All language subtitles for Die erfindung des Verderbens (frans 1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,033 --> 00:00:23,735 L'Invention Diabolique 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,972 Bonsoir, chers amis. 3 00:02:24,309 --> 00:02:25,872 Les livres... 4 00:02:26,913 --> 00:02:30,497 Ils racontent de grandes aventures, 5 00:02:31,168 --> 00:02:32,944 comme mon journal. 6 00:02:33,401 --> 00:02:36,786 Je vais partager ses pages avec vous. 7 00:02:37,822 --> 00:02:40,548 Mais d'abord, je voudrais me pr�senter. 8 00:02:40,667 --> 00:02:43,073 Mon nom est Simon Hart. 9 00:02:44,303 --> 00:02:48,349 De mon temps, l'Humanit� croyait au progr�s. 10 00:02:48,934 --> 00:02:51,639 Toujours � r�ver d'inventions. 11 00:02:51,938 --> 00:02:55,926 Mes contemporains �taient Robur, Barbicane, Capitaine Nemo... 12 00:02:56,526 --> 00:02:58,899 C'�tait il y a longtemps. 13 00:03:36,115 --> 00:03:38,359 Mon aventure a commenc� � Atlanta. 14 00:03:39,255 --> 00:03:41,437 J'avais r�serv� sur le Savannah. 15 00:03:42,290 --> 00:03:46,074 Le premier navire � vapeur � traverser l'Atlantique. 16 00:03:47,740 --> 00:03:50,342 L'Humanit� a ma�tris� les mers et les terres 17 00:03:50,462 --> 00:03:52,151 et d�j� d�fiait le ciel. 18 00:03:52,928 --> 00:03:54,988 Quelle fabuleuse �re nous vivons ! 19 00:03:55,108 --> 00:03:57,194 Chaque jour apporte sa d�couverte 20 00:03:57,454 --> 00:03:59,779 et de glorieux triomphes techniques. 21 00:04:26,903 --> 00:04:28,502 J'�tais loin de me douter 22 00:04:28,762 --> 00:04:31,781 que le sous-marin �tait sur le point de changer ma vie. 23 00:04:35,060 --> 00:04:37,276 Mon voyage a continu� sur terre, 24 00:04:37,396 --> 00:04:39,377 sur un rouleau compresseur. 25 00:05:26,659 --> 00:05:28,788 Nous vivons des temps terribles. 26 00:05:30,388 --> 00:05:33,182 Des vies sont inutilement gaspill�es. 27 00:05:35,534 --> 00:05:36,510 Lisez. 28 00:05:37,105 --> 00:05:39,357 Triste fin pour le sous-marin et l'�quipage. 29 00:05:39,477 --> 00:05:43,749 L'Homme a des jambes et doit marcher sur terre. 30 00:05:47,420 --> 00:05:50,815 Heureusement, il existe des hommes qui aspirent � mieux. 31 00:05:53,071 --> 00:05:56,714 L'audace de l'Homme m�ne � la mer et au ciel. 32 00:05:56,974 --> 00:05:59,110 Oui, le ciel ! 33 00:05:59,806 --> 00:06:03,426 L'Homme veut s'�lever � la hauteur des nuages. 34 00:06:04,703 --> 00:06:07,160 Et il ne s'arr�tera pas l� ! 35 00:06:07,979 --> 00:06:11,172 Un jour, un avion traversera l'oc�an bleu. 36 00:06:11,595 --> 00:06:13,396 Pour un avion plus l�ger que l'air, 37 00:06:13,566 --> 00:06:15,498 ce n'est plus une fantaisie. 38 00:06:16,724 --> 00:06:21,268 Vapeur et �lectricit� ont laiss� en plan le pass�. 39 00:06:46,333 --> 00:06:47,551 L'Albatros ! 40 00:06:48,564 --> 00:06:51,568 C'est une �uvre d'art v�ritable. 41 00:06:52,920 --> 00:06:55,725 Construit par mon ami Robur le Conqu�rant. 42 00:06:56,922 --> 00:07:00,181 Il s'�l�ve � des hauteurs imaginables. 43 00:07:14,750 --> 00:07:17,019 Finalement, j'arrive � destination. 44 00:07:17,944 --> 00:07:19,622 Me voil� au sanatorium. 45 00:07:32,021 --> 00:07:33,713 Mais qui est cet homme ? 46 00:07:35,819 --> 00:07:40,454 Dans ce sanatorium r�side mon Professeur Roch. 47 00:07:40,996 --> 00:07:43,867 Un Professeur brillant et savant. 48 00:07:51,295 --> 00:07:54,083 Bonjour. Comment va le Professeur ? 49 00:07:54,203 --> 00:07:56,717 Aujourd'hui, il est calme. Et vous ? 