Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,033 --> 00:00:23,735
L'Invention Diabolique
2
00:02:21,458 --> 00:02:23,972
Bonsoir, chers amis.
3
00:02:24,309 --> 00:02:25,872
Les livres...
4
00:02:26,913 --> 00:02:30,497
Ils racontent de grandes aventures,
5
00:02:31,168 --> 00:02:32,944
comme mon journal.
6
00:02:33,401 --> 00:02:36,786
Je vais partager ses pages avec vous.
7
00:02:37,822 --> 00:02:40,548
Mais d'abord,
je voudrais me pr�senter.
8
00:02:40,667 --> 00:02:43,073
Mon nom est Simon Hart.
9
00:02:44,303 --> 00:02:48,349
De mon temps,
l'Humanit� croyait au progr�s.
10
00:02:48,934 --> 00:02:51,639
Toujours � r�ver d'inventions.
11
00:02:51,938 --> 00:02:55,926
Mes contemporains �taient Robur,
Barbicane, Capitaine Nemo...
12
00:02:56,526 --> 00:02:58,899
C'�tait il y a longtemps.
13
00:03:36,115 --> 00:03:38,359
Mon aventure a commenc� � Atlanta.
14
00:03:39,255 --> 00:03:41,437
J'avais r�serv� sur le Savannah.
15
00:03:42,290 --> 00:03:46,074
Le premier navire � vapeur
� traverser l'Atlantique.
16
00:03:47,740 --> 00:03:50,342
L'Humanit� a ma�tris�
les mers et les terres
17
00:03:50,462 --> 00:03:52,151
et d�j� d�fiait le ciel.
18
00:03:52,928 --> 00:03:54,988
Quelle fabuleuse �re nous vivons !
19
00:03:55,108 --> 00:03:57,194
Chaque jour apporte sa d�couverte
20
00:03:57,454 --> 00:03:59,779
et de glorieux triomphes techniques.
21
00:04:26,903 --> 00:04:28,502
J'�tais loin de me douter
22
00:04:28,762 --> 00:04:31,781
que le sous-marin �tait sur le point
de changer ma vie.
23
00:04:35,060 --> 00:04:37,276
Mon voyage a continu� sur terre,
24
00:04:37,396 --> 00:04:39,377
sur un rouleau compresseur.
25
00:05:26,659 --> 00:05:28,788
Nous vivons des temps terribles.
26
00:05:30,388 --> 00:05:33,182
Des vies sont inutilement gaspill�es.
27
00:05:35,534 --> 00:05:36,510
Lisez.
28
00:05:37,105 --> 00:05:39,357
Triste fin pour le sous-marin
et l'�quipage.
29
00:05:39,477 --> 00:05:43,749
L'Homme a des jambes
et doit marcher sur terre.
30
00:05:47,420 --> 00:05:50,815
Heureusement, il existe
des hommes qui aspirent � mieux.
31
00:05:53,071 --> 00:05:56,714
L'audace de l'Homme
m�ne � la mer et au ciel.
32
00:05:56,974 --> 00:05:59,110
Oui, le ciel !
33
00:05:59,806 --> 00:06:03,426
L'Homme veut s'�lever
� la hauteur des nuages.
34
00:06:04,703 --> 00:06:07,160
Et il ne s'arr�tera pas l� !
35
00:06:07,979 --> 00:06:11,172
Un jour, un avion
traversera l'oc�an bleu.
36
00:06:11,595 --> 00:06:13,396
Pour un avion plus l�ger que l'air,
37
00:06:13,566 --> 00:06:15,498
ce n'est plus une fantaisie.
38
00:06:16,724 --> 00:06:21,268
Vapeur et �lectricit�
ont laiss� en plan le pass�.
39
00:06:46,333 --> 00:06:47,551
L'Albatros !
40
00:06:48,564 --> 00:06:51,568
C'est une �uvre d'art v�ritable.
41
00:06:52,920 --> 00:06:55,725
Construit par mon ami
Robur le Conqu�rant.
42
00:06:56,922 --> 00:07:00,181
Il s'�l�ve
� des hauteurs imaginables.
43
00:07:14,750 --> 00:07:17,019
Finalement, j'arrive � destination.
44
00:07:17,944 --> 00:07:19,622
Me voil� au sanatorium.
45
00:07:32,021 --> 00:07:33,713
Mais qui est cet homme ?
46
00:07:35,819 --> 00:07:40,454
Dans ce sanatorium
r�side mon Professeur Roch.
47
00:07:40,996 --> 00:07:43,867
Un Professeur brillant et savant.
48
00:07:51,295 --> 00:07:54,083
Bonjour.
Comment va le Professeur ?
49
00:07:54,203 --> 00:07:56,717
Aujourd'hui, il est calme.
Et vous ?
50
00:07:56,837 --> 00:07:58,649
Bien. J'ai apport� mes notes
51
00:07:58,769 --> 00:08:01,489
mais sans r�ussir
� obtenir de fonds...
