All language subtitles for Doom.Patrol.S02E02.iTALiAN.720p.WEB.H264-NTROPiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,438 --> 00:00:22,273 Nell'episodio precedente. 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,442 Mi aiuterai a ingrandire questa gente? 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,944 - Questo genere di magia non è gratis. - Farò qualsiasi cosa. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,904 Vorrei la cosa al tuo collo. 5 00:00:28,988 --> 00:00:32,283 - Non è colpa sua. - Proprio come il suo amico immaginario 6 00:00:32,366 --> 00:00:36,495 che ha massacrato quel circo di mostri a Londra non è stata colpa sua. 7 00:00:38,080 --> 00:00:41,041 - Ti prego, non ti arrabbiare. - No, non farlo. 8 00:00:41,125 --> 00:00:42,960 Io non sono uno dei tuoi piccoli amici strani. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,755 Non hai nessuna idea di cosa io e lei abbiamo passato. 10 00:00:45,838 --> 00:00:47,965 Hai voglia di giocare "a chi è andata peggio" con me? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 NECROLOGIO - GARY E. TRAINOR 12 00:00:49,133 --> 00:00:52,261 - Mio figlio è morto. - Tu sai cosa serve per essere un eroe. 13 00:00:52,344 --> 00:00:54,513 Lo sai che potresti non riuscirci, giusto? 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,397 Non si tratta di noi o di te o di me. È per Kay. 15 00:01:03,481 --> 00:01:04,982 Chi l'ha scritto? 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,484 È ORA DI CAMBIARE 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,194 Vaffanculo! 18 00:01:08,277 --> 00:01:11,614 - Tu resterai sempre con me? - Non vado da nessuna parte. 19 00:01:12,615 --> 00:01:15,910 Padre sta morendo. 20 00:01:15,993 --> 00:01:17,745 Lui non sta morendo. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,573 Se volete capire che cosa ho fatto... 22 00:02:35,656 --> 00:02:39,118 ci sono delle cose che dovete sapere di mia figlia. 23 00:02:39,827 --> 00:02:43,455 LONDRA, INGHILTERRA 1927 24 00:02:46,250 --> 00:02:48,669 Due penny a testa, signore e signori. 25 00:02:48,752 --> 00:02:54,341 Nel 1927 lavoravo al quartier generale americano del Bureau of Normalcy. 26 00:02:54,425 --> 00:02:57,970 Ho intercettato una informazione che mi ha portato a Londra. 27 00:02:58,053 --> 00:02:59,930 Un circo itinerante del grottesco che includeva una bestia familiare. 28 00:03:00,014 --> 00:03:01,682 LA RAGAZZINA CON LA FACCIA DA SCIMMIA 29 00:03:01,765 --> 00:03:02,850 MOSTRI DEL MONDO NATURALE CREATURE DI UN ALTRO TEMPO 30 00:03:02,933 --> 00:03:05,978 Una bestia che, se reale, era legata a una donna 31 00:03:06,061 --> 00:03:08,606 che avevo provato a tener segreta al mondo. 32 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Due penny a testa, se volete. 33 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 LA RAGAZZA CON LA FACCIA DA SCIMMIA 34 00:03:11,525 --> 00:03:13,819 Quanto alla ragazzina, mi dissi di non fare congetture 35 00:03:13,903 --> 00:03:16,155 finché non avessi visto la bestia con i miei occhi. 36 00:03:16,238 --> 00:03:17,281 MOSTRO! ORRIBILE! 37 00:03:20,075 --> 00:03:23,287 Eppure, lei era davanti alla mia mente. 38 00:03:24,914 --> 00:03:28,167 Quale violenza l'aveva portata in quel posto? 39 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 Cosa le avevano fatto soffrire 40 00:03:30,002 --> 00:03:33,714 nella compagnia di quella feccia sconcia e analfabeta? 41 00:03:39,595 --> 00:03:45,935 Nanerottoli! Errori e disadattati, signore e signori! Bassi e alti! 42 00:03:50,439 --> 00:03:55,986 Ma ora, questa putrida primate vi mostrerà che la vostra ombra è la stessa. 43 00:03:56,070 --> 00:03:57,529 Ed eccola che arriva. 44 00:03:57,613 --> 00:03:59,406 Un'orrenda rarità, 45 00:03:59,490 --> 00:04:02,993 catturata nella natura selvaggia del ghiacciato Yukon. 46 00:04:03,077 --> 00:04:06,956 La ragazzina con la faccia da scimmia! 47 00:04:17,591 --> 00:04:22,054 Ho qualcos'altro di lungo e dolce per te, ragazzina scimmia. 48 00:04:23,722 --> 00:04:27,101 State calmi! State calmi, signore e signori. 49 00:04:27,184 --> 00:04:32,314 Era crudele quanto avevo immaginato. E reale come temevo. 50 00:04:32,398 --> 00:04:38,487 Un feroce mostro... legato alla sua mente sconvolta. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,534 L'orribile animale della ragazzina scimmia. 52 00:04:45,077 --> 00:04:48,455 La sua bestia, che fosse uno spirito o un famiglio, 53 00:04:48,539 --> 00:04:50,916 lo dovevo ancora capire. 54 00:04:51,000 --> 00:04:53,085 Coraggio! Fa' una giravolta. 55 00:04:53,168 --> 00:04:55,295 Ma una cosa era certa. 56 00:04:55,379 --> 00:05:00,092 Apparteneva a una donna che avevo amato e lasciato molto tempo fa. 57 00:05:00,175 --> 00:05:01,677 Gira dall'altra parte. 58 00:05:01,760 --> 00:05:05,139 E a quanto pare neanche lei aveva scordato me. 59 00:05:05,222 --> 00:05:07,016 Ho detto dall'altra parte. 60 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Tu mi obbedirai! 61 00:05:15,441 --> 00:05:18,694 No! No! No! 62 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Fermatevi! 63 00:05:21,822 --> 00:05:24,199 Per quello che è successo dopo... 64 00:05:27,536 --> 00:05:29,747 Non ci sono parole. 65 00:06:41,735 --> 00:06:44,530 Come fai a conoscere mia madre? 66 00:06:49,743 --> 00:06:54,081 Due anni dopo, era appena invecchiata di un giorno. 67 00:06:54,164 --> 00:06:58,919 Dovevo proteggerla dal mondo e il mondo da lei. 68 00:06:59,294 --> 00:07:00,921 Mi sono rivolto a un amico. 69 00:07:01,004 --> 00:07:02,297 Ciao, Danny. 70 00:07:02,381 --> 00:07:05,134 Una via giovane e senziente di nome Danny. 71 00:07:05,217 --> 00:07:06,552 CIAO DI NUOVO, NILES 72 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 Un rifugio amorevole per tutti che si teletrasporta. 73 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 BENVENUTI DOROTHY E AMICI 74 00:07:29,741 --> 00:07:33,620 Danny è d'accordo a tenerti al sicuro finché sarai più grande. 75 00:07:33,704 --> 00:07:37,624 E ti prometto che ti verrò a trovare il più possibile. 