All language subtitles for Departure.2015.DVDRip.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,600 --> 00:00:52,888 Do you think you can know something before you know it? 2 00:00:53,000 --> 00:00:56,925 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 3 00:00:57,040 --> 00:01:01,807 it's like the air changes or... something inside of you. 4 00:01:52,720 --> 00:01:54,051 Home. 5 00:01:55,160 --> 00:01:57,242 Not any more. 6 00:02:28,800 --> 00:02:30,086 What was that? 7 00:02:31,200 --> 00:02:34,841 Don't know. I think we hit something. 8 00:05:44,600 --> 00:05:46,967 Who's that man in the boat with Dad? 9 00:05:52,880 --> 00:05:54,769 Don't know. 10 00:06:12,080 --> 00:06:15,084 I'm thinking that we'll keep some. 11 00:06:16,920 --> 00:06:18,809 They still have to be packed. 12 00:06:19,600 --> 00:06:21,602 It just looked so bare. 13 00:06:21,720 --> 00:06:23,643 OK. 14 00:06:23,760 --> 00:06:27,810 I've got some thank-you things for Sally and Dan. 15 00:06:27,920 --> 00:06:29,809 I'm going to take them over. 16 00:10:48,000 --> 00:10:49,889 Elliot. 17 00:10:56,040 --> 00:10:59,169 Let's go to the market. We'll get something nice. 18 00:10:59,280 --> 00:11:01,886 - I think we should go and look. - What for? 19 00:11:02,000 --> 00:11:03,889 The deer. 20 00:11:04,760 --> 00:11:06,569 I'll get a basket. 21 00:11:06,680 --> 00:11:10,127 - Maybe it's lying in a ditch. - It was just a branch. 22 00:11:10,240 --> 00:11:12,481 - There's blood on the car. - No, there isn't. 23 00:11:12,600 --> 00:11:14,489 Have you checked? 24 00:11:15,880 --> 00:11:19,043 Do you think they're ready for that, in the village? 25 00:11:19,160 --> 00:11:21,811 - I like it. - So do the fleas. 26 00:11:23,040 --> 00:11:25,611 - I'd like to go back. - Yeah? 27 00:11:26,720 --> 00:11:30,566 We could bring it here. It could... We could look after it. 28 00:11:32,160 --> 00:11:33,889 Yes? 29 00:11:34,680 --> 00:11:36,569 I mean I could. 30 00:11:36,680 --> 00:11:38,808 FURNITURE FOR SALE 31 00:11:39,840 --> 00:11:42,161 Would you get some drawing pins, please? 32 00:11:51,200 --> 00:11:53,248 We should put it out of its misery. 33 00:11:55,480 --> 00:11:57,130 How? 34 00:11:57,240 --> 00:11:59,641 We could twist its neck. 35 00:11:59,760 --> 00:12:02,240 - Could you? - Or with a rock. 36 00:12:06,720 --> 00:12:08,609 Do you not feel anything? 37 00:12:10,800 --> 00:12:13,531 Really, Elliot, that jacket is revolting. 38 00:12:13,640 --> 00:12:15,961 It has holes in it. 39 00:12:16,080 --> 00:12:18,281 So do I. 40 00:12:35,280 --> 00:12:37,169 - Et voilà. - Merci. 41 00:12:38,560 --> 00:12:40,449 Bon journée. 42 00:12:51,720 --> 00:12:53,609 I quite like the market. 43 00:12:57,880 --> 00:12:59,769 Mum. 44 00:14:13,840 --> 00:14:17,128 - Is it working? - No, I think it's the carburettor. 45 00:14:19,040 --> 00:14:20,929 Back to the warehouse... 46 00:14:52,400 --> 00:14:54,687 Bea, we have an appointment at the notary, 47 00:14:54,800 --> 00:14:57,724 so I'll fly out the day after tomorrow. 48 00:14:57,840 --> 00:14:59,729 I think it's... 49 00:15:01,280 --> 00:15:03,169 I think that's best. 50 00:15:33,600 --> 00:15:35,728 - Another? - Please. 51 00:15:37,920 --> 00:15:39,046 Voilà. 52 00:15:39,160 --> 00:15:41,606 - Writer? - Not really. 53 00:15:41,720 --> 00:15:44,291 - But you write. - Yes. 54 00:15:44,400 --> 00:15:46,209 What about? 55 00:15:46,320 --> 00:15:49,802 A poem maybe, or a play. 56 00:15:52,760 --> 00:15:54,842 - For the theatre? - Yes. 57 00:15:56,480 --> 00:15:58,289 You're English? 58 00:16:00,280 --> 00:16:02,408 I was an actor. 59 00:16:02,520 --> 00:16:04,409 You taking a break? 60 00:16:05,280 --> 00:16:06,930 You know the bar. 61 00:16:07,040 --> 00:16:10,567 So... is there a role for me? 62 00:16:11,440 --> 00:16:12,771 I don't know. 63 00:16:12,880 --> 00:16:15,531 It's the end, my friends. 64 00:16:15,640 --> 00:16:19,964 Time is thick with speeches and cigarette smoke. 65 00:16:21,040 --> 00:16:25,443 Illusions... wither on the bough 66 00:16:26,600 --> 00:16:30,844 and we are left to carry the dregs of another year 67 00:16:30,960 --> 00:16:34,567 across the barren, brown fields of winter. 68 00:16:39,440 --> 00:16:40,851 It's great. 69 00:16:42,880 --> 00:16:44,006 Thanks. 70 00:16:47,360 --> 00:16:49,886 I'm trying to find the words... 71 00:16:50,000 --> 00:16:53,083 - In English if you want. - No, it's good. 72 00:16:53,200 --> 00:16:59,003 I mean I'm trying to find the words in English 73 00:16:59,120 --> 00:17:02,124 to express the idea... 74 00:17:04,440 --> 00:17:06,363 What is the word for this? 75 00:17:08,360 --> 00:17:09,885 Jacket? 76 00:17:10,000 --> 00:17:16,326 No, everything. She... he is liquid. 77 00:17:18,280 --> 00:17:21,409 - Without a body. - Oui. 78 00:17:21,520 --> 00:17:24,763 - He wants... - To feel something? 79 00:17:24,880 --> 00:17:29,010 Yeah, to... to long for, um... 80 00:17:30,960 --> 00:17:32,166 Shit. 81 00:17:33,120 --> 00:17:35,805 - Desire? - Yeah. 82 00:17:35,920 --> 00:17:38,571 For what? 83 00:17:40,120 --> 00:17:44,682 The way that things... that water... 84 00:17:44,800 --> 00:17:46,689 runs through your fingers. 85 00:17:48,320 --> 00:17:50,687 To be human? 86 00:17:50,800 --> 00:17:53,644 Yeah. 87 00:17:53,760 --> 00:17:55,888 That's very good. 88 00:17:57,160 --> 00:17:59,049 C'est très bien. 89 00:18:00,720 --> 00:18:02,609 Good luck. 90 00:18:23,600 --> 00:18:25,329 Hello. 91 00:18:25,440 --> 00:18:26,805 Shit. 92 00:18:53,160 --> 00:18:55,686 - Bonsoir. - Salut. 93 00:18:58,040 --> 00:19:00,122 Can I help? 94 00:19:04,480 --> 00:19:06,767 It's a Yamaha, but it's fucked. 95 00:19:08,200 --> 00:19:10,248 Do you know anything about motorbikes? 96 00:19:12,960 --> 00:19:14,325 English? 97 00:19:14,440 --> 00:19:16,329 Oui. 98 00:19:19,120 --> 00:19:20,406 Thanks. 99 00:19:35,200 --> 00:19:36,850 Is it difficult? 100 00:19:36,960 --> 00:19:38,200 No, it's easy, but... 101 00:19:44,720 --> 00:19:46,051 Bon... 102 00:19:46,160 --> 00:19:47,650 Good night. 103 00:19:49,240 --> 00:19:50,765 I saw you... 104 00:19:50,880 --> 00:19:53,929 I saw you swim in the reservoir, in the barrage. 