52
00:08:03,685 --> 00:08:06,531
...pour mener � terme
sa brillante invention.
53
00:08:07,689 --> 00:08:10,478
Je souhaite le succ�s au Professeur.
54
00:08:10,841 --> 00:08:13,592
Esp�rons
qu'il trouve des gens pour l'aider.
55
00:08:14,469 --> 00:08:16,481
Bien que parfois je m'inqui�te
56
00:08:16,601 --> 00:08:19,822
que son invention puisse � terme
se r�v�ler pr�judiciable.
57
00:10:04,542 --> 00:10:06,839
Je suis un homme de science.
58
00:10:06,959 --> 00:10:09,206
Seule la chimie m'int�resse.
59
00:10:09,326 --> 00:10:11,403
Je n'ai pas de talent comptable.
60
00:10:29,743 --> 00:10:31,176
C'est vrai, Professeur ?
61
00:10:31,296 --> 00:10:35,404
Oui, je n'ai plus assez d'argent.
Mais je dois terminer mon travail.
62
00:10:39,958 --> 00:10:42,094
Je ne voudrais pas �tre en mer.
63
00:13:30,458 --> 00:13:32,411
Au matin,
le monde a �t� horrifi�
64
00:13:32,531 --> 00:13:35,575
d'apprendre l'enl�vement
du Professeur Roch
65
00:13:35,695 --> 00:13:37,535
et son assistant Hart.
66
00:13:39,351 --> 00:13:41,327
Des recherches ont �t� men�es.
67
00:14:15,130 --> 00:14:16,106
Abordez.
68
00:14:17,165 --> 00:14:18,400
Oui, Monsieur !
69
00:14:28,450 --> 00:14:31,297
- Ils ont le droit ?
- Ils ont tous les droits.
70
00:14:34,790 --> 00:14:36,487
Levez les voiles !
71
00:14:46,569 --> 00:14:49,744
Nous devons avertir le Comte.
72
00:15:23,423 --> 00:15:26,273
Voici le Comte Artigas,
propri�taire du yacht.
73
00:15:32,579 --> 00:15:34,682
Proc�dez � votre inspection.
74
00:16:12,734 --> 00:16:15,126
Bravo, votre Excellence !
75
00:17:54,774 --> 00:17:57,309
Nous pouvons continuer
maintenant.
76
00:17:57,958 --> 00:17:59,358
Votre Excellence.
77
00:18:01,824 --> 00:18:05,672
Nous pouvons continuer,
votre Excellence.
78
00:18:08,052 --> 00:18:09,441
Attendez la nuit,
79
00:18:09,561 --> 00:18:11,403
puis, � toute vapeur.
80
00:18:47,047 --> 00:18:50,584
Comment le navire se d�pla�ait-il
toutes voiles pli�es ?
81
00:18:51,398 --> 00:18:54,457
Qu'y avait-il
� l'autre extr�mit� de cette corde ?
82
00:18:56,302 --> 00:18:57,763
Voici l'explication.
83
00:18:57,883 --> 00:19:01,680
Oui, le sous-marin avait disparu.
84
00:19:02,657 --> 00:19:06,032
Il �tait inutile
d'inspecter le bateau.
85
00:19:40,831 --> 00:19:42,465
Bonjour et bienvenue.
86
00:19:44,548 --> 00:19:47,510
Que pensez-vous
du plus moderne des navires ?
87
00:19:51,002 --> 00:19:54,251
Je m'excuse de vous avoir amen�
ici de cette mani�re.
88
00:19:54,371 --> 00:19:58,088
C'�tait n�cessaire pour se pr�munir
du vol de votre invention.
89
00:19:58,208 --> 00:19:59,833
O� est mon assistant ?
90
00:20:01,926 --> 00:20:03,556
Je n'en ai aucune id�e.
91
00:20:03,676 --> 00:20:06,241
Je sais seulement
que je vous ai invit�.
92
00:20:06,542 --> 00:20:08,175
Vous �tes mon invit�.
93
00:20:10,095 --> 00:20:12,520
Permettez-moi
de vous montrer mon empire.
94
00:20:15,167 --> 00:20:17,824
Je suis le ma�tre
du plus grand empire au monde.
95
00:20:18,393 --> 00:20:21,863
Gr�ce � ce sous-marin,
je suis propri�taire de l'oc�an.
96
00:20:22,604 --> 00:20:25,532
Sa richesse d�passe
celle de toutes les nations.
97
00:20:26,523 --> 00:20:29,926
J'ai une source in�puisable
des plus pr�cieux tr�sors.
98
00:20:30,046 --> 00:20:33,619
L'or et les bijoux de vieux coffres,
engloutis avec le temps.
99
00:20:34,339 --> 00:20:37,348
Tout ce que j'ai � faire
est de tendre la main.