50 00:07:56,837 --> 00:07:58,649 Bien. J'ai apport� mes notes 51 00:07:58,769 --> 00:08:01,489 mais sans r�ussir � obtenir de fonds... 52 00:08:03,685 --> 00:08:06,531 ...pour mener � terme sa brillante invention. 53 00:08:07,689 --> 00:08:10,478 Je souhaite le succ�s au Professeur. 54 00:08:10,841 --> 00:08:13,592 Esp�rons qu'il trouve des gens pour l'aider. 55 00:08:14,469 --> 00:08:16,481 Bien que parfois je m'inqui�te 56 00:08:16,601 --> 00:08:19,822 que son invention puisse � terme se r�v�ler pr�judiciable. 57 00:10:04,542 --> 00:10:06,839 Je suis un homme de science. 58 00:10:06,959 --> 00:10:09,206 Seule la chimie m'int�resse. 59 00:10:09,326 --> 00:10:11,403 Je n'ai pas de talent comptable. 60 00:10:29,743 --> 00:10:31,176 C'est vrai, Professeur ? 61 00:10:31,296 --> 00:10:35,404 Oui, je n'ai plus assez d'argent. Mais je dois terminer mon travail. 62 00:10:39,958 --> 00:10:42,094 Je ne voudrais pas �tre en mer. 63 00:13:30,458 --> 00:13:32,411 Au matin, le monde a �t� horrifi� 64 00:13:32,531 --> 00:13:35,575 d'apprendre l'enl�vement du Professeur Roch 65 00:13:35,695 --> 00:13:37,535 et son assistant Hart. 66 00:13:39,351 --> 00:13:41,327 Des recherches ont �t� men�es. 67 00:14:15,130 --> 00:14:16,106 Abordez. 68 00:14:17,165 --> 00:14:18,400 Oui, Monsieur ! 69 00:14:28,450 --> 00:14:31,297 - Ils ont le droit ? - Ils ont tous les droits. 70 00:14:34,790 --> 00:14:36,487 Levez les voiles ! 71 00:14:46,569 --> 00:14:49,744 Nous devons avertir le Comte. 72 00:15:23,423 --> 00:15:26,273 Voici le Comte Artigas, propri�taire du yacht. 73 00:15:32,579 --> 00:15:34,682 Proc�dez � votre inspection. 74 00:16:12,734 --> 00:16:15,126 Bravo, votre Excellence ! 75 00:17:54,774 --> 00:17:57,309 Nous pouvons continuer maintenant. 76 00:17:57,958 --> 00:17:59,358 Votre Excellence. 77 00:18:01,824 --> 00:18:05,672 Nous pouvons continuer, votre Excellence. 78 00:18:08,052 --> 00:18:09,441 Attendez la nuit, 79 00:18:09,561 --> 00:18:11,403 puis, � toute vapeur. 80 00:18:47,047 --> 00:18:50,584 Comment le navire se d�pla�ait-il toutes voiles pli�es ? 81 00:18:51,398 --> 00:18:54,457 Qu'y avait-il � l'autre extr�mit� de cette corde ? 82 00:18:56,302 --> 00:18:57,763 Voici l'explication. 83 00:18:57,883 --> 00:19:01,680 Oui, le sous-marin avait disparu. 84 00:19:02,657 --> 00:19:06,032 Il �tait inutile d'inspecter le bateau. 85 00:19:40,831 --> 00:19:42,465 Bonjour et bienvenue. 86 00:19:44,548 --> 00:19:47,510 Que pensez-vous du plus moderne des navires ? 87 00:19:51,002 --> 00:19:54,251 Je m'excuse de vous avoir amen� ici de cette mani�re. 88 00:19:54,371 --> 00:19:58,088 C'�tait n�cessaire pour se pr�munir du vol de votre invention. 89 00:19:58,208 --> 00:19:59,833 O� est mon assistant ? 90 00:20:01,926 --> 00:20:03,556 Je n'en ai aucune id�e. 91 00:20:03,676 --> 00:20:06,241 Je sais seulement que je vous ai invit�. 92 00:20:06,542 --> 00:20:08,175 Vous �tes mon invit�. 93 00:20:10,095 --> 00:20:12,520 Permettez-moi de vous montrer mon empire. 94 00:20:15,167 --> 00:20:17,824 Je suis le ma�tre du plus grand empire au monde. 95 00:20:18,393 --> 00:20:21,863 Gr�ce � ce sous-marin, je suis propri�taire de l'oc�an. 96 00:20:22,604 --> 00:20:25,532 Sa richesse d�passe celle de toutes les nations. 97 00:20:26,523 --> 00:20:29,926 J'ai une source in�puisable des plus pr�cieux tr�sors. 98 00:20:30,046 --> 00:20:33,619 L'or et les bijoux de vieux coffres, engloutis avec le temps. 