105 00:19:54,040 --> 00:19:55,963 Oui. 106 00:19:56,080 --> 00:19:57,969 It's not allowed, is it? 107 00:19:58,080 --> 00:19:59,923 You don't swim? 108 00:20:00,040 --> 00:20:01,804 I do in English. 109 00:20:01,920 --> 00:20:03,763 But not in French? 110 00:20:04,920 --> 00:20:05,887 In England... 111 00:20:06,000 --> 00:20:08,367 I mean, I don't swim in the barrage. 112 00:20:08,480 --> 00:20:09,811 Really? 113 00:20:17,000 --> 00:20:18,889 You sleeping here tonight? 114 00:20:37,960 --> 00:20:40,645 I think we killed a deer on the way here. 115 00:20:40,760 --> 00:20:41,761 It might not be dead. 116 00:20:41,880 --> 00:20:44,690 It's probably dying, but Mum won't go look. 117 00:20:44,800 --> 00:20:46,689 A deer? 118 00:20:49,360 --> 00:20:52,091 - Rabbit? - Rabbit? No. 119 00:20:52,200 --> 00:20:54,089 Uh, bigger. 120 00:20:54,200 --> 00:20:55,167 Plus gros. 121 00:20:55,280 --> 00:20:58,682 With antlers. 122 00:20:58,800 --> 00:21:00,245 Les bois? 123 00:21:00,360 --> 00:21:01,850 A deer? 124 00:21:01,960 --> 00:21:03,803 - Bambi? - Yes. 125 00:21:03,920 --> 00:21:05,843 OK. But it is dead? 126 00:21:05,960 --> 00:21:08,566 Ah, that's the point. I don't know. 127 00:21:09,920 --> 00:21:13,163 Maybe it has blood running from its eyes like tears, 128 00:21:13,280 --> 00:21:15,203 as it limps across the fields. 129 00:21:17,080 --> 00:21:18,969 What are you saying? 130 00:21:20,200 --> 00:21:22,771 - I dive. - Yeah? 131 00:21:22,880 --> 00:21:25,201 You have to breathe out or it goes up your nose. 132 00:21:25,320 --> 00:21:27,209 I know. 133 00:21:31,840 --> 00:21:33,251 You live here? 134 00:21:33,360 --> 00:21:36,489 Fuck, no. In Paris. I just visit with my aunt. 135 00:21:36,600 --> 00:21:39,251 - A holiday? - Not really. 136 00:21:41,080 --> 00:21:43,208 We live in the house by the river. 137 00:21:43,320 --> 00:21:44,651 I'm Clément. 138 00:21:44,760 --> 00:21:47,843 Elliot. We're packing it up... to sell. 139 00:21:47,960 --> 00:21:49,769 It's like a holiday house. 140 00:21:49,880 --> 00:21:52,247 OK, great. Ciao. 141 00:22:31,080 --> 00:22:32,969 I was about to give up. 142 00:22:35,680 --> 00:22:37,489 - Elliot. - Yes. 143 00:22:37,600 --> 00:22:40,046 - What are we having? - Food. 144 00:22:44,760 --> 00:22:48,731 - What are you looking at? - Nothing. 145 00:22:49,600 --> 00:22:51,489 Wash your hands. 146 00:23:08,600 --> 00:23:10,489 Did you pack? 147 00:23:11,520 --> 00:23:16,890 - I read. I didn't feel like packing. - Something edifying? 148 00:23:29,080 --> 00:23:30,969 How did you get so big? 149 00:23:32,320 --> 00:23:34,209 Incrementally. 150 00:23:39,000 --> 00:23:41,367 We'll start packing tomorrow, properly. 151 00:23:42,800 --> 00:23:44,290 Alright. 152 00:24:24,360 --> 00:24:26,249 Bonjour. 153 00:24:36,040 --> 00:24:37,929 Mum, there are figs. 154 00:24:39,880 --> 00:24:41,848 - Salut. - What? 155 00:24:41,960 --> 00:24:44,167 - Salut. - Elliot? 156 00:24:44,280 --> 00:24:46,169 It's nothing, Mum. Forget it. 157 00:24:47,760 --> 00:24:49,649 - Do you want one? - Yeah, sure. 158 00:24:50,280 --> 00:24:54,001 What have you got? Figs? They're late. 159 00:24:54,960 --> 00:24:57,884 - Yeah, there's just a few. - Oh, gosh. They're beautiful. 160 00:24:58,000 --> 00:24:59,764 Hmm. 161 00:24:59,880 --> 00:25:02,690 - I don't know your friend. - Clément. 162 00:25:03,400 --> 00:25:05,607 Hello. Nice to meet you. 163 00:25:05,720 --> 00:25:07,722 I come to help. Elliot says you pack up. 164 00:25:07,840 --> 00:25:10,889 - Oh, he doesn't need to do that. - No, it's OK. 165 00:25:11,000 --> 00:25:12,889 He can help me with the heavy things. 166 00:25:14,440 --> 00:25:17,250 Well, if you're... if you're sure. Thank you. 167 00:25:17,360 --> 00:25:20,921 The... The ones with yellow stickers are for the sale. 168 00:25:21,040 --> 00:25:23,646 - Yeah, we'll do it. - Right. OK, Elliot? 169 00:25:23,760 --> 00:25:25,649 Hm-hm. 170 00:25:26,640 --> 00:25:28,688 I'll just carry on upstairs, then. 171 00:25:28,800 --> 00:25:32,441 - After we swim? - Isn't the water a bit dirty? 172 00:25:32,560 --> 00:25:35,609 - Want another one? - For your mother? 173 00:25:35,720 --> 00:25:37,961 I don't think she likes them. 174 00:26:06,280 --> 00:26:09,443 Will you take a look at the junk and decide what you want? 175 00:26:09,560 --> 00:26:11,722 And then we can take the rest to the déchetterie. 176 00:26:11,840 --> 00:26:13,330 OK. 177 00:26:15,240 --> 00:26:17,129 I've made you hot chocolate. 178 00:26:53,840 --> 00:26:57,606 They used to make epaulettes in the village, for the shoulders. 179 00:26:58,440 --> 00:27:00,442 For soldiers. 180 00:27:00,560 --> 00:27:03,882 Because the water is very soft, it's very pure. 181 00:27:04,000 --> 00:27:06,367 It's good for the fabric. Did you know that? 182 00:27:06,480 --> 00:27:09,165 No, but it's the same water in the barrage. 183 00:27:09,280 --> 00:27:10,486 Yeah. 184 00:27:10,600 --> 00:27:13,490 But you just said the water is dirty. 185 00:27:15,200 --> 00:27:19,364 Well, maybe it wasn't before. But it is now. That's why they stopped. 186 00:27:46,840 --> 00:27:48,842 Oh. 187 00:27:48,960 --> 00:27:50,769 Here. 188 00:27:50,880 --> 00:27:52,769 - Thank you. - Yeah. 189 00:27:58,320 --> 00:28:00,322 - You swim? - Yes. 190 00:28:00,440 --> 00:28:03,205 - In the reservoir? - Yeah. 191 00:28:03,320 --> 00:28:05,402 Must be cold. 192 00:28:05,520 --> 00:28:07,329 Hmm, to begin. 193 00:28:07,440 --> 00:28:11,286 After... it's like fire, you know, in the skin. 194 00:28:11,400 --> 00:28:13,562 - Yeah? - Yeah. 195 00:28:13,680 --> 00:28:18,811 We never swam in the reservoir. We... I don't know why. 196 00:28:19,480 --> 00:28:21,369 I think it's not allowed. 197 00:28:22,200 --> 00:28:25,283 But we walk round it. It's very beautiful. 198 00:28:31,680 --> 00:28:33,921 I used to swim. 199 00:28:34,040 --> 00:28:36,486 In the sea. 200 00:28:36,600 --> 00:28:40,889 Philip, Elliot's father, had a boat, and I'd dive off. 201 00:28:41,000 --> 00:28:43,367 - Didn't I, Elliot? - What? 202 00:28:43,480 --> 00:28:45,721 Dive, from the boat? 203 00:28:45,840 --> 00:28:47,649 And you'd cry. 204 00:28:47,760 --> 00:28:50,525 I think he thought maybe I'd not come back up. 205 00:28:54,280 --> 00:28:56,169 It's fine, we'll do it. 206 00:29:02,920 --> 00:29:05,764 - What was she saying? - About swimming. 