76 00:07:37,708 --> 00:07:40,961 Aspetta. Tu non vieni con me? 77 00:07:43,589 --> 00:07:45,674 Lo vorrei tanto... 78 00:07:45,757 --> 00:07:49,678 ma prima ho bisogno di capire come poter essere un padre migliore. 79 00:07:49,761 --> 00:07:51,972 Per tutto il tempo che potrò. 80 00:07:52,055 --> 00:07:53,765 Io... 81 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 Non voglio doverti perdere di nuovo. 82 00:08:00,522 --> 00:08:04,693 È precisamente per questo, mia cara. 83 00:08:06,236 --> 00:08:11,325 Mia bellissima... cara Dorothy. 84 00:08:15,954 --> 00:08:19,875 Sì, sì, roba strappalacrime. Avrai pianto per settimane. 85 00:08:19,958 --> 00:08:21,001 Non è quello che ho chiesto. 86 00:08:21,084 --> 00:08:25,005 Ti ho chiesto perché hai fatto quello che hai fatto a noi. 87 00:08:29,176 --> 00:08:31,136 Ho esplorato l'intero globo 88 00:08:31,220 --> 00:08:35,641 per trovare un modo per sopravvivere un giorno di più a Dorothy. 89 00:08:37,184 --> 00:08:40,604 Le ricerche mi hanno portato in Paraguay, dove Eric Morden 90 00:08:40,687 --> 00:08:44,107 barattava un talismano della longevità con uno scienziato 91 00:08:44,191 --> 00:08:47,569 - in cambio di superpoteri. - E hai distrutto il laboratorio Nazista, 92 00:08:47,653 --> 00:08:50,781 rubato la zampa di scimmia e Morden ora è Mister Nobody. 93 00:08:50,864 --> 00:08:53,450 Ho visto lo show delle marionette. Ma cosa mi dici di noi? 94 00:08:53,533 --> 00:08:56,286 La mia longevità era limitata. 95 00:08:56,370 --> 00:09:00,958 Quindi ho iniziato i miei esperimenti alla ricerca della vera immortalità. 96 00:09:01,041 --> 00:09:06,338 Rita, Larry, Jane e te, Cliff. 97 00:09:07,547 --> 00:09:10,175 Ma in tutti questi anni, la cosa che mi ha tenuto in vita 98 00:09:10,259 --> 00:09:12,427 è il talismano appeso al mio collo. 99 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Fino a ieri sera... 100 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 quando l'ho barattato con Willoughby Kipling 101 00:09:19,476 --> 00:09:23,480 in cambio di quella sostanza magica che... 102 00:09:23,563 --> 00:09:26,733 - ci ha riportato alle dimensioni normali. - Aspetta. 103 00:09:26,817 --> 00:09:30,112 Tu hai regalato la tua longevità a uno stronzo del genere? 104 00:09:31,280 --> 00:09:34,491 Allora, a cosa è servito tutto questo? 105 00:09:34,574 --> 00:09:36,910 Credi che l'ironia non mi appartenga? 106 00:09:36,994 --> 00:09:39,621 Era l'unico modo per fare le cose giuste. 107 00:09:39,705 --> 00:09:43,417 E adesso mia figlia perderà suo padre. 108 00:09:43,500 --> 00:09:47,212 - L'unico che l'ha messa in una gabbia... - L'unico che può farla stare al sicuro. 109 00:09:47,296 --> 00:09:51,425 Senza di me lei scatenerà l'inferno sulla Terra. 110 00:09:51,508 --> 00:09:55,137 E tu non sarai capace di riuscire a fermarla. 111 00:09:56,722 --> 00:09:59,516 - Ora, Cliff, sai ogni cosa. - Non ogni cosa. 112 00:09:59,599 --> 00:10:02,436 Raccontami della notte del mio incidente. 113 00:10:05,314 --> 00:10:09,568 Voglio sentire ogni cazzo di dettaglio. 114 00:10:21,246 --> 00:10:28,086 Buongiorno, è ora di alzarsi. Nostro padre sta morendo. Sta morendo. 115 00:10:34,384 --> 00:10:39,264 Cosa cazzo era quella fottuta Doris-Day di Ikea? 116 00:10:39,348 --> 00:10:42,017 Sta' alla larga da qui! 117 00:10:46,563 --> 00:10:50,525 Cosa stiamo facendo ancora qui? 118 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 Rispondimi! 119 00:10:57,741 --> 00:11:00,869 Ho cercato di dire loro... 120 00:11:12,172 --> 00:11:14,883 È ORA DI CAMBIARE 121 00:11:14,966 --> 00:11:17,052 No, non questo di nuovo. 122 00:11:26,269 --> 00:11:29,314 Voi stronze state giù. Io me la cavo bene. 123 00:11:41,868 --> 00:11:44,246 Buongiorno, Dorothy. 124 00:11:48,583 --> 00:11:51,586 "Buongiorno, Jane". Lavoriamo sulle sue buone maniere. 125 00:11:51,670 --> 00:11:57,217 Dorothy... la tua amica immaginaria è passata da me stamattina. 126 00:11:57,926 --> 00:12:01,763 - C'è qualcosa che vuoi dirci? - Non è vero. 127 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 Cosa non è vero? 128 00:12:03,432 --> 00:12:06,476 Perché uno dei tuoi amici direbbe che è vero se invece non lo è? 129 00:12:06,560 --> 00:12:09,771 Che cos'è? Che cosa ha detto? 130 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 Ho sentito papà parlare con il mago ubriaco. 131 00:12:13,483 --> 00:12:16,111 Ma questo non è vero. 132 00:12:16,194 --> 00:12:19,239 Oh, accidenti, cosa è vero o cosa non è vero? 133 00:12:19,322 --> 00:12:21,241 Niles sta morendo. 134 00:12:21,324 --> 00:12:23,535 Cosa? 135 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Cliff, tu sapevi che Niles sta morendo? 136 00:12:27,372 --> 00:12:31,376 Oh, sì. Il karma è stronzo. Che ti serva di lezione, ragazzina. 137 00:12:31,460 --> 00:12:34,379 Lui non sta morendo! 138 00:12:37,174 --> 00:12:43,263 Sì, sto morendo. Ma moriremo tutti. Niente di cui preoccuparsi. 139 00:12:43,847 --> 00:12:47,184 Guarda i tuoi capelli. È già iniziato. 140 00:12:49,060 --> 00:12:53,315 - Quanti anni hai, con esattezza? - 139. 141 00:12:53,398 --> 00:12:57,110 - Oh, Dio! È praticamente morto. - Oh, no! Ci risiamo col piagnisteo! 142 00:12:57,194 --> 00:12:59,738 Vic ha fatto bene ad andare via da questa casa di merda. 143 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 Verserai lacrime per l'uomo che ha ucciso mia moglie? 144 00:13:01,781 --> 00:13:05,243 Non serve affatto dire alla vecchia pelle informe qui che Niles Caulder 145 00:13:05,327 --> 00:13:08,705 è un uomo imperfetto. Ma adesso è anche un uomo morente. 146 00:13:08,788 --> 00:13:11,625 Probabilmente sta perdendo i denti mentre noi parliamo. 147 00:13:11,708 --> 00:13:15,545 Presto non avrà nessun ricordo di come badare a sé o a Dorothy. 148 00:13:15,629 --> 00:13:18,673 Potrebbe mancare poco e gli cambieremo i pannolini. 149 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 - Rita! - Disgustoso. Io non lo cambio, ok? 150 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 Perché no? Non senti neanche la puzza. 