All language subtitles for Doctor Faustus (1982) Eng. part 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:23,266 Scenes from the life of the German composer 2 00:00:23,370 --> 00:00:25,134 ADRIAN LEVERK�HN 3 00:00:26,340 --> 00:00:31,074 A film by FRANZ SEITZ 4 00:00:32,714 --> 00:00:38,048 Based on the novel by THOMAS MANN 5 00:00:39,252 --> 00:00:42,415 Episode 3 6 00:00:44,224 --> 00:00:49,627 So hell will be synonymous with the here and now of our present. 7 00:00:51,131 --> 00:00:55,397 And nations, the Devil, Faust, and Mephisto merge with one another. 8 00:00:55,503 --> 00:00:58,834 And every man can be or become both. 9 00:00:59,606 --> 00:01:01,039 I have experienced it. 10 00:01:01,375 --> 00:01:05,105 Adrian Leverk�hn was a friend of mine. 11 00:01:15,455 --> 00:01:19,118 The belief that art is no longer possible 12 00:01:19,227 --> 00:01:21,490 without a hellish fire beneath the kettle 13 00:01:21,594 --> 00:01:24,156 determines the young composer Adrian Leverk�hn 14 00:01:24,263 --> 00:01:25,857 to make a pact with the Devil. 15 00:01:28,534 --> 00:01:32,129 The signing of the Devil's pact with his own blood 16 00:01:32,239 --> 00:01:35,368 is substituted by the willful infection with syphilis. 17 00:01:37,476 --> 00:01:40,173 The pact is sealed for good 18 00:01:40,280 --> 00:01:43,443 when the Devil in person appears before Leverk�hn 19 00:01:43,550 --> 00:01:48,783 and promises deeply fulfilling, doubtless inspiration. 20 00:01:50,457 --> 00:01:52,721 In exchange, Adrian's soul belongs to Satan 21 00:01:52,827 --> 00:01:55,523 after the expiration of the set period of time. 22 00:01:56,164 --> 00:01:58,562 He is also forbidden to love. 23 00:01:58,665 --> 00:02:01,031 Your life shall be cold. 24 00:02:01,135 --> 00:02:03,694 We want you cold. 25 00:02:03,803 --> 00:02:06,431 Into the flames of production you shall flee 26 00:02:06,540 --> 00:02:08,702 from the coldness of your life. 27 00:02:08,808 --> 00:02:13,439 And out of the flames back into the ice. 28 00:02:14,680 --> 00:02:16,171 So be it. 29 00:02:18,017 --> 00:02:22,547 Leverk�hn now lives reclusively in a secluded place in Bavaria. 30 00:02:23,289 --> 00:02:26,554 During this time, he creates works that are completely liberated 31 00:02:26,660 --> 00:02:29,526 and deny any kind of epigonism. 32 00:02:30,229 --> 00:02:34,257 In the faith he's allowed to love that which was not female, 33 00:02:34,367 --> 00:02:38,803 Adrian gives his affection to the young cellist Schwerdtfeger. 34 00:02:38,905 --> 00:02:40,600 He dedicates a concert to him. 35 00:02:40,708 --> 00:02:42,834 This is the happiest day of my life. 36 00:02:44,778 --> 00:02:45,939 Thank you. 37 00:02:47,881 --> 00:02:49,006 Thank you. 38 00:02:51,718 --> 00:02:54,084 You don't even know what it means to me. 39 00:03:06,799 --> 00:03:08,460 This... 40 00:03:08,902 --> 00:03:10,996 This is ours now. 41 00:03:14,474 --> 00:03:18,000 At a costume ball, Inez Institoris, 42 00:03:18,111 --> 00:03:19,943 a married woman, 43 00:03:20,045 --> 00:03:23,106 confesses her boundless love to Schwerdtfeger. 44 00:03:25,520 --> 00:03:29,114 On the occasion of the premiere of his opera, 45 00:03:29,221 --> 00:03:30,781 "A Summer Night's Dream," 46 00:03:30,890 --> 00:03:34,657 Adrian Leverk�hn meets the French stage designer Marie Godeau. 47 00:03:35,228 --> 00:03:41,097 I swear to you by Cupid's best arrow 48 00:03:41,201 --> 00:03:47,971 I swear to you by Cupid's golden bow 49 00:03:48,073 --> 00:03:54,843 I swear to you by Aphrodite's magic craft 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,279 In contempt of the Devil's pact, 51 00:03:59,386 --> 00:04:03,288 he comes to the decision to marry this woman. 52 00:04:03,390 --> 00:04:07,986 I swear to you by that fire Which burned the Carthage queen 53 00:04:08,095 --> 00:04:10,324 I swear to you.... 54 00:04:19,773 --> 00:04:22,207 I feel as if I must see her every day. 55 00:04:23,342 --> 00:04:25,470 As if I must always have her near me. 56 00:04:26,946 --> 00:04:28,346 How should I look at this? 57 00:04:29,749 --> 00:04:34,015 How? Quite simply, from a human point of view. 58 00:04:37,958 --> 00:04:43,452 "Human" is an inappropriate word coming from your mouth, Adrian. 