99 00:20:34,339 --> 00:20:37,348 Tout ce que j'ai � faire est de tendre la main. 100 00:20:38,527 --> 00:20:41,511 Toutes mes richesses sont au service de la science. 101 00:20:41,984 --> 00:20:45,651 J'ai foi en votre invention, en vos grandes id�es. 102 00:20:45,770 --> 00:20:48,645 Je ferai en sorte de vous aider � finir vos travaux. 103 00:20:49,548 --> 00:20:53,079 Gr�ce � ces tr�sors, j'ai construit une ville sous l'eau. 104 00:20:53,199 --> 00:20:56,326 Mes usines et mes laboratoires vous attendent. 105 00:20:57,289 --> 00:21:00,995 Votre g�nie, Professeur, associ� � mes moyens 106 00:21:01,845 --> 00:21:04,072 �blouiront le monde ! 107 00:21:40,700 --> 00:21:43,046 Quelle loi m'a fait prisonnier ? 108 00:21:43,846 --> 00:21:46,237 La loi du plus fort, Ing�nieur. 109 00:21:55,922 --> 00:21:59,022 Seuls en haute mer, sans crainte de t�moins, 110 00:22:00,705 --> 00:22:04,062 le Professeur a �t� autoris� � passer du sous-marin au navire. 111 00:22:07,792 --> 00:22:09,514 Professeur, 112 00:22:09,634 --> 00:22:11,735 voici le Capitaine Spade. 113 00:22:12,810 --> 00:22:15,411 Et l'Ing�nieur Serko, votre futur assistant. 114 00:22:15,969 --> 00:22:19,357 Il est l'homme qui a construit les usines sous-marines. 115 00:22:24,164 --> 00:22:27,840 Laissez-moi vous montrer les plans du laboratoire. 116 00:22:28,887 --> 00:22:30,143 Capitaine ! 117 00:22:30,403 --> 00:22:31,458 � b�bord ! 118 00:22:46,992 --> 00:22:48,242 C'est l'Am�lia, 119 00:22:48,648 --> 00:22:51,647 un des plus grands navires de commerce d'Atlantique. 120 00:22:52,567 --> 00:22:53,944 Il esp�re du vent. 121 00:22:55,237 --> 00:22:58,348 Prenez les dispositions n�cessaires, comme d'habitude. 122 00:23:10,172 --> 00:23:11,660 Professeur, 123 00:23:11,780 --> 00:23:14,372 puis-je vous offrir un petit en-cas ? 124 00:24:22,574 --> 00:24:24,913 Ce sous-marin est une prison 125 00:24:25,033 --> 00:24:28,509 et mon journal est mon seul ami, 126 00:24:28,629 --> 00:24:29,672 � qui parler. 127 00:26:15,550 --> 00:26:18,184 Machine arri�re toute ! 128 00:27:13,858 --> 00:27:16,254 Stoppez tout ! 129 00:30:25,747 --> 00:30:27,555 Il est maintenant clair 130 00:30:27,675 --> 00:30:30,680 que le pr�tendu naufrage du sous-marin 131 00:30:30,800 --> 00:30:35,886 �tait le sombre stratag�me d'une bande de pirates. 132 00:30:36,569 --> 00:30:37,648 Et le chef �tait 133 00:30:37,908 --> 00:30:39,253 le Comte Artigas. 134 00:30:41,224 --> 00:30:43,554 Un petit retard sera tr�s b�n�fique. 135 00:30:44,871 --> 00:30:47,952 Notre sous-marin a d�couvert un navire commercial. 136 00:30:48,072 --> 00:30:51,845 Ce doit �tre un rare et heureux hasard 137 00:30:51,965 --> 00:30:54,574 de d�couvrir un navire plein des tr�sors. 138 00:30:54,694 --> 00:30:57,062 Il est apparu par chance, Professeur. 139 00:31:00,116 --> 00:31:01,657 Au secours ! 140 00:31:01,777 --> 00:31:03,495 Nous avons des pr�l�vements � effectuer. 141 00:31:05,370 --> 00:31:06,478 Au secours ! 142 00:31:07,921 --> 00:31:10,647 Qu'est-ce que c'est ? Avez-vous entendu ? 143 00:31:21,130 --> 00:31:24,544 Quelqu'un est l�, il appelle � l'aide. 144 00:31:26,039 --> 00:31:27,930 On dirait une femme. 145 00:31:28,050 --> 00:31:29,688 Voyez-vous quelque chose ? 146 00:31:35,261 --> 00:31:38,048 Vous avez raison. C'est une femme. 147 00:31:39,385 --> 00:31:40,419 Le canot. 148 00:31:43,587 --> 00:31:45,513 Un canot � la mer ! Vite ! 149 00:31:47,109 --> 00:31:49,099 Vite, vite ! 150 00:33:23,202 --> 00:33:25,088 Qu'est-ce qui se passe ici ? 