 00:06:17,753
Ma hai ragione. Sono bugiardo.
Ed egoista.
65
00:06:18,462 --> 00:06:20,297
E ne sono dispiaciuto.
66
00:06:21,507 --> 00:06:26,595
Se mi concederai una possibilità,
cercherò di fare di meglio.
67
00:06:32,309 --> 00:06:36,355
- Io ti odio!
- Oh, la mia povera bambina.
68
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
Mi fa male tutto.
69
00:06:38,941 --> 00:06:41,985
Mi fa male la faccia, mi fa male la gola
70
00:06:42,069 --> 00:06:45,280
e mi sembra di avere in testa delle api.
71
00:06:45,364 --> 00:06:48,867
Mi sento così...
mi sento così sola.
72
00:06:48,951 --> 00:06:51,995
Mi sento come se mi avessero abbandonata.
73
00:06:52,079 --> 00:06:57,668
Deve pur esserci qualcosa che posso fare
per far sparire queste lacrime.
74
00:07:06,969 --> 00:07:08,971
Baby Doll?
75
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Lei è Dorothy.
76
00:07:22,109 --> 00:07:24,361
Mi piacciono i tuoi codini.
77
00:07:26,780 --> 00:07:29,199
E a me i tuoi.
78
00:07:33,537 --> 00:07:35,330
Questa è la tua camera?
79
00:07:36,290 --> 00:07:40,878
Oh, mio Dio! È tutto così bello qui!
80
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Tutto così "puffoso"!
81
00:07:44,840 --> 00:07:49,344
- Oh, mi dispiace, non...
- Tranquilla! Puoi giocarci, se vuoi.
82
00:07:50,512 --> 00:07:53,223
- Come si chiama?
- Poliziotto Cork.
83
00:07:53,307 --> 00:07:57,019
E lei è Mallory.
84
00:07:58,896 --> 00:08:01,982
E Frank e Ramona.
Sono sposati.
85
00:08:05,652 --> 00:08:11,783
VIVAIO OYLER
86
00:08:12,576 --> 00:08:16,079
A tutti i clienti, non perdetevi l'offerta
sui fertilizzanti.
87
00:08:16,163 --> 00:08:20,167
Acquistate cinque sacchi da 20 chili
e ne pagate tre. Solo per oggi.
88
00:08:20,250 --> 00:08:24,087
Mi perdoni!
Sto cercando una certa Mickey Harris.
89
00:08:24,171 --> 00:08:27,007
Sono io. Come posso aiutarla?
90
00:08:27,090 --> 00:08:29,718
In realtà, sono io che posso aiutare lei.
91
00:08:29,801 --> 00:08:33,931
Qui c'è scritto che i Cloverton Community
Players stanno tenendo delle audizioni
92
00:08:34,014 --> 00:08:37,935
- e che bisogna contattare il regista.
- Oh, regista e sceneggiatrice...
93
00:08:38,018 --> 00:08:39,353
Come dice, scusi?
94
00:08:39,436 --> 00:08:43,148
Io sono regista e sceneggiatrice
per i Cloverton Community Players
95
00:08:43,232 --> 00:08:46,610
e quel giornale è vecchio,
le audizioni erano ieri.
96
00:08:46,693 --> 00:08:50,405
Beh, signora Harris, è evidente che lei
è una persona molto impegnata,
97
00:08:50,489 --> 00:08:53,742
fra lo scrivere, il dirigere
e il gestire questo adorabile vivaio.
98
00:08:53,825 --> 00:08:56,245
Non mi sognerei mai di rubarle del tempo.
99
00:08:56,328 --> 00:08:59,081
E le garantisco che non se ne pentirà.
100
00:09:03,126 --> 00:09:06,588
- Ok. Andiamo.
- Andiamo.
101
00:09:08,840 --> 00:09:11,760
Qui? Al reparto tre?
102
00:09:11,843 --> 00:09:14,346
Suppongo abbia preparato un monologo?
103
00:09:14,429 --> 00:09:16,014
Certo.
104
00:09:28,402 --> 00:09:30,654
Io non lo sopporto.
105
00:09:30,779 --> 00:09:33,156
Erano così giovani e bellissimi.
106
00:09:33,240 --> 00:09:36,910
Perché sono invecchiati in questo modo?
107
00:09:37,869 --> 00:09:41,206
Mamma, io sono qui.
108
00:09:41,290 --> 00:09:43,625
Sono cresciuta, ormai.
109
00:09:50,716 --> 00:09:52,134
Mamma.
110
00:09:53,760 --> 00:09:57,389
Ti chiedo di guardarmi.
111
00:09:58,015 --> 00:10:02,853
Solo un momento.
Come se mi vedessi veramente.
112
00:10:03,228 --> 00:10:05,480
Mi perdoni.
Senta, posso ricominciare?
113
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
Abbiamo un problema al reparto sei.
114
00:10:07,316 --> 00:10:09,568
Mi hanno chiamata.
115
00:10:10,569 --> 00:10:12,362
Direi che basta.
116
00:10:18,869 --> 00:10:22,205
"Rita '84".
"Battaglia di star della tv".
117
00:10:22,289 --> 00:10:25,083
"Jane Mama Pentecoste".
118
00:10:25,167 --> 00:10:28,503
Dove cazzo è finita
quella cazzo di cassetta?
119
00:10:36,053 --> 00:10:38,013
Oh, cazzo!
120
00:10:51,485 --> 00:10:55,989
- Stai cercando qualcosa?
- Che diavolo è questa roba?
121
00:10:56,073 --> 00:10:59,993
Possibili upgrade. Piccole migliorie.
Ma ancora non ne sono sicuro.
122
00:11:00,077 --> 00:11:03,789
"Upgrade"? Per me?
Tipo quelli che ha Cyborg?
123
00:11:03,872 --> 00:11:04,873
Ci ho pensato, sì.
124
00:11:04,956 --> 00:11:09,461
Ma quello che ha Victor
non è quello che serve a Cliff.
125
00:11:11,171 --> 00:11:15,342
La mia idea era quella di dare
più umanità a parti del tuo corpo.
126
00:11:15,425 --> 00:11:16,635
Che tipo di "umanità"?
127
00:11:16,718 --> 00:11:22,724
Un nuovo sistema somatosensoriale,
insomma, il senso del tatto.