59 00:04:44,197 --> 00:04:45,528 Pardon me for saying it. 60 00:04:45,633 --> 00:04:48,157 But when you use it in relation to yourself, 61 00:04:48,268 --> 00:04:51,829 I wouldn't want to hear a humanly inspired work of yours. 62 00:04:53,305 --> 00:04:55,296 Lo and behold! 63 00:04:55,408 --> 00:04:57,877 You absolutely wouldn't want to? 64 00:04:57,977 --> 00:05:01,311 Even though you've played one three times for people already! 65 00:05:01,414 --> 00:05:03,781 But you did like that I dedicated it to you! 66 00:05:03,882 --> 00:05:05,476 And why do you think I did that? 67 00:05:08,922 --> 00:05:11,015 Only because you... 68 00:05:12,026 --> 00:05:15,084 ...and your friendship managed to evoke 69 00:05:15,195 --> 00:05:19,358 an emotion of human warmth in me. 70 00:05:19,466 --> 00:05:20,991 For you. 71 00:05:21,534 --> 00:05:23,298 Yes, perhaps only for you. 72 00:05:25,573 --> 00:05:27,630 And of late also for Madame Godeau. 73 00:05:29,510 --> 00:05:32,568 I seem to have been just a temporary makeshift. 74 00:05:32,679 --> 00:05:35,944 And what if you were? It wouldn't diminish your influence on me. 75 00:05:38,385 --> 00:05:40,147 So you want to marry her? 76 00:05:40,920 --> 00:05:44,480 Yes. It is my wish and my hope. 77 00:05:45,492 --> 00:05:47,187 Does she know it already? 78 00:05:48,060 --> 00:05:49,494 No. 79 00:05:50,897 --> 00:05:55,163 I find it difficult to express my feelings, 80 00:05:55,269 --> 00:05:57,702 especially in the company of others. 81 00:06:01,141 --> 00:06:03,133 Why not pay her a visit? 82 00:06:03,977 --> 00:06:06,377 I don't want to catch her off guard. 83 00:06:06,746 --> 00:06:08,872 I'm afraid of her bewilderment. 84 00:06:09,848 --> 00:06:14,218 It could result in her spontaneous, overhasty rebuff, 85 00:06:14,320 --> 00:06:17,117 without real consideration. 86 00:06:19,058 --> 00:06:21,754 -Why not write her? -No. 87 00:06:22,462 --> 00:06:23,793 No. 88 00:06:24,029 --> 00:06:27,328 No exchange of letters. I find that to be too abstract. 89 00:06:27,767 --> 00:06:29,927 So what approach do you envision? 90 00:06:30,838 --> 00:06:33,304 I could ask you for help in this matter. 91 00:06:34,974 --> 00:06:36,032 Me? 92 00:06:36,477 --> 00:06:37,466 Yes. 93 00:06:40,313 --> 00:06:45,477 Would it seem so absurd to you that I would ask a friend 94 00:06:45,585 --> 00:06:49,317 to act as the mediator between me and life? 95 00:06:54,127 --> 00:06:58,120 If I understand you rightly, I am to propose to Marie for you? 96 00:06:58,997 --> 00:06:59,986 Yes. 97 00:07:01,801 --> 00:07:07,898 All you would have to do is ask her, in that nice way of yours, 98 00:07:08,007 --> 00:07:10,497 well, if she could love me. 99 00:07:32,264 --> 00:07:34,860 I want to be candid with you, Adrian. 100 00:07:35,634 --> 00:07:37,762 As candid as you have been with me. 101 00:07:39,173 --> 00:07:40,662 Please! 102 00:07:40,775 --> 00:07:44,174 I'm very curious about your confession. 103 00:07:46,880 --> 00:07:49,814 I don't feel indifferent about Marie. 104 00:07:50,718 --> 00:07:57,145 And when I say "not indifferent," it is nowhere near enough. 105 00:08:00,160 --> 00:08:05,996 In other words, you love her, right? 106 00:08:07,868 --> 00:08:12,860 Or let's say, you are in love with her. 107 00:08:17,077 --> 00:08:19,100 What a fool I am! 108 00:08:19,646 --> 00:08:23,844 I've been foolish enough to not even consider this possibility. 109 00:08:29,623 --> 00:08:33,855 Are you thinking about marrying Marie? 110 00:08:35,294 --> 00:08:37,922 No, I am not. 111 00:08:38,833 --> 00:08:40,264 No? 112 00:08:41,734 --> 00:08:44,101 So you're merely thinking of seducing her! 113 00:08:44,203 --> 00:08:46,331 No, I haven't thought of that either. 114 00:08:49,576 --> 00:08:51,010 Well? 115 00:08:53,412 --> 00:08:55,142 Very good. 116 00:08:55,747 --> 00:08:58,409 Then I will stand firmly by my request. 117 00:09:01,120 --> 00:09:05,317 You share my feelings to a certain extent 118 00:09:05,425 --> 00:09:08,656 without, however, sharing my intentions. 119 00:09:09,864 --> 00:09:13,229 I cannot possibly imagine a more qualified messenger. 120 00:09:14,934 --> 00:09:16,833 Let's get away from the tree! 121 00:09:30,450 --> 00:09:32,248 I... 122 00:09:33,888 --> 00:09:38,188 I don't know whether this is the first time, Marie. 