All language subtitles for Doom.Patrol.S02E05.iTALiAN.720p.WEB.H264-NTROPiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,604 --> 00:00:21,981 Negli episodi precedenti. 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,107 Vieni a cena con me. 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,401 Senti, non rovinare tutto con la solita frase: 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,903 "secondo me potrebbe essere l'inizio di qualcosa". 5 00:00:30,906 --> 00:00:34,034 La mia mano ha un problema, si muove al rallentatore. 6 00:00:34,118 --> 00:00:37,663 La guarderò appena finito la mia colazione speciale. 7 00:00:37,955 --> 00:00:41,917 - Quando si diventa adulti cosa si prova? - Onestamente a volte è stressante. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,045 Mamma, cosa devo fare? Un piccolo show? Canto, recito. 9 00:00:45,129 --> 00:00:48,340 Tesoro, tu hai altri talenti. Concentrati su quelli. 10 00:00:48,424 --> 00:00:51,469 "Cara Jane, le cose che più mi piace fare sono correre e cantare. 11 00:00:51,552 --> 00:00:54,096 Ma quando prendi quelle droghe sono stanca e mi viene sonno. 12 00:00:54,180 --> 00:00:57,099 - Dorothy cresciuta. - E ora per favore lasciami in pace. 13 00:00:57,183 --> 00:01:00,770 Sei un membro del club di Gary? Dei Complottisti di Radio Pirata? 14 00:01:00,853 --> 00:01:02,688 Paul, sono io. Tuo padre. 15 00:01:02,772 --> 00:01:07,318 C'è un incontro a casa sua. Al 46 di Acorn Street. Dovresti venire. 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,861 Mi stai dando un ultimatum. 17 00:01:08,944 --> 00:01:11,572 Lascia Niles, o perderai il posto di principale. 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,908 Questa non è una trattativa, Jane. 19 00:01:14,617 --> 00:01:17,536 - Candlemaker? - Non parlare con me. 20 00:01:17,620 --> 00:01:20,414 Parla con gli amichetti della bambina che sei. 21 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Eccoci qua. Meglio tardi che mai. 22 00:02:43,247 --> 00:02:47,209 Sai, avevo in mente un piano nel caso mi avessi richiesto di uscire. 23 00:02:47,293 --> 00:02:51,046 Super dolce, tipo: "Ah, certo! Volentieri!" 24 00:02:51,130 --> 00:02:55,593 - E poi sarei sparita. - Ok. E cos'è cambiato? 25 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Lo hai fatto. 26 00:03:01,599 --> 00:03:06,896 D'ora in poi viviamocela serenamente. E vediamo come va. 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,106 D'accordo. 28 00:03:09,189 --> 00:03:10,941 Ok. 29 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Cominciamo. Vediamo come va questo. 30 00:03:18,908 --> 00:03:21,785 Hai un po' di maionese sul labbro. 31 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 - Modalità letale attivata. - Grid, aspetta! Fermo! 32 00:03:26,373 --> 00:03:28,500 Sono contenta che lo stiamo facendo! 33 00:03:28,584 --> 00:03:30,711 Grid, Grid, Grid, fermo! Grid, aspetta, non... 34 00:03:30,794 --> 00:03:33,297 Roni! Roni! 35 00:03:39,511 --> 00:03:42,765 - Che cavolo fai? - Scusa se ho interrotto il tuo incubo. 36 00:03:42,848 --> 00:03:46,518 - Non era un incubo. - Allora era un sogno erotico. 37 00:03:47,269 --> 00:03:49,939 Hai visto una cassetta? Era in camera mia. 38 00:03:50,022 --> 00:03:53,943 No! Perché? Cosa c'era? 39 00:03:54,026 --> 00:03:57,363 Chief che confessa tutte le cose orribili che mi ha fatto. 40 00:03:59,823 --> 00:04:02,743 Ormai è diventata una cosa normale. 41 00:04:04,870 --> 00:04:10,459 Ehm, scusate? Per caso avete visto una cassetta? 42 00:04:18,008 --> 00:04:21,303 È bello essere di nuovo con te, Jane. 43 00:04:21,595 --> 00:04:23,305 Come ai vecchi tempi. 44 00:04:24,515 --> 00:04:29,853 Non è come ai vecchi tempi. Non sarà mai come i vecchi tempi. 45 00:04:36,860 --> 00:04:39,279 L'effetto della roba di Josh è finito. 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,492 Completamente. 47 00:04:44,868 --> 00:04:48,372 Hai per caso qualche sintomo da astinenza? 48 00:04:48,455 --> 00:04:51,875 Sentirsi un patetico pezzo di merda è un sintomo? 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,050 Capivo che stava finendo. 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,806 Nei rari momenti in cui ero lucida di mente, 51 00:05:05,889 --> 00:05:08,809 pensavo a cosa avrei fatto dopo. 52 00:05:08,892 --> 00:05:13,856 A cos'altro avrei potuto sniffare o ingurgitare solo per... 53 00:05:18,027 --> 00:05:22,656 Sono l'unica in grado di essere la principale e ho combinato un disastro. 54 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 - Sono tutte arrabbiate con me. - Forse avevi bisogno di... 55 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 Ma quale bisogno! 56 00:05:29,538 --> 00:05:32,207 Non parliamo di me, ma di lei! 57 00:05:36,670 --> 00:05:38,839 Potremmo ricominciare. 58 00:05:42,551 --> 00:05:46,972 La prima cosa potrebbe essere disegnare una nuova mappa dell'Underground. 59 00:05:47,056 --> 00:05:49,391 Per farci un'idea più precisa 60 00:05:49,475 --> 00:05:53,979 e individuare desideri e bisogni di ogni persona. 61 00:06:01,153 --> 00:06:02,738 - Baby Doll? - No! 62 00:06:02,821 --> 00:06:06,075 Vattene via, tu sei un bugiardo e un uomo malvagio! 