128
00:11:24,393 --> 00:11:27,646
Questi schizzi da psicopatico
sarebbero la tua idea di umanità?
129
00:11:27,729 --> 00:11:29,564
No. Dio, no!
130
00:11:29,648 --> 00:11:33,819
Quello schizzo, tutti quegli schizzi,
sono solamente riflessioni, pessime idee.
131
00:11:33,902 --> 00:11:38,865
Escrementi di cui liberarmi,
prima di riuscire a deporre l'uovo d'oro.
132
00:11:38,949 --> 00:11:40,867
Per caso è un trucco?
133
00:11:40,951 --> 00:11:44,746
Cerchi solo di farti odiare di meno
o puoi veramente farlo?
134
00:11:44,830 --> 00:11:47,499
Perché non ho bisogno
di false speranze, Chief.
135
00:11:49,459 --> 00:11:54,548
Dopo quello che abbiamo passato...
il tempo dei trucchi è finito.
136
00:11:56,341 --> 00:11:59,177
Ma ho bisogno che tu sia paziente.
137
00:11:59,261 --> 00:12:03,014
Per realizzare tutto questo
ci vorranno anni.
138
00:12:03,098 --> 00:12:07,519
- Decenni, magari.
- Quanto ti resta da vivere?
139
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Ok. Pazienterò.
140
00:12:17,487 --> 00:12:22,159
Che cosa stai facendo?
Vuoi ordinare la cena? Mostrami il menù.
141
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
Ho deciso di andare a trovare
mio figlio Paul.
142
00:12:25,370 --> 00:12:27,205
Sembra promettente.
143
00:12:27,289 --> 00:12:30,292
Svuoteremo la casa dell'altro mio figlio
che è morto.
144
00:12:30,375 --> 00:12:31,710
Sembra deprimente.
145
00:12:31,793 --> 00:12:34,588
Vuole liberarsi del passato
e voltare pagina.
146
00:12:34,671 --> 00:12:37,549
Dargli una mano
è il minimo che potessi fare.
147
00:12:40,093 --> 00:12:44,389
Quando l'ho chiamato e ha chiesto chi era,
ho risposto: "Larry Trainor".
148
00:12:44,473 --> 00:12:48,727
- Non sapevo cos'altro dire.
- Qualcosa l'hai detta, almeno.
149
00:12:50,479 --> 00:12:54,524
Dopotutto, la tua giornata
è stata migliore della mia.
150
00:12:55,859 --> 00:12:58,320
La tua audizione?
151
00:13:00,447 --> 00:13:03,575
La mia bocca si è aperta.
Ne sono uscite delle parole,
152
00:13:03,658 --> 00:13:06,119
ma non sono sicura
di poterla definire audizione
153
00:13:06,203 --> 00:13:08,413
né di potermi definire un'attrice.
154
00:13:10,332 --> 00:13:12,459
Fallo da asporto, quel drink.
155
00:13:16,046 --> 00:13:18,173
Cliff!
156
00:13:19,966 --> 00:13:21,843
Ciao, Cliffy!
157
00:13:23,094 --> 00:13:26,223
- Come stai, Cliff?
- Alla grande.
158
00:13:27,140 --> 00:13:29,184
Siete diventate grandi amiche, ora?
159
00:13:29,267 --> 00:13:31,770
Due piccole pesti ambulanti?
Che bello.
160
00:13:31,853 --> 00:13:35,357
Sì, signore!
Siamo delle super amiche.
161
00:13:36,983 --> 00:13:38,818
Ciao.
162
00:13:41,613 --> 00:13:43,573
Sono carine, ma le stritolerei.
163
00:13:43,657 --> 00:13:47,994
- Bello, ti sei perso un tè da sballo.
- Cosa?
164
00:13:48,662 --> 00:13:50,372
Che c'è?
165
00:13:57,546 --> 00:14:00,715
B! A! B! Y! D! O! L! L!
166
00:14:00,799 --> 00:14:04,177
Chi è la migliore?
Baby Doll!
167
00:14:05,303 --> 00:14:08,682
Invento una canzone anche per te?
Sono molto brava.
168
00:14:08,765 --> 00:14:12,060
D! O! R! Y!
No, aspetta.
169
00:14:12,143 --> 00:14:17,482
D! O! R! O! T! E! E!
Dorothy!
170
00:14:17,566 --> 00:14:20,068
- Perché non ci sediamo un po'.
- No!
171
00:14:20,151 --> 00:14:23,196
- L'erba è come la lava.
- Io sono stanca.
172
00:14:23,280 --> 00:14:27,659
No, non essere stanca!
Dai, cambiamo gioco! Nascondino!
173
00:14:28,285 --> 00:14:32,414
- La Nave Pirata!
- "La Nave Pirata"?
174
00:14:33,456 --> 00:14:37,127
Un gioco infantile per bambina infantile.
175
00:14:37,210 --> 00:14:39,629
Come mai adesso mi parli?
176
00:14:39,713 --> 00:14:41,631
Credevo di avertelo detto.
177
00:14:41,715 --> 00:14:44,426
Non sono adulta, capito?
178
00:14:46,886 --> 00:14:49,556
Vieni! Facciamo un girotondo.
179
00:14:49,639 --> 00:14:52,934
Se non giriamo il mondo esploderà!
180
00:15:00,609 --> 00:15:04,988
Ho vinto! Ho vinto!
Sono la più brava a fare girotondo!
181
00:15:05,905 --> 00:15:09,242
Percepisco la tua irritazione,
mio caro tesoro.
182
00:15:09,326 --> 00:15:11,578
- Smettila.
- Tutti i frutti devono maturare.
183
00:15:11,661 --> 00:15:14,748
- Perfino tu.
- Smettila! Ora!
184
00:15:19,878 --> 00:15:23,298
- Con chi stai parlando?
- Nessuno.
185
00:15:24,215 --> 00:15:27,052
Solo un amico.
186
00:15:27,135 --> 00:15:30,472
È dentro la tua testa?
187
00:15:30,722 --> 00:15:34,059
- Ho molti amici, dentro.
- Li posso conoscere?
188
00:15:34,142 --> 00:15:36,561
Ti prego, ti prego, ti prego!