207 00:29:14,160 --> 00:29:15,127 Idiot! 208 00:29:17,800 --> 00:29:20,406 - Did you buy it? - No, I found it. 209 00:29:21,320 --> 00:29:25,450 It was in the hangar. On its own. I took it. 210 00:29:30,480 --> 00:29:33,324 You can fix it, make it work? 211 00:29:33,440 --> 00:29:34,726 Yeah, maybe. 212 00:29:37,440 --> 00:29:38,726 OK. 213 00:29:41,400 --> 00:29:43,562 - Is that all? - Yeah, thanks. 214 00:29:53,200 --> 00:29:55,168 My parents are limited. 215 00:29:55,280 --> 00:29:58,409 It's like they're dead. 216 00:30:06,240 --> 00:30:07,730 Come on. 217 00:30:34,480 --> 00:30:35,925 Where are we going? 218 00:30:36,040 --> 00:30:38,042 I want to show you something. 219 00:30:42,160 --> 00:30:43,127 Clément. 220 00:30:44,560 --> 00:30:45,846 Clément? 221 00:30:52,120 --> 00:30:53,121 Clément. 222 00:30:53,240 --> 00:30:55,846 - Whoo! - You idiot. 223 00:30:55,960 --> 00:30:58,167 Attends, Elliot. 224 00:31:00,640 --> 00:31:03,803 - This is it? - Let's go. 225 00:31:03,920 --> 00:31:05,285 No, no, come on. 226 00:31:05,400 --> 00:31:07,289 You bring me here. 227 00:31:09,760 --> 00:31:12,604 I "brought you here", not I "bring you here". 228 00:31:14,280 --> 00:31:17,807 Happening once, not continuously or often. 229 00:31:17,920 --> 00:31:19,160 Quoi? 230 00:31:20,800 --> 00:31:23,451 It's not important. It's just grammar. 231 00:31:25,360 --> 00:31:27,249 I want to be a writer. 232 00:31:27,800 --> 00:31:29,689 OK, cool. 233 00:31:31,080 --> 00:31:32,366 So... 234 00:31:34,160 --> 00:31:38,609 My parents bring me here most years in the summer. 235 00:31:38,720 --> 00:31:40,051 Here? 236 00:31:40,160 --> 00:31:42,970 Not here. To the house. 237 00:31:44,160 --> 00:31:46,049 I come here... 238 00:31:47,800 --> 00:31:50,406 ...to get away from the house, from them. 239 00:31:51,400 --> 00:31:53,289 To think. 240 00:31:56,680 --> 00:31:58,682 You're a bit of a cliché. The poet. 241 00:32:20,360 --> 00:32:22,522 Not bad. Watch me. Like this. 242 00:32:27,840 --> 00:32:29,885 Very good. 243 00:32:33,760 --> 00:32:34,841 Soldier? 244 00:32:40,680 --> 00:32:42,682 Ça va? 245 00:33:06,880 --> 00:33:09,121 Elliot! 246 00:33:10,240 --> 00:33:12,561 Rimbaud. 247 00:33:12,680 --> 00:33:13,647 Proust. 248 00:33:13,760 --> 00:33:16,604 - You've read Proust? - You've read Rimbaud? 249 00:33:16,720 --> 00:33:19,246 - No, he's a fag. - So was Proust. 250 00:33:19,360 --> 00:33:22,204 - Him too? - And Victor Hugo. 251 00:33:22,320 --> 00:33:24,607 - Bullshit. - He wrote Les Mis. 252 00:33:30,600 --> 00:33:32,807 You're a bit queer. 253 00:33:32,920 --> 00:33:34,365 What? 254 00:33:34,480 --> 00:33:36,369 It's slang. Forget it. 255 00:33:37,520 --> 00:33:38,601 OK. 256 00:33:38,720 --> 00:33:41,121 You wank too much. 257 00:33:41,240 --> 00:33:42,844 It's normal. 258 00:33:42,960 --> 00:33:44,962 With a carrot up your arse. 259 00:33:52,520 --> 00:33:54,409 What happened to your hand? 260 00:33:56,120 --> 00:33:58,009 Nothing. 261 00:33:59,760 --> 00:34:01,603 He had to wait, Victor Hugo, 262 00:34:01,720 --> 00:34:04,405 till his mother had died to be with the person he loved. 263 00:34:16,320 --> 00:34:17,845 See you tomorrow. 264 00:34:18,720 --> 00:34:20,245 Do you want some help? 265 00:34:20,360 --> 00:34:22,249 From the poet? No, thanks. 266 00:34:24,800 --> 00:34:26,404 Can you come tomorrow? 267 00:34:26,520 --> 00:34:28,682 If you want. 268 00:37:07,480 --> 00:37:11,690 - Where have you been? - I walked back with Clément. 269 00:37:17,720 --> 00:37:20,564 - You've been smoking. - No, I haven't. 270 00:37:20,680 --> 00:37:22,523 - It stinks. - No, it doesn't. 271 00:37:22,640 --> 00:37:24,768 - It's disgusting. - God. 272 00:37:27,920 --> 00:37:31,129 - What is wrong with you? - Nothing. 273 00:37:32,320 --> 00:37:35,267 Get out. Just get out. 274 00:37:35,880 --> 00:37:37,962 Get out. 275 00:37:38,080 --> 00:37:40,003 - Go! Get out! - Make up your mind. 276 00:39:02,960 --> 00:39:06,089 You OK, soldier? 277 00:39:06,200 --> 00:39:08,089 It's big. 278 00:39:09,080 --> 00:39:10,969 You must breathe. 279 00:40:05,120 --> 00:40:07,009 Elliot? 280 00:40:09,480 --> 00:40:12,802 - Yeah? - What are you doing? 281 00:40:13,880 --> 00:40:16,087 I'm... having a snack. 282 00:40:17,280 --> 00:40:19,169 Don't leave a mess. 283 00:40:20,560 --> 00:40:22,449 OK. 284 00:40:25,000 --> 00:40:27,924 I'm sorry about... earlier. 285 00:40:30,320 --> 00:40:35,963 Look, you know, the... the déchetterie was closed and... I... 286 00:40:39,800 --> 00:40:41,689 I'm sorry. 287 00:40:43,880 --> 00:40:45,769 So am I. 288 00:41:09,080 --> 00:41:12,402 The Vélibs, you know, the bicycles you can hire... 289 00:41:12,520 --> 00:41:14,807 - Oh, yeah. - ...are everywhere, which is cool. 290 00:41:14,920 --> 00:41:17,002 But... How do you say? 291 00:41:17,120 --> 00:41:19,566 People piss everywhere. 292 00:41:19,680 --> 00:41:21,603 - No. - Si. 293 00:41:21,720 --> 00:41:24,007 They make signs to stop people. 294 00:41:24,480 --> 00:41:27,802 - Even on the Champs-Élysées? - No, it's too classy. 295 00:41:30,400 --> 00:41:33,006 - Clément's come back to help. - Yeah, I can see. 296 00:41:33,120 --> 00:41:35,043 He was just telling me about Paris. 297 00:41:35,160 --> 00:41:38,243 - Hot chocolate? - No, I prefer coffee. 298 00:41:38,360 --> 00:41:41,569 Me too. I'll make it. 299 00:41:43,040 --> 00:41:44,007 OK. 300 00:42:00,440 --> 00:42:02,249 You OK? 301 00:42:02,360 --> 00:42:04,601 Yeah, and you? 302 00:42:04,720 --> 00:42:06,051 Yes. 303 00:42:06,160 --> 00:42:07,127 Yes, yes. 304 00:42:21,360 --> 00:42:24,523 - This? - Uh, rubbish. 305 00:42:24,640 --> 00:42:26,051 Bin? 306 00:42:26,160 --> 00:42:28,049 Yes. 307 00:42:31,440 --> 00:42:34,250 - And this? - Uh, no. 308 00:42:34,360 --> 00:42:37,728 - Ici. Bin. Um... - Poubelle. 309 00:42:37,840 --> 00:42:39,251 Poubelle, yes. 310 00:42:39,360 --> 00:42:40,805 - Mum? - Yeah? 311 00:42:40,920 --> 00:42:42,809 Do we throw this away? 312 00:42:44,600 --> 00:42:46,887 I don't know. 313 00:42:47,000 --> 00:42:48,809 - Um... - C'est le téléphone. 