63 00:06:06,158 --> 00:06:11,580 Mia cara, tu sei l'ultima persona che vive su questo mondo alla quale farei del male. 64 00:06:12,498 --> 00:06:17,753 Ma hai ragione. Sono bugiardo. Ed egoista. 65 00:06:18,462 --> 00:06:20,297 E ne sono dispiaciuto. 66 00:06:21,507 --> 00:06:26,595 Se mi concederai una possibilità, cercherò di fare di meglio. 67 00:06:32,309 --> 00:06:36,355 - Io ti odio! - Oh, la mia povera bambina. 68 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 Mi fa male tutto. 69 00:06:38,941 --> 00:06:41,985 Mi fa male la faccia, mi fa male la gola 70 00:06:42,069 --> 00:06:45,280 e mi sembra di avere in testa delle api. 71 00:06:45,364 --> 00:06:48,867 Mi sento così... mi sento così sola. 72 00:06:48,951 --> 00:06:51,995 Mi sento come se mi avessero abbandonata. 73 00:06:52,079 --> 00:06:57,668 Deve pur esserci qualcosa che posso fare per far sparire queste lacrime. 74 00:07:06,969 --> 00:07:08,971 Baby Doll? 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Lei è Dorothy. 76 00:07:22,109 --> 00:07:24,361 Mi piacciono i tuoi codini. 77 00:07:26,780 --> 00:07:29,199 E a me i tuoi. 78 00:07:33,537 --> 00:07:35,330 Questa è la tua camera? 79 00:07:36,290 --> 00:07:40,878 Oh, mio Dio! È tutto così bello qui! 80 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Tutto così "puffoso"! 81 00:07:44,840 --> 00:07:49,344 - Oh, mi dispiace, non... - Tranquilla! Puoi giocarci, se vuoi. 82 00:07:50,512 --> 00:07:53,223 - Come si chiama? - Poliziotto Cork. 83 00:07:53,307 --> 00:07:57,019 E lei è Mallory. 84 00:07:58,896 --> 00:08:01,982 E Frank e Ramona. Sono sposati. 85 00:08:05,652 --> 00:08:11,783 VIVAIO OYLER 86 00:08:12,576 --> 00:08:16,079 A tutti i clienti, non perdetevi l'offerta sui fertilizzanti. 87 00:08:16,163 --> 00:08:20,167 Acquistate cinque sacchi da 20 chili e ne pagate tre. Solo per oggi. 88 00:08:20,250 --> 00:08:24,087 Mi perdoni! Sto cercando una certa Mickey Harris. 89 00:08:24,171 --> 00:08:27,007 Sono io. Come posso aiutarla? 90 00:08:27,090 --> 00:08:29,718 In realtà, sono io che posso aiutare lei. 91 00:08:29,801 --> 00:08:33,931 Qui c'è scritto che i Cloverton Community Players stanno tenendo delle audizioni 92 00:08:34,014 --> 00:08:37,935 - e che bisogna contattare il regista. - Oh, regista e sceneggiatrice... 93 00:08:38,018 --> 00:08:39,353 Come dice, scusi? 94 00:08:39,436 --> 00:08:43,148 Io sono regista e sceneggiatrice per i Cloverton Community Players 95 00:08:43,232 --> 00:08:46,610 e quel giornale è vecchio, le audizioni erano ieri. 96 00:08:46,693 --> 00:08:50,405 Beh, signora Harris, è evidente che lei è una persona molto impegnata, 97 00:08:50,489 --> 00:08:53,742 fra lo scrivere, il dirigere e il gestire questo adorabile vivaio. 98 00:08:53,825 --> 00:08:56,245 Non mi sognerei mai di rubarle del tempo. 99 00:08:56,328 --> 00:08:59,081 E le garantisco che non se ne pentirà. 100 00:09:03,126 --> 00:09:06,588 - Ok. Andiamo. - Andiamo. 101 00:09:08,840 --> 00:09:11,760 Qui? Al reparto tre? 102 00:09:11,843 --> 00:09:14,346 Suppongo abbia preparato un monologo? 103 00:09:14,429 --> 00:09:16,014 Certo. 104 00:09:28,402 --> 00:09:30,654 Io non lo sopporto. 105 00:09:30,779 --> 00:09:33,156 Erano così giovani e bellissimi. 106 00:09:33,240 --> 00:09:36,910 Perché sono invecchiati in questo modo? 107 00:09:37,869 --> 00:09:41,206 Mamma, io sono qui. 108 00:09:41,290 --> 00:09:43,625 Sono cresciuta, ormai. 109 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Mamma. 110 00:09:53,760 --> 00:09:57,389 Ti chiedo di guardarmi. 111 00:09:58,015 --> 00:10:02,853 Solo un momento. Come se mi vedessi veramente. 112 00:10:03,228 --> 00:10:05,480 Mi perdoni. Senta, posso ricominciare? 113 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 Abbiamo un problema al reparto sei. 114 00:10:07,316 --> 00:10:09,568 Mi hanno chiamata. 115 00:10:10,569 --> 00:10:12,362 Direi che basta. 116 00:10:18,869 --> 00:10:22,205 "Rita '84". "Battaglia di star della tv". 117 00:10:22,289 --> 00:10:25,083 "Jane Mama Pentecoste". 118 00:10:25,167 --> 00:10:28,503 Dove cazzo è finita quella cazzo di cassetta? 119 00:10:36,053 --> 00:10:38,013 Oh, cazzo! 120 00:10:51,485 --> 00:10:55,989 - Stai cercando qualcosa? - Che diavolo è questa roba? 121 00:10:56,073 --> 00:10:59,993 Possibili upgrade. Piccole migliorie. Ma ancora non ne sono sicuro. 122 00:11:00,077 --> 00:11:03,789 "Upgrade"? Per me? Tipo quelli che ha Cyborg? 123 00:11:03,872 --> 00:11:04,873 Ci ho pensato, sì. 124 00:11:04,956 --> 00:11:09,461 Ma quello che ha Victor non è quello che serve a Cliff. 125 00:11:11,171 --> 00:11:15,342 La mia idea era quella di dare più umanità a parti del tuo corpo. 126 00:11:15,425 --> 00:11:16,635 Che tipo di "umanità"? 127 00:11:16,718 --> 00:11:22,724 Un nuovo sistema somatosensoriale, insomma, il senso del tatto. 128 00:11:24,393 --> 00:11:27,646 Questi schizzi da psicopatico sarebbero la tua idea di umanità? 129 00:11:27,729 --> 00:11:29,564 No. Dio, no! 130 00:11:29,648 --> 00:11:33,819 Quello schizzo, tutti quegli schizzi, sono solamente riflessioni, pessime idee. 131 00:11:33,902 --> 00:11:38,865 Escrementi di cui liberarmi, prima di riuscire a deporre l'uovo d'oro. 132 00:11:38,949 --> 00:11:40,867 Per caso è un trucco? 133 00:11:40,951 --> 00:11:44,746 Cerchi solo di farti odiare di meno o puoi veramente farlo? 