189
00:15:41,316 --> 00:15:44,903
- Dovrai essere pacata.
- Sono sempre pacata.
190
00:15:45,820 --> 00:15:49,199
Promesso?
Non ti spaventerai?
191
00:15:49,282 --> 00:15:52,911
No. Perché?
Sono spaventosi?
192
00:15:52,994 --> 00:15:58,667
No. Però... lui è enorme
e puzza di cane bagnato.
193
00:16:01,169 --> 00:16:03,546
È stato il mio primo amico.
194
00:16:03,630 --> 00:16:06,466
Prima era amico di mia madre.
195
00:16:06,549 --> 00:16:11,262
Diceva che lui aveva capito
che mamma era incinta prima di lei.
196
00:16:11,346 --> 00:16:15,308
Quando mamma se n'è andata,
lui mi ha portata nel nuovo mondo
197
00:16:15,392 --> 00:16:18,019
e mi ha tenuta al sicuro.
198
00:16:18,103 --> 00:16:21,356
Siamo stati solo noi due
per molto tempo.
199
00:16:27,821 --> 00:16:33,201
Va tutto bene! È buono.
Io lo chiamo Manny.
200
00:16:49,467 --> 00:16:52,971
Ehi, dov'è finito?
Fallo tornare!
201
00:16:53,054 --> 00:16:57,183
Ti avevo detto di essere pacata.
202
00:16:57,267 --> 00:16:59,227
Lo sono stata...
203
00:16:59,310 --> 00:17:01,396
Dorothy!
204
00:17:03,231 --> 00:17:04,816
Torna qui!
205
00:17:14,325 --> 00:17:19,581
- Ci hanno incollato degli sticker!
- Oh, sì. Sì, lo so.
206
00:17:19,664 --> 00:17:22,250
Quelli pelosi sono duri da togliere.
207
00:17:23,835 --> 00:17:28,339
Devo chiederti una cosa.
Tu le senti le cose?
208
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
Tipo... le cose fredde, calde,
bagnate, pelose?
209
00:17:32,469 --> 00:17:37,223
Sensori del tatto, sì.
Mio padre me li ha installati subito.
210
00:17:37,307 --> 00:17:39,058
Perché?
211
00:17:40,602 --> 00:17:42,395
Chief vuole ricostruire
il mio senso del tatto.
212
00:17:42,479 --> 00:17:46,483
- Congratulazioni, amico!
- Ha detto che ci vorranno decenni.
213
00:17:46,566 --> 00:17:48,485
E io temo che stia morendo.
214
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
Oh, troverà una soluzione.
215
00:17:51,196 --> 00:17:55,200
Sai chi altro trova soluzioni
e non sta morendo? Tuo padre.
216
00:17:57,243 --> 00:17:59,954
Dicono tutti che più tempo
passi lontano da una persona,
217
00:18:00,038 --> 00:18:03,166
più non ti ricordi l'aspetto.
Beh, a me è successo.
218
00:18:03,249 --> 00:18:05,668
Ma con le sensazioni.
219
00:18:05,752 --> 00:18:08,171
Tenevo sempre il braccio così,
quando pioveva.
220
00:18:08,254 --> 00:18:10,757
Per sentire le gocce sulla pelle.
221
00:18:10,840 --> 00:18:14,219
Ricordo che lo facevo,
ma non ricordo cosa provavo.
222
00:18:15,804 --> 00:18:17,931
Accarezzare i capelli di mia moglie.
223
00:18:18,014 --> 00:18:22,101
Nella mia testa, so che era
una bellissima sensazione,
224
00:18:22,185 --> 00:18:25,396
ma allo stesso tempo non lo so più.
225
00:18:26,815 --> 00:18:29,567
In pratica, sto perdendo tutto.
226
00:18:42,997 --> 00:18:47,210
GREENSBORO, INDIANA
227
00:18:54,217 --> 00:18:57,345
Ehi, è precipitato.
228
00:18:59,848 --> 00:19:02,016
Tu chi sei?
229
00:19:02,517 --> 00:19:04,853
Lui è mio padre, Toby.
230
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Dex...
231
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
Larry Trainor, cioè, tuo nonno.
232
00:19:12,944 --> 00:19:14,445
Wow.
233
00:19:15,530 --> 00:19:17,490
Non so cosa dire.
234
00:19:19,117 --> 00:19:20,702
È un vero piacere.
235
00:19:21,911 --> 00:19:23,580
Piacere mio.
236
00:19:26,583 --> 00:19:29,919
Lei è Rita.
Una mia cara amica.
237
00:19:30,003 --> 00:19:32,964
- Incantata.
- È la benvenuta.
238
00:19:35,967 --> 00:19:37,510
Allora!
239
00:19:38,136 --> 00:19:40,388
Da dove cominciamo?
240
00:19:58,948 --> 00:20:05,955
L' UNDERGROUND
241
00:20:10,043 --> 00:20:12,420
È tranquillo qui, senza Baby Doll.
242
00:20:12,503 --> 00:20:18,009
Ora può finalmente correre!
E cantare! Di sopra.
243
00:20:18,092 --> 00:20:20,470
Come ha sempre voluto.
244
00:20:20,553 --> 00:20:23,556
So che a te fa schifo
e non ti piace l'idea che qui sotto
245
00:20:23,640 --> 00:20:27,518
ci stiamo affezionando le une alle altre,
ma ciò a cui Baby Doll aspira
246
00:20:27,602 --> 00:20:32,649
è fare mille girotondi
e ridere fino a farsela sotto
247
00:20:32,732 --> 00:20:37,153
e magari farsi finalmente
dei nuovi amici.
248
00:20:37,862 --> 00:20:40,782
Se non ci servissero,
no, se alla bambina non servissero,
249
00:20:40,865 --> 00:20:43,242
Baby Doll non esisterebbe.
250
00:20:43,326 --> 00:20:45,828
Litigheranno, Jane.
251
00:20:45,912 --> 00:20:49,374
E quando succederà,
secondo te di chi prenderà le parti
252
00:20:49,457 --> 00:20:51,334
quella testa matta del padre di Dorothy?
253
00:20:53,544 --> 00:20:56,005
Credi che Baby Doll lo reggerà?
254
00:21:09,310 --> 00:21:11,062
Dorothy!