314 00:42:48,920 --> 00:42:50,729 Oh, it's the old one, I think. 315 00:42:50,840 --> 00:42:52,285 Yes, poubelle. 316 00:42:54,720 --> 00:42:58,327 - It's a funny word. - Mum. 317 00:42:58,440 --> 00:43:01,762 I'm... I'm just not... sure what we'll need. 318 00:43:02,560 --> 00:43:04,449 Maybe I'll make a cake. 319 00:43:08,840 --> 00:43:12,322 - Is that it? - No. This. 320 00:43:12,440 --> 00:43:17,810 This,... this and this. 321 00:43:17,920 --> 00:43:21,129 All this... life. 322 00:43:23,200 --> 00:43:25,771 I wonder what happened to that sandwich toaster. 323 00:43:27,160 --> 00:43:31,210 Oh, I liked this oven. It was very... 324 00:43:31,320 --> 00:43:32,685 Personable? 325 00:43:32,800 --> 00:43:34,529 I suppose they don't mean to, 326 00:43:34,640 --> 00:43:38,850 but people are very careless when they rent a holiday house. 327 00:43:38,960 --> 00:43:40,849 Things break down. 328 00:43:44,480 --> 00:43:46,528 I don't know what I'm doing. 329 00:43:52,360 --> 00:43:55,523 We've done this so often, packing up. 330 00:43:55,640 --> 00:44:00,441 But we were always moving somewhere else, somewhere better or bigger. 331 00:44:00,560 --> 00:44:02,608 Weren't we, Elliot? 332 00:44:02,720 --> 00:44:06,611 Not just... giving things up. 333 00:44:18,920 --> 00:44:21,048 Your mother's sad. 334 00:44:25,400 --> 00:44:27,323 I don't think so. 335 00:44:37,520 --> 00:44:42,287 My mother is in... it's like an 'ospital, but different. 336 00:44:44,200 --> 00:44:46,521 Like an asylum? 337 00:44:48,720 --> 00:44:50,927 - Is she crazy? - No, she has cancer. 338 00:44:56,040 --> 00:44:57,565 Oh. 339 00:44:59,560 --> 00:45:02,211 How? I mean... 340 00:45:02,320 --> 00:45:06,006 Smoking. The first was just... but now her... 341 00:45:06,120 --> 00:45:09,090 - Head? - Yeah, and everywhere. 342 00:45:12,960 --> 00:45:14,849 My father says she... 343 00:45:14,960 --> 00:45:18,169 she's like a different person because of... of the cancer. 344 00:45:21,280 --> 00:45:23,169 Not my mother any more. 345 00:45:31,200 --> 00:45:33,362 At first she was funny. 346 00:45:33,480 --> 00:45:35,960 She made really strange comments, you know? 347 00:45:37,840 --> 00:45:39,888 Really. 348 00:45:40,000 --> 00:45:41,889 She made us laugh. 349 00:45:45,280 --> 00:45:48,363 Then suddenly she said horrible things. 350 00:45:51,040 --> 00:45:53,884 We were in the hospital and they were changing her bed. 351 00:45:56,040 --> 00:45:59,249 She said something weird and one of the nurses laughed. 352 00:46:00,280 --> 00:46:02,442 - Understand? - Oui, je comprends. 353 00:46:02,560 --> 00:46:04,927 It drove me mad, so I hit him in the face. 354 00:46:06,080 --> 00:46:08,811 Dad said I shouldn't come any more. 355 00:46:08,920 --> 00:46:10,968 He said I should stay here with my aunt. 356 00:46:12,600 --> 00:46:15,126 While she is there... dying. 357 00:46:18,520 --> 00:46:20,409 So that's why your hand... 358 00:47:21,960 --> 00:47:23,121 Hello? 359 00:47:23,240 --> 00:47:25,846 - Sally. - I borrowed this. 360 00:47:29,040 --> 00:47:31,202 Those presents, you shouldn't have. 361 00:47:31,320 --> 00:47:32,970 Oh, it was nothing. 362 00:47:33,080 --> 00:47:35,082 And I guessed that you were out for a bit? 363 00:47:35,200 --> 00:47:37,089 No, we were there. Maybe at the back. 364 00:47:37,200 --> 00:47:40,249 Anyway, I had to come back and get on with all this. 365 00:47:40,360 --> 00:47:42,249 It doesn't matter. 366 00:47:43,280 --> 00:47:46,727 - You sold it? - Yes. 367 00:47:46,840 --> 00:47:48,251 Philip called and said. 368 00:47:49,760 --> 00:47:51,250 Wasn't I supposed to know? 369 00:47:53,320 --> 00:47:58,565 Oh, no, no, of course. It's not quite finalised. 370 00:47:58,680 --> 00:48:00,967 But you're packing. 371 00:48:02,840 --> 00:48:04,285 Would you like coffee? 372 00:48:07,160 --> 00:48:09,049 How's Elliot? 373 00:48:10,480 --> 00:48:12,369 Horrible. 374 00:48:16,160 --> 00:48:18,606 I should have told you when the house went on the market. 375 00:48:18,720 --> 00:48:21,405 You've always said how much you liked it. 376 00:48:21,520 --> 00:48:23,921 - We're happy where we are. - Are you? 377 00:48:25,520 --> 00:48:28,330 - Happy? - Yes. 378 00:48:30,480 --> 00:48:32,562 Oh, it's quiet. 379 00:48:32,680 --> 00:48:34,523 Dan's in Toulouse a lot, which is good, 380 00:48:34,640 --> 00:48:37,883 because when he's home, we tear strips off each other. 381 00:48:42,880 --> 00:48:44,325 We'd hoped you'd come out more. 382 00:48:44,440 --> 00:48:47,728 It's typical of Philip to do it all so tidily. 383 00:48:47,840 --> 00:48:51,162 He won't admit it, but that's what he's doing. 384 00:48:51,280 --> 00:48:54,841 Putting it all away. First the house and then... 385 00:48:55,640 --> 00:48:58,120 - It wasn't your choice? - Is anything? 386 00:49:00,280 --> 00:49:02,806 Maybe if we'd torn strips off each other... 387 00:49:05,440 --> 00:49:08,410 I wanted, well, I thought we'd come here more. 388 00:49:08,520 --> 00:49:10,284 I thought we'd retire. 389 00:49:10,400 --> 00:49:13,085 I mean, not that I wanted to, but... Or did I? 390 00:49:14,480 --> 00:49:16,562 I don't know. 391 00:49:17,360 --> 00:49:20,967 I wanted to go to Paris. I thought that's what France was. 392 00:49:21,080 --> 00:49:24,243 Not just another cold house in the middle of nowhere. 393 00:49:25,520 --> 00:49:27,409 Am I sounding ungrateful? 394 00:49:28,840 --> 00:49:30,126 No. 395 00:49:35,920 --> 00:49:37,809 It's happened before. 396 00:49:39,400 --> 00:49:41,289 It wasn't my choice then either. 397 00:49:43,240 --> 00:49:46,801 My parents... Well, my mother, actually, 398 00:49:46,920 --> 00:49:48,809 she made me give up a... 399 00:49:51,640 --> 00:49:53,529 I had a child. 400 00:49:55,360 --> 00:49:57,522 Before Philip. He knows. He knew. 401 00:49:59,720 --> 00:50:02,007 They bought me a new set of clothes. 402 00:50:02,120 --> 00:50:03,963 The child was going to be loved. 403 00:50:06,480 --> 00:50:08,847 All neat. Tidy. 404 00:50:10,240 --> 00:50:12,481 Beatrice... 405 00:50:15,600 --> 00:50:17,489 I should have just knocked. 