123 00:09:38,290 --> 00:09:46,163 I mean, I could well imagine that you've been asked before, 124 00:09:46,266 --> 00:09:49,861 if you would be willing , under certain conditions, 125 00:09:49,969 --> 00:09:51,458 which I will address later, 126 00:09:51,571 --> 00:09:55,097 and certainly only in your personal realm, 127 00:09:55,208 --> 00:09:59,612 to give up your independence. 128 00:10:01,315 --> 00:10:10,222 In a way that you would accept a very serious proposal, 129 00:10:10,323 --> 00:10:12,382 with the goal of... 130 00:10:16,895 --> 00:10:19,990 Speak on, Rudolf. 131 00:10:22,036 --> 00:10:25,800 With the goal of winning you over and becoming his wife. 132 00:10:27,372 --> 00:10:29,308 Why not? 133 00:10:29,677 --> 00:10:32,110 If the man who poses this question... 134 00:10:32,211 --> 00:10:35,238 I've admired Adrian Leverk�hn ever since I've known him. 135 00:10:35,347 --> 00:10:38,078 I am proud I may call myself his friend. 136 00:10:38,650 --> 00:10:41,949 All the more, I am happy to tell Adrian Leverk�hn, 137 00:10:42,055 --> 00:10:47,254 in whose name I am here, that he has reason for hope. 138 00:10:47,627 --> 00:10:49,459 I don't understand. 139 00:10:49,562 --> 00:10:50,927 Leverk�hn? 140 00:10:52,966 --> 00:10:54,762 I don't understand. 141 00:10:54,867 --> 00:10:57,632 He has asked you to court me for his bride-to-be? 142 00:10:57,837 --> 00:10:59,236 Yes. 143 00:11:00,907 --> 00:11:03,570 I am doing so out of a sense of duty. 144 00:11:03,675 --> 00:11:05,973 How very kind of you. 145 00:11:06,079 --> 00:11:09,946 Marie, you have to consider the circumstance 146 00:11:10,049 --> 00:11:13,508 that I could not refuse as a friend. 147 00:11:13,618 --> 00:11:17,818 A sense of responsibility for a man who... 148 00:11:18,291 --> 00:11:21,021 That greatly contributed to my willingness 149 00:11:21,126 --> 00:11:23,322 to fulfill Adrian's desire. 150 00:11:23,697 --> 00:11:26,755 You don't have to try so hard, Mr. Schwerdtfeger. 151 00:11:26,866 --> 00:11:28,493 It doesn't matter. 152 00:11:28,601 --> 00:11:32,799 Whether I understand the role you have accepted doesn't matter at all. 153 00:11:32,905 --> 00:11:38,208 I regret, but I have to disappoint your hopes as a friend. 154 00:11:38,778 --> 00:11:40,542 Of course, 155 00:11:40,645 --> 00:11:46,983 the character of your initiator has highly impressed me. 156 00:11:47,086 --> 00:11:50,885 I admire Leverk�hn as a human being and as an artist. 157 00:11:51,324 --> 00:11:53,258 But that's not enough. 158 00:11:53,893 --> 00:11:59,762 No, it's not enough to establish a union 159 00:11:59,866 --> 00:12:02,335 that you have so eloquently suggested. 160 00:12:03,102 --> 00:12:05,832 I will never meet him again. 161 00:12:05,939 --> 00:12:08,065 It would be embarrassing. 162 00:12:10,043 --> 00:12:11,806 Should we not think it over-- 163 00:12:11,912 --> 00:12:16,178 Unfortunately, you are his messenger of love. 164 00:12:17,215 --> 00:12:22,209 So the change of affairs affects you, too. 165 00:12:24,122 --> 00:12:26,318 I say adieu to you. 166 00:12:26,693 --> 00:12:29,751 It would be better if we wouldn't see each other again. 167 00:12:32,332 --> 00:12:33,993 Adieu, monsieur! 168 00:12:35,367 --> 00:12:38,064 I couldn't turn down his request. 169 00:12:40,039 --> 00:12:42,166 Even though I, myself... 170 00:12:57,924 --> 00:12:59,858 Adieu, monsieur. 171 00:14:09,829 --> 00:14:12,264 I refuse to reply to his letter. 172 00:14:14,201 --> 00:14:17,328 A faithless friend! What else? 173 00:14:19,105 --> 00:14:22,597 I feel like a schoolboy, 174 00:14:22,708 --> 00:14:28,443 who being overjoyed when finding a bird's nest 175 00:14:28,581 --> 00:14:31,413 shows it to his friend, and he steals it. 176 00:14:34,153 --> 00:14:36,849 Rudolf has betrayed your trust. 177 00:14:37,490 --> 00:14:39,219 I think he's ashamed. 178 00:14:39,792 --> 00:14:44,786 In any case, he won't stay in Munich or close to you. 179 00:14:45,664 --> 00:14:49,726 The couple will settle in Paris at the end of the season. 180 00:14:49,836 --> 00:14:51,393 I see. 181 00:14:52,071 --> 00:14:54,369 By the way, one last performance of your cello concerto 182 00:14:54,474 --> 00:14:55,406 is part of the program. 183 00:14:55,507 --> 00:14:58,602 Sort of a farewell performance for Schwerdtfeger. 