151 00:13:23,220 --> 00:13:24,137 Sono ancora qui. 152 00:13:24,221 --> 00:13:28,725 Lo sai, non ha torto. Se Chief crepa, qualcuno dovrà badare alla ragazzina. 153 00:13:28,808 --> 00:13:31,811 Non finirà il quel decrepito istituto con la vecchia Doom Patrol. 154 00:13:31,895 --> 00:13:33,563 No, nessuno andrà in quella casa. 155 00:13:33,647 --> 00:13:36,691 Dorothy è stata al sicuro con Danny per 90 anni. 156 00:13:36,775 --> 00:13:39,945 E quando Danny crescerà di nuovo e non sarà più un mattone... 157 00:13:40,028 --> 00:13:41,571 Potrebbero volerci secoli. 158 00:13:41,655 --> 00:13:44,074 E fino ad allora, l'unica cosa che impedisce a Dorothy 159 00:13:44,157 --> 00:13:47,369 - di diventare una selvaggia siamo noi. - Noi? Non esiste. 160 00:13:47,452 --> 00:13:50,455 E ogni uomo, donna e mattone pensi per sé ora. 161 00:13:50,539 --> 00:13:55,835 Basta! Non vi farò discutere di questo! Parlate come se fossi già deceduto. 162 00:13:57,796 --> 00:14:00,507 Io troverò una soluzione. 163 00:14:00,590 --> 00:14:06,429 Che vuoi dire? L'hai già fatto. È il momento della verità, Chief. 164 00:14:06,513 --> 00:14:10,684 Perché è ciò che hai pianificato per tutta la nostra vita. Come finirà? 165 00:14:10,767 --> 00:14:13,103 Signore e signori, vorrà cucinare il suo corpo 166 00:14:13,186 --> 00:14:15,730 con le radiazioni e poi avvolgerlo nelle bende? 167 00:14:15,814 --> 00:14:18,775 O si inietterà una tinta tossica così si scioglierà 168 00:14:18,858 --> 00:14:22,112 durante la riunione genitori-insegnanti di Dorothy? 169 00:14:22,195 --> 00:14:26,533 O forse si farà in vena e spererà che una delle sue 64 personalità 170 00:14:26,616 --> 00:14:28,827 insegni a Dorothy come incassare un assegno. 171 00:14:28,910 --> 00:14:32,247 Meglio ancora, si strapperà quel suo cervello molto speciale 172 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 e diventerà un uomo di latta? 173 00:14:34,416 --> 00:14:36,626 E, Chief, se questa è la tua opzione preferita, 174 00:14:36,710 --> 00:14:40,130 allora è meglio che tu vada a odorare le rose, a scolarti una Bud Light, 175 00:14:40,213 --> 00:14:42,549 a fottere un cocomero, a mangiare un hamburger 176 00:14:42,632 --> 00:14:45,802 e a fare una grossa cacata perché tutto questo non sarà possibile. 177 00:14:45,885 --> 00:14:48,179 Ogni sensazione sparisce! 178 00:14:48,263 --> 00:14:50,849 Oh... e assicurati di abbracciare Dorothy. 179 00:14:50,932 --> 00:14:54,269 Abbracciala forte perché abbracciare tua figlia dopo il franken-intervento 180 00:14:54,352 --> 00:14:59,316 ti strazierà davvero il cuore perché non riuscirai più a sentirla, cazzo! 181 00:14:59,482 --> 00:15:02,652 Gira la ruota, Niles Caulder. 182 00:15:02,736 --> 00:15:05,405 Chi di noi vuoi diventare? 183 00:15:06,656 --> 00:15:08,908 Nessuno di noi. 184 00:15:11,077 --> 00:15:12,412 Vero, Niles? 185 00:15:14,372 --> 00:15:17,667 Siamo i tuoi esperimenti falliti. 186 00:15:21,379 --> 00:15:24,799 Sei molto elegante, molto, Larry. 187 00:15:28,011 --> 00:15:31,556 - Mio figlio è morto. - Chief ha preso anche lui? 188 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 Chiudi il becco, Cliff! 189 00:15:36,645 --> 00:15:39,522 Mi dispiace per il tuo lutto. 190 00:15:43,735 --> 00:15:45,445 Va bene. 191 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Dubito sapesse che sono vivo. 192 00:15:59,459 --> 00:16:02,087 Ciascuno di noi si prenderà cura di sé. 193 00:16:03,505 --> 00:16:06,424 Il mio destino non vi riguarda più ormai. 194 00:16:13,515 --> 00:16:18,311 DETROIT, MICHIGAN 195 00:16:22,565 --> 00:16:25,694 Le ho detto che le guardavo le spalle. 196 00:16:27,821 --> 00:16:30,198 Sono andata all'inferno e tornata. 197 00:16:31,157 --> 00:16:35,662 E poi... e poi all'improvviso è successo. 198 00:16:37,747 --> 00:16:39,874 Mi sembrava colpa mia. 199 00:16:41,543 --> 00:16:43,837 Io ho perso il controllo. 200 00:16:44,129 --> 00:16:48,925 Pensando a migliaia di modi in cui avrei potuto farlo diversamente. 201 00:16:50,719 --> 00:16:53,012 Questo pensiero mi tormentava. 202 00:16:59,018 --> 00:17:00,854 Un attimo. 203 00:17:00,937 --> 00:17:05,066 C'è una ragione per cui per lui non valgono le regole o... 204 00:17:05,233 --> 00:17:08,903 Tutti arrivano in ritardo ogni tanto. Perché non dargli una chance? 205 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Fa' un respiro, Roni. 206 00:17:11,030 --> 00:17:13,950 Torna sul filo dei ricordi e finisci la condivisione. 207 00:17:21,249 --> 00:17:24,669 Dopo quella telefonata... 208 00:17:24,753 --> 00:17:27,547 ho pensato solo che fosse colpa mia. 209 00:17:31,342 --> 00:17:32,969 Mi dispiace. 210 00:17:34,846 --> 00:17:36,890 Non posso farlo. 211 00:17:41,102 --> 00:17:43,062 Va bene. 212 00:17:44,355 --> 00:17:46,983 Chi altri vuole condividere? 213 00:17:47,317 --> 00:17:49,402 Nessuno? 214 00:17:49,486 --> 00:17:50,862 Davvero? 215 00:17:50,945 --> 00:17:52,906 Credo di parlare per il gruppo quando dico 216 00:17:52,989 --> 00:17:56,659 che nessuno vuole condividere con Cyborg nella stanza. 217 00:17:57,786 --> 00:18:00,413 La sua faccia è una videocamera. 218 00:18:00,497 --> 00:18:03,166 Tanto vale trasmettere i nostri traumi in TV. 219 00:18:03,249 --> 00:18:07,170 - È vero? - Non è semplice. Non ho tanta scelta. 220 00:18:07,253 --> 00:18:10,423 - Se sono attivo, la videocamera è accesa. - Il gruppo è un posto sicuro. 221 00:18:10,507 --> 00:18:13,009 Non è ammesso alcun dispositivo di registrazione. 222 00:18:13,092 --> 00:18:16,888 - Devi spegnerla se vuoi restare. - No, non avrei un sistema di difesa. 223 00:18:16,971 --> 00:18:18,223 Sarei vulnerabile. 224 00:18:18,306 --> 00:18:20,975 È questo il senso del gruppo di supporto. 225 00:18:32,695 --> 00:18:37,700 Grazie. E forse vuoi condividere? Vorremmo conoscerti. 226 00:18:37,784 --> 00:18:40,078 Dicci perché sei qui. 227 00:18:42,413 --> 00:18:44,249 Ok. 228 00:18:51,923 --> 00:18:53,299 Mi chiamo Vic. 229 00:19:01,182 --> 00:19:04,102 In realtà... oggi ascolto soltanto. 