406 00:50:18,760 --> 00:50:20,683 I've never been very good at friends. 407 00:50:26,360 --> 00:50:29,011 Come back and visit. 408 00:50:29,120 --> 00:50:31,009 A holiday. 409 00:50:33,960 --> 00:50:35,849 On your own if you like. 410 00:50:40,640 --> 00:50:42,642 I feel like I'm missing something. 411 00:50:49,120 --> 00:50:50,360 Oh. 412 00:50:50,480 --> 00:50:51,766 Oh... 413 00:51:06,520 --> 00:51:08,648 Nothing, nothing. 414 00:51:11,000 --> 00:51:12,889 Did she ask for me? 415 00:51:17,320 --> 00:51:19,368 OK. OK, bye. 416 00:51:23,960 --> 00:51:27,851 It was a fish farm. There were thousands of fish. 417 00:51:27,960 --> 00:51:31,282 The water was boiling with them. It was disgusting. 418 00:51:32,880 --> 00:51:36,009 Then they drained the water into the river over there. 419 00:51:38,440 --> 00:51:40,329 Wriggling over each other. 420 00:51:41,240 --> 00:51:43,129 No one can live like that. 421 00:51:45,360 --> 00:51:47,840 No one can live like that! 422 00:51:47,960 --> 00:51:50,167 Is it for me or for a studio audience? 423 00:51:50,280 --> 00:51:52,248 Both. 424 00:51:52,360 --> 00:51:54,488 He says I will be not happy if I see her now. 425 00:51:55,680 --> 00:51:57,808 Like I'm a baby that will have bad dreams. 426 00:51:57,920 --> 00:52:00,002 He wants you to remember her when she was funny, 427 00:52:00,120 --> 00:52:01,531 when she was well, that's all. 428 00:52:01,640 --> 00:52:03,768 Stop it. And you hit someone. 429 00:52:05,360 --> 00:52:07,567 Do I come this evening? 430 00:52:07,680 --> 00:52:09,682 If you want. 431 00:52:09,800 --> 00:52:12,087 Your mum asked me. 432 00:52:12,200 --> 00:52:13,326 Really? 433 00:52:13,440 --> 00:52:15,363 Because you and I are friends, arsehole. 434 00:52:15,480 --> 00:52:17,369 We don't know each other. 435 00:52:18,640 --> 00:52:21,803 I know your mother is limited. You know my mother has cancer. 436 00:52:23,320 --> 00:52:25,288 I know you like Proust. 437 00:52:25,400 --> 00:52:27,880 We share cigarettes. You like me, no? 438 00:52:28,800 --> 00:52:31,121 - Maybe. - Maybe, my arse. 439 00:52:31,240 --> 00:52:32,321 In your dreams. 440 00:52:34,000 --> 00:52:35,286 Fuck-shit. 441 00:52:35,400 --> 00:52:37,004 Elliot! 442 00:52:37,880 --> 00:52:39,086 Elliot? 443 00:52:39,200 --> 00:52:40,281 You OK? 444 00:52:42,400 --> 00:52:46,291 When I die, they'll float my body down an inky Thames, 445 00:52:47,440 --> 00:52:49,602 past buildings painted black in mourning. 446 00:52:49,720 --> 00:52:50,687 Fag. 447 00:52:50,800 --> 00:52:52,689 Clément, wait. 448 00:52:55,040 --> 00:52:56,610 Yes, I love you. 449 00:52:56,720 --> 00:52:59,371 It's "I like you", not "I love you". 450 00:52:59,480 --> 00:53:01,528 "I like you", not "I love you". 451 00:53:05,120 --> 00:53:07,043 Come for dinner. 452 00:53:07,160 --> 00:53:09,162 If you want, soldier. 453 00:53:18,120 --> 00:53:20,771 - Soldier? - Oui. 454 00:53:20,880 --> 00:53:22,769 Your French is shit. 455 00:53:30,400 --> 00:53:33,927 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 456 00:53:34,040 --> 00:53:37,328 And the emptiness dividing us by all we had to find 457 00:53:37,440 --> 00:53:41,331 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 458 00:53:41,440 --> 00:53:46,082 In all the fire and smoke we could not catch the wind 459 00:53:47,640 --> 00:53:51,122 And I would smile at you and hope that one day upon the ropes 460 00:53:51,240 --> 00:53:54,881 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 461 00:53:55,000 --> 00:53:58,083 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 462 00:53:58,200 --> 00:54:00,123 Though you've been lucky all your life 463 00:54:00,240 --> 00:54:03,164 You'll never catch the wind 464 00:54:05,120 --> 00:54:06,804 I know all is said and done 465 00:54:06,920 --> 00:54:10,163 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 466 00:54:10,280 --> 00:54:12,203 With every single song I've sung 467 00:54:12,320 --> 00:54:15,608 We were never meant to end, how I even thought to think it 468 00:54:15,720 --> 00:54:20,601 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 469 00:54:22,640 --> 00:54:26,281 Raise a glass, my dear, my love 470 00:54:26,400 --> 00:54:29,290 Every time you think of love 471 00:54:29,400 --> 00:54:32,882 And the frustration you will hide 472 00:54:33,000 --> 00:54:35,048 And you've been lucky all your life 473 00:54:35,160 --> 00:54:41,486 But you'll never catch the wind 474 00:54:47,080 --> 00:54:50,448 Raise a glass, my dear, my love 475 00:54:50,560 --> 00:54:53,803 Every time you think of love 476 00:54:53,920 --> 00:54:57,322 And the frustration you will hide 477 00:54:57,440 --> 00:55:00,967 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 478 00:55:01,080 --> 00:55:04,004 Raise a glass, my dear, my love 479 00:55:04,120 --> 00:55:07,727 To the pain we rose above 480 00:55:07,840 --> 00:55:11,242 And the frustration you will hide 481 00:55:11,360 --> 00:55:14,682 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 482 00:55:14,800 --> 00:55:17,644 We've been so lucky all our lives 483 00:55:18,560 --> 00:55:22,360 But we'll never 484 00:55:22,480 --> 00:55:25,110 Catch 485 00:55:26,376 --> 00:55:28,475 The wind 486 00:55:29,920 --> 00:55:32,764 - I'm nearly finished. - It's me. 487 00:55:50,720 --> 00:55:52,609 Hello, mermaid. 488 00:55:55,200 --> 00:55:57,089 - Sorry. - It's nothing. 489 00:56:07,760 --> 00:56:11,128 When I said your French was shit, I was joking. 490 00:56:11,800 --> 00:56:13,689 It's not bad. 491 00:56:55,800 --> 00:56:57,006 I put it out. 492 00:57:04,760 --> 00:57:07,206 - The leaves... - Say again. 493 00:57:07,320 --> 00:57:08,924 The leaves... falling leaves. 494 00:57:09,040 --> 00:57:10,485 Feuilles... 495 00:57:10,600 --> 00:57:16,004 Anyway, that was why we liked it, the colours in autumn. 496 00:57:16,120 --> 00:57:18,646 - Yeah. - We only come in the summer. 497 00:57:18,760 --> 00:57:23,687 Once you started school, yes, but we first saw the house in autumn. 