255
00:21:22,073 --> 00:21:23,658
Mi dispiace, Baby Doll.
256
00:21:23,741 --> 00:21:28,287
Era così stanca dopo la bella giornata
che si è addormentata in camera mia.
257
00:21:28,371 --> 00:21:31,499
Ha proprio bisogno di riposare un po'.
258
00:21:31,582 --> 00:21:34,252
Magari potresti fare un riposino anche tu?
259
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Non sono stanca!
Voglio giocare!
260
00:21:36,671 --> 00:21:39,132
Lo sai che ti adoro, Baby Doll,
261
00:21:39,215 --> 00:21:44,554
ma ormai sono ormai sono diventato
troppo vecchio e stanco per giocare.
262
00:21:47,849 --> 00:21:49,475
Ok.
263
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
Mi auguro che in questa casa
siano tutti carini e gentili
264
00:22:00,486 --> 00:22:03,114
con la nostra nuova amica.
265
00:22:03,406 --> 00:22:09,370
Sarei molto deluso se qualcuno si
comportasse come una ragazzina antipatica.
266
00:22:23,509 --> 00:22:25,011
DETROIT, MICHIGAN
267
00:22:25,094 --> 00:22:28,389
Vuoi che applichi la tecnologia
di Cyborg su di te? Ho capito bene?
268
00:22:28,473 --> 00:22:32,101
Lei è un uomo che ama le sfide e non c'è
una sfida più grande del sottoscritto.
269
00:22:32,185 --> 00:22:34,145
Gli hai detto tu che era una buona idea?
270
00:22:34,228 --> 00:22:36,314
Gli ho detto che provare
non costava niente.
271
00:22:36,397 --> 00:22:39,692
Andiamo! Pensi che soddisfazione
creare un robot migliore di me
272
00:22:39,776 --> 00:22:42,528
e poi sbatterlo in faccia a Niles Caulder.
273
00:22:42,612 --> 00:22:46,282
- Ehi, cammina spedito, eh?
- Io uso la tecnologia.
274
00:22:46,365 --> 00:22:48,576
Quella di Niles non è tecnologia.
275
00:22:48,659 --> 00:22:50,912
Sono pezzi di ricambio incompatibili.
276
00:22:50,995 --> 00:22:52,955
Come collegare un iPhone a un telegrafo.
277
00:22:53,039 --> 00:22:56,042
Se c'è qualcuno in grado di collegarli,
quello è lei!
278
00:22:56,125 --> 00:22:58,586
Insomma, basta guardare
quello che ha fatto con Vic!
279
00:22:58,669 --> 00:23:00,213
Lei è un genio!
280
00:23:00,296 --> 00:23:02,715
Ehi, senti...
281
00:23:05,301 --> 00:23:08,930
Mi dispiace per come ti ha ridotto.
Dico veramente.
282
00:23:09,013 --> 00:23:13,101
Ma quello che ho fatto a Vic è chirurgia.
283
00:23:13,184 --> 00:23:17,688
Ciò che ha fatto Niles...
per me è un omicidio.
284
00:23:18,815 --> 00:23:20,775
È un criminale.
285
00:23:20,858 --> 00:23:25,571
Se lo aiutassi a migliorarti,
diventerei suo complice.
286
00:23:27,323 --> 00:23:29,242
Non posso farlo.
287
00:23:32,161 --> 00:23:34,330
Ma che cazzo...
288
00:23:38,751 --> 00:23:44,841
Meraviglioso! Tutti questi alberi,
questa natura così curata!
289
00:23:47,468 --> 00:23:49,512
Ciao, campione.
290
00:23:50,638 --> 00:23:52,181
Che hai trovato?
291
00:23:53,057 --> 00:23:55,643
Lo sai, conosco qualcuno che gli somiglia.
292
00:23:58,855 --> 00:24:00,439
Ti fa male?
293
00:24:03,192 --> 00:24:06,529
Sì, a volte. Ma adesso no.
294
00:24:09,740 --> 00:24:12,243
Ora mi sento proprio bene.
295
00:24:16,372 --> 00:24:20,877
Ehi, Toby?
Di' a tuo padre di accendere la griglia.
296
00:24:20,960 --> 00:24:23,713
A tuo nonno è venuta fame.
297
00:24:27,508 --> 00:24:33,014
Congratulazioni, Paul.
La tua famiglia... è perfetta.
298
00:24:33,973 --> 00:24:36,976
Dovevi esserci il giorno
del Ringraziamento.
299
00:24:38,269 --> 00:24:42,231
Ok, ti spiego come procedere.
300
00:24:43,316 --> 00:24:48,237
Ci sono tre mucchi, qui.
Vendere, disfarsene e non buttare.
301
00:24:48,321 --> 00:24:49,822
È un'idea geniale di mia moglie,
302
00:24:49,906 --> 00:24:53,075
credo che abbia visto un programma
della tv giapponese.
303
00:24:53,159 --> 00:24:56,037
"Se non ti procura gioia, liberatene."
304
00:24:56,829 --> 00:24:57,788
Ricevuto.
305
00:25:10,426 --> 00:25:12,595
C'è tanta roba di mamma.
306
00:25:14,013 --> 00:25:15,932
È stata qui per un po'.
307
00:25:16,515 --> 00:25:17,934
Davvero?
308
00:25:19,101 --> 00:25:24,398
Dev'essere stata dura per lei, con Gary
e le sue teorie complottistiche.
309
00:25:25,107 --> 00:25:28,027
In realtà è stata lei
a mettergli in testa quelle idee.
310
00:25:28,110 --> 00:25:31,322
Cosa? Sheryl?
311
00:25:35,201 --> 00:25:37,036
Non ne avevo idea.
312
00:25:39,330 --> 00:25:42,833
Come potevi? Non eri qui.
313
00:25:59,850 --> 00:26:04,021
Ho notato una deliziosa gonna a tubino
nel mucchio "non buttare",
314
00:26:04,105 --> 00:26:07,483
per caso potrebbe
finire nel mucchio "per Rita"?
315
00:26:07,566 --> 00:26:10,736
- Era di mia moglie.
- Lasciamo stare.
316
00:26:14,782 --> 00:26:18,077
Inizio a pensare che sia stata
una pessima idea.