100
00:20:38,527 --> 00:20:41,511
Toutes mes richesses
sont au service de la science.
101
00:20:41,984 --> 00:20:45,651
J'ai foi en votre invention,
en vos grandes id�es.
102
00:20:45,770 --> 00:20:48,645
Je ferai en sorte
de vous aider � finir vos travaux.
103
00:20:49,548 --> 00:20:53,079
Gr�ce � ces tr�sors,
j'ai construit une ville sous l'eau.
104
00:20:53,199 --> 00:20:56,326
Mes usines et mes laboratoires
vous attendent.
105
00:20:57,289 --> 00:21:00,995
Votre g�nie, Professeur,
associ� � mes moyens
106
00:21:01,845 --> 00:21:04,072
�blouiront le monde !
107
00:21:40,700 --> 00:21:43,046
Quelle loi m'a fait prisonnier ?
108
00:21:43,846 --> 00:21:46,237
La loi du plus fort, Ing�nieur.
109
00:21:55,922 --> 00:21:59,022
Seuls en haute mer,
sans crainte de t�moins,
110
00:22:00,705 --> 00:22:04,062
le Professeur a �t� autoris�
� passer du sous-marin au navire.
111
00:22:07,792 --> 00:22:09,514
Professeur,
112
00:22:09,634 --> 00:22:11,735
voici le Capitaine Spade.
113
00:22:12,810 --> 00:22:15,411
Et l'Ing�nieur Serko,
votre futur assistant.
114
00:22:15,969 --> 00:22:19,357
Il est l'homme qui a construit
les usines sous-marines.
115
00:22:24,164 --> 00:22:27,840
Laissez-moi vous montrer
les plans du laboratoire.
116
00:22:28,887 --> 00:22:30,143
Capitaine !
117
00:22:30,403 --> 00:22:31,458
� b�bord !
118
00:22:46,992 --> 00:22:48,242
C'est l'Am�lia,
119
00:22:48,648 --> 00:22:51,647
un des plus grands navires
de commerce d'Atlantique.
120
00:22:52,567 --> 00:22:53,944
Il esp�re du vent.
121
00:22:55,237 --> 00:22:58,348
Prenez les dispositions n�cessaires,
comme d'habitude.
122
00:23:10,172 --> 00:23:11,660
Professeur,
123
00:23:11,780 --> 00:23:14,372
puis-je vous offrir un petit en-cas ?
124
00:24:22,574 --> 00:24:24,913
Ce sous-marin est une prison
125
00:24:25,033 --> 00:24:28,509
et mon journal est mon seul ami,
126
00:24:28,629 --> 00:24:29,672
� qui parler.
127
00:26:15,550 --> 00:26:18,184
Machine arri�re toute !
128
00:27:13,858 --> 00:27:16,254
Stoppez tout !
129
00:30:25,747 --> 00:30:27,555
Il est maintenant clair
130
00:30:27,675 --> 00:30:30,680
que le pr�tendu naufrage
du sous-marin
131
00:30:30,800 --> 00:30:35,886
�tait le sombre stratag�me
d'une bande de pirates.
132
00:30:36,569 --> 00:30:37,648
Et le chef �tait
133
00:30:37,908 --> 00:30:39,253
le Comte Artigas.
134
00:30:41,224 --> 00:30:43,554
Un petit retard sera tr�s b�n�fique.
135
00:30:44,871 --> 00:30:47,952
Notre sous-marin a d�couvert
un navire commercial.
136
00:30:48,072 --> 00:30:51,845
Ce doit �tre
un rare et heureux hasard
137
00:30:51,965 --> 00:30:54,574
de d�couvrir un navire
plein des tr�sors.
138
00:30:54,694 --> 00:30:57,062
Il est apparu par chance,
Professeur.
139
00:31:00,116 --> 00:31:01,657
Au secours !
140
00:31:01,777 --> 00:31:03,495
Nous avons des pr�l�vements
� effectuer.
141
00:31:05,370 --> 00:31:06,478
Au secours !
142
00:31:07,921 --> 00:31:10,647
Qu'est-ce que c'est ?
Avez-vous entendu ?
143
00:31:21,130 --> 00:31:24,544
Quelqu'un est l�,
il appelle � l'aide.
144
00:31:26,039 --> 00:31:27,930
On dirait une femme.
145
00:31:28,050 --> 00:31:29,688
Voyez-vous quelque chose ?
146
00:31:35,261 --> 00:31:38,048
Vous avez raison.
C'est une femme.
147
00:31:39,385 --> 00:31:40,419
Le canot.
148
00:31:43,587 --> 00:31:45,513
Un canot � la mer !
Vite !
149
00:31:47,109 --> 00:31:49,099
Vite, vite !
150
00:33:23,202 --> 00:33:25,088
Qu'est-ce qui se passe ici ?