184 00:16:05,379 --> 00:16:08,437 -Thank you. -Would you please sign this for me? 185 00:16:16,354 --> 00:16:18,015 -Here you are. -Thank you. 186 00:16:18,124 --> 00:16:19,558 My pleasure. 187 00:16:19,658 --> 00:16:21,786 -For you. -Merci. 188 00:16:28,135 --> 00:16:30,364 It was absolutely wonderful. 189 00:16:30,468 --> 00:16:33,996 Good luck to you both. Good luck in Paris, Madame. 190 00:16:34,206 --> 00:16:37,436 Merci, Professor. That's very kind of you. 191 00:16:37,576 --> 00:16:38,600 Au revoir. 192 00:16:39,411 --> 00:16:40,902 Au revoir. 193 00:16:41,014 --> 00:16:43,642 Oh, yes. Does someone have a pencil for me? 194 00:16:43,749 --> 00:16:45,410 Thank you. 195 00:16:59,065 --> 00:17:03,059 Next stop, Riegelschloss. Please purchase your tickets. 196 00:17:08,274 --> 00:17:10,174 Someone else who needs a ticket? 197 00:17:10,310 --> 00:17:11,936 The gentleman? 198 00:17:14,948 --> 00:17:16,345 Here you are. 199 00:17:18,016 --> 00:17:19,416 Thank you. 200 00:17:29,796 --> 00:17:30,591 Stop! 201 00:17:30,696 --> 00:17:32,891 Stop! Stop! Murder! Murder! 202 00:17:32,998 --> 00:17:35,523 -Train conductor! Stop! -Stop! 203 00:17:46,678 --> 00:17:47,942 Police! 204 00:17:48,046 --> 00:17:49,208 Police! 205 00:17:49,314 --> 00:17:51,044 Police! 206 00:19:22,674 --> 00:19:23,904 Welcome. 207 00:19:24,008 --> 00:19:26,636 -Welcome, dear niece. -Hello, Uncle. 208 00:19:26,779 --> 00:19:29,339 How are you? Long time no see. 209 00:19:29,850 --> 00:19:31,282 Did you have a pleasant journey? 210 00:19:31,383 --> 00:19:36,013 Yes, quite pleasant. Just a little hot. 211 00:19:37,789 --> 00:19:41,122 My brother Nepomuk must be thirsty. 212 00:19:42,161 --> 00:19:46,495 Are you glad Echo came to see you? 213 00:19:46,599 --> 00:19:50,228 He calls himself Echo. So we call him so, too. 214 00:19:50,604 --> 00:19:52,468 I should say so. 215 00:19:52,606 --> 00:19:56,803 And I hope you, too, are glad to meet all of us. 216 00:19:56,975 --> 00:20:00,469 Yes, it's a pleasurable meeting, indeed. 217 00:20:00,578 --> 00:20:02,775 The coffee is already served. 218 00:20:02,881 --> 00:20:04,475 Then let's go inside. 219 00:20:06,719 --> 00:20:09,654 Would you like another cup, Doctor? 220 00:20:15,194 --> 00:20:18,459 So, when are you planning to leave? 221 00:20:18,564 --> 00:20:20,225 The day after tomorrow, Uncle. 222 00:20:20,331 --> 00:20:24,200 Unfortunately, I have to. Father needs my help in the store. 223 00:20:24,302 --> 00:20:28,069 Now we also carry everything needed to make photographs. 224 00:20:28,474 --> 00:20:33,969 Not only glasses and binoculars. It's a lot of additional work. 225 00:20:35,115 --> 00:20:38,641 -Does Echo like it? -It is delicious. 226 00:20:38,752 --> 00:20:41,514 -Would you like another piece? -Nuff! Nuff! 227 00:20:44,890 --> 00:20:46,824 Here you have some fresh lemonade. 228 00:20:46,926 --> 00:20:48,154 Thank you. 229 00:20:52,030 --> 00:20:54,933 I'm leaving Echo with you for five or six weeks, 230 00:20:55,033 --> 00:20:56,763 so he'll completely recuperate. 231 00:21:10,683 --> 00:21:13,243 I've prepared two rooms for you upstairs. 232 00:21:13,353 --> 00:21:14,818 Or do you share a bedroom with the boy? 233 00:21:14,920 --> 00:21:17,080 Yes, of course. That's fine by me. 234 00:21:17,189 --> 00:21:20,284 Then we'll move the bedding over there, Clementina. 235 00:21:28,902 --> 00:21:31,871 The name of the evil witch was... 236 00:21:33,038 --> 00:21:35,336 Sycorax! 237 00:21:38,111 --> 00:21:42,638 Her little servant was too weak, too delicate, 238 00:21:42,749 --> 00:21:45,945 to act all her earthy commands. 239 00:21:46,052 --> 00:21:49,076 Therefore, he was punished. 240 00:21:49,188 --> 00:21:54,318 She trapped him in the rift of an old withered fir tree. 241 00:21:55,794 --> 00:22:02,596 In which the poor soul remained locked for 12 painful years. 242 00:22:02,701 --> 00:22:07,638 Until a good magician found... 243 00:22:08,607 --> 00:22:10,370 ...and freed him. 244 00:22:10,909 --> 00:22:13,901 How old was the little spirit? 245 00:22:14,512 --> 00:22:16,072 I mean, afterwards. 246 00:22:17,115 --> 00:22:19,347 Well, you know... 247 00:22:19,885 --> 00:22:23,753 The captured little spirit was a child of the air. 248 00:22:24,022 --> 00:22:28,790 He had no age and was the same both before and after the 12 years. 