Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,696 --> 00:00:31,541
[поют птицы]
[стрекочут насекомые]
2
00:01:09,271 --> 00:01:11,672
[лает пёс]
3
00:01:14,394 --> 00:01:16,394
[лает пёс]
4
00:01:41,836 --> 00:01:46,050
[лает пёс]
[мужчина кашляет]
5
00:01:50,249 --> 00:01:52,249
[звенят колокольчики]
6
00:02:01,078 --> 00:02:05,255
[бубнит радио]
7
00:02:07,429 --> 00:02:10,952
БЕШЕНСТВО
8
00:02:35,094 --> 00:02:36,601
[мужчина охает]
9
00:02:37,663 --> 00:02:39,224
[девушка:]
Что такое?
10
00:02:41,036 --> 00:02:43,798
Ничего. Я сейчас.
11
00:03:06,333 --> 00:03:08,333
Ключи с собой?
12
00:03:11,283 --> 00:03:14,190
- Давай я тебе заплачу.
- Нет, не нужно.
13
00:03:14,979 --> 00:03:17,714
Почему нет? Я хочу тебя
как-нибудь отблагодарить.
14
00:03:17,747 --> 00:03:18,861
Я сказал - не нужно.
15
00:03:18,886 --> 00:03:23,381
Ну, ты хотя бы зайди к нам
на кофе в выходные. Салва.
16
00:03:34,750 --> 00:03:37,203
- Пошли, Атос.
- В чём дело?
17
00:03:37,235 --> 00:03:38,520
Ни в чём.
18
00:03:38,544 --> 00:03:40,138
[копается в багажнике]
19
00:03:40,163 --> 00:03:42,289
Салва не любит ждать.
20
00:03:42,503 --> 00:03:45,805
Уже седой, а ведёт себя
как подросток.
21
00:03:45,844 --> 00:03:49,764
Я сто раз предлагал ему денег
за то, что он присматривает за домом,
22
00:03:50,280 --> 00:03:52,716
но он каждый раз отказывается.
23
00:03:53,168 --> 00:03:57,255
- Вот упрямый.
- Но ты же не надолго уезжал?
24
00:03:57,350 --> 00:04:01,000
Присмотр всё равно не помешает.
В любом случае, я пригласил его
25
00:04:01,025 --> 00:04:05,555
на кофе в выходные. К тому
времени он должен отойти.
26
00:04:07,095 --> 00:04:09,095
[мужчина вздыхает]
[хлопает дверца машины]
27
00:04:10,928 --> 00:04:12,928
Атос, уйди!
28
00:04:13,562 --> 00:04:17,126
Атос, фу. Сидеть.
29
00:04:18,499 --> 00:04:22,078
Ты чего? Ты в ветшколе
с собаками не работала?
30
00:04:22,189 --> 00:04:25,371
- Да. В анатомичке.
- Господи!
31
00:04:25,609 --> 00:04:28,299
Ладно. Пошли.
32
00:04:46,480 --> 00:04:48,047
Вот так.
33
00:04:48,614 --> 00:04:50,614
Ну, пошли.
34
00:04:54,670 --> 00:04:56,670
Оп-па!
35
00:04:57,090 --> 00:05:03,764
Тебе надо больше есть. Я уже такой
старый, а поднимаю тебя как пёрышко.
36
00:05:26,141 --> 00:05:27,562
Готово.
37
00:05:28,243 --> 00:05:29,895
[слабый писк]
38
00:05:30,426 --> 00:05:34,537
- Я попросил тут всё выровнять.
- Ты не зарядил аккумулятор.
39
00:05:34,561 --> 00:05:38,021
У меня в машине два запасных.
Я не настолько старый.
40
00:05:38,290 --> 00:05:39,767
Подожди, я тебя отвезу.
41
00:05:39,894 --> 00:05:43,711
- Сама справлюсь.
- Но так ты сэкономишь батарею.
42
00:05:43,846 --> 00:05:46,306
[инструментальная музыка]
43
00:05:59,188 --> 00:06:01,188
[звенят колокольчики на ошейнике]
44
00:06:03,724 --> 00:06:05,811
Плохой пёс.
45
00:06:06,723 --> 00:06:09,374
Эй! Я тебя только
что искупал!
46
00:06:11,484 --> 00:06:12,872
Атос!
47
00:06:13,571 --> 00:06:15,103
Чтоб тебя...
48
00:06:18,047 --> 00:06:19,507
[резкий режущий писк]
49
00:06:19,539 --> 00:06:20,848
Атос, ко мне!
50
00:06:21,173 --> 00:06:24,602
- Умнейший пёс.
- Ты ещё увидишь, что он умеет.
51
00:06:24,904 --> 00:06:27,134
Атос, ко мне.
52
00:06:27,911 --> 00:06:30,062
Эй, стой.
Атос, слушай.
53
00:06:30,141 --> 00:06:31,514
Свет!
54
00:06:41,210 --> 00:06:42,416
Видишь?
55
00:06:43,249 --> 00:06:46,075
Молодец, Атос.
На, держи.
56
00:06:48,233 --> 00:06:52,709
- На него угощений не напасёшься.
- У меня в багажнике целый мешок.
57
00:06:56,161 --> 00:06:59,431
Это для тренировок.
На первое время.
58
00:07:03,161 --> 00:07:06,811
Смотри.
Печенье - если он слушается.
59
00:07:07,343 --> 00:07:10,926
Свисток - если плохо
себя ведёт. Держи.
60
00:07:18,378 --> 00:07:20,456
Я отпустил рабочих
на 10 дней.
61
00:07:20,496 --> 00:07:23,646
Они много успели сделать.
Внизу уже почти закончили.
62
00:07:23,781 --> 00:07:25,924
Теперь работают на втором этаже.
63
00:07:25,949 --> 00:07:29,869
Кое-что ещё надо доделать,
но в основном всё готово.
64
00:07:30,250 --> 00:07:34,185
Во всех комнатах
есть отопление.
65
00:07:34,535 --> 00:07:38,169
Сейчас они проводят
вентиляцию под потолком.