151 00:33:29,403 --> 00:33:31,287 Qu'est-ce que vous faites ? 152 00:33:31,713 --> 00:33:33,546 Qui vous a dit de venir ici ? 153 00:33:34,258 --> 00:33:37,087 Ne frappez-vous pas avant d'entrer chez une dame ? 154 00:33:37,346 --> 00:33:38,965 Voulez-vous br�ler le navire ? 155 00:33:39,833 --> 00:33:42,627 Vous ne voyez pas toute cette poudre ? 156 00:33:44,294 --> 00:33:47,794 Je ne suis pas surpris par le naufrage d'Am�lia, 157 00:33:48,053 --> 00:33:49,460 avec de tels passagers. 158 00:33:58,823 --> 00:34:01,950 Rassemblez vos affaires. Nous arrivons sur l'�le. 159 00:34:02,658 --> 00:34:04,881 Beaucoup de navires y font escale ? 160 00:34:05,001 --> 00:34:06,556 Je veux vite repartir. 161 00:34:06,676 --> 00:34:07,958 Vous verrez. 162 00:34:08,218 --> 00:34:10,557 Capitaine, quel est le nom de l'�le ? 163 00:34:11,060 --> 00:34:12,749 Back-Cup ! Back-Cup ! 164 00:34:25,929 --> 00:34:27,530 Back-Cup, Professeur ! 165 00:34:28,264 --> 00:34:29,998 Encore une heure. 166 00:34:31,206 --> 00:34:32,164 Un volcan ! 167 00:34:32,974 --> 00:34:34,456 Vous y habitez ? 168 00:34:34,716 --> 00:34:36,265 Le volcan est �teint. 169 00:34:36,385 --> 00:34:39,080 La fum�e vient des chemin�es de mon usine. 170 00:34:39,735 --> 00:34:42,336 Vous avez choisi un habitat tr�s curieux. 171 00:34:42,456 --> 00:34:43,487 Peut-�tre. 172 00:34:44,934 --> 00:34:49,061 Mais ici, vous pouvez r�aliser votre brillante id�e, Professeur. 173 00:35:56,457 --> 00:35:59,539 Le sous-marin est entr� dans un tunnel sous la mer. 174 00:36:00,085 --> 00:36:02,871 Plus tard, j'apprenais que c'�tait la seule entr�e 175 00:36:02,991 --> 00:36:05,355 de la forteresse d'Artigas et ses pirates. 176 00:36:06,591 --> 00:36:09,688 Nous faisons surface dans une sombre lagune 177 00:36:09,808 --> 00:36:12,252 entour�e des hautes parois du crat�re. 178 00:36:12,701 --> 00:36:15,126 C'�tait le port de Back-Cup. 179 00:36:16,051 --> 00:36:19,006 Les usines infernales rejetaient une fum�e noire 180 00:36:19,672 --> 00:36:21,573 tournoyant au-dessus du volcan 181 00:36:21,693 --> 00:36:23,432 comme un pr�sage. 182 00:36:24,698 --> 00:36:26,479 Au dessus des eaux froides, 183 00:36:26,599 --> 00:36:28,879 sur la cr�te d'une falaise, 184 00:36:28,999 --> 00:36:30,962 se trouvent les nids d'aigles 185 00:36:31,082 --> 00:36:34,138 dont le Ch�teau du Comte d'Artigas, 186 00:36:34,258 --> 00:36:36,176 le dernier des flibustiers. 187 00:36:37,854 --> 00:36:41,427 De l'autre c�t� de la lagune se trouvait une autre r�sidence. 188 00:36:41,547 --> 00:36:43,839 Plut�t diff�rente... 189 00:36:44,356 --> 00:36:46,399 Une cabane de berger en ruine 190 00:36:47,516 --> 00:36:49,898 qui allait devenir ma maison pour de longs mois. 191 00:36:50,158 --> 00:36:53,381 J'y luttais entre l'espoir et le d�sespoir. 192 00:36:55,663 --> 00:36:57,644 Mais une chose apr�s l'autre. 193 00:36:57,764 --> 00:37:01,073 Excusez-moi, j'ai saut� une partie de l'histoire. 194 00:37:02,123 --> 00:37:03,929 J'�tais encore prisonnier quand... 195 00:37:08,000 --> 00:37:10,242 Nous voici � la maison, Ing�nieur. 196 00:38:00,558 --> 00:38:03,224 Vous d�molissez votre nouvelle maison ? 197 00:38:05,376 --> 00:38:06,932 O� est le Professeur ? 198 00:38:07,899 --> 00:38:10,724 Le Professeur est trait� comme un roi. 199 00:38:10,983 --> 00:38:14,348 Pas besoin de s'inqui�ter tant qu'il est utile au Comte. 200 00:38:52,936 --> 00:38:54,008 Un r�sultat ? 201 00:38:54,127 --> 00:38:55,966 Je cherche le secret de la mati�re. 202 00:38:56,086 --> 00:38:57,968 Le secret de la mati�re ? 