134 00:11:44,830 --> 00:11:47,499 Perché non ho bisogno di false speranze, Chief. 135 00:11:49,459 --> 00:11:54,548 Dopo quello che abbiamo passato... il tempo dei trucchi è finito. 136 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 Ma ho bisogno che tu sia paziente. 137 00:11:59,261 --> 00:12:03,014 Per realizzare tutto questo ci vorranno anni. 138 00:12:03,098 --> 00:12:07,519 - Decenni, magari. - Quanto ti resta da vivere? 139 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Ok. Pazienterò. 140 00:12:17,487 --> 00:12:22,159 Che cosa stai facendo? Vuoi ordinare la cena? Mostrami il menù. 141 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 Ho deciso di andare a trovare mio figlio Paul. 142 00:12:25,370 --> 00:12:27,205 Sembra promettente. 143 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 Svuoteremo la casa dell'altro mio figlio che è morto. 144 00:12:30,375 --> 00:12:31,710 Sembra deprimente. 145 00:12:31,793 --> 00:12:34,588 Vuole liberarsi del passato e voltare pagina. 146 00:12:34,671 --> 00:12:37,549 Dargli una mano è il minimo che potessi fare. 147 00:12:40,093 --> 00:12:44,389 Quando l'ho chiamato e ha chiesto chi era, ho risposto: "Larry Trainor". 148 00:12:44,473 --> 00:12:48,727 - Non sapevo cos'altro dire. - Qualcosa l'hai detta, almeno. 149 00:12:50,479 --> 00:12:54,524 Dopotutto, la tua giornata è stata migliore della mia. 150 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 La tua audizione? 151 00:13:00,447 --> 00:13:03,575 La mia bocca si è aperta. Ne sono uscite delle parole, 152 00:13:03,658 --> 00:13:06,119 ma non sono sicura di poterla definire audizione 153 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 né di potermi definire un'attrice. 154 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Fallo da asporto, quel drink. 155 00:13:16,046 --> 00:13:18,173 Cliff! 156 00:13:19,966 --> 00:13:21,843 Ciao, Cliffy! 157 00:13:23,094 --> 00:13:26,223 - Come stai, Cliff? - Alla grande. 158 00:13:27,140 --> 00:13:29,184 Siete diventate grandi amiche, ora? 159 00:13:29,267 --> 00:13:31,770 Due piccole pesti ambulanti? Che bello. 160 00:13:31,853 --> 00:13:35,357 Sì, signore! Siamo delle super amiche. 161 00:13:36,983 --> 00:13:38,818 Ciao. 162 00:13:41,613 --> 00:13:43,573 Sono carine, ma le stritolerei. 163 00:13:43,657 --> 00:13:47,994 - Bello, ti sei perso un tè da sballo. - Cosa? 164 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Che c'è? 165 00:13:57,546 --> 00:14:00,715 B! A! B! Y! D! O! L! L! 166 00:14:00,799 --> 00:14:04,177 Chi è la migliore? Baby Doll! 167 00:14:05,303 --> 00:14:08,682 Invento una canzone anche per te? Sono molto brava. 168 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 D! O! R! Y! No, aspetta. 169 00:14:12,143 --> 00:14:17,482 D! O! R! O! T! E! E! Dorothy! 170 00:14:17,566 --> 00:14:20,068 - Perché non ci sediamo un po'. - No! 171 00:14:20,151 --> 00:14:23,196 - L'erba è come la lava. - Io sono stanca. 172 00:14:23,280 --> 00:14:27,659 No, non essere stanca! Dai, cambiamo gioco! Nascondino! 173 00:14:28,285 --> 00:14:32,414 - La Nave Pirata! - "La Nave Pirata"? 174 00:14:33,456 --> 00:14:37,127 Un gioco infantile per bambina infantile. 175 00:14:37,210 --> 00:14:39,629 Come mai adesso mi parli? 176 00:14:39,713 --> 00:14:41,631 Credevo di avertelo detto. 177 00:14:41,715 --> 00:14:44,426 Non sono adulta, capito? 178 00:14:46,886 --> 00:14:49,556 Vieni! Facciamo un girotondo. 179 00:14:49,639 --> 00:14:52,934 Se non giriamo il mondo esploderà! 180 00:15:00,609 --> 00:15:04,988 Ho vinto! Ho vinto! Sono la più brava a fare girotondo! 181 00:15:05,905 --> 00:15:09,242 Percepisco la tua irritazione, mio caro tesoro. 182 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 - Smettila. - Tutti i frutti devono maturare. 183 00:15:11,661 --> 00:15:14,748 - Perfino tu. - Smettila! Ora! 184 00:15:19,878 --> 00:15:23,298 - Con chi stai parlando? - Nessuno. 185 00:15:24,215 --> 00:15:27,052 Solo un amico. 186 00:15:27,135 --> 00:15:30,472 È dentro la tua testa? 187 00:15:30,722 --> 00:15:34,059 - Ho molti amici, dentro. - Li posso conoscere? 188 00:15:34,142 --> 00:15:36,561 Ti prego, ti prego, ti prego! 189 00:15:41,316 --> 00:15:44,903 - Dovrai essere pacata. - Sono sempre pacata. 190 00:15:45,820 --> 00:15:49,199 Promesso? Non ti spaventerai? 191 00:15:49,282 --> 00:15:52,911 No. Perché? Sono spaventosi? 192 00:15:52,994 --> 00:15:58,667 No. Però... lui è enorme e puzza di cane bagnato. 193 00:16:01,169 --> 00:16:03,546 È stato il mio primo amico. 194 00:16:03,630 --> 00:16:06,466 Prima era amico di mia madre. 195 00:16:06,549 --> 00:16:11,262 Diceva che lui aveva capito che mamma era incinta prima di lei. 196 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Quando mamma se n'è andata, lui mi ha portata nel nuovo mondo 197 00:16:15,392 --> 00:16:18,019 e mi ha tenuta al sicuro. 198 00:16:18,103 --> 00:16:21,356 Siamo stati solo noi due per molto tempo. 199 00:16:27,821 --> 00:16:33,201 Va tutto bene! È buono. Io lo chiamo Manny. 200 00:16:49,467 --> 00:16:52,971 Ehi, dov'è finito? Fallo tornare! 201 00:16:53,054 --> 00:16:57,183 Ti avevo detto di essere pacata. 202 00:16:57,267 --> 00:16:59,227 Lo sono stata... 203 00:16:59,310 --> 00:17:01,396 Dorothy! 