66
00:07:39,248 --> 00:07:43,550
Во всех окнах двойные
стеклопакеты. Самые лучшие.
67
00:07:43,582 --> 00:07:46,129
А вот главное. Смотри.
68
00:07:48,303 --> 00:07:51,522
Чтобы его установить, пришлось
переделывать лестницу.
69
00:07:51,546 --> 00:07:53,957
Но всё получилось.
А тут перегородка,
70
00:07:53,982 --> 00:07:56,382
чтобы пёс тебя
не беспокоил.
71
00:07:56,588 --> 00:07:58,492
[девушка:]
И сколько это всё стоило?
72
00:07:58,539 --> 00:08:01,468
Аа... Не стоит меня
недооценивать.
73
00:08:01,563 --> 00:08:04,285
У твоего отца ещё
бывают отличные идеи.
74
00:08:05,325 --> 00:08:06,991
Не сомневаюсь.
75
00:08:09,023 --> 00:08:11,776
- Чем тут воняет? Мм?
- Не знаю.
76
00:08:12,038 --> 00:08:14,117
Наверное, растворителем.
77
00:08:14,188 --> 00:08:16,705
Нет. Пахнет тухлятиной.
78
00:08:17,966 --> 00:08:20,331
- Не чувствую.
- Оттуда.
79
00:08:20,695 --> 00:08:21,997
Там.
80
00:08:23,171 --> 00:08:25,171
Что такое, малыш?
81
00:08:25,361 --> 00:08:28,322
Там что-то есть.
Фу. Отойди.
82
00:08:28,346 --> 00:08:30,170
Дай, я.
83
00:08:35,668 --> 00:08:37,129
Чёрт.
84
00:08:39,357 --> 00:08:43,071
Фу... Не заезжай.
Воняет какой-то дохлятиной.
85
00:08:43,435 --> 00:08:45,213
Гадость.
86
00:09:09,972 --> 00:09:11,940
- Папа! Атос!
- [летучая мышь пищит]
87
00:09:12,076 --> 00:09:13,520
Чёрт!
88
00:09:16,741 --> 00:09:19,266
[пёс скулит]
89
00:09:20,345 --> 00:09:22,035
Ко мне. Дай гляну.
90
00:09:22,065 --> 00:09:23,781
Стой. Спокойно.
91
00:09:23,805 --> 00:09:25,805
Ш-ш-ш. Тише.
92
00:09:26,051 --> 00:09:29,311
Жить будешь. Но надо
отвезти тебя к врачу.
93
00:09:29,406 --> 00:09:32,360
Пойду поищу,
чем рану обработать.
94
00:09:33,883 --> 00:09:35,883
Вдруг мышь заразная.
95
00:09:39,190 --> 00:09:40,625
Так тебе и надо.
96
00:09:41,252 --> 00:09:43,252
А вот и я.
97
00:09:43,450 --> 00:09:45,450
Иди сюда. Стой.
98
00:09:45,482 --> 00:09:48,759
Дай обработаю.
Не дёргайся, тихо.
99
00:09:51,654 --> 00:09:53,240
Вот так вот.
100
00:09:57,310 --> 00:09:59,620
Тихо. Это не для тебя. Фу!
101
00:10:04,229 --> 00:10:06,445
Ну, хоть весь дом
не провоняет.
102
00:10:06,469 --> 00:10:09,842
Это была старая летучая мышь.
Наверное, в окно залетела.
103
00:10:09,905 --> 00:10:12,881
Что, там на отличное
окно не хватило?
104
00:10:13,634 --> 00:10:17,134
Элена, не бывает всё и сразу.
105
00:10:17,626 --> 00:10:20,578
Но если только жаловаться - ничего
не выйдет.
106
00:10:20,602 --> 00:10:23,062
Это что?
Метафора или что?
107
00:10:23,093 --> 00:10:25,665
Нет. Просто совет старика.
108
00:10:25,903 --> 00:10:28,967
Если ты в беде, не отказывайся
от помощи.
109
00:10:29,046 --> 00:10:30,260
Посмотри на него.
110
00:10:30,285 --> 00:10:33,767
Он не идеален, но он самый
умный пёс, каких я видел.
111
00:10:33,846 --> 00:10:35,846
И он любит учиться.
112
00:10:37,766 --> 00:10:39,378
Атос! Фу!
113
00:10:39,521 --> 00:10:43,441
Вот, видишь. Он уже
научился тебя сердить.
114
00:10:43,685 --> 00:10:47,328
Пойду посмотрю, что успели сделать
рабочие. Там, наверное, бардак.
115
00:10:47,376 --> 00:10:49,376
Заодно и проветрю.
116
00:10:50,795 --> 00:10:55,676
А, да... и...
Дай ему шанс. Ладно?
117
00:11:20,013 --> 00:11:22,089
Так ты у нас гений?
118
00:11:23,267 --> 00:11:26,423
Хочешь печеньку?
Хочешь награду?
119
00:11:27,375 --> 00:11:29,375
Атос, дверь!
120
00:11:41,190 --> 00:11:43,896
Да. Не такой уж
ты и умный.
121
00:11:44,337 --> 00:11:46,086
[пёс скулит]
122
00:11:47,744 --> 00:11:50,793
[меланхоличная музыка]
123
00:12:20,429 --> 00:12:22,772
[пёс скулит, лает]
124
00:12:29,152 --> 00:12:31,231
У тебя бы лучше
получилось.
125
00:12:31,310 --> 00:12:32,977
[пёс скулит]
126
00:12:33,667 --> 00:12:36,668
[инструментальная музыка]
127
00:12:37,397 --> 00:12:39,397
[звенят колокольчики на ошейнике]
128
00:13:31,359 --> 00:13:36,343
Вера, если бы сказка была
взаправду, чего бы ты попросила?
129
00:13:36,374 --> 00:13:38,540
- Какая сказка?
- Мамина сказка.
130
00:13:38,565 --> 00:13:41,261
- Про колодец желаний.
- Ну, не знаю.