203 00:38:58,228 --> 00:38:59,385 Et apr�s ? 204 00:39:02,901 --> 00:39:05,985 Nous nous r�jouissons de vos avanc�es, Professeur. 205 00:39:16,926 --> 00:39:20,882 Je pense que son assistant travaille plus vite, Excellence. 206 00:39:21,002 --> 00:39:22,382 L'ing�nieur ? 207 00:39:22,502 --> 00:39:23,923 Essayez de lui parler. 208 00:39:29,123 --> 00:39:31,148 Ce tube sert � quelque chose ? 209 00:39:34,590 --> 00:39:36,062 Pour le moment, 210 00:39:36,917 --> 00:39:39,513 c'est le seul test de l'eau lourde. 211 00:39:42,930 --> 00:39:45,187 Il engendrera une grande d�couverte 212 00:39:45,307 --> 00:39:47,348 pour l'ensemble de l'Humanit�. 213 00:39:48,728 --> 00:39:53,955 La force de d�placer les machines gr�ce � la lumi�re et la chaleur. 214 00:39:55,513 --> 00:39:57,549 Il s'agit d'un d�fi technique. 215 00:40:00,860 --> 00:40:03,419 Il faut apprendre � la g�rer avec sagesse. 216 00:40:15,636 --> 00:40:17,095 Ma derni�re invention, 217 00:40:17,215 --> 00:40:19,537 une machine qui dominera le ciel. 218 00:40:20,213 --> 00:40:22,737 Et avec l'explosif du Professeur, 219 00:40:22,857 --> 00:40:24,825 nous dominerons le Monde. 220 00:40:25,350 --> 00:40:29,859 Nous vous invitons � l'assister dans ses recherches. 221 00:40:30,476 --> 00:40:31,439 Moi ? 222 00:40:32,064 --> 00:40:33,023 Jamais ! 223 00:40:33,315 --> 00:40:34,565 Je veux lui parler. 224 00:40:34,685 --> 00:40:35,850 Je refuse. 225 00:40:36,110 --> 00:40:37,408 Si vous voulez... 226 00:40:37,527 --> 00:40:38,791 Jamais complice ! 227 00:40:38,911 --> 00:40:40,266 Comme vous voulez. 228 00:40:44,862 --> 00:40:46,495 Nous pouvons attendre. 229 00:40:57,389 --> 00:40:59,911 En mon absence, la cabane a �t� transform�e 230 00:41:00,030 --> 00:41:02,661 en un laboratoire parfaitement �quip�. 231 00:41:05,149 --> 00:41:06,507 Quelle tentation ! 232 00:41:07,999 --> 00:41:09,811 J'ai pens� au Professeur. 233 00:41:10,633 --> 00:41:13,451 Avait-il divulgu� ses secrets ? 234 00:41:14,899 --> 00:41:16,220 Il pouvait �tre 235 00:41:16,480 --> 00:41:19,137 aussi na�f qu'un petit enfant. 236 00:41:22,126 --> 00:41:25,427 Construisez un tour d'acier. 237 00:41:27,029 --> 00:41:29,547 La partie principale est une lentille. 238 00:41:30,938 --> 00:41:33,994 Placez quelques grammes de la mati�re d�couverte. 239 00:41:34,819 --> 00:41:36,479 Et un courant �lectrique... 240 00:41:36,599 --> 00:41:37,812 Une explosion ! 241 00:41:37,932 --> 00:41:39,942 Une �norme force se d�cha�nera. 242 00:41:40,062 --> 00:41:43,801 Nous prendrons des pr�cautions pour canaliser l'�nergie 243 00:41:44,061 --> 00:41:46,163 dans les cha�nes de production. 244 00:42:31,389 --> 00:42:32,448 D�sol�. 245 00:42:33,163 --> 00:42:35,272 Cette exp�rience a tourn� court. 246 00:42:36,013 --> 00:42:37,856 Au contraire, Professeur. 247 00:42:37,976 --> 00:42:39,997 C'est le r�sultat que j'attendais. 248 00:42:40,506 --> 00:42:43,040 Parfait, Professeur. Je vous f�licite. 249 00:42:54,781 --> 00:42:56,272 Avec l'explosion, 250 00:42:56,392 --> 00:42:58,947 j'�tais certain que le Professeur avait plac� 251 00:42:59,067 --> 00:43:02,145 une invention diabolique dans des mains criminelles. 252 00:43:02,265 --> 00:43:04,473 Ce qui devait apporter le progr�s 253 00:43:04,593 --> 00:43:06,752 devenait une arme de destruction. 254 00:43:06,872 --> 00:43:09,594 Cela ne doit pas arriver. 255 00:43:10,044 --> 00:43:12,159 Je n'avais pas une minute � perdre ! 