498 00:57:23,800 --> 00:57:28,681 We come each autumn to holiday to visit my aunt. 499 00:57:28,800 --> 00:57:31,406 - Does she live in the village? - Yeah, all her life. 500 00:57:31,520 --> 00:57:34,000 - Oh, it's a nice village. - Mm. 501 00:57:34,120 --> 00:57:37,806 We don't... We never got to know anyone. 502 00:57:41,240 --> 00:57:42,526 Yeah. 503 00:57:49,480 --> 00:57:53,087 Let's open another bottle of wine. Clément can choose. 504 00:57:53,200 --> 00:57:56,283 - OK, cool. - Yeah? They're... They're next door. 505 00:57:59,200 --> 00:58:00,929 Take an expensive one. 506 00:58:01,040 --> 00:58:02,929 They're wrapped in paper. 507 00:58:03,040 --> 00:58:07,170 - Won't Dad mind? - Well, someone's got to drink it. 508 00:58:12,040 --> 00:58:13,929 You're drunk. 509 00:58:22,400 --> 00:58:25,643 Let's go away tomorrow, shall we? Would you like that? 510 00:58:25,760 --> 00:58:28,001 - To Lagrasse? - Can Clément come? 511 00:58:30,360 --> 00:58:33,409 - Yes, if he wants to. - Have you been? 512 00:58:34,040 --> 00:58:36,441 - It's very pretty. - No, I don't think so. 513 00:58:36,560 --> 00:58:39,882 They have proper ice cream, like Italy. 514 00:58:40,000 --> 00:58:43,209 Yeah, we can pretend to be on holiday. 515 00:58:43,320 --> 00:58:45,527 Before we collect your father. 516 00:58:45,640 --> 00:58:47,881 - Oh. - We're picking up Dad? 517 00:58:49,520 --> 00:58:52,410 Yes, but we'll pass the airport on the way home. 518 00:58:52,520 --> 00:58:54,249 Why didn't you tell me? 519 00:58:55,280 --> 00:58:58,921 That was the moment. It was in Lagrasse that time. 520 00:58:59,680 --> 00:59:02,081 The bridge, the sun... 521 00:59:03,000 --> 00:59:04,286 Autumn. 522 00:59:05,600 --> 00:59:08,809 And then finding this house in the forest, 523 00:59:08,920 --> 00:59:11,287 that was the French dream. 524 00:59:11,400 --> 00:59:13,289 It was then. 525 00:59:15,640 --> 00:59:17,563 Why is Dad coming? 526 00:59:17,680 --> 00:59:23,289 Oh, because he wants to sign some things for the sale. Then it's done. 527 00:59:24,680 --> 00:59:26,569 Good riddance. 528 00:59:28,160 --> 00:59:33,200 It's a holiday house. It was a project to keep the marriage together. 529 00:59:33,320 --> 00:59:35,084 - Mum... - Some people have sex. 530 00:59:35,200 --> 00:59:37,009 We bought houses. 531 00:59:37,120 --> 00:59:40,044 - I was better at that. - Mum, for fuck's sake. 532 00:59:40,160 --> 00:59:42,401 Elliot, you've drunk too much. 533 00:59:42,520 --> 00:59:44,443 You just say things. It's not appropriate. 534 00:59:44,560 --> 00:59:46,688 - We're on holiday. - Well, no, we're not. 535 00:59:46,800 --> 00:59:49,690 We're in France. French people talk about these things. 536 00:59:49,800 --> 00:59:52,326 - Or is that only in Paris? - I don't know. 537 00:59:52,440 --> 00:59:54,329 You're being vulgar. 538 00:59:58,720 --> 01:00:00,609 I thought you liked carrots. 539 01:00:26,240 --> 01:00:28,129 Wait a moment. 540 01:00:33,200 --> 01:00:35,089 We'll see you on the bridge. 541 01:00:36,720 --> 01:00:38,609 Which bridge? 542 01:01:02,160 --> 01:01:04,162 I think they were supposed to be up there. 543 01:01:04,280 --> 01:01:07,568 There are steps? No, no, we have to go back the same way. 544 01:01:07,680 --> 01:01:09,247 Oh. 545 01:01:18,240 --> 01:01:20,129 C'est ça, oui. 546 01:01:20,240 --> 01:01:21,810 Whoo-oo! 547 01:01:24,040 --> 01:01:26,646 My father says that you can know the quality of a bridge 548 01:01:26,760 --> 01:01:28,649 if it has a good echo. 549 01:01:28,760 --> 01:01:31,445 If the echo is net or pure, pas flou. 550 01:01:33,600 --> 01:01:34,726 - Pure. - Mm. 551 01:01:34,840 --> 01:01:38,970 And all the time my mother shout at us for dinner or not to be bad, but... 552 01:01:41,080 --> 01:01:43,447 she shouted two times or more. 553 01:01:44,400 --> 01:01:48,007 Because we cannot hear or because we didn't want to stop playing. 554 01:01:48,640 --> 01:01:50,847 And she shouts twice, like an echo. 555 01:01:52,080 --> 01:01:56,449 And my father laughed and he says, "She is un voûte, un arc, parfait." 556 01:01:56,560 --> 01:01:58,642 She's perfect. 557 01:01:58,760 --> 01:02:00,728 C'est idiot mais... 558 01:02:03,160 --> 01:02:06,209 - How is yours? - Good. 559 01:03:21,800 --> 01:03:23,689 You put up the notice for the sale? 560 01:03:25,160 --> 01:03:26,321 Bea? 561 01:03:29,680 --> 01:03:31,569 I did it. 562 01:03:33,560 --> 01:03:34,846 And you've been helping? 563 01:03:37,120 --> 01:03:39,009 He's been all over it. 564 01:03:41,400 --> 01:03:43,971 Sounds like there's nothing left to do. 565 01:03:45,800 --> 01:03:48,167 Please stop the car. 566 01:03:48,280 --> 01:03:50,726 Stop the car. Just... 567 01:03:50,840 --> 01:03:52,524 - What's wrong with you? - Sorry. 568 01:05:06,240 --> 01:05:08,129 What is it? 569 01:05:11,400 --> 01:05:14,449 - It's good. - It's Rusalka. 570 01:05:14,560 --> 01:05:17,131 - You've seen it? - Yes. 571 01:05:17,240 --> 01:05:19,129 With Mum? 572 01:05:22,760 --> 01:05:24,649 No, not with Mum. 573 01:05:45,160 --> 01:05:47,049 Mum? 574 01:05:48,360 --> 01:05:50,249 I'm in the bath. 575 01:05:52,520 --> 01:05:54,363 Did you see it? 576 01:05:54,480 --> 01:05:56,369 What? 577 01:05:56,480 --> 01:05:57,970 The deer. 578 01:06:00,160 --> 01:06:03,050 Where you got out, it's where we hit something when we arrived. 579 01:06:07,720 --> 01:06:09,006 Oh. 580 01:06:10,440 --> 01:06:13,762 - Did you? - No, Elliot, I didn't. 581 01:06:14,520 --> 01:06:18,764 I wasn't looking. I just... wanted to walk. 582 01:06:22,240 --> 01:06:24,129 What's happening? 583 01:06:29,600 --> 01:06:31,602 - Mum? - Yes? 584 01:06:33,800 --> 01:06:35,689 Can I come in? 585 01:07:05,160 --> 01:07:07,049 Maybe I'll go and look for him. 586 01:07:08,680 --> 01:07:10,762 I could do with a walk. 587 01:07:11,800 --> 01:07:13,689 Haven't you walked enough today? 588 01:07:52,520 --> 01:07:54,841 - Monsieur. - Merci. 589 01:08:38,400 --> 01:08:40,289 I'm sorry about your mother. 590 01:08:45,720 --> 01:08:49,566 It's easy to forget what you want, Elliot, out of life, out of... 591 01:08:52,040 --> 01:08:53,963 You put things away. 592 01:08:54,080 --> 01:08:57,163 There are circumstances where that can happen. 593 01:08:57,280 --> 01:09:00,204 - It's not always your fault. - I know. 594 01:09:00,320 --> 01:09:03,244 No. That goes in there. 