151
00:33:29,403 --> 00:33:31,287
Qu'est-ce que vous faites ?
152
00:33:31,713 --> 00:33:33,546
Qui vous a dit de venir ici ?
153
00:33:34,258 --> 00:33:37,087
Ne frappez-vous pas
avant d'entrer chez une dame ?
154
00:33:37,346 --> 00:33:38,965
Voulez-vous br�ler le navire ?
155
00:33:39,833 --> 00:33:42,627
Vous ne voyez pas
toute cette poudre ?
156
00:33:44,294 --> 00:33:47,794
Je ne suis pas surpris
par le naufrage d'Am�lia,
157
00:33:48,053 --> 00:33:49,460
avec de tels passagers.
158
00:33:58,823 --> 00:34:01,950
Rassemblez vos affaires.
Nous arrivons sur l'�le.
159
00:34:02,658 --> 00:34:04,881
Beaucoup de navires y font escale ?
160
00:34:05,001 --> 00:34:06,556
Je veux vite repartir.
161
00:34:06,676 --> 00:34:07,958
Vous verrez.
162
00:34:08,218 --> 00:34:10,557
Capitaine, quel est le nom de l'�le ?
163
00:34:11,060 --> 00:34:12,749
Back-Cup ! Back-Cup !
164
00:34:25,929 --> 00:34:27,530
Back-Cup, Professeur !
165
00:34:28,264 --> 00:34:29,998
Encore une heure.
166
00:34:31,206 --> 00:34:32,164
Un volcan !
167
00:34:32,974 --> 00:34:34,456
Vous y habitez ?
168
00:34:34,716 --> 00:34:36,265
Le volcan est �teint.
169
00:34:36,385 --> 00:34:39,080
La fum�e vient des chemin�es
de mon usine.
170
00:34:39,735 --> 00:34:42,336
Vous avez choisi
un habitat tr�s curieux.
171
00:34:42,456 --> 00:34:43,487
Peut-�tre.
172
00:34:44,934 --> 00:34:49,061
Mais ici, vous pouvez r�aliser
votre brillante id�e, Professeur.
173
00:35:56,457 --> 00:35:59,539
Le sous-marin est entr�
dans un tunnel sous la mer.
174
00:36:00,085 --> 00:36:02,871
Plus tard, j'apprenais
que c'�tait la seule entr�e
175
00:36:02,991 --> 00:36:05,355
de la forteresse
d'Artigas et ses pirates.
176
00:36:06,591 --> 00:36:09,688
Nous faisons surface
dans une sombre lagune
177
00:36:09,808 --> 00:36:12,252
entour�e des hautes parois
du crat�re.
178
00:36:12,701 --> 00:36:15,126
C'�tait le port de Back-Cup.
179
00:36:16,051 --> 00:36:19,006
Les usines infernales
rejetaient une fum�e noire
180
00:36:19,672 --> 00:36:21,573
tournoyant au-dessus du volcan
181
00:36:21,693 --> 00:36:23,432
comme un pr�sage.
182
00:36:24,698 --> 00:36:26,479
Au dessus des eaux froides,
183
00:36:26,599 --> 00:36:28,879
sur la cr�te d'une falaise,
184
00:36:28,999 --> 00:36:30,962
se trouvent les nids d'aigles
185
00:36:31,082 --> 00:36:34,138
dont le Ch�teau du Comte d'Artigas,
186
00:36:34,258 --> 00:36:36,176
le dernier des flibustiers.
187
00:36:37,854 --> 00:36:41,427
De l'autre c�t� de la lagune
se trouvait une autre r�sidence.
188
00:36:41,547 --> 00:36:43,839
Plut�t diff�rente...
189
00:36:44,356 --> 00:36:46,399
Une cabane de berger en ruine
190
00:36:47,516 --> 00:36:49,898
qui allait devenir ma maison
pour de longs mois.
191
00:36:50,158 --> 00:36:53,381
J'y luttais entre
l'espoir et le d�sespoir.
192
00:36:55,663 --> 00:36:57,644
Mais une chose apr�s l'autre.
193
00:36:57,764 --> 00:37:01,073
Excusez-moi,
j'ai saut� une partie de l'histoire.
194
00:37:02,123 --> 00:37:03,929
J'�tais encore prisonnier quand...
195
00:37:08,000 --> 00:37:10,242
Nous voici � la maison, Ing�nieur.
196
00:38:00,558 --> 00:38:03,224
Vous d�molissez
votre nouvelle maison ?
197
00:38:05,376 --> 00:38:06,932
O� est le Professeur ?
198
00:38:07,899 --> 00:38:10,724
Le Professeur est trait�
comme un roi.
199
00:38:10,983 --> 00:38:14,348
Pas besoin de s'inqui�ter
tant qu'il est utile au Comte.
200
00:38:52,936 --> 00:38:54,008
Un r�sultat ?