131
00:13:41,286 --> 00:13:46,593
А, знаю! Я бы загадала стать
гимнасткой и выиграть кучу медалей.
132
00:13:46,990 --> 00:13:49,180
Ты - вОда! Догоняй!
133
00:13:50,933 --> 00:13:52,704
Элена!..
134
00:14:02,520 --> 00:14:05,600
Я сказал рабочим отнести
это на чердак.
135
00:14:05,878 --> 00:14:09,377
- Извини. Наверное, не успели.
- Ничего.
136
00:14:09,814 --> 00:14:13,041
Нет. Надо было сначала
приехать, посмотреть...
137
00:14:13,066 --> 00:14:14,576
Ничего, пап.
138
00:14:14,718 --> 00:14:17,257
Я знаю, ты не любишь
вспоминать.
139
00:14:18,169 --> 00:14:22,233
Но мне очень важно, чтобы
с тобой всё было хорошо.
140
00:14:22,368 --> 00:14:25,732
"Хорошо".
В моём состоянии?
141
00:14:25,899 --> 00:14:28,859
Я понимаю, тебе
ничего не хочется.
142
00:14:28,883 --> 00:14:31,438
- Но хотя бы попробуй.
- Попробуй?
143
00:14:31,732 --> 00:14:33,732
Это твой план?
144
00:14:34,160 --> 00:14:35,421
Да?
145
00:14:35,945 --> 00:14:37,834
Думаешь, всё вот так просто?
146
00:14:37,881 --> 00:14:40,991
- Я делаю, что могу.
- В этом и проблема.
147
00:14:41,515 --> 00:14:43,515
Я тебя ни о чём не просила.
148
00:14:43,539 --> 00:14:47,325
Не просила привозить меня сюда
или ухаживать за мной.
149
00:14:47,412 --> 00:14:51,244
Или ты думаешь, что куча верёвок
и дурацкая собака смогут всё исправить?
150
00:14:51,277 --> 00:14:54,012
- Я понимаю, тебе непросто...
- "Непросто"?
151
00:14:54,037 --> 00:14:57,759
- Да ты ни черта не понимаешь!
- Тебе тяжело.
152
00:14:58,132 --> 00:15:01,306
Но нельзя всё время
винить себя. Это не дело.
153
00:15:01,330 --> 00:15:05,274
Ты же как будто нарочно
себя мучаешь.
154
00:15:06,774 --> 00:15:08,258
Не надо.
155
00:15:08,567 --> 00:15:10,567
Ты не виновата.
156
00:15:11,273 --> 00:15:13,526
Беда может случиться
с каждым.
157
00:15:14,724 --> 00:15:16,160
Ты прав.
158
00:15:16,556 --> 00:15:19,636
Наверное, начну пить.
Прямо как ты.
159
00:15:20,064 --> 00:15:22,207
Жаль, я даже руку
поднять не могу.
160
00:15:22,232 --> 00:15:25,239
Это жестоко, Элена.
Зачем ты так?
161
00:15:25,363 --> 00:15:27,375
Но ты же запил,
когда мама умерла.
162
00:15:27,399 --> 00:15:29,399
Мне было тяжело.
163
00:15:30,184 --> 00:15:31,962
Да, я поступил неправильно.
164
00:15:32,001 --> 00:15:35,017
Но потом я постарался исправиться
и быть хорошим отцом.
165
00:15:35,041 --> 00:15:36,072
[металлический скрип]
166
00:15:36,096 --> 00:15:37,302
Потом?
167
00:15:38,952 --> 00:15:42,920
Ты был нужен мне
не потом, а тогда.
168
00:15:44,024 --> 00:15:47,769
Мне нужен был отец, который
не спускал все деньги на бухло.
169
00:15:47,793 --> 00:15:52,961
Который не бросил нас! Который был
со мной, когда я в нём нуждалась!
170
00:15:53,937 --> 00:15:57,207
И если бы ты на самом деле
хотел мне помочь,
171
00:15:57,254 --> 00:15:59,420
то дал бы мне спокойно уйти.
172
00:15:59,444 --> 00:16:02,143
И не отобрал бы тогда
у меня таблетки!
173
00:16:02,880 --> 00:16:05,229
А ты этого не сделал.
174
00:16:05,777 --> 00:16:07,253
Не сделал.
175
00:16:07,625 --> 00:16:09,625
Так что не читай
мне нотаций.
176
00:16:09,729 --> 00:16:13,776
Есть то, чего отец никогда
не сделает, как бы больно не было.
177
00:16:16,474 --> 00:16:19,339
Пусть тебе больно,
но это правда.
178
00:16:19,632 --> 00:16:23,005
- Лучше бы я умерла.
- Не говори так! Пожалуйста.
179
00:16:23,044 --> 00:16:25,481
Почему? Это же правда.
180
00:16:28,273 --> 00:16:30,806
Лучше бы я умерла.
181
00:16:32,687 --> 00:16:35,270
[пёс лает]
182
00:16:36,673 --> 00:16:39,083
[металлический скрип]
183
00:16:41,097 --> 00:16:43,097
[пищит сигнал таймера]
184
00:16:43,319 --> 00:16:45,319
Пора есть печенье.
185
00:16:47,200 --> 00:16:48,842
Держи.
186
00:16:50,112 --> 00:16:52,565
Я всё ещё верю в тебя.
187
00:16:58,414 --> 00:17:00,414
Пойду разгружу машину.
188
00:17:00,803 --> 00:17:04,136
А перед обедом отвезу
собаку к ветеринару.
189
00:17:06,707 --> 00:17:09,191
Не забудь остальные таблетки.
190
00:17:09,532 --> 00:17:11,167
Не забуду.
191
00:17:45,793 --> 00:17:48,690
[меланхоличная музыка]
192
00:17:55,966 --> 00:17:58,513
[кашляет]
193
00:18:09,384 --> 00:18:11,566
Ты ужасная дочь.
194
00:18:38,328 --> 00:18:40,876
[кашляет]
195
00:18:59,536 --> 00:19:01,536
[тяжело дышит]
196
00:19:03,943 --> 00:19:05,618
[хрипит:]
Атос.