230 00:19:10,525 --> 00:19:12,485 Dorothy. 231 00:19:13,611 --> 00:19:16,698 Ti prego, parla con me. 232 00:19:21,411 --> 00:19:26,875 - Toc toc. Toc toc. - Chi è? 233 00:19:26,958 --> 00:19:30,503 - Armageddon. - Armageddon chi? 234 00:19:30,587 --> 00:19:34,007 Armageddon è stufo di tutto questo bussare. 235 00:19:38,344 --> 00:19:42,640 - Divertente, tesoro. - Quello era Herschel, non io. 236 00:19:44,350 --> 00:19:47,020 Io non so che ti hanno detto. 237 00:19:47,103 --> 00:19:51,566 - Vedrai, non mi accadrà niente. - Non puoi prometterlo, papà. 238 00:19:51,649 --> 00:19:55,069 È così, lo so che morirai presto. 239 00:19:55,612 --> 00:19:58,406 E io non so fare proprio niente. 240 00:19:58,489 --> 00:20:00,867 Chi è che mi insegnerà a guidare? 241 00:20:00,950 --> 00:20:02,577 A cucinare qualcosa? 242 00:20:02,660 --> 00:20:05,121 Chi mi accompagnerà in chiesa alle mie nozze? 243 00:20:05,204 --> 00:20:09,125 Troverò un modo, te lo prometto, Dorothy. 244 00:20:09,500 --> 00:20:12,962 Potrei esprimere un desiderio. 245 00:20:14,088 --> 00:20:17,634 Dorothy, non farlo, non farlo! 246 00:20:17,717 --> 00:20:18,968 Tu... 247 00:20:19,052 --> 00:20:22,138 Né per me né per nient'altro. 248 00:20:24,140 --> 00:20:26,935 - Tesoro, mi hai capito? - Sì. 249 00:20:27,018 --> 00:20:29,687 Mi dispiace. 250 00:20:40,907 --> 00:20:44,577 Sì, ecco di cos'è che parlo. Riposa in pace, Chief. 251 00:20:44,661 --> 00:20:47,246 È ora di mettersi in viaggio. Dove andiamo? 252 00:20:47,330 --> 00:20:48,998 Non vado via. Mi trasferisco qui. 253 00:20:49,082 --> 00:20:51,417 Dopo tutto quello che ci ha fatto quel bastardo? 254 00:20:51,501 --> 00:20:53,544 Siamo grandi! Noi possiamo andare ovunque. 255 00:20:53,628 --> 00:20:56,798 Cos'è questa cosa del "noi"? Non c'è nessun noi. 256 00:20:56,881 --> 00:21:02,804 A me serve Chief! Tu puoi fare quello che vuoi. 257 00:21:02,887 --> 00:21:05,890 Animatore ai compleanni. Compattatore di rifiuti. 258 00:21:05,974 --> 00:21:08,601 Hai opzioni infinite, ma anche meno di cinque. 259 00:21:08,685 --> 00:21:09,936 Perché ti serve lui? 260 00:21:10,019 --> 00:21:12,355 Perché diventa strano nell'Underground. 261 00:21:12,438 --> 00:21:15,108 E l'unica cosa che mi teneva in superficie è finita, ok? 262 00:21:15,191 --> 00:21:19,946 Io non so quanto tempo ho ancora prima che il resto di me si faccia strada. 263 00:21:20,029 --> 00:21:23,074 Aspetta. Che cosa significa? 264 00:21:23,157 --> 00:21:26,077 - Jane, ti serve aiuto? - No, se non sei un chimico. 265 00:21:26,160 --> 00:21:28,997 E dai! È questo che ti serve? 266 00:21:29,998 --> 00:21:32,750 Ti basta solo parlare con me! 267 00:21:34,002 --> 00:21:36,421 Cosa succede nel... lì dentro? 268 00:21:36,504 --> 00:21:41,050 Questa co-dipendenza sta diventando stantia, Cliff. 269 00:21:41,134 --> 00:21:44,762 Va', resta. Fa' quello che vuoi, ma non farlo per me. 270 00:21:44,846 --> 00:21:48,933 Ok. Per la cronaca, guarda che non sono dipendente da nessuno. 271 00:21:49,017 --> 00:21:51,644 Sono un robot indipendente. 272 00:22:14,167 --> 00:22:15,543 Non è sufficiente. 273 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 Non lo sarà mai. 274 00:22:19,464 --> 00:22:21,883 Sto tentando di non prenderla sul personale. 275 00:22:23,134 --> 00:22:24,677 Prendere cosa sul personale? 276 00:22:24,761 --> 00:22:27,597 Stai organizzando un party della pietà e non mi hai invitata. 277 00:22:27,680 --> 00:22:32,018 Rita... ho fatto un errore terribile. 278 00:22:32,101 --> 00:22:33,728 Minimizzazione. 279 00:22:35,855 --> 00:22:41,694 Senti, se non riesco a mettere in pratica questo disastro in qualcosa di utile, 280 00:22:41,778 --> 00:22:45,531 non capisco il senso di niente, davvero. 281 00:22:45,615 --> 00:22:48,284 E se ci provo io, ci provi tu. 282 00:22:48,367 --> 00:22:49,744 Quindi, riprenditi ora. 283 00:22:49,827 --> 00:22:53,289 Hai avuto una vita intera per pianificare tutto, avrai un piano B. 284 00:22:53,372 --> 00:22:55,291 Tu eri il piano B. 285 00:22:55,374 --> 00:22:58,586 C, allora. Può essere il piano F, per me. 286 00:22:58,669 --> 00:23:04,634 Ma... non gironzolerai avvilito mentre la morte ti raggiunge. 287 00:23:06,177 --> 00:23:09,764 - E questo cos'è? Che cosa guardi? - No, non toccarlo. 288 00:23:09,847 --> 00:23:12,809 È il Continuinium. 289 00:23:12,892 --> 00:23:17,980 Un minerale raro che... può piegare il tempo. 290 00:23:18,064 --> 00:23:21,734 - Continua. - Inium. Continuinium. 291 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 No, intendo, contin... Racconta tutto. 292 00:23:23,653 --> 00:23:27,281 Non è importante. Non è sufficiente. 293 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 Beh, sembra promettente, Niles. 294 00:23:29,158 --> 00:23:34,372 Insomma... il tempo è quello che ti serve, in effetti. Dove ne prendiamo altro? 295 00:23:34,455 --> 00:23:40,294 Il fatto è che il Continuinium non esiste in natura sulla Terra. 296 00:23:40,378 --> 00:23:44,507 È stato scoperto in un meteorite su una spiaggia a Bali da... 297 00:23:45,842 --> 00:23:47,593 un uomo. 298 00:23:52,390 --> 00:23:57,895 "Il diario del Dottor Jonathan Tyme". T-Y-M-E. 299 00:23:57,979 --> 00:24:01,983 - Non è il nome vero. - Era un uomo normale. 300 00:24:02,066 --> 00:24:04,318 Reale come me o te. 301 00:24:04,402 --> 00:24:09,157 Era in un viaggio di risveglio spirituale. Un meteorite l'ha colpito. 302 00:24:09,240 --> 00:24:12,827 Quando ha messo le mani sui suoi cristalli luminosi all'interno, 303 00:24:12,910 --> 00:24:19,208 ha perso la testa. È capace di manipolare il tempo stesso. 304 00:24:19,292 --> 00:24:23,379 Le annotazioni sono datate 4067. 305 00:24:23,462 --> 00:24:28,467 1776? 6000 P.E.V. 306 00:24:28,551 --> 00:24:32,054 Ha continuato il suo piccolo viaggio in ogni era della Storia, 307 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 tenendo il Continuinium in mano. 308 00:24:35,099 --> 00:24:37,518 Mentre viaggiava, la sua leggenda è cresciuta 309 00:24:37,602 --> 00:24:43,065 ed è noto come il terribile Dottor Tyme. T-Y-M-E. 310 00:24:43,149 --> 00:24:45,735 Ed è incastrato con quel nome? 311 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Beh, allora... 