201
00:38:54,127 --> 00:38:55,966
Je cherche le secret de la mati�re.
202
00:38:56,086 --> 00:38:57,968
Le secret de la mati�re ?
203
00:38:58,228 --> 00:38:59,385
Et apr�s ?
204
00:39:02,901 --> 00:39:05,985
Nous nous r�jouissons
de vos avanc�es, Professeur.
205
00:39:16,926 --> 00:39:20,882
Je pense que son assistant
travaille plus vite, Excellence.
206
00:39:21,002 --> 00:39:22,382
L'ing�nieur ?
207
00:39:22,502 --> 00:39:23,923
Essayez de lui parler.
208
00:39:29,123 --> 00:39:31,148
Ce tube sert � quelque chose ?
209
00:39:34,590 --> 00:39:36,062
Pour le moment,
210
00:39:36,917 --> 00:39:39,513
c'est le seul test de l'eau lourde.
211
00:39:42,930 --> 00:39:45,187
Il engendrera une grande d�couverte
212
00:39:45,307 --> 00:39:47,348
pour l'ensemble de l'Humanit�.
213
00:39:48,728 --> 00:39:53,955
La force de d�placer les machines
gr�ce � la lumi�re et la chaleur.
214
00:39:55,513 --> 00:39:57,549
Il s'agit d'un d�fi technique.
215
00:40:00,860 --> 00:40:03,419
Il faut apprendre � la g�rer
avec sagesse.
216
00:40:15,636 --> 00:40:17,095
Ma derni�re invention,
217
00:40:17,215 --> 00:40:19,537
une machine qui dominera le ciel.
218
00:40:20,213 --> 00:40:22,737
Et avec l'explosif du Professeur,
219
00:40:22,857 --> 00:40:24,825
nous dominerons le Monde.
220
00:40:25,350 --> 00:40:29,859
Nous vous invitons � l'assister
dans ses recherches.
221
00:40:30,476 --> 00:40:31,439
Moi ?
222
00:40:32,064 --> 00:40:33,023
Jamais !
223
00:40:33,315 --> 00:40:34,565
Je veux lui parler.
224
00:40:34,685 --> 00:40:35,850
Je refuse.
225
00:40:36,110 --> 00:40:37,408
Si vous voulez...
226
00:40:37,527 --> 00:40:38,791
Jamais complice !
227
00:40:38,911 --> 00:40:40,266
Comme vous voulez.
228
00:40:44,862 --> 00:40:46,495
Nous pouvons attendre.
229
00:40:57,389 --> 00:40:59,911
En mon absence,
la cabane a �t� transform�e
230
00:41:00,030 --> 00:41:02,661
en un laboratoire
parfaitement �quip�.
231
00:41:05,149 --> 00:41:06,507
Quelle tentation !
232
00:41:07,999 --> 00:41:09,811
J'ai pens� au Professeur.
233
00:41:10,633 --> 00:41:13,451
Avait-il divulgu� ses secrets ?
234
00:41:14,899 --> 00:41:16,220
Il pouvait �tre
235
00:41:16,480 --> 00:41:19,137
aussi na�f qu'un petit enfant.
236
00:41:22,126 --> 00:41:25,427
Construisez un tour d'acier.
237
00:41:27,029 --> 00:41:29,547
La partie principale
est une lentille.
238
00:41:30,938 --> 00:41:33,994
Placez quelques grammes
de la mati�re d�couverte.
239
00:41:34,819 --> 00:41:36,479
Et un courant �lectrique...
240
00:41:36,599 --> 00:41:37,812
Une explosion !
241
00:41:37,932 --> 00:41:39,942
Une �norme force se d�cha�nera.
242
00:41:40,062 --> 00:41:43,801
Nous prendrons des pr�cautions
pour canaliser l'�nergie
243
00:41:44,061 --> 00:41:46,163
dans les cha�nes de production.
244
00:42:31,389 --> 00:42:32,448
D�sol�.
245
00:42:33,163 --> 00:42:35,272
Cette exp�rience a tourn� court.
246
00:42:36,013 --> 00:42:37,856
Au contraire, Professeur.
247
00:42:37,976 --> 00:42:39,997
C'est le r�sultat que j'attendais.
248
00:42:40,506 --> 00:42:43,040
Parfait, Professeur.
Je vous f�licite.
249
00:42:54,781 --> 00:42:56,272
Avec l'explosion,
250
00:42:56,392 --> 00:42:58,947
j'�tais certain
que le Professeur avait plac�
251
00:42:59,067 --> 00:43:02,145
une invention diabolique
dans des mains criminelles.
252
00:43:02,265 --> 00:43:04,473
Ce qui devait apporter le progr�s
253
00:43:04,593 --> 00:43:06,752
devenait une arme de destruction.
254
00:43:06,872 --> 00:43:09,594
Cela ne doit pas arriver.
255
00:43:10,044 --> 00:43:12,159
Je n'avais pas une minute � perdre !