197
00:19:07,863 --> 00:19:09,364
Атос...
198
00:19:09,919 --> 00:19:11,768
[тяжело дышит]
199
00:19:12,180 --> 00:19:15,744
Чёрт...
Нет. Только не сейчас.
200
00:19:19,418 --> 00:19:21,418
Папа?..
201
00:19:29,385 --> 00:19:31,385
Папа!
202
00:19:33,304 --> 00:19:34,879
Папа.
203
00:19:38,133 --> 00:19:39,260
Папа!
204
00:19:39,945 --> 00:19:41,945
Папа!
[кричит]
205
00:19:45,234 --> 00:19:47,008
Папа.
206
00:20:02,124 --> 00:20:05,510
Папа!.. Папа...
207
00:20:08,453 --> 00:20:09,771
Папа.
208
00:20:43,968 --> 00:20:46,833
[интенсивная музыка]
209
00:21:16,708 --> 00:21:19,279
[звенят колокольчики на ошейнике]
210
00:21:31,673 --> 00:21:35,078
[ухает сова]
[скулит пёс]
211
00:21:36,648 --> 00:21:39,434
[пёс рычит, скулит]
212
00:21:41,664 --> 00:21:43,664
[пёс лает]
213
00:21:50,096 --> 00:21:53,040
[пёс лает]
[звенят колокольчики на ошейнике]
214
00:21:57,412 --> 00:22:00,698
[пёс рычит]
215
00:22:12,761 --> 00:22:16,999
[пёс рычит]
[лает]
216
00:22:39,099 --> 00:22:41,099
Бойся своих желаний.
217
00:22:41,741 --> 00:22:43,791
[стонет]
218
00:23:07,457 --> 00:23:10,597
Папа... Папа!
219
00:23:12,628 --> 00:23:15,473
Папа! Папа!
220
00:23:46,326 --> 00:23:47,865
Атос!
221
00:23:50,064 --> 00:23:51,587
Атос!
222
00:25:32,648 --> 00:25:34,648
[поют птицы]
223
00:26:05,801 --> 00:26:09,700
[меланхоличная музыка]
224
00:26:19,626 --> 00:26:22,873
[интенсивная музыка]
225
00:26:30,631 --> 00:26:31,862
Атос.
226
00:26:32,376 --> 00:26:34,051
Дверь!
227
00:26:36,645 --> 00:26:38,227
Ты чего?
228
00:27:29,609 --> 00:27:31,609
[пёс лает]
[пугающая музыка]
229
00:27:36,837 --> 00:27:38,434
Ты чего?
230
00:27:40,427 --> 00:27:41,602
Хватит.
231
00:27:42,074 --> 00:27:44,074
Атос, хватит!
232
00:27:54,199 --> 00:27:57,302
[звенят колокольчики]
233
00:28:12,760 --> 00:28:14,703
[резкий режущий писк]
234
00:28:15,806 --> 00:28:18,394
[продолжает свистеть]
[пёс лает]
235
00:28:39,776 --> 00:28:42,117
- Чёрт!
- [интенсивная музыка]
236
00:28:50,234 --> 00:28:52,234
Пошёл ты к чёрту!
237
00:29:02,017 --> 00:29:05,137
[грохот]
[лай]
238
00:30:00,430 --> 00:30:02,430
[пёс лает]
239
00:30:06,143 --> 00:30:07,977
[свистит]
240
00:30:10,198 --> 00:30:12,198
[пёс скулит]
241
00:30:13,460 --> 00:30:15,460
[грохот]
242
00:31:03,629 --> 00:31:05,629
[лай]
243
00:31:13,622 --> 00:31:16,158
[свистит]
[пёс скулит]
244
00:31:31,282 --> 00:31:33,282
[свистит]
245
00:31:41,073 --> 00:31:44,125
[бьют часы]
246
00:31:52,227 --> 00:31:54,227
[пёс скулит]
247
00:31:55,687 --> 00:31:59,227
[бьют часы]
[пёс скулит]
248
00:32:31,633 --> 00:32:35,391
[часы продолжают бить]
[пёс скулит]
249
00:32:41,555 --> 00:32:44,951
[играет рок-музыка]
250
00:32:47,276 --> 00:32:49,276
[пёс скулит]
251
00:32:54,527 --> 00:32:56,527
[музыка играет громче]
252
00:33:03,518 --> 00:33:05,518
[пёс лает в отдалении]
253
00:33:22,578 --> 00:33:26,135
[быстрый стук лап]
[рычание]
254
00:33:41,848 --> 00:33:45,255
[грохот]
[лай]
255
00:33:49,291 --> 00:33:51,710
[звон стекла]
256
00:34:06,464 --> 00:34:10,017
[продолжает играть музыка]
257
00:34:43,826 --> 00:34:46,016
- Ты чего, Люк?
- [хорёк пищит]
258
00:34:49,346 --> 00:34:51,696
Мне тоже музыка
не нравится.
259
00:34:51,880 --> 00:34:54,442
Но ему не нравится
гораздо сильнее.
260
00:35:04,590 --> 00:35:09,905
[играет музыка]
261
00:35:31,488 --> 00:35:34,994
[продолжает играть музыка]
262
00:36:09,974 --> 00:36:11,620
Будешь?
263
00:37:10,620 --> 00:37:11,944
[хорёк пищит]
264
00:37:11,981 --> 00:37:13,735
Ничего, Люк.
265
00:37:15,162 --> 00:37:17,162
Салва должен приехать.
266
00:37:26,082 --> 00:37:29,217
[музыка продолжает играть]
267
00:38:38,579 --> 00:38:43,032
"Колодец желаний"
"для Веры и Элены"
268
00:38:48,109 --> 00:38:51,209
Сёстры очень-очень
этого хотели.
269
00:38:52,343 --> 00:38:55,413
И колодец исполнил
их желание.
270
00:39:11,836 --> 00:39:16,346
Это просто сказка.
Дурацкая сказка.
271
00:39:16,647 --> 00:39:18,647
[хорёк пищит]
272
00:39:22,528 --> 00:39:23,920
Люк.