312 00:24:49,238 --> 00:24:52,533 Come troviamo questo Dottor Tyme? 313 00:25:09,967 --> 00:25:12,178 Non ti arrugginisci? 314 00:25:18,726 --> 00:25:20,436 Non mi dispiace. 315 00:25:23,564 --> 00:25:27,068 Per la storia della faccia videocamera. 316 00:25:27,151 --> 00:25:31,447 - Le cose del gruppo, restano nel gruppo. - Non devi scusarti. 317 00:25:31,530 --> 00:25:35,493 Non ce l'ho con te. E a te non spiace. 318 00:25:37,161 --> 00:25:40,414 Sono grato, in realtà. È una cosa nuova. 319 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Non so le regole e mi dispiace averti interrotta. 320 00:25:44,085 --> 00:25:48,798 Tranquillo. Diciamo la stessa roba da mesi. 321 00:25:48,881 --> 00:25:51,050 Hai passato l'inferno in guerra. 322 00:25:53,970 --> 00:25:57,265 Non stavo parlando della guerra. 323 00:25:58,266 --> 00:26:00,393 Ma della morte di mia madre. 324 00:26:01,352 --> 00:26:05,273 Solo perché sono una veterana, la mia vita non è definita dal mio servizio. 325 00:26:05,356 --> 00:26:06,857 Scusa, io... 326 00:26:08,234 --> 00:26:12,113 - Questo succede se si arriva tardi. - E si fanno supposizioni. 327 00:26:12,196 --> 00:26:14,657 E si fanno supposizioni. 328 00:26:16,575 --> 00:26:19,954 Per quel che vale, ho perso anch'io mia madre. 329 00:26:23,457 --> 00:26:25,167 Come è successo? 330 00:26:26,502 --> 00:26:28,462 Incidente. 331 00:26:29,213 --> 00:26:32,425 - La tua? - Lo stesso. 332 00:26:32,508 --> 00:26:34,552 Sì, lo capisco. 333 00:26:36,679 --> 00:26:39,515 La colpa, il ripensarci. 334 00:26:40,683 --> 00:26:44,895 La tristezza che si insinua. Ma non sono qui per questo. 335 00:26:45,771 --> 00:26:49,567 Sto affrontando una sorta di stress post-traumatico. 336 00:26:49,650 --> 00:26:52,278 Non disturbarti a illustrarlo. 337 00:26:52,361 --> 00:26:54,905 Se io andassi a un gruppo diverso per ogni trauma, 338 00:26:54,989 --> 00:26:59,076 diagnosi e disturbo che ho, sarebbe un vero lavoro. 339 00:26:59,160 --> 00:27:02,913 Siamo un mucchio di diagrammi di Venn, non è vero? 340 00:27:05,041 --> 00:27:06,959 Alcuni più complicati di altri. 341 00:27:07,043 --> 00:27:11,172 Ehi, mangiamo un boccone e non parliamo delle nostre mamme? 342 00:27:13,507 --> 00:27:14,342 RIUNIONE OPERATIVA 343 00:27:14,425 --> 00:27:19,138 Immaginate un mondo. Un mondo che il tempo ha scordato. 344 00:27:19,221 --> 00:27:22,683 Un mondo dove tutto ciò che avete è il tempo, 345 00:27:22,767 --> 00:27:26,103 - un mondo dove il tempo è essenziale... - Smettila di dire tempo. 346 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 Dove è il nostro tempo di gloria. 347 00:27:29,774 --> 00:27:31,108 Che cazzo è quello? 348 00:27:31,859 --> 00:27:33,652 IL TERRIFICANTE DOTTOR TYME! 349 00:27:33,736 --> 00:27:35,571 - Hai scordato... - È così che si scrive. 350 00:27:35,654 --> 00:27:36,781 Ok. 351 00:27:36,864 --> 00:27:39,950 È una raffigurazione artistica del Dottor Tyme. 352 00:27:40,034 --> 00:27:45,081 - L'ha disegnato Dorothy? - L'ho disegnato io. Concentratevi. 353 00:27:45,164 --> 00:27:49,210 Il Dottor Tyme è uno scriteriato che salta nella Storia e, secondo Chief, 354 00:27:49,293 --> 00:27:53,089 indossa un casco speciale che contiene abbastanza Continuinium. 355 00:27:53,172 --> 00:27:57,009 È un minerale spaziale che controlla il tempo. 356 00:27:57,093 --> 00:28:00,179 E se riuscissimo a rubarlo dal suo casco, 357 00:28:00,262 --> 00:28:05,101 forse saremmo in grado di rallentare l'invecchiamento di Chief. 358 00:28:07,228 --> 00:28:09,355 Hai pensato davvero a tutto. 359 00:28:09,438 --> 00:28:13,484 Aspetta, vuoi davvero che rubiamo il casco di un pezzo di merda per Chief? 360 00:28:14,402 --> 00:28:18,280 Questa stronzata del continiu, o come si dice, 361 00:28:18,364 --> 00:28:20,699 impedirà a Chief di rinchiudere sua figlia per un altro secolo? 362 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Quantomeno vivrà a sufficienza per trovare altre opzioni. 363 00:28:23,869 --> 00:28:27,331 - Non stai considerando sul serio... - Può essere di sì. 364 00:28:27,415 --> 00:28:30,501 Perché tu e alcune dell'Underground sembrate non ricordare 365 00:28:30,584 --> 00:28:33,671 che di solito mi oppongo a mettere in gabbie le ragazzine? 366 00:28:33,754 --> 00:28:35,047 Oh, ci stai, cazzo! 367 00:28:35,131 --> 00:28:37,800 Quindi, finché sono in superficie, ti darò una mano. 368 00:28:37,883 --> 00:28:41,595 Non ci posso credere che ci venga persino chiesto di salvare Chief 369 00:28:41,679 --> 00:28:45,349 dopo quello che ha fatto! Adesso basta! Non ci sto! 370 00:28:45,433 --> 00:28:47,476 Concordo con Cliff. 371 00:28:48,769 --> 00:28:51,897 Te l'ho detto Rita. È troppo pericoloso. 372 00:28:53,315 --> 00:28:58,779 Ho inviato dal Dottor Tyme tre agenti del Bureau of Normalcy nel corso degli anni. 373 00:28:58,863 --> 00:29:01,532 Nessuno di loro è tornato. 374 00:29:01,615 --> 00:29:04,743 Aspetta! Tu non vuoi che noi andiamo? 375 00:29:04,827 --> 00:29:06,787 Sì, è esatto. 376 00:29:06,871 --> 00:29:09,498 Quindi non vuoi che ti allunghiamo la vita? 377 00:29:09,582 --> 00:29:12,042 - Non così. - È psicologia inversa? 378 00:29:12,126 --> 00:29:17,548 - No. - Allora, fanculo! Ci sto! 379 00:29:17,631 --> 00:29:18,841 Oh, grande! 380 00:29:24,680 --> 00:29:27,516 Il Dottor Tyme è incapsulato in una sfera temporale 381 00:29:27,600 --> 00:29:30,811 che orbita da qualche parte tra lo spazio e il tempo. 382 00:29:30,895 --> 00:29:32,396 Potevi dire capsula del tempo. 383 00:29:32,480 --> 00:29:37,985 Non lo dirò mai a sufficienza. Dentro la capsula del tempo del Dottor Tyme 384 00:29:38,068 --> 00:29:40,237 dovete prestare attenzione. 385 00:29:40,321 --> 00:29:43,157 Usa il tempo sia come un'attrattiva che come un'arma. 386 00:29:43,240 --> 00:29:47,453 È molto probabile che camminerete dritti in una trappola. 387 00:29:47,536 --> 00:29:51,332 Il Continuinium è altamente volatile. 