256 00:43:12,729 --> 00:43:15,310 Je devais faire tout mon possible 257 00:43:15,730 --> 00:43:17,447 pour avertir l'Humanit�. 258 00:49:08,667 --> 00:49:10,502 � remettre au Professeur. Important ! 259 00:49:25,167 --> 00:49:26,223 Professeur ! 260 00:49:27,083 --> 00:49:28,270 Professeur ! 261 00:50:19,750 --> 00:50:23,810 Un jour, j'ai vu le sous-marin revenir. 262 00:50:24,509 --> 00:50:27,416 Je ne savais pas si mon message avait �t� re�u, 263 00:50:28,270 --> 00:50:31,584 mais les Pirates avaient re�u de mauvaises nouvelles. 264 00:50:33,939 --> 00:50:36,494 Les appareils les plus modernes 265 00:50:36,754 --> 00:50:39,400 avaient inform� Artigas que son secret est d�couvert. 266 00:52:45,099 --> 00:52:46,801 Le sous-marin, Excellence. 267 00:52:47,731 --> 00:52:50,212 Ils tiraient d�s que nous faisions surface. 268 00:52:50,875 --> 00:52:53,063 Mais nous avons eu de la chance. 269 00:52:57,427 --> 00:52:58,538 On m'a trahi. 270 00:52:58,658 --> 00:53:00,150 Ils vont attaquer. 271 00:53:00,410 --> 00:53:02,813 Tr�s bien. Nous allons les accueillir ! 272 00:53:03,509 --> 00:53:04,932 Et finir ce cache-cache. 273 00:53:07,392 --> 00:53:10,688 Quand le nouveau canon peut-il �tre pr�t et descendu ? 274 00:53:10,807 --> 00:53:13,727 Il est trop grand pour passer par le tunnel sous-marin. 275 00:53:15,765 --> 00:53:17,868 Pr�parez-vous � percer 276 00:53:18,636 --> 00:53:20,862 un nouveau tunnel dans la roche. 277 00:53:21,121 --> 00:53:22,749 Rien ne nous arr�tera. 278 00:53:22,869 --> 00:53:24,895 Une petite panne, votre Excellence. 279 00:54:11,265 --> 00:54:14,524 Alors que le Comte Artigas multipliait les efforts 280 00:54:14,644 --> 00:54:17,090 pour mettre � ex�cution ses crimes, 281 00:54:18,147 --> 00:54:20,639 le Professeur s'attendait encore � b�nir l'Humanit� 282 00:54:20,759 --> 00:54:22,924 avec le fruit de ses exp�riences. 283 00:54:25,914 --> 00:54:29,435 Vers cette p�riode, j'�tais amen� � une autre rencontre. 284 00:54:29,555 --> 00:54:31,654 J'ai rencontr� Monsieur Serkan, 285 00:54:31,774 --> 00:54:34,324 l'ing�nieur qui travaillait pour Artigas. 286 00:54:35,127 --> 00:54:37,387 Il concevait un nouveau tunnel 287 00:54:37,507 --> 00:54:41,164 permettant de transporter le funeste canon. 288 00:55:15,768 --> 00:55:18,164 Monsieur Serkan, je voudrais... 289 00:55:18,284 --> 00:55:20,494 Le Professeur n'est pas disponible. 290 00:55:22,095 --> 00:55:23,700 Vous pouvez l'oublier. 291 00:55:24,799 --> 00:55:25,687 All� ? 292 00:55:32,777 --> 00:55:35,145 Ce c�ble sous-marin doit �tre r�par� ! 293 00:55:35,265 --> 00:55:37,154 Envoyez donc les plongeurs ! 294 00:55:41,339 --> 00:55:43,461 Quoi ? Ils ne sont pas revenus ? 295 00:55:44,983 --> 00:55:46,480 Envoyez-en d'autres ! 296 00:55:47,575 --> 00:55:49,309 Ne me parlez pas de risque ! 297 00:55:50,779 --> 00:55:53,317 Ce c�ble doit �tre imm�diatement r�par�. 298 00:56:00,857 --> 00:56:02,169 Monsieur Serkan, 299 00:56:03,043 --> 00:56:04,671 si vous me le permettez, 300 00:56:04,790 --> 00:56:08,107 j'ai travaill� sous l'eau et je ne crains pas le danger. 301 00:56:08,950 --> 00:56:12,267 Tr�s bien, Monsieur l'Ing�nieur, j'accepte votre offre 302 00:56:12,387 --> 00:56:14,465 si vos intentions sont sinc�res. 303 00:56:14,585 --> 00:56:16,100 Vous irez au fond de la lagune 304 00:56:16,219 --> 00:56:18,528 longer le c�ble jusqu'au point de rupture. 305 00:56:18,648 --> 00:56:20,720 Deux hommes vous accompagneront 306 00:56:20,840 --> 00:56:24,426 pour s'assurer de votre retour. 