273
00:39:26,313 --> 00:39:27,738
[выдыхает]
274
00:39:29,412 --> 00:39:30,903
Нет.
275
00:39:32,355 --> 00:39:33,648
Нет.
276
00:39:36,909 --> 00:39:38,909
[всхлипывает]
277
00:39:48,762 --> 00:39:50,207
[хорёк пыхтит]
278
00:39:51,660 --> 00:39:53,660
Прости меня.
279
00:40:02,102 --> 00:40:03,404
[хорёк пищит]
280
00:40:17,352 --> 00:40:21,497
[доносится музыка]
[пёс рычит]
281
00:40:51,943 --> 00:40:55,730
[темп замедляется]
282
00:40:57,667 --> 00:40:59,667
[музыка затихает]
283
00:41:00,754 --> 00:41:02,754
[слабый скрежет]
284
00:41:46,594 --> 00:41:48,594
[пугающая музыка]
285
00:42:33,877 --> 00:42:37,427
Привет, калека.
Как дела? Готова зажечь?
286
00:42:39,347 --> 00:42:42,121
Здорово тебе мой кубок
по башке прилетел.
287
00:42:42,247 --> 00:42:45,121
- Уйди. Не надо.
- Ты и так одна.
288
00:42:45,162 --> 00:42:47,312
Мне пришлось спуститься,
потому что ты даже
289
00:42:47,337 --> 00:42:50,288
ко мне в комнату заглянуть
не осмеливаешься.
290
00:42:50,501 --> 00:42:53,977
И папа так расстарался, чтобы
поставить тебе этот подъёмник.
291
00:42:54,001 --> 00:42:56,755
- Иди к чёрту, Вера.
- И как же?
292
00:42:56,779 --> 00:42:58,699
Ты меня к нему отвезёшь?
293
00:42:58,723 --> 00:43:01,135
- Не говори так.
- [передразнивает:] Не говори так.
294
00:43:01,341 --> 00:43:03,929
- Я не виновата.
- Ещё как виновата.
295
00:43:04,079 --> 00:43:06,436
Думаешь, принесла букетик
на обочину и забыла,
296
00:43:06,461 --> 00:43:08,936
что случилось,
и всё хорошо?
297
00:43:10,259 --> 00:43:14,403
Ответь, ты совсем не думала
обо мне, когда крутанула руль?
298
00:43:14,427 --> 00:43:16,275
Или ты просто
была в хлам?
299
00:43:16,299 --> 00:43:20,195
В этом медальоне столько,
что лошадь вырубить хватит.
300
00:43:21,052 --> 00:43:24,306
Что такое?
Ты осталась одна?
301
00:43:24,448 --> 00:43:28,353
Ну так радуйся.
Твоё желание исполнилось.
302
00:43:28,440 --> 00:43:29,876
Ты одна.
303
00:43:29,900 --> 00:43:32,035
Папу черви жрут
на лужайке.
304
00:43:32,059 --> 00:43:34,059
Даже Люк скоро умрёт.
305
00:43:34,098 --> 00:43:36,566
Если, конечно,
он уже не умер.
306
00:43:36,994 --> 00:43:40,692
Ты думаешь, пёс убежал.
А ты уверена?
307
00:43:41,564 --> 00:43:43,954
Это как в той маминой
сказке.
308
00:43:44,517 --> 00:43:46,088
Помнишь?
309
00:43:46,112 --> 00:43:47,945
Должна помнить.
310
00:43:48,008 --> 00:43:52,484
Она рассказывала нам её перед сном.
Даже говорила, что это про нас.
311
00:43:52,595 --> 00:43:54,428
Тогда она была ещё жива.
312
00:43:54,452 --> 00:43:57,569
А ты со мной даже
разговаривала.
313
00:43:59,039 --> 00:44:02,840
У папы был инфаркт. Атоса
укусила бешеная летучая мышь.
314
00:44:02,864 --> 00:44:05,967
- И теперь у него тоже бешенство!
- Бла-бла-бла...
315
00:44:06,330 --> 00:44:08,624
Слушай, тебе не холодно?
316
00:44:08,958 --> 00:44:11,528
У вас с этой дворнягой
много общего.
317
00:44:11,567 --> 00:44:13,861
Вы оба хотите перестать
страдать.
318
00:44:13,885 --> 00:44:17,313
- Вера, помолчи.
- Он ушёл? Тогда надо его позвать.
319
00:44:17,344 --> 00:44:18,813
Атос!
320
00:44:19,058 --> 00:44:20,773
Атос!
321
00:44:21,083 --> 00:44:23,287
- Ато-о-с!
- Вера...
322
00:44:23,312 --> 00:44:26,550
Где он? Не слышит?
Ато-о-с!
323
00:44:27,549 --> 00:44:31,240
Атос. Атос!
Иди сюда, пёсик. Ко мне!
324
00:44:31,310 --> 00:44:34,146
Ну же. Иди сюда, малыш!
Сюда, сюда, сюда!
325
00:44:34,171 --> 00:44:35,913
Вера. Хватит.
326
00:44:35,937 --> 00:44:38,198
- Атос!
- Хватит, Вера!
327
00:44:38,253 --> 00:44:40,119
- Ато-о-с!
- Вера!
328
00:44:40,144 --> 00:44:41,231
Малыш Атос!
329
00:44:41,898 --> 00:44:43,341
[треск]
[рычание]
330
00:44:43,366 --> 00:44:44,667
Вера!
331
00:44:45,785 --> 00:44:47,374
Нет!
332
00:45:30,811 --> 00:45:32,938
[шум двигателя]
333
00:45:33,169 --> 00:45:34,422
Салва!
334
00:45:34,564 --> 00:45:36,564
[интенсивная музыка]
335
00:45:45,180 --> 00:45:46,911
[голос заглушается стеклом:]
Салва!
336
00:45:56,341 --> 00:45:59,460
Нет. Салва! Нет!
Сзади! Беги!