388 00:29:51,415 --> 00:29:56,712 Una volta ottenuto, se ci riuscirete, non toccatelo. 389 00:30:01,467 --> 00:30:05,387 Aspetta. Quindi questo non è sale viola? 390 00:30:06,180 --> 00:30:08,974 Creando questo condotto attraversabile, 391 00:30:09,058 --> 00:30:12,269 arriverete alla capsula del Dottor Tyme e tornerete indietro. 392 00:30:12,353 --> 00:30:15,940 - Con il sale viola? - Adesso entrate nel portale temporale. 393 00:30:16,023 --> 00:30:18,108 Che cazzo! 394 00:30:23,322 --> 00:30:26,408 Ora datevi la mano e dite dove eravate e cosa facevate 395 00:30:26,492 --> 00:30:30,829 a mezzanotte dell'8 Agosto del 1980. 396 00:30:32,331 --> 00:30:36,126 - Io... - Un attimo. No, non ancora. 397 00:30:36,210 --> 00:30:39,338 Dovete dirlo in senso orario. 398 00:30:39,421 --> 00:30:41,966 - Oh, mio Dio! Possiamo solo farlo? - Al mio tre. 399 00:30:42,049 --> 00:30:45,135 Uno, due, tre. 400 00:30:45,219 --> 00:30:48,889 - Qui e sferruzzavo. - Qui e stavo dormendo. 401 00:30:48,973 --> 00:30:52,059 Avevo finito la gara di qualifica a Tampa Bay, Florida. 402 00:30:52,142 --> 00:30:54,186 Dormivo nel camper. 403 00:30:57,022 --> 00:31:03,279 Qualcuno di voi ricorda male gli eventi, purtroppo. O mente. 404 00:31:05,656 --> 00:31:08,409 Cosa? Io non... cosa io... 405 00:31:08,492 --> 00:31:10,953 Ok, va bene. 406 00:31:11,036 --> 00:31:14,248 Al mio tre. Uno, due, tre. 407 00:31:14,331 --> 00:31:17,459 - Qui e sferruzzavo. - Qui e stavo dormendo. 408 00:31:17,543 --> 00:31:18,877 Va bene, cazzo! 409 00:31:18,961 --> 00:31:23,090 Ero a Tampa, nel ripostiglio della Peking Noodle col naso nel Sudafed in polvere 410 00:31:23,173 --> 00:31:27,428 fra le tette di Jalinda, la cameriera. E c'era un vasetto di Crisco... 411 00:31:30,681 --> 00:31:34,310 Ricordate, non toccate il Continuinium! 412 00:32:03,380 --> 00:32:05,716 Ricordate, Chief ha detto di stare attenti. 413 00:32:05,799 --> 00:32:08,093 Che cazzo, fanculo lui! 414 00:32:25,986 --> 00:32:27,821 Ehi? 415 00:32:42,795 --> 00:32:44,838 Ma che cazzo? 416 00:33:10,114 --> 00:33:12,741 Scusa se ho riso del tuo disegno. 417 00:33:16,120 --> 00:33:17,913 Per voi la cosa è nel suo casco? 418 00:33:17,996 --> 00:33:20,416 Deve essere quella roba viola proprio nel mezzo. 419 00:33:20,499 --> 00:33:22,334 - Andiamo a prenderlo. - Aspetta. 420 00:33:25,212 --> 00:33:28,757 Merda! Non mi avevi detto che Dottor Tyme ha un raggio bloccante. 421 00:33:28,841 --> 00:33:32,636 Questo perché non è un raggio bloccante. È un raggio del tempo. 422 00:33:34,471 --> 00:33:36,724 Oh, bei tipi. 423 00:33:36,807 --> 00:33:40,436 Siete pronti a scatenarvi a ballare nei tempi migliori? 424 00:33:41,186 --> 00:33:46,817 Sono il Dottor Jonathan Tyme con la "y" perché... Perché no? 425 00:33:46,900 --> 00:33:51,238 E tu. Tu sei Rita Farr. 426 00:33:52,698 --> 00:33:55,784 - Sono un tuo fan. - Oh, ti prego. 427 00:33:56,702 --> 00:34:00,748 Perdiamo staticità e andiamo a scatenarci perché questa è la mia zona! 428 00:34:00,831 --> 00:34:04,543 O partecipate alla festa o siete fuori. Mi avete sentito? 429 00:34:12,885 --> 00:34:14,678 Va'! 430 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Divertiti! 431 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 Cosa? Ma che cazzo... 432 00:34:22,436 --> 00:34:25,814 Dico solo che... non sono uno snack, ma un contorno. 433 00:34:25,898 --> 00:34:29,193 No, no, no, no. Quindi se potessi mangiare gli anelli di cipolla ogni giorno, 434 00:34:29,276 --> 00:34:32,654 - senza conseguenze... - No, no. È questo che li rende buoni. 435 00:34:32,738 --> 00:34:35,199 Le unte e peccaminose conseguenze. 436 00:34:38,243 --> 00:34:40,037 - Erano buoni, però. - Sì. 437 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 - È stato bello farlo. - Anche per me. 438 00:34:45,959 --> 00:34:49,880 - Ti accompagno a casa? - Sono a posto. 439 00:34:49,963 --> 00:34:52,341 Ci vediamo al gruppo? 440 00:35:02,643 --> 00:35:04,102 Ehi! 441 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 Ehi! 442 00:35:11,860 --> 00:35:13,946 - Porca puttana! - Tutto ok? 443 00:35:14,029 --> 00:35:17,324 Ero a Fallujah nel 2004, quello non era ok. 444 00:35:17,407 --> 00:35:20,494 - Questo, qui, è vivere in città. - Ehi, ragazza! 445 00:35:20,577 --> 00:35:22,955 Queste sì che sono mosse. 446 00:35:23,956 --> 00:35:26,124 La polizia sta arrivando. 447 00:35:27,251 --> 00:35:29,711 Cosa? No. Perché? Non ti ho chiesto di chiamarla. 448 00:35:29,795 --> 00:35:31,839 Per un'aggressione? È la procedura standard. 449 00:35:31,922 --> 00:35:33,173 È solo un ragazzino. 450 00:35:35,551 --> 00:35:39,429 Fammi un favore. Dagli una seconda chance. 451 00:35:39,513 --> 00:35:40,556 ARCHIVIO CRIMINALE - PRECEDENTI: FURTO CON SCASSO, ATTI VANDALICI 452 00:35:40,639 --> 00:35:43,225 Secondo i suoi precedenti, è la sua terza chance. 453 00:35:43,308 --> 00:35:45,435 Allora dagliene una terza. 454 00:35:45,519 --> 00:35:47,980 Più sta nel sistema, più sarà difficile per lui uscirne. 455 00:35:48,063 --> 00:35:51,358 E se non sperimenta le conseguenze, allora finirà lì comunque. 456 00:35:51,441 --> 00:35:52,943 Sei così sicuro della tua bussola morale? 457 00:35:53,026 --> 00:35:53,819 No. 458 00:35:53,902 --> 00:35:56,947 Non sapevo che questa fosse la mia chance di risolvere l'ingiustizia in America. 459 00:35:57,030 --> 00:35:59,575 Dico solo che a lui serve più protezione che a me. 460 00:35:59,658 --> 00:36:03,120 Sì. E le vittime di aggressione non hanno un bastone e non sono toste. 461 00:36:03,203 --> 00:36:04,746 - Toste? - Allerta tosta! 462 00:36:04,830 --> 00:36:06,415 Oh, sì, sono una eroina. 463 00:36:06,498 --> 00:36:11,253 Vuoi sapere come ho avuto queste folli abilità? La leva dei poveri. 464 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 Perché non avevo un'altra opzione. 465 00:36:13,130 --> 00:36:15,465 E non sapevo che richiedesse una vita di dolore. 466 00:36:15,549 --> 00:36:19,845 Con rispetto al tuo servizio, dico solo che la prossima volta che aggredirà... 