307 00:56:38,832 --> 00:56:41,321 Le c�ble n'avait pas d'importance. 308 00:56:42,792 --> 00:56:45,696 Je voulais examiner le tunnel. 309 00:56:46,570 --> 00:56:48,808 C'�tait une occasion de m'enfuir. 310 00:58:28,661 --> 00:58:30,576 Repartez ! Avec des renforts ! 311 00:58:30,996 --> 00:58:33,913 Cet ing�nieur doit �tre retrouv� mort ou vif ! 312 00:58:54,156 --> 00:58:57,270 Ils allaient me retrouver. 313 00:58:57,906 --> 00:59:00,436 C'�tait maintenant ou jamais ! 314 00:59:01,151 --> 00:59:03,895 Ce sombre tunnel �tait ma chance de libert�. 315 01:00:02,778 --> 01:00:05,747 Nous n'avons rien trouv�. Il n'y a pas une trace. 316 01:00:05,867 --> 01:00:07,890 Combien avait-il d'oxyg�ne ? 317 01:00:08,009 --> 01:00:09,293 Une demi-heure. 318 01:01:23,553 --> 01:01:26,337 Ce m�me jour, les arm�es du monde entier 319 01:01:26,597 --> 01:01:29,730 ont d�cid� de r�pliquer en envoyant leurs troupes. 320 01:03:58,372 --> 01:04:01,267 Nous sommes alli�s, Ing�nieur. 321 01:04:20,302 --> 01:04:23,882 "Unis contre les pirates". 322 01:04:49,688 --> 01:04:52,690 Le tunnel est s�r. Les patrouilles sont au port. 323 01:04:59,828 --> 01:05:01,383 Maintenant, attention. 324 01:05:01,503 --> 01:05:02,491 Regardez. 325 01:05:11,034 --> 01:05:12,051 Des pirates ! 326 01:05:12,170 --> 01:05:14,109 Coupez ! Arr�tez le moteur ! 327 01:07:38,521 --> 01:07:39,593 Excusez-moi, 328 01:07:39,713 --> 01:07:41,996 je ne savais pas qu'une dame �tait ici. 329 01:07:43,256 --> 01:07:45,081 J'ai besoin de votre aide. 330 01:07:45,689 --> 01:07:49,205 Attendez un instant dehors que je m'habille. 331 01:07:51,898 --> 01:07:53,157 Je vous en prie. 332 01:08:00,969 --> 01:08:04,009 Permettez-moi de me pr�senter. Mon nom est Hart, 333 01:08:04,128 --> 01:08:06,034 l'assistant du Professeur Roch. 334 01:08:06,154 --> 01:08:07,763 Enchant�, Monsieur Hart. 335 01:08:07,883 --> 01:08:10,161 C'est moi qui lui ai remis votre lettre. 336 01:08:10,281 --> 01:08:11,771 Et qu'a dit le Professeur ? 337 01:08:11,891 --> 01:08:13,481 Je ne sais pas. 338 01:08:13,601 --> 01:08:15,148 Aucun message pour moi ? 339 01:08:15,268 --> 01:08:17,731 Il ne m'a jamais parl� de votre lettre. 340 01:08:18,673 --> 01:08:20,849 Vous pouvez entrer, Monsieur Hart. 341 01:08:34,736 --> 01:08:37,789 Venez vous r�chauffer. Vous devez en avoir besoin. 342 01:08:40,873 --> 01:08:43,098 Pourquoi avoir aid� ces bandits ? 343 01:08:43,931 --> 01:08:45,340 Ils sont immoraux 344 01:08:46,657 --> 01:08:47,949 et criminels. 345 01:08:49,215 --> 01:08:53,052 Les personnes dont vous parlez m'ont sauv�e du naufrage. 346 01:08:53,931 --> 01:08:56,496 Ils ont coul� votre navire pour le piller. 347 01:08:57,490 --> 01:08:59,416 Et ils pr�parent bien pire. 348 01:09:00,308 --> 01:09:02,746 Seul le Professeur peut les emp�cher. 349 01:09:12,444 --> 01:09:15,458 Je suis navr� que le Comte n'ait pas le temps. 350 01:09:15,577 --> 01:09:18,854 C'est une exp�rience int�ressante et tr�s importante... 351 01:09:18,974 --> 01:09:20,598 Ne vous faites pas. 352 01:09:20,718 --> 01:09:23,526 Quand vous travaillez ici, il s'occupe aussi 353 01:09:23,645 --> 01:09:25,836 � travailler sur votre d�couverte. 354 01:10:25,286 --> 01:10:28,257 Comme vous voyez, le Professeur n'est pas l�. 355 01:10:28,377 --> 01:10:30,121 Nous devons le trouver. 356 01:10:55,784 --> 01:10:57,665 ...et donc, votre Excellence, 357 01:10:57,785 --> 01:10:59,609 les pr�paratifs du combat 358 01:10:59,729 --> 01:11:02,176 doivent �tre sous votre commandement. 