204 00:17:03,231 --> 00:17:04,816 Torna qui! 205 00:17:14,325 --> 00:17:19,581 - Ci hanno incollato degli sticker! - Oh, sì. Sì, lo so. 206 00:17:19,664 --> 00:17:22,250 Quelli pelosi sono duri da togliere. 207 00:17:23,835 --> 00:17:28,339 Devo chiederti una cosa. Tu le senti le cose? 208 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 Tipo... le cose fredde, calde, bagnate, pelose? 209 00:17:32,469 --> 00:17:37,223 Sensori del tatto, sì. Mio padre me li ha installati subito. 210 00:17:37,307 --> 00:17:39,058 Perché? 211 00:17:40,602 --> 00:17:42,395 Chief vuole ricostruire il mio senso del tatto. 212 00:17:42,479 --> 00:17:46,483 - Congratulazioni, amico! - Ha detto che ci vorranno decenni. 213 00:17:46,566 --> 00:17:48,485 E io temo che stia morendo. 214 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Oh, troverà una soluzione. 215 00:17:51,196 --> 00:17:55,200 Sai chi altro trova soluzioni e non sta morendo? Tuo padre. 216 00:17:57,243 --> 00:17:59,954 Dicono tutti che più tempo passi lontano da una persona, 217 00:18:00,038 --> 00:18:03,166 più non ti ricordi l'aspetto. Beh, a me è successo. 218 00:18:03,249 --> 00:18:05,668 Ma con le sensazioni. 219 00:18:05,752 --> 00:18:08,171 Tenevo sempre il braccio così, quando pioveva. 220 00:18:08,254 --> 00:18:10,757 Per sentire le gocce sulla pelle. 221 00:18:10,840 --> 00:18:14,219 Ricordo che lo facevo, ma non ricordo cosa provavo. 222 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Accarezzare i capelli di mia moglie. 223 00:18:18,014 --> 00:18:22,101 Nella mia testa, so che era una bellissima sensazione, 224 00:18:22,185 --> 00:18:25,396 ma allo stesso tempo non lo so più. 225 00:18:26,815 --> 00:18:29,567 In pratica, sto perdendo tutto. 226 00:18:42,997 --> 00:18:47,210 GREENSBORO, INDIANA 227 00:18:54,217 --> 00:18:57,345 Ehi, è precipitato. 228 00:18:59,848 --> 00:19:02,016 Tu chi sei? 229 00:19:02,517 --> 00:19:04,853 Lui è mio padre, Toby. 230 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Dex... 231 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 Larry Trainor, cioè, tuo nonno. 232 00:19:12,944 --> 00:19:14,445 Wow. 233 00:19:15,530 --> 00:19:17,490 Non so cosa dire. 234 00:19:19,117 --> 00:19:20,702 È un vero piacere. 235 00:19:21,911 --> 00:19:23,580 Piacere mio. 236 00:19:26,583 --> 00:19:29,919 Lei è Rita. Una mia cara amica. 237 00:19:30,003 --> 00:19:32,964 - Incantata. - È la benvenuta. 238 00:19:35,967 --> 00:19:37,510 Allora! 239 00:19:38,136 --> 00:19:40,388 Da dove cominciamo? 240 00:19:58,948 --> 00:20:05,955 L' UNDERGROUND 241 00:20:10,043 --> 00:20:12,420 È tranquillo qui, senza Baby Doll. 242 00:20:12,503 --> 00:20:18,009 Ora può finalmente correre! E cantare! Di sopra. 243 00:20:18,092 --> 00:20:20,470 Come ha sempre voluto. 244 00:20:20,553 --> 00:20:23,556 So che a te fa schifo e non ti piace l'idea che qui sotto 245 00:20:23,640 --> 00:20:27,518 ci stiamo affezionando le une alle altre, ma ciò a cui Baby Doll aspira 246 00:20:27,602 --> 00:20:32,649 è fare mille girotondi e ridere fino a farsela sotto 247 00:20:32,732 --> 00:20:37,153 e magari farsi finalmente dei nuovi amici. 248 00:20:37,862 --> 00:20:40,782 Se non ci servissero, no, se alla bambina non servissero, 249 00:20:40,865 --> 00:20:43,242 Baby Doll non esisterebbe. 250 00:20:43,326 --> 00:20:45,828 Litigheranno, Jane. 251 00:20:45,912 --> 00:20:49,374 E quando succederà, secondo te di chi prenderà le parti 252 00:20:49,457 --> 00:20:51,334 quella testa matta del padre di Dorothy? 253 00:20:53,544 --> 00:20:56,005 Credi che Baby Doll lo reggerà? 254 00:21:09,310 --> 00:21:11,062 Dorothy! 255 00:21:22,073 --> 00:21:23,658 Mi dispiace, Baby Doll. 256 00:21:23,741 --> 00:21:28,287 Era così stanca dopo la bella giornata che si è addormentata in camera mia. 257 00:21:28,371 --> 00:21:31,499 Ha proprio bisogno di riposare un po'. 258 00:21:31,582 --> 00:21:34,252 Magari potresti fare un riposino anche tu? 259 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Non sono stanca! Voglio giocare! 260 00:21:36,671 --> 00:21:39,132 Lo sai che ti adoro, Baby Doll, 261 00:21:39,215 --> 00:21:44,554 ma ormai sono ormai sono diventato troppo vecchio e stanco per giocare. 262 00:21:47,849 --> 00:21:49,475 Ok. 263 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 Mi auguro che in questa casa siano tutti carini e gentili 264 00:22:00,486 --> 00:22:03,114 con la nostra nuova amica. 265 00:22:03,406 --> 00:22:09,370 Sarei molto deluso se qualcuno si comportasse come una ragazzina antipatica. 266 00:22:23,509 --> 00:22:25,011 DETROIT, MICHIGAN 267 00:22:25,094 --> 00:22:28,389 Vuoi che applichi la tecnologia di Cyborg su di te? Ho capito bene? 268 00:22:28,473 --> 00:22:32,101 Lei è un uomo che ama le sfide e non c'è una sfida più grande del sottoscritto. 269 00:22:32,185 --> 00:22:34,145 Gli hai detto tu che era una buona idea? 270 00:22:34,228 --> 00:22:36,314 Gli ho detto che provare non costava niente. 271 00:22:36,397 --> 00:22:39,692 Andiamo! Pensi che soddisfazione creare un robot migliore di me 272 00:22:39,776 --> 00:22:42,528 e poi sbatterlo in faccia a Niles Caulder. 273 00:22:42,612 --> 00:22:46,282 - Ehi, cammina spedito, eh? - Io uso la tecnologia. 274 00:22:46,365 --> 00:22:48,576 Quella di Niles non è tecnologia. 275 00:22:48,659 --> 00:22:50,912 Sono pezzi di ricambio incompatibili. 