249 00:22:50,782 --> 00:22:54,741 The Rhine has quickened the soil. 250 00:22:56,155 --> 00:23:00,387 Quickened by the Rhine? 251 00:23:01,827 --> 00:23:07,528 Rhine quickened , quickened by the Rhine. 252 00:23:11,270 --> 00:23:14,796 Rhine falling from the sky. 253 00:23:15,941 --> 00:23:18,807 I see! You're talking about the rain! 254 00:23:26,920 --> 00:23:30,583 My dainty Ariel. 255 00:23:31,757 --> 00:23:35,159 Where the bee sucks there suck I. 256 00:23:36,095 --> 00:23:39,122 In a cowslip's bell.... 257 00:23:44,303 --> 00:23:48,262 -May I have an apple? -Yes, take one. 258 00:24:11,164 --> 00:24:15,430 The pennants and feathers! Who sings? 259 00:24:17,336 --> 00:24:18,825 A harp. 260 00:24:18,937 --> 00:24:20,529 Who plays it? 261 00:24:22,207 --> 00:24:24,301 Whoever wants to play it. 262 00:24:30,648 --> 00:24:33,413 Echo? It's bedtime! 263 00:24:35,821 --> 00:24:37,187 Good night, Echo. 264 00:24:37,322 --> 00:24:39,848 -Good night. -Sweet dreams. 265 00:24:39,958 --> 00:24:41,016 About what? 266 00:24:41,127 --> 00:24:44,153 Perhaps about the chanticleer 267 00:24:44,263 --> 00:24:47,892 which always cries "cock-a-doodle-doo!" 268 00:25:10,857 --> 00:25:12,653 There he is. 269 00:25:13,126 --> 00:25:14,115 Just look at him. 270 00:25:15,461 --> 00:25:17,223 Adorable, Adrian. 271 00:25:17,329 --> 00:25:21,162 The cherubs must turn the pages of their psalters in that fashion. 272 00:25:24,402 --> 00:25:29,568 "Good morrow, Mr. Caraway. I fear the swimming's bad today." 273 00:25:29,674 --> 00:25:31,540 Say, can you read already? 274 00:25:31,644 --> 00:25:34,238 Echo cannot yet. 275 00:25:34,914 --> 00:25:36,541 He just knows. 276 00:25:37,482 --> 00:25:39,508 "Three guests from Sweden are here, 277 00:25:39,617 --> 00:25:41,519 who've swum in close. 278 00:25:41,619 --> 00:25:45,647 A swordfish, a saw-fish, and a shark. 279 00:25:45,758 --> 00:25:48,317 They're very hungry, these three. 280 00:25:48,428 --> 00:25:51,328 Better not to swim in the sea." 281 00:26:01,005 --> 00:26:03,997 -Look, it's turning like this. -I see. 282 00:26:04,109 --> 00:26:05,973 "Guests from Sweden are here, 283 00:26:06,078 --> 00:26:07,807 who've swum in close." 284 00:26:10,749 --> 00:26:13,239 And where are the sea horses? 285 00:26:13,352 --> 00:26:16,514 Yes, they will show up soon. 286 00:26:16,622 --> 00:26:20,059 "A swordfish, a saw-fish, and a shark. 287 00:26:20,225 --> 00:26:22,751 They're very hungry, these three." 288 00:26:32,537 --> 00:26:34,367 May I have some milk? 289 00:26:34,473 --> 00:26:36,703 Of course, Echo. Give me the cup. 290 00:26:45,617 --> 00:26:48,143 -Here you are, boy. -Thank you. 291 00:27:21,185 --> 00:27:22,745 Well? 292 00:27:23,221 --> 00:27:26,850 Fortune and glass break easily. 293 00:27:38,871 --> 00:27:41,703 Can I have my toys, please? 294 00:27:59,325 --> 00:28:01,953 Nuff! Good night. 295 00:28:16,775 --> 00:28:20,074 We should call Dr. Kuerbis, just as a precaution. 296 00:28:20,177 --> 00:28:21,668 Echo has a fever. 297 00:28:54,946 --> 00:28:58,507 I think a more serious illness might be in the offing. 298 00:28:59,018 --> 00:29:04,354 His fall in the barn was definitely just a common dizzy spell. 299 00:29:04,456 --> 00:29:06,117 Do you think so, Doctor? 300 00:29:06,224 --> 00:29:08,054 Something about it is not quite right. 301 00:29:09,461 --> 00:29:12,055 Not quite right? 302 00:29:12,565 --> 00:29:14,588 Well, yes, in the sense I said it. 303 00:29:22,040 --> 00:29:25,271 You could be looking better yourself, good sir. 304 00:29:26,143 --> 00:29:28,409 Awfully fond of the little lad, aren't you? 305 00:29:29,214 --> 00:29:33,480 At the moment there's no need to worry, Mr. Leverk�hn. 306 00:29:33,585 --> 00:29:35,917 I'll come back tomorrow. 307 00:29:45,565 --> 00:29:47,588 Did poor little Echo have to vomit? 308 00:29:48,133 --> 00:29:50,693 It will be better soon. For sure. 309 00:29:51,970 --> 00:29:56,201 I'll bring you fresh bedding. You don't have to be sad. 310 00:30:04,282 --> 00:30:07,513 I beg you to come right away, Doctor. 311 00:30:07,620 --> 00:30:11,645 The child threw up and complains about headaches 312 00:30:11,756 --> 00:30:13,985 that are apparently unbearable. 