256
00:43:12,729 --> 00:43:15,310
Je devais faire tout mon possible
257
00:43:15,730 --> 00:43:17,447
pour avertir l'Humanit�.
258
00:49:08,667 --> 00:49:10,502
� remettre au Professeur.
Important !
259
00:49:25,167 --> 00:49:26,223
Professeur !
260
00:49:27,083 --> 00:49:28,270
Professeur !
261
00:50:19,750 --> 00:50:23,810
Un jour,
j'ai vu le sous-marin revenir.
262
00:50:24,509 --> 00:50:27,416
Je ne savais pas
si mon message avait �t� re�u,
263
00:50:28,270 --> 00:50:31,584
mais les Pirates avaient re�u
de mauvaises nouvelles.
264
00:50:33,939 --> 00:50:36,494
Les appareils les plus modernes
265
00:50:36,754 --> 00:50:39,400
avaient inform� Artigas
que son secret est d�couvert.
266
00:52:45,099 --> 00:52:46,801
Le sous-marin, Excellence.
267
00:52:47,731 --> 00:52:50,212
Ils tiraient
d�s que nous faisions surface.
268
00:52:50,875 --> 00:52:53,063
Mais nous avons eu de la chance.
269
00:52:57,427 --> 00:52:58,538
On m'a trahi.
270
00:52:58,658 --> 00:53:00,150
Ils vont attaquer.
271
00:53:00,410 --> 00:53:02,813
Tr�s bien.
Nous allons les accueillir !
272
00:53:03,509 --> 00:53:04,932
Et finir ce cache-cache.
273
00:53:07,392 --> 00:53:10,688
Quand le nouveau canon
peut-il �tre pr�t et descendu ?
274
00:53:10,807 --> 00:53:13,727
Il est trop grand pour passer
par le tunnel sous-marin.
275
00:53:15,765 --> 00:53:17,868
Pr�parez-vous � percer
276
00:53:18,636 --> 00:53:20,862
un nouveau tunnel dans la roche.
277
00:53:21,121 --> 00:53:22,749
Rien ne nous arr�tera.
278
00:53:22,869 --> 00:53:24,895
Une petite panne, votre Excellence.
279
00:54:11,265 --> 00:54:14,524
Alors que le Comte Artigas
multipliait les efforts
280
00:54:14,644 --> 00:54:17,090
pour mettre � ex�cution ses crimes,
281
00:54:18,147 --> 00:54:20,639
le Professeur s'attendait encore
� b�nir l'Humanit�
282
00:54:20,759 --> 00:54:22,924
avec le fruit de ses exp�riences.
283
00:54:25,914 --> 00:54:29,435
Vers cette p�riode,
j'�tais amen� � une autre rencontre.
284
00:54:29,555 --> 00:54:31,654
J'ai rencontr� Monsieur Serkan,
285
00:54:31,774 --> 00:54:34,324
l'ing�nieur
qui travaillait pour Artigas.
286
00:54:35,127 --> 00:54:37,387
Il concevait un nouveau tunnel
287
00:54:37,507 --> 00:54:41,164
permettant de transporter
le funeste canon.
288
00:55:15,768 --> 00:55:18,164
Monsieur Serkan, je voudrais...
289
00:55:18,284 --> 00:55:20,494
Le Professeur n'est pas disponible.
290
00:55:22,095 --> 00:55:23,700
Vous pouvez l'oublier.
291
00:55:24,799 --> 00:55:25,687
All� ?
292
00:55:32,777 --> 00:55:35,145
Ce c�ble sous-marin
doit �tre r�par� !
293
00:55:35,265 --> 00:55:37,154
Envoyez donc les plongeurs !
294
00:55:41,339 --> 00:55:43,461
Quoi ?
Ils ne sont pas revenus ?
295
00:55:44,983 --> 00:55:46,480
Envoyez-en d'autres !
296
00:55:47,575 --> 00:55:49,309
Ne me parlez pas de risque !
297
00:55:50,779 --> 00:55:53,317
Ce c�ble doit �tre
imm�diatement r�par�.
298
00:56:00,857 --> 00:56:02,169
Monsieur Serkan,
299
00:56:03,043 --> 00:56:04,671
si vous me le permettez,
300
00:56:04,790 --> 00:56:08,107
j'ai travaill� sous l'eau
et je ne crains pas le danger.
301
00:56:08,950 --> 00:56:12,267
Tr�s bien, Monsieur l'Ing�nieur,
j'accepte votre offre
302
00:56:12,387 --> 00:56:14,465
si vos intentions sont sinc�res.
303
00:56:14,585 --> 00:56:16,100
Vous irez au fond de la lagune
304
00:56:16,219 --> 00:56:18,528
longer le c�ble
jusqu'au point de rupture.