276 00:22:50,995 --> 00:22:52,955 Come collegare un iPhone a un telegrafo. 277 00:22:53,039 --> 00:22:56,042 Se c'è qualcuno in grado di collegarli, quello è lei! 278 00:22:56,125 --> 00:22:58,586 Insomma, basta guardare quello che ha fatto con Vic! 279 00:22:58,669 --> 00:23:00,213 Lei è un genio! 280 00:23:00,296 --> 00:23:02,715 Ehi, senti... 281 00:23:05,301 --> 00:23:08,930 Mi dispiace per come ti ha ridotto. Dico veramente. 282 00:23:09,013 --> 00:23:13,101 Ma quello che ho fatto a Vic è chirurgia. 283 00:23:13,184 --> 00:23:17,688 Ciò che ha fatto Niles... per me è un omicidio. 284 00:23:18,815 --> 00:23:20,775 È un criminale. 285 00:23:20,858 --> 00:23:25,571 Se lo aiutassi a migliorarti, diventerei suo complice. 286 00:23:27,323 --> 00:23:29,242 Non posso farlo. 287 00:23:32,161 --> 00:23:34,330 Ma che cazzo... 288 00:23:38,751 --> 00:23:44,841 Meraviglioso! Tutti questi alberi, questa natura così curata! 289 00:23:47,468 --> 00:23:49,512 Ciao, campione. 290 00:23:50,638 --> 00:23:52,181 Che hai trovato? 291 00:23:53,057 --> 00:23:55,643 Lo sai, conosco qualcuno che gli somiglia. 292 00:23:58,855 --> 00:24:00,439 Ti fa male? 293 00:24:03,192 --> 00:24:06,529 Sì, a volte. Ma adesso no. 294 00:24:09,740 --> 00:24:12,243 Ora mi sento proprio bene. 295 00:24:16,372 --> 00:24:20,877 Ehi, Toby? Di' a tuo padre di accendere la griglia. 296 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 A tuo nonno è venuta fame. 297 00:24:27,508 --> 00:24:33,014 Congratulazioni, Paul. La tua famiglia... è perfetta. 298 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 Dovevi esserci il giorno del Ringraziamento. 299 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 Ok, ti spiego come procedere. 300 00:24:43,316 --> 00:24:48,237 Ci sono tre mucchi, qui. Vendere, disfarsene e non buttare. 301 00:24:48,321 --> 00:24:49,822 È un'idea geniale di mia moglie, 302 00:24:49,906 --> 00:24:53,075 credo che abbia visto un programma della tv giapponese. 303 00:24:53,159 --> 00:24:56,037 "Se non ti procura gioia, liberatene." 304 00:24:56,829 --> 00:24:57,788 Ricevuto. 305 00:25:10,426 --> 00:25:12,595 C'è tanta roba di mamma. 306 00:25:14,013 --> 00:25:15,932 È stata qui per un po'. 307 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Davvero? 308 00:25:19,101 --> 00:25:24,398 Dev'essere stata dura per lei, con Gary e le sue teorie complottistiche. 309 00:25:25,107 --> 00:25:28,027 In realtà è stata lei a mettergli in testa quelle idee. 310 00:25:28,110 --> 00:25:31,322 Cosa? Sheryl? 311 00:25:35,201 --> 00:25:37,036 Non ne avevo idea. 312 00:25:39,330 --> 00:25:42,833 Come potevi? Non eri qui. 313 00:25:59,850 --> 00:26:04,021 Ho notato una deliziosa gonna a tubino nel mucchio "non buttare", 314 00:26:04,105 --> 00:26:07,483 per caso potrebbe finire nel mucchio "per Rita"? 315 00:26:07,566 --> 00:26:10,736 - Era di mia moglie. - Lasciamo stare. 316 00:26:14,782 --> 00:26:18,077 Inizio a pensare che sia stata una pessima idea. 317 00:26:18,160 --> 00:26:21,080 No! È un bene che tu sia venuto! 318 00:26:21,163 --> 00:26:24,875 Finalmente tu e Paul potete parlare e urlare quanto volete. 319 00:26:24,959 --> 00:26:28,671 - Nessuno qui ha intenzione di urlare. - E perché no? 320 00:26:28,754 --> 00:26:33,926 Questa è un'opportunità, Larry. Per lavare i vostri panni sporchi, 321 00:26:34,010 --> 00:26:36,178 dimostrarvi affetto, imparare a conoscervi. 322 00:26:36,262 --> 00:26:38,264 Una vera catarsi. 323 00:26:38,347 --> 00:26:41,392 Avrei voluto tanto fare lo stesso con mia madre. 324 00:26:41,475 --> 00:26:43,853 Ti colpisco! Ti colpisco! 325 00:26:43,936 --> 00:26:46,397 - Ora colpiamo lui! - Oh, no! 326 00:26:49,233 --> 00:26:51,527 Sono fiera di te, Larry. 327 00:26:56,657 --> 00:26:59,452 E io che pensavo di odiare Chief. 328 00:26:59,535 --> 00:27:01,954 Devo ammettere che tuo padre mi batte. 329 00:27:02,038 --> 00:27:04,248 Beh, è una lunga storia. 330 00:27:04,832 --> 00:27:08,377 Che ci facciamo qui? Non torniamo a casa? 331 00:27:09,503 --> 00:27:12,298 - Io pattugliavo questa zona. - Ok. 332 00:27:13,841 --> 00:27:17,970 Aspetta. È questo che stiamo facendo? Siamo di pattuglia? 333 00:27:18,054 --> 00:27:20,723 - No. - È da un po' che ci penso. 334 00:27:20,806 --> 00:27:23,976 Sappiamo entrambi che ho tanta rabbia repressa, giusto? 335 00:27:24,060 --> 00:27:26,979 E se il modo migliore per sfogarla fosse quella di riversarla 336 00:27:27,063 --> 00:27:30,816 su qualche criminale da quattro soldi che circola da queste parti? 337 00:27:30,900 --> 00:27:33,361 - Spacchiamo qualche testa insieme! - Cosa? 338 00:27:33,444 --> 00:27:36,906 Ho un'idea, senti il nome della nostra super squadra: 339 00:27:39,617 --> 00:27:41,619 Steele & Stone. 340 00:27:41,702 --> 00:27:44,622 Io sono Cliff Steele. Tu sei Vic Stone. 341 00:27:44,705 --> 00:27:50,628 Ehi, aspetta, credi che sia qui per sconfiggere il crimine? Con te? 342 00:27:50,711 --> 00:27:54,924 Credo che tu stia pensando che potrebbe essere un'idea fantastica. 343 00:27:55,883 --> 00:28:00,054 No. Sono qui per una donna. Roni. 344 00:28:00,137 --> 00:28:04,100 Quella è casa sua. Uscivamo insieme. 345 00:28:05,559 --> 00:28:07,478 Sono felice che tu mi abbia coinvolto. 346 00:28:07,561 --> 00:28:10,856 A casa abbiamo scommesso tutti sul fatto che tu avessi o meno un "coso". 