467 00:36:19,928 --> 00:36:21,638 E se non ci fosse una prossima volta? 468 00:36:21,722 --> 00:36:24,725 Se per lui questo fosse il momento di cambiare vita? 469 00:36:24,808 --> 00:36:26,768 Se lo mettessimo sulla giusta strada? 470 00:36:26,852 --> 00:36:29,855 Agiteremo la bacchetta del perdono e all'improvviso... 471 00:36:29,938 --> 00:36:31,732 Tu non mi stai ascoltando. 472 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Non devi giudicare le persone dai loro errori. 473 00:36:42,826 --> 00:36:43,911 Vattene via. 474 00:36:54,630 --> 00:36:57,466 - Che c'è? - Niente. 475 00:36:58,467 --> 00:37:00,177 Ok. 476 00:37:01,345 --> 00:37:03,096 Ok. 477 00:37:15,359 --> 00:37:20,364 Non aveva molti amici, ma la lealtà verso la sua famiglia è intensa. 478 00:37:20,447 --> 00:37:22,282 GREENSBORO, INDIANA 479 00:37:22,532 --> 00:37:25,994 Era divertente. Se capivi lo scherzo. 480 00:37:26,078 --> 00:37:27,663 Io non lo capivo. 481 00:37:27,746 --> 00:37:30,958 Ma era un bravo fratello e mi amava lo stesso. 482 00:37:33,293 --> 00:37:35,837 Ti voglio bene, Gary. 483 00:37:37,464 --> 00:37:39,591 E già ci manchi tanto. 484 00:37:49,142 --> 00:37:51,520 - Condoglianze. - Grazie di essere venuti, lo apprezzo. 485 00:37:51,603 --> 00:37:54,815 A presto. Ci dispiace molto. 486 00:38:09,621 --> 00:38:11,915 Sei un membro del club di Gary? 487 00:38:12,416 --> 00:38:15,711 Dei complottisti di Radio Pirata del Cappello di Stagnola? 488 00:38:15,794 --> 00:38:18,380 Senza offesa. 489 00:38:18,463 --> 00:38:21,049 Io... non so di cosa parli. 490 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 Di' qualcos'altro. 491 00:38:36,940 --> 00:38:41,737 Sì, Paul. Sono io. Tuo padre. 492 00:38:47,617 --> 00:38:49,286 Sei vivo. 493 00:38:51,872 --> 00:38:54,291 Gary aveva ragione. 494 00:38:56,877 --> 00:38:59,212 Non so che fare ora che lo so. 495 00:38:59,296 --> 00:39:02,799 Sì, lo capisco. È molto. 496 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Se lui avesse saputo che uccidendosi saresti apparso, lo avrebbe fatto prima. 497 00:39:09,431 --> 00:39:13,101 - Cristo, mi dispiace. Sembrava... - No. No, va bene. 498 00:39:13,185 --> 00:39:15,812 No. No, è... 499 00:39:20,400 --> 00:39:22,235 Sì, è molto. 500 00:39:25,822 --> 00:39:29,576 - Il tuo passaggio? - Tuo nipote, a dire il vero. 501 00:39:43,256 --> 00:39:47,135 Noi faremo un incontro a casa sua. 502 00:39:47,219 --> 00:39:49,763 46 Acorn Street. 503 00:39:50,555 --> 00:39:53,016 Ho preso i piatti preferiti di Gary. 504 00:39:53,809 --> 00:39:58,105 - Frappè al cioccolato? - Sì, certo. 505 00:40:01,024 --> 00:40:02,484 Dovresti venire. 506 00:40:10,283 --> 00:40:15,622 D'accordo, gente, è giunto il momento del pattinaggio a coppie. 507 00:40:21,211 --> 00:40:25,006 - No, no. Non questa cazzo di canzone. - Non di nuovo questa cazzo di canzone! 508 00:40:25,090 --> 00:40:26,550 Cazzo! 509 00:40:26,633 --> 00:40:30,137 Questo è il meglio che esiste, tesoro. Ho visto tutto. Ogni era... 510 00:40:30,220 --> 00:40:35,016 Questa, 8 Agosto 1980 in una roller disco fuori dalla I-95. 511 00:40:35,100 --> 00:40:38,186 È qui che l'umanità ha fatto capolino. Balliamo! 512 00:40:40,647 --> 00:40:42,524 Ci sto provando. 513 00:40:42,607 --> 00:40:46,486 Speravo che fossi qui per qualcosa di più del mio Continuinium. 514 00:40:46,570 --> 00:40:48,780 Beh, sai che c'è? 515 00:40:48,864 --> 00:40:54,494 Di sicuro lo sapevi già, dal momento che hai visto il futuro e il resto. 516 00:40:54,578 --> 00:40:57,080 Preferisco vivere il momento, tesoro. 517 00:40:57,164 --> 00:41:01,960 E poi, in tanti volevano questo, ma nessuno ha avuto successo. 518 00:41:02,043 --> 00:41:04,754 È da matti! Non c'è tempo per questa stronzata! 519 00:41:04,838 --> 00:41:06,506 Trova dei pattini e andiamo via. 520 00:41:06,590 --> 00:41:09,426 Ma perché presumi che io sia in grado di pattinare? 521 00:41:09,509 --> 00:41:11,720 Devo sempre spiegarti ogni cosa? 522 00:41:11,803 --> 00:41:15,348 C'è qualcuna di voi 64 che è capace di andare sui pattini? 523 00:41:15,432 --> 00:41:17,350 O sparare fulmini? O qualcos'altro di utile? 524 00:41:17,434 --> 00:41:21,521 Forse. Ma le altre sono... stupide. 525 00:41:22,856 --> 00:41:27,611 Questo, Jane, è il motivo per cui noi non ci droghiamo. 526 00:41:28,528 --> 00:41:33,992 - Non posso. Non posso. Non posso! - Oh, merda! 527 00:41:34,075 --> 00:41:37,162 Nessuno può fermare questa festa. 528 00:41:37,245 --> 00:41:40,665 Basta con Bad Girls! 529 00:41:42,876 --> 00:41:44,669 Oh, merda! 530 00:42:02,020 --> 00:42:03,772 Rita, cos'hai fatto? 531 00:42:03,855 --> 00:42:06,024 Mi hai detto che dovevo prendere il suo casco! 532 00:42:06,107 --> 00:42:08,818 - Non è il suo casco, è la sua testa! - Porca merda! 533 00:42:08,902 --> 00:42:11,363 Quel Continu-cervello è uno schifo! 534 00:42:11,446 --> 00:42:16,743 Con questo manufatto sacro il mio regno prospererà. 535 00:42:18,912 --> 00:42:22,749 Ora posso salvare il mio popolo dall'estinzione! 536 00:42:24,292 --> 00:42:27,629 Non farò da babysitter alla figlia del mio nemico! 537 00:42:31,216 --> 00:42:33,969 Ehi, siete gli uomini di Niles? 538 00:42:35,345 --> 00:42:37,847 Fanculo, rompipalle del governo! 539 00:42:38,515 --> 00:42:41,268 Giuro su Dio, pensavo che fosse un casco. 540 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Prendi il cervello, stronzo! 541 00:42:57,450 --> 00:43:00,161 Satana! Va' via! 542 00:43:08,545 --> 00:43:09,796 Tieni duro! 543 00:43:13,341 --> 00:43:14,843 Oh, Dio! 544 00:43:51,671 --> 00:43:55,133 Ho visto la tua vita dalla nascita alla morte, Gertrude Cramp. 545 00:43:55,216 --> 00:43:57,260 Tua madre aveva ragione su di te. 546 00:43:57,344 --> 00:44:02,766 Non importa cosa o quanto ci provi, sarai solamente un'imbrogliona. 547 00:44:02,849 --> 00:44:04,351 Che cos'hai detto? 548 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Ho detto che dovete andarvene dalla festa! 549 00:44:12,192 --> 00:44:14,235 Oh, grazie al cielo! 550 00:44:16,571 --> 00:44:19,866 - L'avete preso? - Certo che no, Chief. 