337
00:46:00,539 --> 00:46:02,539
[напряжённая музыка]
338
00:46:05,801 --> 00:46:07,801
[пёс рычит]
339
00:46:16,695 --> 00:46:18,540
[кричит]
340
00:46:20,055 --> 00:46:21,287
[пёс скулит]
341
00:46:21,672 --> 00:46:23,324
[свистит]
342
00:46:23,414 --> 00:46:25,414
[пёс скулит]
343
00:47:01,373 --> 00:47:02,714
Уходи.
344
00:47:03,080 --> 00:47:04,508
Уходи!
345
00:47:05,959 --> 00:47:07,459
[пёс лает]
346
00:47:24,329 --> 00:47:26,329
[пёс лает]
347
00:47:29,176 --> 00:47:32,480
[Салва кричит]
[пёс рычит, лает]
348
00:47:39,714 --> 00:47:42,209
[крики стихли]
349
00:47:44,074 --> 00:47:45,682
Салва?
350
00:47:45,896 --> 00:47:47,625
[постукивание]
351
00:48:39,093 --> 00:48:41,526
Атос, хватит!
352
00:48:44,416 --> 00:48:46,416
Хватит!
353
00:48:50,524 --> 00:48:52,524
[лай затихает]
354
00:49:58,188 --> 00:50:01,946
[скрежет когтей по полу]
[грохот]
355
00:50:02,546 --> 00:50:04,130
[пёс лает]
356
00:50:04,167 --> 00:50:05,596
Люк!
357
00:50:05,621 --> 00:50:08,136
[пёс рычит]
[звенят колокольчики]
358
00:50:08,207 --> 00:50:10,207
[хорёк пищит]
359
00:50:11,730 --> 00:50:14,524
Атос, хватит!
360
00:50:15,396 --> 00:50:16,770
Люк.
361
00:50:22,047 --> 00:50:24,047
Атос!
362
00:51:16,508 --> 00:51:17,874
Атос!
363
00:51:20,038 --> 00:51:23,183
Ко мне, Атос!
У меня есть печенье.
364
00:51:23,491 --> 00:51:24,934
Печенье.
365
00:51:26,391 --> 00:51:27,329
Атос!
366
00:51:27,354 --> 00:51:29,354
[пёс лает]
367
00:51:45,596 --> 00:51:47,596
[шуршание]
[скрежет когтей по полу]
368
00:53:50,205 --> 00:53:51,531
Люк.
369
00:53:58,956 --> 00:54:00,956
[слабое рычание]
370
00:54:52,480 --> 00:54:54,124
О, Боже.
371
00:56:55,576 --> 00:56:57,576
[грохот]
372
00:57:42,657 --> 00:57:44,113
Папа.
373
00:57:50,426 --> 00:57:52,238
Прости меня.
374
00:58:15,712 --> 00:58:19,524
Я одна. Я одна, я одна, я одна.
Я совсем одна.
375
00:58:53,996 --> 00:58:57,216
[волнующая музыка]
376
00:59:05,967 --> 00:59:07,538
Чёрт.
377
00:59:38,085 --> 00:59:41,870
[сигнал телефона]
378
00:59:50,765 --> 00:59:54,083
[сигнал телефона]
379
00:59:59,082 --> 01:00:01,082
[сигнал телефона]
380
01:00:05,851 --> 01:00:08,701
[сигнал телефона]
381
01:00:20,015 --> 01:00:21,746
Живо уходи!
382
01:00:22,229 --> 01:00:23,881
Пошла прочь!
383
01:00:24,347 --> 01:00:26,911
Даже видеть тебя не хочу!
384
01:01:13,524 --> 01:01:16,144
[постукивания]
385
01:01:19,508 --> 01:01:22,263
[скрип]
386
01:02:16,905 --> 01:02:19,318
[звенит колокольчик, стук]
387
01:02:20,888 --> 01:02:22,468
[скрежет]
388
01:02:32,756 --> 01:02:35,165
[звенит колокольчик]
389
01:02:58,714 --> 01:03:01,483
[хорёк шумно дышит]
390
01:03:06,189 --> 01:03:08,189
[шипит]
391
01:03:12,449 --> 01:03:14,085
Нет-нет-нет-нет!
392
01:03:14,712 --> 01:03:17,767
[Элена кричит]
[треск]
393
01:03:22,646 --> 01:03:24,855
[Элена кричит]
394
01:03:42,385 --> 01:03:44,385
[звон стекла]
395
01:04:06,134 --> 01:04:07,691
[кричит]
396
01:04:15,021 --> 01:04:18,796
Ну, наконец в чём-то
мне повезло.
397
01:05:05,440 --> 01:05:06,703
Чёрт.
398
01:05:15,240 --> 01:05:17,666
Давай, ты сможешь.
399
01:05:52,259 --> 01:05:53,499
[стонет]
400
01:05:56,060 --> 01:05:58,060
[выдыхает]
401
01:06:03,518 --> 01:06:04,929
[стонет]
402
01:06:38,052 --> 01:06:39,211
Чёрт!
403
01:06:40,266 --> 01:06:41,393
Ладно.
404
01:07:06,965 --> 01:07:09,831
Так. Ладно.
405
01:07:17,616 --> 01:07:18,575
Ну.
406
01:07:22,089 --> 01:07:23,844
- [писк, гудки]
- "повторный набор номера"
407
01:07:23,869 --> 01:07:25,869
Получилось.
Давай.
408
01:07:26,337 --> 01:07:27,368
Ну же!
409
01:07:28,001 --> 01:07:30,001
- Здравствуйте! Пожалуйста...
- Алло?
410
01:07:30,025 --> 01:07:31,604
- ...оставайтесь на линии...
- Я вас не знаю. Но мне нужна помощь!
411
01:07:31,629 --> 01:07:32,890
Я тут совсем одна! И...
412
01:07:32,915 --> 01:07:34,748
- ...вам скоро ответит.
- И...
413
01:07:34,772 --> 01:07:36,954
Пожалуйста, подождите.
414
01:07:37,017 --> 01:07:39,017
[бодрая музыка из трубки]
415
01:07:40,787 --> 01:07:41,930
[треск, гудок]
416
01:07:41,962 --> 01:07:44,339
- Я парализована! Помогите!