347 00:28:10,940 --> 00:28:13,275 Uscivamo insieme... 348 00:28:13,359 --> 00:28:18,781 e poi me la sono fatta sotto, sono sparito. 349 00:28:19,532 --> 00:28:22,326 Solo che continuo pensare a lei. 350 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Quindi vuoi rimediare. Qual è il piano? 351 00:28:32,211 --> 00:28:33,921 Dei panini? 352 00:28:35,381 --> 00:28:38,134 È che dovevamo mangiarli la sera che sono sparito, 353 00:28:38,217 --> 00:28:41,595 quindi ho pensato di presentarmi con questi, insomma, meglio tardi che mai. 354 00:28:41,679 --> 00:28:44,890 Che classe, come una vecchia mutanda sporca. 355 00:28:44,974 --> 00:28:47,893 Ehi, cavolo che ti prende! È cibo sprecato! 356 00:28:47,977 --> 00:28:50,646 Ascolta! So che adesso non si direbbe, 357 00:28:50,729 --> 00:28:53,107 ma un tempo ero bravo a rimorchiare le ragazze. 358 00:28:53,190 --> 00:28:57,611 - E ancora più bravo a farmi perdonare. - D'accordo? Qual è il tuo piano. 359 00:28:57,695 --> 00:29:02,032 Adesso vai lì e bussi alla porta. 360 00:29:02,116 --> 00:29:08,956 E le dici: "Sono uno stupido e un vigliacco. Mi dispiace". 361 00:29:10,916 --> 00:29:15,504 - È tutto qui? - Beh, giusto per rompere il ghiaccio. 362 00:29:16,505 --> 00:29:19,091 Steele & Stone forever. 363 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 Cosa vuoi? 364 00:29:39,028 --> 00:29:42,781 Sono uno stupido, e sono anche un vigliacco. 365 00:29:45,034 --> 00:29:48,329 - Non importa. Vivrò. - Sicura? 366 00:29:48,412 --> 00:29:52,166 Non mi aspettavo certo di rivederti dopo che ti ho mandato quei file. 367 00:29:52,249 --> 00:29:54,752 Quindi, era una specie di test? 368 00:29:56,128 --> 00:29:59,173 Che sia qui davvero non ti importa? 369 00:30:22,363 --> 00:30:25,824 - Posso aiutarti? - Ce la faccio. 370 00:30:38,587 --> 00:30:40,798 Puoi affettare il pane. 371 00:30:46,345 --> 00:30:48,681 - Tre formaggi? - Cheddar, blue, brie. 372 00:30:48,764 --> 00:30:51,100 - E poi? - Prosciutto cotto. 373 00:30:51,183 --> 00:30:52,977 E la salsiccia? 374 00:30:55,563 --> 00:30:57,606 Lasciamo stare. 375 00:30:58,399 --> 00:31:00,818 Che cosa preparate? 376 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 Ma guarda un po', Dorothy che era magicamente sparita. 377 00:31:04,530 --> 00:31:07,658 Hai fame? Vuoi un panino esagerato? 378 00:31:07,741 --> 00:31:10,327 Cos'è un panino esagerato? 379 00:31:10,411 --> 00:31:14,957 È il preferito di Jane e potrebbe diventare anche il tuo preferito. 380 00:31:16,292 --> 00:31:18,210 Non ti fermare! 381 00:31:30,931 --> 00:31:34,018 Cavolo! Sei uno spettacolo, bellezza! 382 00:31:40,190 --> 00:31:41,775 Pronta a fare follie? 383 00:31:43,736 --> 00:31:45,529 Non stasera, figlio di puttana. 384 00:31:54,038 --> 00:31:55,831 E ora buttiamo la spazzatura. 385 00:31:58,542 --> 00:32:00,127 Booyah! 386 00:32:02,087 --> 00:32:04,006 Bel lavoro, novellino. 387 00:32:04,632 --> 00:32:07,926 La prossima volta tu ti nascondi e io mi metto la parrucca. 388 00:32:08,010 --> 00:32:11,305 Andiamo, sai chi dei due è uno schianto. 389 00:33:09,697 --> 00:33:13,117 Steele & Stone, una squadra da paura. 390 00:33:13,200 --> 00:33:16,787 Steele & Stone, ti trovano anche in altura! 391 00:33:16,870 --> 00:33:18,956 Pronto? Sì. Controlla. 392 00:33:20,082 --> 00:33:21,500 Dai, sbrigati. 393 00:33:24,503 --> 00:33:26,338 Oh, cazzo! 394 00:33:26,839 --> 00:33:28,841 Ma che cazzo! 395 00:33:35,973 --> 00:33:39,810 - Allontanati subito da questa macchina! - Ma che cazzo... 396 00:33:39,893 --> 00:33:42,187 Non mi fregare la battuta. 397 00:33:44,732 --> 00:33:46,275 Sono Steele, amico! 398 00:33:48,694 --> 00:33:53,615 Ma che... Aspetta. No, non adesso! Maledizione! No! 399 00:33:56,910 --> 00:33:58,746 Porca puttana! 400 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 Mi dispiace! Oh, cazzo, scusami, io non... 401 00:34:02,708 --> 00:34:05,711 Oh, cazzo! Mi dispiace! Merda! 402 00:34:07,504 --> 00:34:08,922 Mi dispiace! 403 00:34:09,006 --> 00:34:13,594 Non è colpa mia, è colpa di questo braccio del cazzo! Scusami! 404 00:34:27,274 --> 00:34:31,361 Cosa le costava farmi ricominciare daccapo il mio monologo? 405 00:34:31,445 --> 00:34:32,988 Scusa? 406 00:34:33,071 --> 00:34:35,365 - Lo vuoi bruciacchiato? - Chi prendo in giro. 407 00:34:35,449 --> 00:34:38,577 Avrei potuto rifarlo mille volte e mi sarei sempre bloccata. 408 00:34:38,660 --> 00:34:40,037 Lo desideravo troppo. 409 00:34:40,120 --> 00:34:43,832 Per provare a mia madre che se voglio un ruolo lo ottengo da sola. 410 00:34:43,916 --> 00:34:45,626 E quando desidero tanto qualcosa, 411 00:34:45,709 --> 00:34:48,462 quel maledetto ricordo mi ritorna in mente. 412 00:34:48,545 --> 00:34:52,299 - Vai d'accordo con tua madre? - Cielo, no! 413 00:34:54,510 --> 00:34:56,970 Quella strega è morta secoli fa. 414 00:34:57,054 --> 00:34:59,723 Ma ancora oggi mi perseguita. 415 00:34:59,807 --> 00:35:02,810 Le cose che ha fatto mi perseguitano. 416 00:35:05,103 --> 00:35:06,563 Già. 417 00:35:07,064 --> 00:35:10,317 Ops, ho scordato il ketchup. Scusatemi. 418 00:35:17,366 --> 00:35:21,620 Tuo padre sembra in gamba e ha di sicuro delle buone intenzioni. 419 00:35:21,995 --> 00:35:25,207 Però non gli devi permettere di tarpare le tue ambizioni 420 00:35:25,290 --> 00:35:27,876 e di infrangere i tuoi sogni. 