305
00:56:18,648 --> 00:56:20,720
Deux hommes vous accompagneront
306
00:56:20,840 --> 00:56:24,426
pour s'assurer de votre retour.
307
00:56:38,832 --> 00:56:41,321
Le c�ble n'avait pas d'importance.
308
00:56:42,792 --> 00:56:45,696
Je voulais examiner le tunnel.
309
00:56:46,570 --> 00:56:48,808
C'�tait une occasion de m'enfuir.
310
00:58:28,661 --> 00:58:30,576
Repartez !
Avec des renforts !
311
00:58:30,996 --> 00:58:33,913
Cet ing�nieur doit �tre retrouv�
mort ou vif !
312
00:58:54,156 --> 00:58:57,270
Ils allaient me retrouver.
313
00:58:57,906 --> 00:59:00,436
C'�tait maintenant ou jamais !
314
00:59:01,151 --> 00:59:03,895
Ce sombre tunnel
�tait ma chance de libert�.
315
01:00:02,778 --> 01:00:05,747
Nous n'avons rien trouv�.
Il n'y a pas une trace.
316
01:00:05,867 --> 01:00:07,890
Combien avait-il d'oxyg�ne ?
317
01:00:08,009 --> 01:00:09,293
Une demi-heure.
318
01:01:23,553 --> 01:01:26,337
Ce m�me jour,
les arm�es du monde entier
319
01:01:26,597 --> 01:01:29,730
ont d�cid� de r�pliquer
en envoyant leurs troupes.
320
01:03:58,372 --> 01:04:01,267
Nous sommes alli�s, Ing�nieur.
321
01:04:20,302 --> 01:04:23,882
"Unis contre les pirates".
322
01:04:49,688 --> 01:04:52,690
Le tunnel est s�r.
Les patrouilles sont au port.
323
01:04:59,828 --> 01:05:01,383
Maintenant, attention.
324
01:05:01,503 --> 01:05:02,491
Regardez.
325
01:05:11,034 --> 01:05:12,051
Des pirates !
326
01:05:12,170 --> 01:05:14,109
Coupez ! Arr�tez le moteur !
327
01:07:38,521 --> 01:07:39,593
Excusez-moi,
328
01:07:39,713 --> 01:07:41,996
je ne savais pas
qu'une dame �tait ici.
329
01:07:43,256 --> 01:07:45,081
J'ai besoin de votre aide.
330
01:07:45,689 --> 01:07:49,205
Attendez un instant dehors
que je m'habille.
331
01:07:51,898 --> 01:07:53,157
Je vous en prie.
332
01:08:00,969 --> 01:08:04,009
Permettez-moi de me pr�senter.
Mon nom est Hart,
333
01:08:04,128 --> 01:08:06,034
l'assistant du Professeur Roch.
334
01:08:06,154 --> 01:08:07,763
Enchant�, Monsieur Hart.
335
01:08:07,883 --> 01:08:10,161
C'est moi
qui lui ai remis votre lettre.
336
01:08:10,281 --> 01:08:11,771
Et qu'a dit le Professeur ?
337
01:08:11,891 --> 01:08:13,481
Je ne sais pas.
338
01:08:13,601 --> 01:08:15,148
Aucun message pour moi ?
339
01:08:15,268 --> 01:08:17,731
Il ne m'a jamais parl�
de votre lettre.
340
01:08:18,673 --> 01:08:20,849
Vous pouvez entrer, Monsieur Hart.
341
01:08:34,736 --> 01:08:37,789
Venez vous r�chauffer.
Vous devez en avoir besoin.
342
01:08:40,873 --> 01:08:43,098
Pourquoi avoir aid� ces bandits ?
343
01:08:43,931 --> 01:08:45,340
Ils sont immoraux
344
01:08:46,657 --> 01:08:47,949
et criminels.
345
01:08:49,215 --> 01:08:53,052
Les personnes dont vous parlez
m'ont sauv�e du naufrage.
346
01:08:53,931 --> 01:08:56,496
Ils ont coul� votre navire
pour le piller.
347
01:08:57,490 --> 01:08:59,416
Et ils pr�parent bien pire.
348
01:09:00,308 --> 01:09:02,746
Seul le Professeur
peut les emp�cher.
349
01:09:12,444 --> 01:09:15,458
Je suis navr� que le Comte
n'ait pas le temps.
350
01:09:15,577 --> 01:09:18,854
C'est une exp�rience int�ressante
et tr�s importante...
351
01:09:18,974 --> 01:09:20,598
Ne vous faites pas.
352
01:09:20,718 --> 01:09:23,526
Quand vous travaillez ici,
il s'occupe aussi
353
01:09:23,645 --> 01:09:25,836
� travailler sur votre d�couverte.
354
01:10:25,286 --> 01:10:28,257
Comme vous voyez,
le Professeur n'est pas l�.
355
01:10:28,377 --> 01:10:30,121
Nous devons le trouver.