- Вы позвонили в онкологическое
417
01:07:44,364 --> 01:07:47,029
отделение госпиталя Святой
Девы Заступницы.
418
01:07:47,054 --> 01:07:49,321
- Пожалуйста, прошу вас!
- Сейчас оператор...
419
01:07:49,346 --> 01:07:51,521
Я одна и заперта в комнате!
420
01:07:51,545 --> 01:07:53,314
- Оставайтесь на линии...
- Мой пёс взбесился!
421
01:07:53,338 --> 01:07:55,467
Он загрыз Салву
и напал на меня!
422
01:07:55,492 --> 01:07:57,812
Если вы попали в экстренную
ситуацию,
423
01:07:57,837 --> 01:08:01,718
вызывайте "Скорую помощь"
по номеру 112.
424
01:08:02,615 --> 01:08:05,011
Чтобы записаться
на приём к врачу
425
01:08:05,036 --> 01:08:07,250
- ...или отменить запись...
- 112...
426
01:08:07,274 --> 01:08:10,468
...пожалуйста, звоните в рабочее
время госпиталя.
427
01:08:10,689 --> 01:08:12,689
Благодарим за ваш звонок.
428
01:08:13,292 --> 01:08:14,450
Чёрт.
429
01:08:22,083 --> 01:08:23,929
Не-е-т.
430
01:08:24,231 --> 01:08:26,738
Нет! Чёрт, нет!
431
01:08:52,266 --> 01:08:54,266
[рыдает:]
Папа...
432
01:08:58,979 --> 01:09:00,619
Нет.
[всхлипывает]
433
01:09:01,643 --> 01:09:03,643
[плачет]
434
01:11:48,083 --> 01:11:50,468
[меланхоличная музыка]
435
01:12:02,783 --> 01:12:05,244
[ритмичный стук]
436
01:12:05,338 --> 01:12:06,942
[стук, стук]
437
01:12:06,966 --> 01:12:09,402
Ты даже теперь
от меня не отстанешь?
438
01:12:09,672 --> 01:12:10,632
[стук]
439
01:12:10,657 --> 01:12:14,402
Там, куда ты отправляешься,
мы всё время будем вместе.
440
01:12:14,426 --> 01:12:16,846
Об этом ты не подумала?
441
01:12:18,742 --> 01:12:23,249
- Там ничего нет.
- И с чего же ты так решила?
442
01:12:25,138 --> 01:12:27,447
Ух ты! Это от папы.
443
01:12:27,606 --> 01:12:28,725
[прочищает горло]
444
01:12:28,756 --> 01:12:31,970
- "Милая дочка",
- Замолчи...
445
01:12:33,239 --> 01:12:37,771
"Милая дочка, я пишу то, что
не решался сказать тебе раньше.
446
01:12:37,826 --> 01:12:40,953
Когда ты прочтёшь это,
меня уже не будет в живых.
447
01:12:40,977 --> 01:12:45,068
Ты знаешь, я не умею прощаться,
так что буду краток.
448
01:12:45,162 --> 01:12:47,703
Помнишь, в тот раз у меня
брали анализы?
449
01:12:47,727 --> 01:12:51,068
Я тебе соврал.
Они плохие.
450
01:12:51,401 --> 01:12:53,814
Я бы мог лечь в больницу.
451
01:12:54,764 --> 01:12:56,510
[голос отца:]
Но зачем?
452
01:12:56,604 --> 01:12:59,731
Я уже давным-давно
проиграл эту битву.
453
01:13:00,301 --> 01:13:02,761
И эти последние недели,
что мне остались,
454
01:13:02,786 --> 01:13:06,500
я хочу провести с дочкой.
Ты же меня знаешь.
455
01:13:06,920 --> 01:13:09,222
Поэтому я прекратил ремонт.
456
01:13:09,246 --> 01:13:12,079
И если уж мне придётся
тебя оставить, то пусть это
457
01:13:12,104 --> 01:13:15,222
случится там, где
мы были счастливы.
458
01:13:15,427 --> 01:13:17,554
Я надеюсь, мы были счастливы...
459
01:13:17,601 --> 01:13:20,887
Хотя бы эти, последние, дни.
460
01:13:21,228 --> 01:13:24,220
Я знаю, что не всегда
был хорошим отцом.
461
01:13:24,291 --> 01:13:26,775
Ты мне часто
об этом говорила.
462
01:13:26,925 --> 01:13:30,156
И я знаю, что я не дал
тебе то единственное,
463
01:13:30,267 --> 01:13:32,624
о чём ты меня просила...
464
01:13:33,313 --> 01:13:37,344
Но для отца нет большего
горя, чем похоронить дочь.
465
01:13:37,756 --> 01:13:40,041
Я уже похоронил одну.
466
01:13:40,319 --> 01:13:43,152
И не хочу потерять
ещё и вторую.
467
01:13:43,453 --> 01:13:48,452
Я знаю, что тебе тяжело. Ты мучаешься,
и у тебя больше не осталось сил.
468
01:13:48,477 --> 01:13:50,992
Но я просто не могу
отпустить тебя.
469
01:13:51,023 --> 01:13:53,721
И мне остаётся только
надеяться,
470
01:13:53,792 --> 01:13:56,745
что ты снова обретёшь
волю к жизни.
471
01:13:56,848 --> 01:13:59,578
Твоя битва ещё не проиграна.
472
01:14:00,268 --> 01:14:03,061
Салва с моим решением
не согласен.
473
01:14:03,108 --> 01:14:05,997
Будь его воля, он бы отвёз
меня в больницу насильно.
474
01:14:06,107 --> 01:14:09,798
Но он хороший человек
и слово своё сдержит.
475
01:14:09,932 --> 01:14:13,519
Когда меня не станет,
он позаботится о тебе.
476
01:14:13,820 --> 01:14:15,654
Вот и всё, дочка.
477
01:14:15,693 --> 01:14:18,543
Я уже сказал, что
не люблю прощаться.