317
00:26:18,160 --> 00:26:21,080
No! È un bene che tu sia venuto!
318
00:26:21,163 --> 00:26:24,875
Finalmente tu e Paul
potete parlare e urlare quanto volete.
319
00:26:24,959 --> 00:26:28,671
- Nessuno qui ha intenzione di urlare.
- E perché no?
320
00:26:28,754 --> 00:26:33,926
Questa è un'opportunità, Larry.
Per lavare i vostri panni sporchi,
321
00:26:34,010 --> 00:26:36,178
dimostrarvi affetto,
imparare a conoscervi.
322
00:26:36,262 --> 00:26:38,264
Una vera catarsi.
323
00:26:38,347 --> 00:26:41,392
Avrei voluto tanto fare lo stesso
con mia madre.
324
00:26:41,475 --> 00:26:43,853
Ti colpisco! Ti colpisco!
325
00:26:43,936 --> 00:26:46,397
- Ora colpiamo lui!
- Oh, no!
326
00:26:49,233 --> 00:26:51,527
Sono fiera di te, Larry.
327
00:26:56,657 --> 00:26:59,452
E io che pensavo di odiare Chief.
328
00:26:59,535 --> 00:27:01,954
Devo ammettere che tuo padre mi batte.
329
00:27:02,038 --> 00:27:04,248
Beh, è una lunga storia.
330
00:27:04,832 --> 00:27:08,377
Che ci facciamo qui?
Non torniamo a casa?
331
00:27:09,503 --> 00:27:12,298
- Io pattugliavo questa zona.
- Ok.
332
00:27:13,841 --> 00:27:17,970
Aspetta. È questo che stiamo facendo?
Siamo di pattuglia?
333
00:27:18,054 --> 00:27:20,723
- No.
- È da un po' che ci penso.
334
00:27:20,806 --> 00:27:23,976
Sappiamo entrambi
che ho tanta rabbia repressa, giusto?
335
00:27:24,060 --> 00:27:26,979
E se il modo migliore per sfogarla
fosse quella di riversarla
336
00:27:27,063 --> 00:27:30,816
su qualche criminale da quattro soldi
che circola da queste parti?
337
00:27:30,900 --> 00:27:33,361
- Spacchiamo qualche testa insieme!
- Cosa?
338
00:27:33,444 --> 00:27:36,906
Ho un'idea, senti il nome
della nostra super squadra:
339
00:27:39,617 --> 00:27:41,619
Steele & Stone.
340
00:27:41,702 --> 00:27:44,622
Io sono Cliff Steele.
Tu sei Vic Stone.
341
00:27:44,705 --> 00:27:50,628
Ehi, aspetta, credi che sia qui
per sconfiggere il crimine? Con te?
342
00:27:50,711 --> 00:27:54,924
Credo che tu stia pensando che potrebbe
essere un'idea fantastica.
343
00:27:55,883 --> 00:28:00,054
No. Sono qui per una donna.
Roni.
344
00:28:00,137 --> 00:28:04,100
Quella è casa sua.
Uscivamo insieme.
345
00:28:05,559 --> 00:28:07,478
Sono felice che tu mi abbia coinvolto.
346
00:28:07,561 --> 00:28:10,856
A casa abbiamo scommesso tutti sul fatto
che tu avessi o meno un "coso".
347
00:28:10,940 --> 00:28:13,275
Uscivamo insieme...
348
00:28:13,359 --> 00:28:18,781
e poi me la sono fatta sotto,
sono sparito.
349
00:28:19,532 --> 00:28:22,326
Solo che continuo pensare a lei.
350
00:28:24,286 --> 00:28:26,539
Quindi vuoi rimediare.
Qual è il piano?
351
00:28:32,211 --> 00:28:33,921
Dei panini?
352
00:28:35,381 --> 00:28:38,134
È che dovevamo mangiarli
la sera che sono sparito,
353
00:28:38,217 --> 00:28:41,595
quindi ho pensato di presentarmi
con questi, insomma, meglio tardi che mai.
354
00:28:41,679 --> 00:28:44,890
Che classe,
come una vecchia mutanda sporca.
355
00:28:44,974 --> 00:28:47,893
Ehi, cavolo che ti prende!
È cibo sprecato!
356
00:28:47,977 --> 00:28:50,646
Ascolta!
So che adesso non si direbbe,
357
00:28:50,729 --> 00:28:53,107
ma un tempo ero bravo
a rimorchiare le ragazze.
358
00:28:53,190 --> 00:28:57,611
- E ancora più bravo a farmi perdonare.
- D'accordo? Qual è il tuo piano.
359
00:28:57,695 --> 00:29:02,032
Adesso vai lì e bussi alla porta.
360
00:29:02,116 --> 00:29:08,956
E le dici: "Sono uno stupido
e un vigliacco. Mi dispiace".
361
00:29:10,916 --> 00:29:15,504
- È tutto qui?
- Beh, giusto per rompere il ghiaccio.
362
00:29:16,505 --> 00:29:19,091
Steele & Stone forever.
363
00:29:37,234 --> 00:29:38,944
Cosa vuoi?
364
00:29:39,028 --> 00:29:42,781
Sono uno stupido,
e sono anche un vigliacco.
365
00:29:45,034 --> 00:29:48,329
- Non importa. Vivrò.
- Sicura?
366
00:29:48,412 --> 00:29:52,166
Non mi aspettavo certo di rivederti
dopo che ti ho mandato quei file.
367
00:29:52,249 --> 00:29:54,752
Quindi, era una specie di test?
368
00:29:56,128 --> 00:29:59,173
Che sia qui davvero non ti importa?
369
00:30:22,363 --> 00:30:25,824
- Posso aiutarti?
- Ce la faccio.
370
00:30:38,587 --> 00:30:40,798
Puoi affettare il pane.
371
00:30:46,345 --> 00:30:48,681
- Tre formaggi?
- Cheddar, blue, brie.
372
00:30:48,764 --> 00:30:51,100
- E poi?
- Prosciutto cotto.
373
00:30:51,183 --> 00:30:52,977
E la salsiccia?
374
00:30:55,563 --> 00:30:57,606
Lasciamo stare.
375
00:30:58,399 --> 00:31:00,818
Che cosa preparate?
376
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
Ma guarda un po',
Dorothy che era magicamente sparita.