595 01:09:06,080 --> 01:09:11,689 Certain things you push away don't really go away. 596 01:09:16,160 --> 01:09:19,881 Your mother has given up things and maybe she didn't need to. 597 01:09:22,520 --> 01:09:24,409 She's not happy. 598 01:09:27,840 --> 01:09:29,729 Is this about Mum? 599 01:09:41,200 --> 01:09:42,486 No. 600 01:10:01,240 --> 01:10:04,323 - We were having a conversation. - Who was it about, then? 601 01:10:09,040 --> 01:10:12,169 - Did you do the attic? - It wasn't about Elliot, was it? 602 01:10:13,320 --> 01:10:15,209 The attic? 603 01:10:19,160 --> 01:10:21,049 You said leave it to you. 604 01:10:28,680 --> 01:10:30,364 Did you enjoy the wine? 605 01:11:44,000 --> 01:11:45,650 Come on. 606 01:11:45,760 --> 01:11:48,286 What will you do with the bike when you fix it? 607 01:11:48,400 --> 01:11:51,643 - I'll go to Paris. - To see your mother? 608 01:11:51,760 --> 01:11:54,081 Is that kind of bike allowed on the motorway? 609 01:12:04,240 --> 01:12:07,005 Do you think you can know things before you know them? 610 01:12:08,440 --> 01:12:10,966 Like what? 611 01:12:11,080 --> 01:12:13,686 Don't know. 612 01:12:13,800 --> 01:12:16,963 Something good or bad, I don't think it matters, but it's... 613 01:12:17,840 --> 01:12:23,370 like the air changes or something inside of you. 614 01:12:25,000 --> 01:12:25,967 Maybe. 615 01:13:06,520 --> 01:13:09,126 What are you doing? 616 01:13:09,240 --> 01:13:11,129 Clément! 617 01:13:35,440 --> 01:13:36,726 Clément? 618 01:13:43,880 --> 01:13:45,564 Clément! 619 01:13:50,520 --> 01:13:53,808 You fucking twat! You fucking twat! 620 01:13:57,880 --> 01:14:00,690 Why did you do that? Why did you do that? 621 01:14:00,800 --> 01:14:02,689 It's allowed. 622 01:14:05,200 --> 01:14:07,202 - Whoo! - You're gonna get cold. Get... 623 01:14:15,920 --> 01:14:17,524 What is a twat? 624 01:14:18,440 --> 01:14:20,966 I don't know. Something to do with a nun. 625 01:14:21,760 --> 01:14:23,649 Oopla! 626 01:17:08,320 --> 01:17:10,209 When I was little... 627 01:17:17,480 --> 01:17:20,290 the hot tap broke on the kitchen sink... 628 01:17:22,800 --> 01:17:25,451 and very hot water sprayed over Mum. 629 01:17:30,400 --> 01:17:33,165 There was steam. It must have been boiling. 630 01:17:34,840 --> 01:17:36,729 She wouldn't stop. 631 01:17:40,240 --> 01:17:43,323 She just kept trying to put the tap back on. 632 01:17:47,480 --> 01:17:49,926 It was like there was something strange in the house; 633 01:17:50,040 --> 01:17:51,883 Not Mum, but a wild animal. 634 01:18:00,000 --> 01:18:01,889 I was frightened. 635 01:18:04,440 --> 01:18:07,762 I begged her to stop. I was crying. 636 01:18:10,200 --> 01:18:12,089 And she fainted. 637 01:18:15,120 --> 01:18:19,170 So I ran outside to get help and a neighbour came with a spanner, 638 01:18:19,280 --> 01:18:21,487 a tool to turn the tap off with. 639 01:18:26,240 --> 01:18:30,040 Mum was sat at the table holding her hand by the wrist. 640 01:18:34,360 --> 01:18:36,249 Her face was so white. 641 01:18:39,920 --> 01:18:42,127 I'd forgotten, but... 642 01:18:43,720 --> 01:18:45,609 now I remember. 643 01:18:47,960 --> 01:18:50,088 I remember the density of the air. 644 01:18:53,960 --> 01:18:55,849 Like we were underwater. 645 01:19:01,760 --> 01:19:05,731 And this feeling that something was broken. 646 01:19:10,920 --> 01:19:12,809 Not the taps. 647 01:19:15,000 --> 01:19:17,048 Something else. 648 01:19:39,400 --> 01:19:42,563 Is that what you thought was going to happen? 649 01:19:42,680 --> 01:19:43,681 What? 650 01:19:43,800 --> 01:19:46,883 You said you can know something before it happens. 651 01:19:47,000 --> 01:19:48,968 Was that what it was? 652 01:19:49,960 --> 01:19:51,769 I don't know. 653 01:19:51,880 --> 01:19:53,291 Answer me! 654 01:20:50,920 --> 01:20:52,843 Well, it's stupid to take it back. 655 01:20:52,960 --> 01:20:56,009 I'm stupid. I'm the bloody stupid one! 656 01:20:57,400 --> 01:20:58,689 Oh, shit. 657 01:20:58,800 --> 01:21:00,689 For God's sake. 658 01:21:17,840 --> 01:21:19,569 Oh, God. 659 01:21:19,680 --> 01:21:21,569 I can't take this any more. 660 01:21:23,880 --> 01:21:25,769 You can't take what? 661 01:21:26,760 --> 01:21:28,364 Can't take marriage? 662 01:21:28,480 --> 01:21:30,369 It's not a marriage. 663 01:21:38,560 --> 01:21:40,449 But it's all I've got. 664 01:21:45,280 --> 01:21:46,930 - Ow! - Bea, stop it. 665 01:21:47,040 --> 01:21:48,326 Ow. 666 01:21:53,480 --> 01:21:55,084 Oh, God! 667 01:21:55,200 --> 01:21:57,521 Oh, God! Oh, God! 668 01:22:17,200 --> 01:22:18,725 Wash your hands, Elliot. 669 01:23:14,680 --> 01:23:16,569 Take your jacket off. 670 01:23:20,720 --> 01:23:22,609 Not at the table, Elliot. 671 01:23:35,560 --> 01:23:37,449 Pass your plate. 672 01:23:54,240 --> 01:23:57,289 - What happened to your hand? - Your mother's offering you the gravy. 673 01:23:57,400 --> 01:23:58,765 - What happened? - Just take it. 674 01:23:58,880 --> 01:24:01,008 I can't go through another meal like this. 675 01:24:15,160 --> 01:24:17,970 Tell Elliot what you pushed away, Philip. 676 01:24:20,400 --> 01:24:22,607 Tell him what you gave up. 677 01:24:24,480 --> 01:24:26,767 - Beatrice. - Tell him. 678 01:24:26,880 --> 01:24:29,042 Tell all of us what you put away. 679 01:24:30,400 --> 01:24:32,289 Tell Elliot. 680 01:24:40,960 --> 01:24:43,691 I broke a glass, that's all. It's just a wretched glass. 681 01:24:43,800 --> 01:24:46,246 No point buying decent things when your mother just... 682 01:24:46,360 --> 01:24:47,850 Shut up! 683 01:24:47,960 --> 01:24:50,725 - Just shut up! - Don't talk to me like that. 684 01:24:54,200 --> 01:24:56,089 Elliot, sit down. 685 01:27:34,280 --> 01:27:38,171 It was just a distraction, wasn't it, buying houses? 686 01:27:41,480 --> 01:27:43,881 One at a time. 687 01:27:44,000 --> 01:27:46,480 Each one a bit bigger than the last. 688 01:27:47,920 --> 01:27:51,049 Then two. Had to have two. 689 01:27:52,040 --> 01:27:53,929 On the ladder. 690 01:27:56,920 --> 01:27:57,887 I tried. 691 01:27:58,000 --> 01:27:59,889 What did you try? 692 01:28:01,840 --> 01:28:03,729 To be happy. 