421 00:35:29,419 --> 00:35:31,255 Scusami. 422 00:35:31,630 --> 00:35:34,258 Pronto? Sono io. 423 00:35:35,217 --> 00:35:37,052 Capisco. 424 00:35:38,887 --> 00:35:40,931 Capisco. 425 00:35:41,473 --> 00:35:44,601 Sì che sono disponibile, certo. 426 00:35:45,310 --> 00:35:47,312 La ringrazio. 427 00:35:47,980 --> 00:35:50,107 Era Mickey Harris. 428 00:35:51,942 --> 00:35:56,530 La sceneggiatrice e regista dei Cloverton Community Players. 429 00:35:56,613 --> 00:36:00,033 Sembra che molti attori del cast abbiano condiviso un didgeridoo infetto 430 00:36:00,117 --> 00:36:02,494 e ora hanno la mononucleosi. 431 00:36:03,453 --> 00:36:05,247 Vogliono me. 432 00:36:05,330 --> 00:36:07,583 Tornerò sul palco! 433 00:36:09,710 --> 00:36:13,338 Hai sentito, mamma? Ce l'ho fatta! 434 00:36:16,925 --> 00:36:19,136 A che stai pensando? 435 00:36:21,471 --> 00:36:24,057 Che forse vuoi andartene. 436 00:36:25,684 --> 00:36:29,521 - Per me è ok. Puoi andare. - Cos'è, un altro test? 437 00:36:29,605 --> 00:36:30,981 Non mettermi alla prova. 438 00:36:31,064 --> 00:36:34,359 Quei file che ti ho inviato erano per farti sapere chi sono. 439 00:36:34,443 --> 00:36:36,278 Chi eri. 440 00:36:36,987 --> 00:36:39,656 Hai fatto soltanto delle scelte sbagliate. 441 00:36:39,740 --> 00:36:43,577 È facile sbagliare quando hai solo opzioni peggiori. 442 00:36:45,329 --> 00:36:47,331 Io avevo tre possibilità. 443 00:36:47,414 --> 00:36:50,208 Finire coinvolta in qualche giro per strada, 444 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 inciampare in un forziere d'oro o andare al college o arruolarmi. 445 00:36:54,796 --> 00:36:59,760 - Arruolarsi non è male. - No, in confronto alle altre due. 446 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 È successo lì? 447 00:37:06,642 --> 00:37:08,435 Lì è iniziato. 448 00:37:10,062 --> 00:37:13,148 Una granata appena fuori Baghdad. 449 00:37:14,066 --> 00:37:16,360 Ero ridotta male. 450 00:37:17,069 --> 00:37:20,864 Ricordo di essermi svegliata in ospedale. 451 00:37:21,740 --> 00:37:25,953 Volevo tornarmene a casa, ma mi ha contattata il Quorum. 452 00:37:27,037 --> 00:37:30,123 - Li conosci? - So che fanno dei lavori sporchi. 453 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 Sì, beh, a me hanno offerto altre due opzioni. 454 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 Tornare a casa e rifarmi una vita 455 00:37:36,129 --> 00:37:39,257 o svolgere delle missioni segrete per conto loro. 456 00:37:41,259 --> 00:37:43,512 Ma per lavorare per il Quorum 457 00:37:43,595 --> 00:37:46,974 non basta essere un semplice essere umano. 458 00:37:48,183 --> 00:37:50,602 Ti hanno equipaggiata. 459 00:37:53,188 --> 00:37:56,525 E al primo errore che ho commesso mi hanno rimosso tutto. 460 00:37:58,568 --> 00:38:00,696 È stata colpa mia. 461 00:38:03,699 --> 00:38:05,701 È stata solo colpa mia. 462 00:38:06,994 --> 00:38:11,415 Roba peggiore di quella che hai visto nei file. 463 00:38:14,918 --> 00:38:17,879 Il potere è una maledetta droga. 464 00:38:20,590 --> 00:38:23,343 Qualcuno mi ha detto: 465 00:38:25,512 --> 00:38:29,016 "Non giudicare le persone dai loro errori." 466 00:38:31,685 --> 00:38:34,604 Sì, ma devi smettere di commetterli. 467 00:38:37,315 --> 00:38:39,026 Ehi... 468 00:38:42,988 --> 00:38:47,117 - Non sei una persona cattiva. - Non voglio più esserla. 469 00:39:10,348 --> 00:39:12,559 Serve aiuto? 470 00:39:15,020 --> 00:39:18,982 Qui c'è qualcosa per te, è una scatola. 471 00:39:22,569 --> 00:39:24,613 Dopo l'incidente i ragazzi del tuo squadrone 472 00:39:24,696 --> 00:39:27,532 hanno svuotato il tuo armadietto. 473 00:39:29,618 --> 00:39:34,414 Ho tenuto questa roba nel caso fossi tornato. 474 00:39:43,131 --> 00:39:47,302 A Gary non andava giù il fatto che odiavi tanto quell'affare. 475 00:39:50,180 --> 00:39:56,144 Dovevi vedere la sua faccia quando ha scoperto che lo avevi conservato. 476 00:39:58,897 --> 00:40:00,899 È bellissimo. 477 00:40:02,484 --> 00:40:05,362 Ma al tempo ero troppo stupido per capirlo. 478 00:40:24,881 --> 00:40:27,425 Questo era di John. 479 00:40:28,051 --> 00:40:29,928 Il mio capo di terra. 480 00:40:31,805 --> 00:40:33,932 Era anche il mio amante. 481 00:40:37,602 --> 00:40:39,437 Sono gay. 482 00:40:42,190 --> 00:40:45,819 Vorrei aver avuto il coraggio di dirlo a tua madre. 483 00:40:45,902 --> 00:40:50,991 L'ha sempre saputo, ma... dovevo darle una chance. 484 00:40:51,074 --> 00:40:52,826 Una via di fuga. 485 00:40:55,662 --> 00:41:00,208 Sono stato un egoista. E avevo paura. 486 00:41:06,131 --> 00:41:07,924 Grazie. 487 00:41:11,970 --> 00:41:14,306 Grazie per la sincerità. 488 00:41:14,389 --> 00:41:17,475 Mamma non ce ne ha mai parlato. 489 00:41:18,643 --> 00:41:21,062 Ora tocca a me dire la verità. 490 00:41:24,983 --> 00:41:30,197 Quando ci dissero che eri morto per le ferite, lei... 491 00:41:38,413 --> 00:41:45,045 C'erano giorni in cui... si buttava sul pavimento e piangeva. 492 00:41:45,128 --> 00:41:45,962 Oh, Paul, io non... 493 00:41:46,046 --> 00:41:50,050 No, lei ha davvero provato a voltare pagina. 494 00:41:53,511 --> 00:41:56,431 Ci spostavamo, cambiavano gli uomini. 