359 01:11:03,000 --> 01:11:05,697 Le canon g�ant est positionn� sur la c�te. 360 01:11:05,817 --> 01:11:09,075 Une flotte des alli�s semble approcher Back-Cup. 361 01:11:09,792 --> 01:11:11,226 La nuit derni�re, 362 01:11:11,346 --> 01:11:14,390 notre vaisseau a d�truit un sous-marin �claireur, 363 01:11:14,510 --> 01:11:17,201 qui avait atteint la lagune par le tunnel. 364 01:11:17,321 --> 01:11:20,346 Nous avons ensuite cherch� l'�pave, avec succ�s. 365 01:11:21,400 --> 01:11:22,922 Le butin est minime, 366 01:11:23,042 --> 01:11:25,780 mais nous avons des informations importantes. 367 01:11:26,040 --> 01:11:29,889 Demain, attendons-nous � une attaque de toute la flotte. 368 01:11:30,009 --> 01:11:31,965 Pr�parons-nous, votre Excellence, 369 01:11:32,085 --> 01:11:33,591 pour la bataille � venir. 370 01:11:33,711 --> 01:11:35,112 M�me si 371 01:11:35,372 --> 01:11:38,194 tous les navires du monde nous attaquent ensemble, 372 01:11:38,314 --> 01:11:40,429 la victoire peut �tre � nous ! 373 01:11:40,548 --> 01:11:42,445 Si vous permettez, votre Excellence, 374 01:11:42,565 --> 01:11:45,069 je vais vous montrer mon plan strat�gique. 375 01:11:45,329 --> 01:11:46,210 Voyez ! 376 01:11:46,330 --> 01:11:50,252 Il s'agit d'un plan simple qui nous garantira la victoire. 377 01:11:51,385 --> 01:11:54,920 Notre canon g�ant domine la seule voie d'entr�e dans l'�le. 378 01:11:55,869 --> 01:11:58,821 La bataille se terminera vite. 379 01:11:59,446 --> 01:12:01,694 Gr�ce aux bombes du Professeur, 380 01:12:01,814 --> 01:12:05,692 chaque navire ennemi sera d�truit avant m�me de tirer. 381 01:12:07,008 --> 01:12:08,489 Tirons sans �tre vu 382 01:12:08,609 --> 01:12:11,233 en sachant leur position bien � l'avance. 383 01:12:11,493 --> 01:12:14,815 Sur le crat�re, postons un ballon d'observation 384 01:12:14,935 --> 01:12:17,358 pour relayer l'information � temps. 385 01:12:17,478 --> 01:12:21,113 Nous �quipons un ballon fait d'un mat�riau sp�cial. 386 01:12:28,372 --> 01:12:29,273 Les voici, 387 01:12:29,533 --> 01:12:30,528 votre Excellence. 388 01:12:30,648 --> 01:12:33,231 Parfaitement �quip�s et s�lectionn�s 389 01:12:34,166 --> 01:12:37,017 en raison de leur exp�rience et de leur formation. 390 01:12:37,137 --> 01:12:41,375 Une ligne t�l�phonique moderne est en cours de construction 391 01:12:41,495 --> 01:12:42,729 et une pour eux. 392 01:12:43,313 --> 01:12:47,263 Son r�le ne se limite pas au naufrage de la flotte ennemie, 393 01:12:47,870 --> 01:12:49,354 mais � prot�ger l'�le 394 01:12:50,536 --> 01:12:54,712 contre toute autre tentative d'attaque. 395 01:13:00,511 --> 01:13:01,622 Ils approchent. 396 01:13:01,742 --> 01:13:03,505 Nous devons les avertir, 397 01:13:03,625 --> 01:13:05,172 gr�ce � votre courage. 398 01:13:05,292 --> 01:13:06,308 Et le Professeur ? 399 01:13:06,428 --> 01:13:08,394 Nous devons agir rapidement. 400 01:15:53,542 --> 01:15:54,671 Les voil�. 401 01:16:07,083 --> 01:16:09,900 Professeur, vous �tes venu observer ? 402 01:16:20,250 --> 01:16:21,638 Pr�parez le canon. 403 01:16:22,292 --> 01:16:23,316 Comte ! 404 01:16:23,436 --> 01:16:26,130 Professeur, vos id�es vont se r�aliser. 405 01:17:47,292 --> 01:17:48,389 Arr�tez-les ! 406 01:17:48,509 --> 01:17:49,706 Arr�tez-les ! 407 01:21:30,374 --> 01:21:33,951 Sous-titrage : Philippe Synchro : Darthbleed 31329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.