313 00:31:00,872 --> 00:31:03,772 Cerebrospinal meningitis. 314 00:31:04,943 --> 00:31:08,811 -What are you saying, Doctor? -Meningitis. 315 00:31:09,814 --> 00:31:12,840 You should inform the parents via telegram. 316 00:31:12,952 --> 00:31:16,647 The presence of the mother would probably have a calming effect. 317 00:31:16,755 --> 00:31:19,245 I'm a simple country doctor. 318 00:31:19,357 --> 00:31:21,325 We need to summon a higher authority. 319 00:31:21,426 --> 00:31:23,621 Who do you have in mind? 320 00:31:23,728 --> 00:31:27,664 Professor von Rothenbuch from the Haunersche Children's Clinic. 321 00:31:27,767 --> 00:31:30,165 We'll just have to ask him to come by. 322 00:31:30,268 --> 00:31:33,759 Meanwhile, all I can do is to perform a spinal puncture. 323 00:31:33,872 --> 00:31:38,674 It's the only means to get rid of the mad headaches. 324 00:31:38,776 --> 00:31:41,074 At least for a few hours. 325 00:31:49,821 --> 00:31:54,223 We'll have to make the boy sit up. 326 00:31:55,127 --> 00:31:57,026 Unveil his back. 327 00:31:59,732 --> 00:32:01,393 Pull up his shirt. 328 00:32:04,903 --> 00:32:07,531 And hold his head all the way forward. 329 00:32:47,344 --> 00:32:49,246 Nuff! Nuff! 330 00:32:52,717 --> 00:32:54,344 Good night. 331 00:33:07,832 --> 00:33:13,771 Mark that another's prayer is fit To save the prayer's soul with it 332 00:33:13,872 --> 00:33:19,639 While Echo prayeth for mankind in God's good arms is he entwined 333 00:33:19,744 --> 00:33:20,871 Amen. 334 00:33:36,227 --> 00:33:37,990 What do you want here? 335 00:33:38,095 --> 00:33:41,497 You are a good man. This is no place for you. 336 00:33:41,900 --> 00:33:44,424 At least make your sign of the cross. 337 00:33:44,536 --> 00:33:46,834 The way you did as a child, for your protection. 338 00:33:48,038 --> 00:33:51,065 Adrian, Mrs. Schweigestill notified me. 339 00:33:51,176 --> 00:33:53,007 She gave me a phone call. 340 00:33:53,411 --> 00:33:56,972 I did some research. There is hope, by all means. 341 00:33:57,082 --> 00:34:00,279 If one succeeds, in the course of the illness, 342 00:34:00,385 --> 00:34:03,047 meningitis doesn't have to be fatal. 343 00:34:03,655 --> 00:34:05,385 But of course I would like to be 344 00:34:05,489 --> 00:34:10,019 at your side under these circumstances if... 345 00:34:10,127 --> 00:34:13,062 Spare yourself your humanist humbug! 346 00:34:28,980 --> 00:34:30,971 Then take him. 347 00:34:31,082 --> 00:34:34,482 But make haste, if you will. 348 00:34:35,388 --> 00:34:41,691 Perhaps he's unable to make haste with his evil and filthy means! 349 00:34:42,527 --> 00:34:44,495 Monster! 350 00:34:44,596 --> 00:34:46,257 Take him! 351 00:34:46,697 --> 00:34:49,930 Take him! Take him, you filthy blackguard! 352 00:34:50,033 --> 00:34:52,525 If you will not concede even this! 353 00:34:54,338 --> 00:34:57,069 I thought that he would permit it. 354 00:34:57,176 --> 00:34:59,040 This after all. 355 00:34:59,978 --> 00:35:03,813 But where should he find grace? 356 00:35:04,582 --> 00:35:09,077 He sure had to crush this above all else in his beastly rage! 357 00:35:09,688 --> 00:35:12,657 Take him, scum! 358 00:35:13,359 --> 00:35:15,826 Take him! Take his body! 359 00:35:15,927 --> 00:35:17,792 You only have dominion over his body! 360 00:35:17,896 --> 00:35:19,864 You won't get his soul! 361 00:35:19,965 --> 00:35:23,092 And that is your impotence! 362 00:35:23,536 --> 00:35:29,168 For which I shall scorn you! I shall laugh and scorn you for eons! 363 00:35:29,273 --> 00:35:32,472 For heaven's sake, calm down. You're beside yourself. 364 00:35:32,576 --> 00:35:35,741 Pain has you imagining crazy things. 365 00:35:35,846 --> 00:35:37,644 Spare yourself. 366 00:35:38,616 --> 00:35:40,446 Spare yourself. 367 00:35:41,687 --> 00:35:44,656 Make the sign of the cross, but for me, too. 368 00:35:46,325 --> 00:35:48,348 For my guilt. 369 00:35:48,460 --> 00:35:51,861 For me, too. For my guilt. 370 00:35:51,964 --> 00:35:55,455 What guilt! What a sin! 371 00:35:55,568 --> 00:35:59,025 What a crime that I let him get near me! 372 00:35:59,137 --> 00:36:01,866 With my poisonous blood I have--! 373 00:36:01,973 --> 00:36:05,432 Adrian , no. These self-incriminations are absurd. 374 00:36:07,312 --> 00:36:12,614 "Praise to joy, the God-descended Daughter of Elysium!" 