495 00:41:56,514 --> 00:41:59,684 Un giorno poi è arrivato un certo Wayne 496 00:41:59,768 --> 00:42:02,270 e le ha riempito la testa di stupidaggini. 497 00:42:02,354 --> 00:42:04,356 Diceva che non eri morto. 498 00:42:04,439 --> 00:42:07,025 Che era tutta una copertura del Governo. 499 00:42:07,108 --> 00:42:10,487 Ho abbandonato Gary in quel fottuto mondo di cospirazioni 500 00:42:10,570 --> 00:42:13,949 e sono partito per seguire le tue orme, 501 00:42:14,032 --> 00:42:18,745 per rendere omaggio al mio padre eroe. 502 00:42:19,746 --> 00:42:24,209 E continuavo a ripetermi: "Pensa a sopravvivere". 503 00:42:25,210 --> 00:42:27,796 Sopravvivi ai superiori, 504 00:42:27,879 --> 00:42:31,383 sopravvivi a vedere tua madre che si scava la fossa da sola 505 00:42:31,466 --> 00:42:33,718 e sopravvivi a Gary che si toglie la vita. 506 00:42:33,802 --> 00:42:35,720 E mi ritrovo lì... 507 00:42:37,555 --> 00:42:40,934 vicino alla sua bara... 508 00:42:42,102 --> 00:42:46,189 e non ti nego che ho provato un senso di sollievo. 509 00:42:49,651 --> 00:42:51,820 Poi arrivi tu. 510 00:43:03,290 --> 00:43:08,920 Non avevo idea di provare così tanta... rabbia, odio. 511 00:43:13,133 --> 00:43:16,219 E ho capito che non ero sopravvissuto. 512 00:43:16,803 --> 00:43:19,389 Nessuno sopravvive a Larry Trainor. 513 00:43:20,724 --> 00:43:22,475 Larry! 514 00:43:38,199 --> 00:43:40,201 Capitano Trainor! 515 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Che cosa succede? 516 00:43:43,955 --> 00:43:46,166 Volevo delle risposte dopo la morte di Gary, 517 00:43:46,249 --> 00:43:49,002 così sono arrivato fino al Dipartimento della Difesa. 518 00:43:49,085 --> 00:43:51,671 Ti rispedisco nel posto a cui appartieni. 519 00:43:52,922 --> 00:43:56,968 Io non vado da nessuna parte. Spirito negativo, esci. 520 00:44:01,556 --> 00:44:03,099 - Che diavolo è? - Papà, cosa succede? 521 00:44:03,183 --> 00:44:04,225 Toby, torna dentro! 522 00:44:16,780 --> 00:44:18,239 No! 523 00:44:18,573 --> 00:44:20,575 Sei... sei ferito? Ti sei fatto male? 524 00:44:20,658 --> 00:44:22,702 Sto bene. 525 00:44:23,703 --> 00:44:26,122 - Papà! - Dex! 526 00:44:26,956 --> 00:44:29,376 Dex! Dex! 527 00:44:29,459 --> 00:44:31,336 - Cos'hai fatto? - Larry? 528 00:44:31,419 --> 00:44:35,090 - Che cosa hai fatto? - Papà! 529 00:44:36,591 --> 00:44:40,470 - Oh, mio Dio, Paul, io... - Hai distrutto questa famiglia! 530 00:44:40,553 --> 00:44:44,974 - Larry, ce ne dobbiamo andare. - Paul, io... 531 00:44:48,478 --> 00:44:51,022 - Mi dispiace. - Papà. 532 00:45:04,619 --> 00:45:06,204 Baby Doll? 533 00:45:09,457 --> 00:45:13,878 Scusa, ma non mi va molto di giocare, adesso. 534 00:45:17,882 --> 00:45:21,302 In realtà, Baby Doll, 535 00:45:21,386 --> 00:45:26,224 temo di essere un po' troppo grande per alcuni dei tuoi giochi. 536 00:45:27,892 --> 00:45:32,021 - Tuo papà è un uomo malvagio. - Cosa? 537 00:45:32,105 --> 00:45:36,317 Ha fatto del male a tutti quelli che vivono in questa casa. 538 00:45:36,401 --> 00:45:40,321 - Per questo lo odiano. - Questo non è vero. 539 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Sì, invece, lui è malvagio. È una persona super cattiva. 540 00:45:44,284 --> 00:45:50,331 Ti senti ferita e spesso il dolore ci fa dire delle cose stupide e insensate. 541 00:45:50,415 --> 00:45:54,961 - Cose che non sono vere. - Io non sto mentendo. 542 00:45:59,174 --> 00:46:01,801 Sono stata una sciocca. 543 00:46:03,344 --> 00:46:07,140 Non dovevo dire che sono troppo grande per giocare. 544 00:46:08,475 --> 00:46:11,561 Perché non facciamo un gioco? Prima di dormire. 545 00:46:11,644 --> 00:46:15,148 - Stai solo... - Tu mi cerchi e io mi nascondo! 546 00:46:37,086 --> 00:46:38,796 IL DEPOSITO 547 00:46:40,089 --> 00:46:42,425 Attenta, sto arrivando! 548 00:46:54,646 --> 00:46:56,397 Dorothy? 549 00:47:01,653 --> 00:47:03,404 Dorothy? 550 00:47:23,800 --> 00:47:25,635 Così impari. 551 00:47:25,969 --> 00:47:29,597 Visto che sei ancora una bambina. 552 00:47:32,976 --> 00:47:35,228 Cosa fai? Smettila! 553 00:47:43,111 --> 00:47:46,281 - Baby Doll, fammi uscire! - No! 554 00:47:46,364 --> 00:47:48,950 Allora faccio la spia. Lo dirò a papà. 555 00:47:49,033 --> 00:47:52,036 E io accendo il fuoco, così non potrai farlo. 556 00:47:55,790 --> 00:48:00,670 No, no, spegnilo, spegnilo! No, ti prego, mi arrendo! 557 00:48:13,099 --> 00:48:15,268 Manny! 558 00:48:15,977 --> 00:48:19,314 Il nostro amico è morto. 559 00:48:20,189 --> 00:48:22,859 No, no. Manny! 560 00:48:22,942 --> 00:48:25,778 Esprimi un desiderio. 561 00:48:26,863 --> 00:48:30,199 Dorothy, io... mi dispiace. 562 00:48:38,791 --> 00:48:41,169 Esprimi un desiderio. 563 00:49:18,081 --> 00:49:21,292 Sta arrivando! Mettetevi al riparo! 564 00:49:22,251 --> 00:49:23,795 Baby Doll! 565 00:49:27,840 --> 00:49:29,550 State indietro! 566 00:49:31,469 --> 00:49:32,929 Andiamocene! 567 00:49:33,930 --> 00:49:37,183 - Mi dispiace! Mi dispiace! - Tranquilla! 568 00:49:37,266 --> 00:49:39,310 Andrà tutto bene! Vieni, andiamo! 569 00:49:43,940 --> 00:49:47,193 Vattene, non è compito tuo! Hammerhead, no! 570 00:49:49,153 --> 00:49:52,365 Fatti sotto, fottuto bastardo! 571 00:50:05,628 --> 00:50:10,550 Mi dispiace! Mi dispiace. Io non l'ho fatto apposta! 44129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.