551 00:44:20,617 --> 00:44:24,162 Un'altra avventura, altri ricordi e che cazzo c'è di nuovo? 552 00:44:24,245 --> 00:44:26,748 Sapevi che quello che cercavamo non era un casco? 553 00:44:26,831 --> 00:44:28,875 Era la testa di un uomo. 554 00:44:28,958 --> 00:44:30,877 Vi avevo avvertiti. La mia ricerca era debole... 555 00:44:30,960 --> 00:44:33,213 Oh, ma abbastanza sicura per chiamarlo "terribile", 556 00:44:33,296 --> 00:44:34,839 anche se era un imbecille egocentrico! 557 00:44:34,923 --> 00:44:38,009 Tu volevi uno squadrone della morte per invadere una capsula del tempo 558 00:44:38,093 --> 00:44:40,804 - e uccidere un uomo! - Non ho chiesto niente del genere. 559 00:44:40,887 --> 00:44:46,184 - Per l'ultima volta, non ho chiesto... - Smettila di ripeterlo! 560 00:44:47,685 --> 00:44:49,521 Ci hai trasformati in questo! 561 00:44:49,604 --> 00:44:51,439 E ora possiamo fare solo una cosa. 562 00:44:51,523 --> 00:44:54,567 E, in realtà, non possiamo neanche farla. 563 00:46:22,572 --> 00:46:26,117 COS'È SUCCESSO A LARRY TRAINOR 564 00:46:26,201 --> 00:46:27,118 BUREAU OF NORMALCY RAPPORTO NON CENSURATO SULL'X-15 565 00:46:27,202 --> 00:46:28,036 ANOMALIE DI VOLO 566 00:47:06,032 --> 00:47:08,451 RISPEDIRE AL MITTENTE A LARRY TRAINOR 567 00:47:21,464 --> 00:47:23,466 CARO PAPÀ, DOVE SEI ANDATO, PAPÀ? PENSO CHE SEI ANDATO NELLO SPAZIO, 568 00:47:23,550 --> 00:47:25,510 MA MAMMA NON SMETTE DI PIANGERE. TI VOGLIO BENE E MI MANCHI. 569 00:47:25,593 --> 00:47:26,386 TI PREGO, TORNA A CASA. 570 00:47:28,054 --> 00:47:29,722 CON AMORE, TUO FIGLIO GARY 571 00:47:41,734 --> 00:47:43,945 Mi dispiace tanto. 572 00:48:01,921 --> 00:48:04,716 Padre del cielo, noi ti supplichiamo. 573 00:48:04,799 --> 00:48:09,262 Scaccia i demoni che sono cresciuti in Kay Challis in questi sette anni. 574 00:48:09,345 --> 00:48:14,100 Scaccia via gli spiriti e riporta Kay nel nostro gregge. 575 00:48:14,183 --> 00:48:18,730 Padre del cielo, restituiscila alla sua cara madre sempre sofferente. 576 00:48:18,813 --> 00:48:20,690 Signore, noi ti preghiamo. 577 00:48:20,773 --> 00:48:22,817 Ti prego, ti prego, ti prego. 578 00:48:22,900 --> 00:48:27,614 Con tutti i nostri cuori e sappiamo che Satana non vive dove tu sei presente. 579 00:48:27,697 --> 00:48:32,160 Sento la tua presenza. Principe dell'oscurità, non sei il benvenuto! 580 00:48:32,243 --> 00:48:34,495 Satana! Va' via! 581 00:48:38,374 --> 00:48:40,585 Ti strapperò la faccia! 582 00:48:42,795 --> 00:48:44,797 Aiutami. 583 00:48:47,216 --> 00:48:49,135 Noi ce lo meritiamo. 584 00:48:51,596 --> 00:48:53,931 Kay, fammi venire su per te. 585 00:48:54,015 --> 00:48:55,600 Chi è questa signora? 586 00:48:55,683 --> 00:48:58,770 Da' a loro Kay. Altrimenti, moriremo tutte. 587 00:48:58,853 --> 00:49:00,605 No, la ragazza sta' al sicuro. 588 00:49:00,688 --> 00:49:02,190 Posso farcela, Kay. 589 00:49:02,273 --> 00:49:03,608 So che cosa vuoi. 590 00:49:03,691 --> 00:49:05,068 Fammi venire su per te. 591 00:49:05,151 --> 00:49:06,361 Ok. 592 00:49:15,286 --> 00:49:16,996 Grazie, fratello. 593 00:49:17,080 --> 00:49:22,377 - Oh, vedo la luce! Sono salva! - Alleluia! Alleluia! 594 00:49:22,460 --> 00:49:24,295 Alleluia! 595 00:49:24,379 --> 00:49:27,382 Grazie Dio per aver aiutato la mia Kay. 596 00:49:27,465 --> 00:49:29,133 Siamo di nuovo pulite. 597 00:49:29,759 --> 00:49:31,678 I nostri peccati sono spariti. 598 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Grazie per la tua misericordia. 599 00:49:32,845 --> 00:49:35,223 Parliamoci chiaro, Elena. 600 00:49:35,306 --> 00:49:38,976 Nessuna quantità di acqua santa purificherà mai i peccati 601 00:49:39,060 --> 00:49:41,813 che hai permesso di perpetrare a casa nostra. 602 00:49:41,896 --> 00:49:45,358 E per seppellire la tua obbedienza peccaminosa, 603 00:49:45,441 --> 00:49:49,904 allora tu mi chiamerai Miranda. 604 00:49:54,826 --> 00:49:57,161 Non ho mai visto questo prima. 605 00:49:57,245 --> 00:50:00,039 Perché vedo i ricordi di Miranda? 606 00:50:00,123 --> 00:50:01,791 Sono neutrale qui. 607 00:50:01,874 --> 00:50:04,085 Senti, se vuoi rimanere la principale 608 00:50:04,168 --> 00:50:07,296 mentre superiamo questo periodo difficile, così sia. 609 00:50:07,380 --> 00:50:10,216 Ma il cambiamento non è tutto negativo. 610 00:50:11,259 --> 00:50:14,554 Stai dicendo che Miranda sarebbe una principale migliore? 611 00:50:14,637 --> 00:50:18,725 Notizia flash: si è gettata in quel cazzo di pozzo. 612 00:50:18,933 --> 00:50:20,935 Non devi ricordarmelo. 613 00:50:21,018 --> 00:50:23,938 Prima di quello, molto prima che fossimo sottoposte 614 00:50:24,021 --> 00:50:29,152 a sperimentazione metaumana, Miranda era... potente. 615 00:50:30,278 --> 00:50:32,739 Ehi... 616 00:50:32,822 --> 00:50:35,158 cosa l'ha resa potente? 617 00:50:36,200 --> 00:50:38,703 Sapeva cosa voleva la ragazza. 618 00:50:43,374 --> 00:50:45,585 Cosa l'ha resa potente? 619 00:50:45,668 --> 00:50:48,004 Sapeva cosa voleva la ragazza. 620 00:50:48,296 --> 00:50:51,007 Magari è ora di un cambiamento. 621 00:50:59,807 --> 00:51:01,934 Cosa vuoi? 622 00:51:03,269 --> 00:51:06,397 - Puoi aiutarmi? - No! Non posso aiutare te. 623 00:51:06,481 --> 00:51:08,691 E non posso aiutare tuo padre. 624 00:51:08,775 --> 00:51:12,695 Sono un totale fallimento e non posso aiutare neanche me. 625 00:51:12,779 --> 00:51:16,574 Non mi serve quel genere di aiuto. 626 00:51:20,203 --> 00:51:24,457 Ora, sbatti la pastella di uova finché è una schiuma. 627 00:51:29,378 --> 00:51:31,297 Clara era sacrificabile. 628 00:51:35,134 --> 00:51:36,928 Clara era sacrificabile. 629 00:51:37,011 --> 00:51:38,971 Mia figlia era sacrificabile? 630 00:51:39,055 --> 00:51:41,516 Ma tua figlia quante vite è costata? 631 00:51:41,599 --> 00:51:44,727 E come mai la tua era più importante della mia? 632 00:51:44,811 --> 00:51:49,023 Quando vengo messo alle strette, farei qualsiasi cosa per mia figlia. 633 00:51:52,527 --> 00:51:56,239 Come farmi a pezzi. Non se posso evitarlo, cazzo. 50741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.