375 00:36:12,718 --> 00:36:15,380 It is exposed! I'll take it back! 376 00:36:15,988 --> 00:36:19,115 I don't quite understand. What do you want to take back? 377 00:36:20,023 --> 00:36:23,516 The Ninth Symphony. 378 00:36:26,899 --> 00:36:29,799 Professor Rothenbuch is considered the very best 379 00:36:29,900 --> 00:36:31,664 in his field all over Munich. 380 00:36:43,648 --> 00:36:47,048 Unfortunately, I'm no longer able to raise your hopes. 381 00:36:48,520 --> 00:36:52,924 You'll take on the necessary relieving means, dear colleague. 382 00:36:53,023 --> 00:36:54,218 Yes. 383 00:36:55,227 --> 00:36:58,024 -With my utmost discretion. -I'll show you the door, Professor. 384 00:36:58,129 --> 00:37:00,894 -Thank you. -Adieu, Professor. 385 00:41:16,320 --> 00:41:18,810 Don't you think it's time to begin? 386 00:41:23,460 --> 00:41:30,265 Ladies and gentlemen, may I ask your attention for our host? 387 00:41:43,182 --> 00:41:45,081 Estimable... 388 00:41:46,284 --> 00:41:47,875 Beloved... 389 00:41:49,654 --> 00:41:53,749 Brethren and sisters. 390 00:42:03,635 --> 00:42:05,499 First... 391 00:42:06,504 --> 00:42:10,133 ...I wish to extend my thanks... 392 00:42:11,375 --> 00:42:14,435 ...for your friendship... 393 00:42:15,413 --> 00:42:21,840 ...and your having come hither, to me. 394 00:42:23,921 --> 00:42:27,186 I don't deserve it. 395 00:42:31,061 --> 00:42:36,558 I have a request. 396 00:42:39,503 --> 00:42:47,035 I would like to ask you to take no offense. 397 00:42:47,678 --> 00:42:54,480 For now that the hourglass stands before my eyes... 398 00:42:57,154 --> 00:43:01,181 ... I make a confession. 399 00:43:05,597 --> 00:43:11,659 I've been in league with Satan... 400 00:43:13,037 --> 00:43:16,632 ...since my 21st year. 401 00:43:17,375 --> 00:43:20,344 -Do you understand? -Let's wait and see. 402 00:43:20,445 --> 00:43:25,382 All I have accomplished since then... 403 00:43:26,385 --> 00:43:29,320 ...is the work of the Devil. 404 00:43:31,188 --> 00:43:36,716 Poured out by the Angel of Poison. 405 00:43:38,662 --> 00:43:40,564 For that... 406 00:43:44,035 --> 00:43:45,662 Extra... 407 00:43:46,771 --> 00:43:51,333 The extraordinary of art has grown impossible 408 00:43:51,443 --> 00:43:55,879 without the hellish fire beneath the kettle. 409 00:43:57,315 --> 00:44:03,845 Do not believe, beloved brethren and sisters... 410 00:44:07,292 --> 00:44:15,426 Do not believe that for the establishment... 411 00:44:15,534 --> 00:44:22,529 The establishment of the pact I had required a conjuration. 412 00:44:22,640 --> 00:44:25,006 A conjuration. 413 00:44:26,476 --> 00:44:29,310 Any deed will suffice. 414 00:44:32,149 --> 00:44:34,549 Any deed. 415 00:44:35,719 --> 00:44:42,217 There's no need of explicit words to accomplish invocation. 416 00:44:44,128 --> 00:44:50,125 For it was a mere butterfly... 417 00:44:51,835 --> 00:44:54,772 ...Haetaera Esmeralda... 418 00:44:55,940 --> 00:45:00,639 ...that charmed me by her touch. 419 00:45:02,347 --> 00:45:09,649 And who I followed after into the dusky leafy shade, 420 00:45:09,754 --> 00:45:13,951 which she loves in her transparent nakedness. 421 00:45:14,591 --> 00:45:16,493 It is beautiful. 422 00:45:16,960 --> 00:45:19,588 It's pure poetry. 423 00:45:22,033 --> 00:45:29,667 I've embraced her in spite of her warning. 424 00:45:30,241 --> 00:45:32,835 And so I was in-- 425 00:45:34,646 --> 00:45:36,944 Initiated. 426 00:45:39,450 --> 00:45:44,183 And so, by means of the concubine, 427 00:45:44,287 --> 00:45:50,283 the pact with him was sealed. 428 00:45:51,463 --> 00:45:58,392 I have also loved a child I had taken in, but... 429 00:46:03,041 --> 00:46:07,204 The pact being con-- 430 00:46:09,246 --> 00:46:11,544 Conditional upon... 431 00:46:13,585 --> 00:46:21,615 ...that I might love no human creature. 432 00:46:23,961 --> 00:46:29,661 So he did kill the child... 433 00:46:30,402 --> 00:46:36,396 ...with the use of my own eyes. 434 00:46:38,542 --> 00:46:49,111 For the gaze of a wicked soul is as poisonous as the bite of a viper. 435 00:46:50,354 --> 00:46:52,878 Let it be, dear friend. 436 00:46:53,657 --> 00:46:57,991 Did you not want to play for us from your oratorio? 