377
00:31:04,530 --> 00:31:07,658
Hai fame?
Vuoi un panino esagerato?
378
00:31:07,741 --> 00:31:10,327
Cos'è un panino esagerato?
379
00:31:10,411 --> 00:31:14,957
È il preferito di Jane e potrebbe
diventare anche il tuo preferito.
380
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
Non ti fermare!
381
00:31:30,931 --> 00:31:34,018
Cavolo!
Sei uno spettacolo, bellezza!
382
00:31:40,190 --> 00:31:41,775
Pronta a fare follie?
383
00:31:43,736 --> 00:31:45,529
Non stasera, figlio di puttana.
384
00:31:54,038 --> 00:31:55,831
E ora buttiamo la spazzatura.
385
00:31:58,542 --> 00:32:00,127
Booyah!
386
00:32:02,087 --> 00:32:04,006
Bel lavoro, novellino.
387
00:32:04,632 --> 00:32:07,926
La prossima volta tu ti nascondi
e io mi metto la parrucca.
388
00:32:08,010 --> 00:32:11,305
Andiamo, sai chi dei due è uno schianto.
389
00:33:09,697 --> 00:33:13,117
Steele & Stone, una squadra da paura.
390
00:33:13,200 --> 00:33:16,787
Steele & Stone,
ti trovano anche in altura!
391
00:33:16,870 --> 00:33:18,956
Pronto? Sì. Controlla.
392
00:33:20,082 --> 00:33:21,500
Dai, sbrigati.
393
00:33:24,503 --> 00:33:26,338
Oh, cazzo!
394
00:33:26,839 --> 00:33:28,841
Ma che cazzo!
395
00:33:35,973 --> 00:33:39,810
- Allontanati subito da questa macchina!
- Ma che cazzo...
396
00:33:39,893 --> 00:33:42,187
Non mi fregare la battuta.
397
00:33:44,732 --> 00:33:46,275
Sono Steele, amico!
398
00:33:48,694 --> 00:33:53,615
Ma che... Aspetta. No, non adesso!
Maledizione! No!
399
00:33:56,910 --> 00:33:58,746
Porca puttana!
400
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
Mi dispiace!
Oh, cazzo, scusami, io non...
401
00:34:02,708 --> 00:34:05,711
Oh, cazzo!
Mi dispiace! Merda!
402
00:34:07,504 --> 00:34:08,922
Mi dispiace!
403
00:34:09,006 --> 00:34:13,594
Non è colpa mia, è colpa
di questo braccio del cazzo! Scusami!
404
00:34:27,274 --> 00:34:31,361
Cosa le costava farmi ricominciare
daccapo il mio monologo?
405
00:34:31,445 --> 00:34:32,988
Scusa?
406
00:34:33,071 --> 00:34:35,365
- Lo vuoi bruciacchiato?
- Chi prendo in giro.
407
00:34:35,449 --> 00:34:38,577
Avrei potuto rifarlo mille volte
e mi sarei sempre bloccata.
408
00:34:38,660 --> 00:34:40,037
Lo desideravo troppo.
409
00:34:40,120 --> 00:34:43,832
Per provare a mia madre che se voglio
un ruolo lo ottengo da sola.
410
00:34:43,916 --> 00:34:45,626
E quando desidero tanto qualcosa,
411
00:34:45,709 --> 00:34:48,462
quel maledetto ricordo
mi ritorna in mente.
412
00:34:48,545 --> 00:34:52,299
- Vai d'accordo con tua madre?
- Cielo, no!
413
00:34:54,510 --> 00:34:56,970
Quella strega è morta secoli fa.
414
00:34:57,054 --> 00:34:59,723
Ma ancora oggi mi perseguita.
415
00:34:59,807 --> 00:35:02,810
Le cose che ha fatto mi perseguitano.
416
00:35:05,103 --> 00:35:06,563
Già.
417
00:35:07,064 --> 00:35:10,317
Ops, ho scordato il ketchup.
Scusatemi.
418
00:35:17,366 --> 00:35:21,620
Tuo padre sembra in gamba
e ha di sicuro delle buone intenzioni.
419
00:35:21,995 --> 00:35:25,207
Però non gli devi permettere
di tarpare le tue ambizioni
420
00:35:25,290 --> 00:35:27,876
e di infrangere i tuoi sogni.
421
00:35:29,419 --> 00:35:31,255
Scusami.
422
00:35:31,630 --> 00:35:34,258
Pronto? Sono io.
423
00:35:35,217 --> 00:35:37,052
Capisco.
424
00:35:38,887 --> 00:35:40,931
Capisco.
425
00:35:41,473 --> 00:35:44,601
Sì che sono disponibile, certo.
426
00:35:45,310 --> 00:35:47,312
La ringrazio.
427
00:35:47,980 --> 00:35:50,107
Era Mickey Harris.
428
00:35:51,942 --> 00:35:56,530
La sceneggiatrice e regista
dei Cloverton Community Players.
429
00:35:56,613 --> 00:36:00,033
Sembra che molti attori del cast abbiano
condiviso un didgeridoo infetto
430
00:36:00,117 --> 00:36:02,494
e ora hanno la mononucleosi.
431
00:36:03,453 --> 00:36:05,247
Vogliono me.
432
00:36:05,330 --> 00:36:07,583
Tornerò sul palco!
433
00:36:09,710 --> 00:36:13,338
Hai sentito, mamma?
Ce l'ho fatta!
434
00:36:16,925 --> 00:36:19,136
A che stai pensando?
435
00:36:21,471 --> 00:36:24,057
Che forse vuoi andartene.
436
00:36:25,684 --> 00:36:29,521
- Per me è ok. Puoi andare.
- Cos'è, un altro test?
437
00:36:29,605 --> 00:36:30,981
Non mettermi alla prova.
438
00:36:31,064 --> 00:36:34,359
Quei file che ti ho inviato
erano per farti sapere chi sono.
439
00:36:34,443 --> 00:36:36,278
Chi eri.
440
00:36:36,987 --> 00:36:39,656
Hai fatto soltanto delle scelte sbagliate.
441
00:36:39,740 --> 00:36:43,577
È facile sbagliare
quando hai solo opzioni peggiori.
442
00:36:45,329 --> 00:36:47,331
Io avevo tre possibilità.