693 01:28:13,520 --> 01:28:17,241 I saw you eyeing the waiters. 694 01:28:20,680 --> 01:28:22,887 I didn't understand it at first. 695 01:28:28,360 --> 01:28:30,488 - Young men in cafés. - No. 696 01:28:30,600 --> 01:28:34,241 You hid it really well, but I saw you, Philip, I saw you. 697 01:28:34,960 --> 01:28:36,849 Far back inside you. 698 01:28:39,320 --> 01:28:41,209 The looks. 699 01:28:42,080 --> 01:28:44,048 The longing. 700 01:28:44,160 --> 01:28:46,049 Behind the shutters. 701 01:28:48,760 --> 01:28:50,649 Please, Beatrice. 702 01:29:00,160 --> 01:29:02,049 I've always felt it. 703 01:29:03,640 --> 01:29:05,529 That... 704 01:29:06,520 --> 01:29:09,808 the love that you had... 705 01:29:13,160 --> 01:29:14,571 was all I could expect. 706 01:29:14,680 --> 01:29:16,409 Beatrice. 707 01:29:16,520 --> 01:29:19,046 And that what I had for you... 708 01:29:22,160 --> 01:29:23,844 was all you wanted. 709 01:30:38,720 --> 01:30:41,291 Your father isn't going to be there when we get back. 710 01:30:44,400 --> 01:30:46,289 He's not living with us any more. 711 01:30:51,160 --> 01:30:53,049 Is that why you burned everything? 712 01:30:57,000 --> 01:30:58,411 I didn't burn everything. 713 01:30:58,520 --> 01:31:01,330 You burned the chest, the photos. 714 01:31:01,440 --> 01:31:04,649 - What did you think you were doing? - Oh, shut up, Elliot. 715 01:31:04,760 --> 01:31:06,808 They were mine too. 716 01:31:06,920 --> 01:31:10,129 - It's not about you. - Then who is it about? 717 01:31:10,800 --> 01:31:13,929 - Hm? Who is it about? - It's about me. 718 01:31:14,040 --> 01:31:15,929 It's about me! 719 01:31:16,680 --> 01:31:18,603 Oh, God! Oh, no. 720 01:31:18,720 --> 01:31:20,609 Leave me alone! 721 01:31:24,440 --> 01:31:26,329 Oh, God. 722 01:31:29,520 --> 01:31:31,409 I feel like I'm drowning. 723 01:31:33,560 --> 01:31:35,562 It's all my fault. 724 01:31:36,560 --> 01:31:38,847 I didn't tell him about you and Clément. 725 01:31:55,800 --> 01:31:57,689 You didn't tell... 726 01:32:00,400 --> 01:32:03,483 You didn't tell me about you and Clément either. 727 01:32:06,680 --> 01:32:08,569 - Tell you what? - Elliot... 728 01:32:09,440 --> 01:32:11,363 - Tell you what? - Elliot. 729 01:32:11,480 --> 01:32:13,881 - I don't want to talk about it. - I want to talk about it. 730 01:32:14,000 --> 01:32:15,889 I don't want to talk about it. 731 01:32:32,320 --> 01:32:34,209 Elliot! 732 01:32:48,280 --> 01:32:49,247 Shit. 733 01:33:19,760 --> 01:33:21,842 So how will you get to Paris? 734 01:33:21,960 --> 01:33:23,769 By train. 735 01:33:23,880 --> 01:33:25,769 So why don't you? 736 01:33:30,400 --> 01:33:32,289 Where are we going? 737 01:33:33,360 --> 01:33:35,328 I want to find the deer. 738 01:33:35,440 --> 01:33:37,329 This is stupid. Putain. 739 01:33:42,000 --> 01:33:43,650 What will you do if you find it? 740 01:33:43,760 --> 01:33:45,649 I'll bury it. 741 01:33:50,080 --> 01:33:54,324 It was here somewhere. There was a bang, we hit it and then it limped away. 742 01:33:56,480 --> 01:33:59,723 What if it's not dead? What if it's in your head? 743 01:34:26,480 --> 01:34:29,404 Qu'est-ce qu'il y a là? Huh? 744 01:35:35,160 --> 01:35:37,640 It's not "I like you". 745 01:35:37,760 --> 01:35:39,649 I know. 746 01:35:48,800 --> 01:35:50,689 Clément. 747 01:41:25,520 --> 01:41:29,047 We were foolish, we were kind, so caught up inside of time 748 01:41:29,160 --> 01:41:32,448 And the emptiness dividing us by all we had to find 749 01:41:32,560 --> 01:41:36,451 We'd be focusing our minds on what we couldn't leave behind 750 01:41:36,560 --> 01:41:41,202 In all the fire and smoke we could not catch the wind 751 01:41:43,360 --> 01:41:46,887 I would smile at you and hope that one day upon the ropes 752 01:41:47,000 --> 01:41:50,322 You'd learn to live and cope with the love you couldn't show 753 01:41:50,440 --> 01:41:53,842 At the bottom of the oak where you oh, so softly spoke 754 01:41:53,960 --> 01:41:55,962 Though we've been lucky all our lives 755 01:41:56,080 --> 01:41:58,924 We'll never catch the wind 756 01:42:01,040 --> 01:42:04,408 Raise a glass, my dear, my love 757 01:42:04,520 --> 01:42:08,127 Every time you think of love 758 01:42:08,240 --> 01:42:11,483 And the frustration you would hide 759 01:42:11,600 --> 01:42:16,731 And you've been lucky all your life, but you'll never catch the wind 760 01:42:18,760 --> 01:42:22,048 Well, I took all your foolish ways and I played all your childish games 761 01:42:22,160 --> 01:42:26,006 Oh, it was never hard to save every time you weren't so brave 762 01:42:26,120 --> 01:42:29,329 You've never seen that face but in my heart it's you I crave 763 01:42:29,440 --> 01:42:34,401 You did all you want, you'll never catch the wind 764 01:42:36,440 --> 01:42:38,124 I know all is said and done 765 01:42:38,240 --> 01:42:41,483 And we don't talk and oh, not once do I regret I fill my lungs 766 01:42:41,600 --> 01:42:43,329 With every single song I've sung 767 01:42:43,440 --> 01:42:47,047 Oh, we were never meant to end, how I even thought to think it 768 01:42:47,160 --> 01:42:52,007 Now it's beating at my limbs, I'll never catch the wind 769 01:42:54,280 --> 01:42:57,523 Raise a glass, my dear, my love 770 01:42:57,640 --> 01:43:01,087 Every time you think of love 771 01:43:01,200 --> 01:43:04,602 And the frustration you would hide 772 01:43:04,720 --> 01:43:08,167 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 773 01:43:08,280 --> 01:43:10,931 We've been so lucky all our lives 774 01:43:12,080 --> 01:43:15,926 But we'll never 775 01:43:16,040 --> 01:43:20,170 Catch the wind 776 01:43:27,000 --> 01:43:30,846 Raise a glass, my dear, my love 777 01:43:30,960 --> 01:43:34,681 Every time you think of love 778 01:43:34,800 --> 01:43:38,850 And the frustration you would hide 779 01:43:38,960 --> 01:43:42,806 And you've been lucky all your life, I've been so lucky all my life 780 01:43:42,920 --> 01:43:45,730 We've been so lucky all our lives 781 01:43:47,200 --> 01:43:51,922 But we'll never 782 01:43:52,040 --> 01:43:56,728 Catch the wind 53380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.