356
01:10:55,784 --> 01:10:57,665
...et donc, votre Excellence,
357
01:10:57,785 --> 01:10:59,609
les pr�paratifs du combat
358
01:10:59,729 --> 01:11:02,176
doivent �tre
sous votre commandement.
359
01:11:03,000 --> 01:11:05,697
Le canon g�ant
est positionn� sur la c�te.
360
01:11:05,817 --> 01:11:09,075
Une flotte des alli�s
semble approcher Back-Cup.
361
01:11:09,792 --> 01:11:11,226
La nuit derni�re,
362
01:11:11,346 --> 01:11:14,390
notre vaisseau a d�truit
un sous-marin �claireur,
363
01:11:14,510 --> 01:11:17,201
qui avait atteint la lagune
par le tunnel.
364
01:11:17,321 --> 01:11:20,346
Nous avons ensuite cherch� l'�pave,
avec succ�s.
365
01:11:21,400 --> 01:11:22,922
Le butin est minime,
366
01:11:23,042 --> 01:11:25,780
mais nous avons
des informations importantes.
367
01:11:26,040 --> 01:11:29,889
Demain, attendons-nous
� une attaque de toute la flotte.
368
01:11:30,009 --> 01:11:31,965
Pr�parons-nous, votre Excellence,
369
01:11:32,085 --> 01:11:33,591
pour la bataille � venir.
370
01:11:33,711 --> 01:11:35,112
M�me si
371
01:11:35,372 --> 01:11:38,194
tous les navires du monde
nous attaquent ensemble,
372
01:11:38,314 --> 01:11:40,429
la victoire peut �tre � nous !
373
01:11:40,548 --> 01:11:42,445
Si vous permettez,
votre Excellence,
374
01:11:42,565 --> 01:11:45,069
je vais vous montrer
mon plan strat�gique.
375
01:11:45,329 --> 01:11:46,210
Voyez !
376
01:11:46,330 --> 01:11:50,252
Il s'agit d'un plan simple
qui nous garantira la victoire.
377
01:11:51,385 --> 01:11:54,920
Notre canon g�ant domine
la seule voie d'entr�e dans l'�le.
378
01:11:55,869 --> 01:11:58,821
La bataille se terminera vite.
379
01:11:59,446 --> 01:12:01,694
Gr�ce aux bombes du Professeur,
380
01:12:01,814 --> 01:12:05,692
chaque navire ennemi sera d�truit
avant m�me de tirer.
381
01:12:07,008 --> 01:12:08,489
Tirons sans �tre vu
382
01:12:08,609 --> 01:12:11,233
en sachant leur position
bien � l'avance.
383
01:12:11,493 --> 01:12:14,815
Sur le crat�re,
postons un ballon d'observation
384
01:12:14,935 --> 01:12:17,358
pour relayer l'information � temps.
385
01:12:17,478 --> 01:12:21,113
Nous �quipons un ballon
fait d'un mat�riau sp�cial.
386
01:12:28,372 --> 01:12:29,273
Les voici,
387
01:12:29,533 --> 01:12:30,528
votre Excellence.
388
01:12:30,648 --> 01:12:33,231
Parfaitement �quip�s
et s�lectionn�s
389
01:12:34,166 --> 01:12:37,017
en raison de leur exp�rience
et de leur formation.
390
01:12:37,137 --> 01:12:41,375
Une ligne t�l�phonique moderne
est en cours de construction
391
01:12:41,495 --> 01:12:42,729
et une pour eux.
392
01:12:43,313 --> 01:12:47,263
Son r�le ne se limite pas
au naufrage de la flotte ennemie,
393
01:12:47,870 --> 01:12:49,354
mais � prot�ger l'�le
394
01:12:50,536 --> 01:12:54,712
contre toute autre
tentative d'attaque.
395
01:13:00,511 --> 01:13:01,622
Ils approchent.
396
01:13:01,742 --> 01:13:03,505
Nous devons les avertir,
397
01:13:03,625 --> 01:13:05,172
gr�ce � votre courage.
398
01:13:05,292 --> 01:13:06,308
Et le Professeur ?
399
01:13:06,428 --> 01:13:08,394
Nous devons agir rapidement.
400
01:15:53,542 --> 01:15:54,671
Les voil�.
401
01:16:07,083 --> 01:16:09,900
Professeur,
vous �tes venu observer ?
402
01:16:20,250 --> 01:16:21,638
Pr�parez le canon.
403
01:16:22,292 --> 01:16:23,316
Comte !
404
01:16:23,436 --> 01:16:26,130
Professeur,
vos id�es vont se r�aliser.
405
01:17:47,292 --> 01:17:48,389
Arr�tez-les !
406
01:17:48,509 --> 01:17:49,706
Arr�tez-les !
407
01:21:30,374 --> 01:21:33,951
Sous-titrage : Philippe
Synchro : Darthbleed
31329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.