443
00:36:47,414 --> 00:36:50,208
Finire coinvolta
in qualche giro per strada,
444
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
inciampare in un forziere d'oro
o andare al college o arruolarmi.
445
00:36:54,796 --> 00:36:59,760
- Arruolarsi non è male.
- No, in confronto alle altre due.
446
00:36:59,843 --> 00:37:01,386
È successo lì?
447
00:37:06,642 --> 00:37:08,435
Lì è iniziato.
448
00:37:10,062 --> 00:37:13,148
Una granata appena fuori Baghdad.
449
00:37:14,066 --> 00:37:16,360
Ero ridotta male.
450
00:37:17,069 --> 00:37:20,864
Ricordo di essermi svegliata in ospedale.
451
00:37:21,740 --> 00:37:25,953
Volevo tornarmene a casa,
ma mi ha contattata il Quorum.
452
00:37:27,037 --> 00:37:30,123
- Li conosci?
- So che fanno dei lavori sporchi.
453
00:37:30,207 --> 00:37:32,918
Sì, beh, a me hanno offerto
altre due opzioni.
454
00:37:34,586 --> 00:37:36,046
Tornare a casa e rifarmi una vita
455
00:37:36,129 --> 00:37:39,257
o svolgere delle missioni segrete
per conto loro.
456
00:37:41,259 --> 00:37:43,512
Ma per lavorare per il Quorum
457
00:37:43,595 --> 00:37:46,974
non basta essere un semplice essere umano.
458
00:37:48,183 --> 00:37:50,602
Ti hanno equipaggiata.
459
00:37:53,188 --> 00:37:56,525
E al primo errore che ho commesso
mi hanno rimosso tutto.
460
00:37:58,568 --> 00:38:00,696
È stata colpa mia.
461
00:38:03,699 --> 00:38:05,701
È stata solo colpa mia.
462
00:38:06,994 --> 00:38:11,415
Roba peggiore
di quella che hai visto nei file.
463
00:38:14,918 --> 00:38:17,879
Il potere è una maledetta droga.
464
00:38:20,590 --> 00:38:23,343
Qualcuno mi ha detto:
465
00:38:25,512 --> 00:38:29,016
"Non giudicare le persone
dai loro errori."
466
00:38:31,685 --> 00:38:34,604
Sì, ma devi smettere di commetterli.
467
00:38:37,315 --> 00:38:39,026
Ehi...
468
00:38:42,988 --> 00:38:47,117
- Non sei una persona cattiva.
- Non voglio più esserla.
469
00:39:10,348 --> 00:39:12,559
Serve aiuto?
470
00:39:15,020 --> 00:39:18,982
Qui c'è qualcosa per te, è una scatola.
471
00:39:22,569 --> 00:39:24,613
Dopo l'incidente
i ragazzi del tuo squadrone
472
00:39:24,696 --> 00:39:27,532
hanno svuotato il tuo armadietto.
473
00:39:29,618 --> 00:39:34,414
Ho tenuto questa roba
nel caso fossi tornato.
474
00:39:43,131 --> 00:39:47,302
A Gary non andava giù il fatto
che odiavi tanto quell'affare.
475
00:39:50,180 --> 00:39:56,144
Dovevi vedere la sua faccia quando
ha scoperto che lo avevi conservato.
476
00:39:58,897 --> 00:40:00,899
È bellissimo.
477
00:40:02,484 --> 00:40:05,362
Ma al tempo
ero troppo stupido per capirlo.
478
00:40:24,881 --> 00:40:27,425
Questo era di John.
479
00:40:28,051 --> 00:40:29,928
Il mio capo di terra.
480
00:40:31,805 --> 00:40:33,932
Era anche il mio amante.
481
00:40:37,602 --> 00:40:39,437
Sono gay.
482
00:40:42,190 --> 00:40:45,819
Vorrei aver avuto il coraggio di dirlo
a tua madre.
483
00:40:45,902 --> 00:40:50,991
L'ha sempre saputo, ma...
dovevo darle una chance.
484
00:40:51,074 --> 00:40:52,826
Una via di fuga.
485
00:40:55,662 --> 00:41:00,208
Sono stato un egoista.
E avevo paura.
486
00:41:06,131 --> 00:41:07,924
Grazie.
487
00:41:11,970 --> 00:41:14,306
Grazie per la sincerità.
488
00:41:14,389 --> 00:41:17,475
Mamma non ce ne ha mai parlato.
489
00:41:18,643 --> 00:41:21,062
Ora tocca a me dire la verità.
490
00:41:24,983 --> 00:41:30,197
Quando ci dissero
che eri morto per le ferite, lei...
491
00:41:38,413 --> 00:41:45,045
C'erano giorni in cui... si buttava
sul pavimento e piangeva.
492
00:41:45,128 --> 00:41:45,962
Oh, Paul, io non...
493
00:41:46,046 --> 00:41:50,050
No, lei ha davvero provato
a voltare pagina.
494
00:41:53,511 --> 00:41:56,431
Ci spostavamo, cambiavano gli uomini.
495
00:41:56,514 --> 00:41:59,684
Un giorno poi è arrivato un certo Wayne
496
00:41:59,768 --> 00:42:02,270
e le ha riempito la testa di stupidaggini.
497
00:42:02,354 --> 00:42:04,356
Diceva che non eri morto.
498
00:42:04,439 --> 00:42:07,025
Che era tutta una copertura del Governo.
499
00:42:07,108 --> 00:42:10,487
Ho abbandonato Gary
in quel fottuto mondo di cospirazioni
500
00:42:10,570 --> 00:42:13,949
e sono partito per seguire le tue orme,
501
00:42:14,032 --> 00:42:18,745
per rendere omaggio
al mio padre eroe.
502
00:42:19,746 --> 00:42:24,209
E continuavo a ripetermi:
"Pensa a sopravvivere".
503
00:42:25,210 --> 00:42:27,796
Sopravvivi ai superiori,
504
00:42:27,879 --> 00:42:31,383
sopravvivi a vedere tua madre
che si scava la fossa da sola
505
00:42:31,466 --> 00:42:33,718
e sopravvivi a Gary che si toglie la vita.
506
00:42:33,802 --> 00:42:35,720
E mi ritrovo lì...