437 00:46:58,096 --> 00:47:01,188 I'm not finished yet. 438 00:47:05,435 --> 00:47:10,806 Formerly I had likewise thought 439 00:47:10,908 --> 00:47:16,541 that I might love which was not female. 440 00:47:20,017 --> 00:47:21,574 However... 441 00:47:23,120 --> 00:47:25,180 ...I had to... 442 00:47:27,258 --> 00:47:28,884 ...kill him. 443 00:47:28,993 --> 00:47:30,654 And sent Rudolf... 444 00:47:33,129 --> 00:47:37,260 ...to his death. 445 00:47:39,470 --> 00:47:44,668 I was acting on Satan's instruction. 446 00:47:47,212 --> 00:47:52,149 I will have confessed here today... 447 00:47:54,051 --> 00:47:59,284 ...that I sit before you as a murderer. 448 00:48:02,226 --> 00:48:07,528 But whatever a sinner I was, 449 00:48:07,631 --> 00:48:13,126 I nevertheless did diligently and steadfastly 450 00:48:13,237 --> 00:48:14,999 apply myself as a worker. 451 00:48:15,307 --> 00:48:18,764 I heard violins... 452 00:48:20,178 --> 00:48:21,973 And lutes... 453 00:48:23,013 --> 00:48:24,776 And trumpets... 454 00:48:27,084 --> 00:48:30,541 And each with four voices... 455 00:48:32,188 --> 00:48:36,090 ...of which I wrote much down. 456 00:48:38,562 --> 00:48:41,031 Often there were also children... 457 00:48:41,899 --> 00:48:44,868 ...who were singing me motets. 458 00:48:46,238 --> 00:48:50,265 Pretty, pretty children. 459 00:48:50,374 --> 00:48:54,812 Their hair would rise... 460 00:48:55,278 --> 00:48:59,613 ...as aromatic as if upon hot air. 461 00:49:01,385 --> 00:49:04,582 And little... 462 00:49:04,688 --> 00:49:07,919 Little yellow worms... 463 00:49:09,526 --> 00:49:12,256 ...were crawling out of their nostrils. 464 00:49:12,363 --> 00:49:15,491 This man is insane! There's no doubt about it! 465 00:49:15,600 --> 00:49:19,865 I am not a psychiatrist and consider myself completely incompetent here! 466 00:49:21,438 --> 00:49:24,304 All this said and confessed... 467 00:49:27,277 --> 00:49:30,771 ...I will play for you as a farewell... 468 00:49:31,615 --> 00:49:36,779 ...a few things from the structure... 469 00:49:37,588 --> 00:49:39,613 ...that... 470 00:49:42,425 --> 00:49:50,390 ...I've learned from Satan's instrument. 471 00:50:53,797 --> 00:50:57,926 Clear out, all of you! Get out of here! 472 00:50:59,170 --> 00:51:04,072 You have no understanding for the poor man. 473 00:51:04,809 --> 00:51:07,207 Because you're city folks! 474 00:51:08,113 --> 00:51:11,103 No understanding for someone 475 00:51:11,248 --> 00:51:14,809 who talked so much about eternal grace, 476 00:51:14,952 --> 00:51:19,081 and no one knows if it reaches that far, 477 00:51:19,189 --> 00:51:22,181 the eternal grace for him. 478 00:51:22,293 --> 00:51:28,128 But human understanding reaches far enough for all! 479 00:51:28,598 --> 00:51:29,587 Get out of here now! 480 00:52:15,713 --> 00:52:19,910 I had brought my straying child back to childhood. 481 00:52:45,441 --> 00:52:49,242 Now, after 10 years, he has finally been redeemed. 482 00:52:49,347 --> 00:52:53,840 We'll return Adrian's living shell to the earth this coming Friday. 483 00:52:54,383 --> 00:52:57,182 Perhaps you'll be able to attend. 484 00:52:57,286 --> 00:53:00,883 With friendly greetings, yours always, Elsbeth Leverk�hn, 485 00:53:00,991 --> 00:53:07,294 Hochbuche, June 25, 1940. 486 00:53:27,417 --> 00:53:28,748 Mother! 487 00:53:29,753 --> 00:53:32,779 You're back! At home! 488 00:53:32,891 --> 00:53:34,254 I'm so happy to see you! 489 00:53:37,128 --> 00:53:39,061 What a joyful day! 490 00:53:39,161 --> 00:53:41,596 I brought you flowers! 491 00:53:56,345 --> 00:53:57,836 Germany, 492 00:53:57,949 --> 00:54:00,075 a hectic flush on your cheeks, 493 00:54:00,183 --> 00:54:03,414 you are reeling at the heights of gloomy triumphs, 494 00:54:03,521 --> 00:54:08,048 about to win the world on the strength of the one pact, 495 00:54:08,159 --> 00:54:13,687 that you intend to keep and have signed with your blood. 496 00:54:58,875 --> 00:55:04,404 But if hell has become synonymous with the here and now of our present, 497 00:55:04,515 --> 00:55:09,747 nations, the Devil, Faust, and Mephisto merge with one another. 498 00:55:09,852 --> 00:55:14,017 And every man can be or become both. 499 00:55:18,261 --> 00:55:24,825 May God have mercy on your poor soul, my friend and fatherland. 37424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.