507
00:42:37,555 --> 00:42:40,934
vicino alla sua bara...
508
00:42:42,102 --> 00:42:46,189
e non ti nego che ho provato
un senso di sollievo.
509
00:42:49,651 --> 00:42:51,820
Poi arrivi tu.
510
00:43:03,290 --> 00:43:08,920
Non avevo idea di provare così tanta...
rabbia, odio.
511
00:43:13,133 --> 00:43:16,219
E ho capito che non ero sopravvissuto.
512
00:43:16,803 --> 00:43:19,389
Nessuno sopravvive a Larry Trainor.
513
00:43:20,724 --> 00:43:22,475
Larry!
514
00:43:38,199 --> 00:43:40,201
Capitano Trainor!
515
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Che cosa succede?
516
00:43:43,955 --> 00:43:46,166
Volevo delle risposte
dopo la morte di Gary,
517
00:43:46,249 --> 00:43:49,002
così sono arrivato
fino al Dipartimento della Difesa.
518
00:43:49,085 --> 00:43:51,671
Ti rispedisco nel posto a cui appartieni.
519
00:43:52,922 --> 00:43:56,968
Io non vado da nessuna parte.
Spirito negativo, esci.
520
00:44:01,556 --> 00:44:03,099
- Che diavolo è?
- Papà, cosa succede?
521
00:44:03,183 --> 00:44:04,225
Toby, torna dentro!
522
00:44:16,780 --> 00:44:18,239
No!
523
00:44:18,573 --> 00:44:20,575
Sei... sei ferito?
Ti sei fatto male?
524
00:44:20,658 --> 00:44:22,702
Sto bene.
525
00:44:23,703 --> 00:44:26,122
- Papà!
- Dex!
526
00:44:26,956 --> 00:44:29,376
Dex! Dex!
527
00:44:29,459 --> 00:44:31,336
- Cos'hai fatto?
- Larry?
528
00:44:31,419 --> 00:44:35,090
- Che cosa hai fatto?
- Papà!
529
00:44:36,591 --> 00:44:40,470
- Oh, mio Dio, Paul, io...
- Hai distrutto questa famiglia!
530
00:44:40,553 --> 00:44:44,974
- Larry, ce ne dobbiamo andare.
- Paul, io...
531
00:44:48,478 --> 00:44:51,022
- Mi dispiace.
- Papà.
532
00:45:04,619 --> 00:45:06,204
Baby Doll?
533
00:45:09,457 --> 00:45:13,878
Scusa, ma non mi va molto di giocare,
adesso.
534
00:45:17,882 --> 00:45:21,302
In realtà, Baby Doll,
535
00:45:21,386 --> 00:45:26,224
temo di essere un po' troppo grande
per alcuni dei tuoi giochi.
536
00:45:27,892 --> 00:45:32,021
- Tuo papà è un uomo malvagio.
- Cosa?
537
00:45:32,105 --> 00:45:36,317
Ha fatto del male a tutti quelli
che vivono in questa casa.
538
00:45:36,401 --> 00:45:40,321
- Per questo lo odiano.
- Questo non è vero.
539
00:45:40,405 --> 00:45:44,200
Sì, invece, lui è malvagio.
È una persona super cattiva.
540
00:45:44,284 --> 00:45:50,331
Ti senti ferita e spesso il dolore
ci fa dire delle cose stupide e insensate.
541
00:45:50,415 --> 00:45:54,961
- Cose che non sono vere.
- Io non sto mentendo.
542
00:45:59,174 --> 00:46:01,801
Sono stata una sciocca.
543
00:46:03,344 --> 00:46:07,140
Non dovevo dire
che sono troppo grande per giocare.
544
00:46:08,475 --> 00:46:11,561
Perché non facciamo un gioco?
Prima di dormire.
545
00:46:11,644 --> 00:46:15,148
- Stai solo...
- Tu mi cerchi e io mi nascondo!
546
00:46:37,086 --> 00:46:38,796
IL DEPOSITO
547
00:46:40,089 --> 00:46:42,425
Attenta, sto arrivando!
548
00:46:54,646 --> 00:46:56,397
Dorothy?
549
00:47:01,653 --> 00:47:03,404
Dorothy?
550
00:47:23,800 --> 00:47:25,635
Così impari.
551
00:47:25,969 --> 00:47:29,597
Visto che sei ancora una bambina.
552
00:47:32,976 --> 00:47:35,228
Cosa fai? Smettila!
553
00:47:43,111 --> 00:47:46,281
- Baby Doll, fammi uscire!
- No!
554
00:47:46,364 --> 00:47:48,950
Allora faccio la spia.
Lo dirò a papà.
555
00:47:49,033 --> 00:47:52,036
E io accendo il fuoco,
così non potrai farlo.
556
00:47:55,790 --> 00:48:00,670
No, no, spegnilo, spegnilo!
No, ti prego, mi arrendo!
557
00:48:13,099 --> 00:48:15,268
Manny!
558
00:48:15,977 --> 00:48:19,314
Il nostro amico è morto.
559
00:48:20,189 --> 00:48:22,859
No, no. Manny!
560
00:48:22,942 --> 00:48:25,778
Esprimi un desiderio.
561
00:48:26,863 --> 00:48:30,199
Dorothy, io... mi dispiace.
562
00:48:38,791 --> 00:48:41,169
Esprimi un desiderio.
563
00:49:18,081 --> 00:49:21,292
Sta arrivando!
Mettetevi al riparo!
564
00:49:22,251 --> 00:49:23,795
Baby Doll!
565
00:49:27,840 --> 00:49:29,550
State indietro!
566
00:49:31,469 --> 00:49:32,929
Andiamocene!
567
00:49:33,930 --> 00:49:37,183
- Mi dispiace! Mi dispiace!
- Tranquilla!
568
00:49:37,266 --> 00:49:39,310
Andrà tutto bene!
Vieni, andiamo!
569
00:49:43,940 --> 00:49:47,193
Vattene, non è compito tuo!
Hammerhead, no!
570
00:49:49,153 --> 00:49:52,365
Fatti sotto, fottuto bastardo!
571
00:50:05,628 --> 00:50:10,550
Mi dispiace! Mi dispiace.
Io non l'ho fatto apposta!
44129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.