478
01:14:18,939 --> 01:14:22,397
Особенно с теми, кого люблю
больше всего на свете.
479
01:14:22,436 --> 01:14:25,420
[Вера:] Я люблю тебя."
Подпись - "Папа".
480
01:14:28,403 --> 01:14:31,602
Похоже, всё пошло
не совсем по плану.
481
01:14:33,895 --> 01:14:37,998
На фотографиях ты всё время
отводишь взгляд.
482
01:14:44,020 --> 01:14:47,042
Сестра, встань
и взгляни на них.
483
01:14:48,565 --> 01:14:50,954
Ну же. Верь мне.
484
01:15:06,250 --> 01:15:08,607
Я же сказала.
485
01:15:12,240 --> 01:15:14,228
Когда я горевала по маме,
486
01:15:14,288 --> 01:15:16,430
ты только сильнее
меня ненавидела.
487
01:15:16,518 --> 01:15:19,771
Я выиграла все эти
призы для неё.
488
01:15:21,167 --> 01:15:23,167
Я жила дальше.
489
01:15:24,046 --> 01:15:25,975
А ты застряла в прошлом.
490
01:15:26,039 --> 01:15:28,039
Поэтому и злилась.
491
01:15:28,126 --> 01:15:33,562
Поэтому после тех соревнований ты сказала,
что видеть меня не хочешь.
492
01:15:34,767 --> 01:15:37,340
Неужели ты забыла сказку?
493
01:15:37,538 --> 01:15:41,489
И цену, которую нужно заплатить
за исполнение желания?
494
01:15:41,822 --> 01:15:43,665
Ты была за рулём.
495
01:15:43,720 --> 01:15:45,720
Но ты не виновата.
496
01:15:50,488 --> 01:15:53,934
Я не злюсь на тебя.
Никогда не злилась.
497
01:15:54,060 --> 01:15:56,858
Вот о чём ты забыла.
498
01:15:59,238 --> 01:16:01,887
Лучше бы я умерла.
499
01:16:03,768 --> 01:16:06,286
Но сказка лжёт.
500
01:16:07,057 --> 01:16:10,435
Нужно просто всем сердцем
пожелать обратного.
501
01:16:10,634 --> 01:16:12,634
Не могу.
502
01:16:12,721 --> 01:16:16,006
Ты должна верить.
Потому что я правда хочу,
503
01:16:16,031 --> 01:16:18,031
чтобы мы снова
были вместе.
504
01:16:18,142 --> 01:16:19,554
И я. [всхлипывает]
505
01:16:19,602 --> 01:16:21,402
Но, знаешь,
506
01:16:22,799 --> 01:16:24,799
твой час не пробил.
507
01:16:27,751 --> 01:16:29,512
Найди помощь.
508
01:16:34,288 --> 01:16:35,684
[кашляет]
509
01:16:37,786 --> 01:16:39,412
Вера.
510
01:16:39,982 --> 01:16:41,174
[стонет]
511
01:16:43,641 --> 01:16:45,149
Вера.
512
01:16:49,251 --> 01:16:51,621
[шум двигателя]
513
01:16:52,795 --> 01:16:55,327
Я здесь! Эй!
514
01:16:55,748 --> 01:16:57,748
Нет! Эй!
515
01:17:00,621 --> 01:17:03,354
[напряжённая музыка]
516
01:17:53,982 --> 01:17:55,855
На помощь!
517
01:18:21,230 --> 01:18:25,024
Я здесь! [автомобиль удаляется]
Я здесь!
518
01:18:25,175 --> 01:18:27,175
Помогите!
519
01:18:27,627 --> 01:18:29,627
[рыдает:]
Помогите...
520
01:18:35,999 --> 01:18:38,806
[рычание]
521
01:19:00,338 --> 01:19:02,465
[пёс рычит]
522
01:19:03,078 --> 01:19:05,078
Стой!
523
01:19:09,377 --> 01:19:11,919
Я не уйду в этот раз.
524
01:19:15,204 --> 01:19:17,224
Я не уйду в этот раз!
525
01:19:17,510 --> 01:19:18,932
[пёс рычит]
526
01:19:20,939 --> 01:19:22,400
Не сегодня.
527
01:20:20,400 --> 01:20:22,702
[рычание]
528
01:20:41,076 --> 01:20:42,249
[Элена кричит]
529
01:20:58,818 --> 01:21:00,293
Чтоб ты сдох.
530
01:21:01,101 --> 01:21:03,101
Я заберу тебя с собой.
531
01:21:06,796 --> 01:21:08,332
[пёс рычит]
532
01:21:11,917 --> 01:21:13,685
[пищит панель управления]
533
01:21:13,710 --> 01:21:15,225
Давай!
534
01:21:15,881 --> 01:21:17,746
Давай! Давай!
535
01:21:18,411 --> 01:21:19,548
Давай!
536
01:21:29,043 --> 01:21:30,448
[Элена визжит]
537
01:21:35,041 --> 01:21:38,035
[пёс скулит]
538
01:21:52,316 --> 01:21:54,714
Нет... Пожалуйста, нет.
539
01:22:00,751 --> 01:22:02,751
Я не хочу.
540
01:22:04,418 --> 01:22:06,707
[драматическая музыка]
541
01:22:06,803 --> 01:22:08,803
Я больше не хочу.
542
01:22:10,959 --> 01:22:14,362
[меланхоличная музыка]
543
01:22:16,299 --> 01:22:19,195
- Ты хороший, Атос.
- [пёс скулит]
544
01:22:21,059 --> 01:22:23,815
Ты больше не будешь
мучиться.
545
01:22:35,090 --> 01:22:38,600
[меланхоличная музыка]
546
01:22:45,416 --> 01:22:47,416
[лают собаки]
547
01:23:11,394 --> 01:23:13,197
[Элена:]
Кто-то однажды сказал,
548
01:23:13,260 --> 01:23:16,324
что в жизни есть две
подлинные трагедии.
549
01:23:18,187 --> 01:23:20,608
Первая - когда желание
не исполняется.
550
01:23:20,695 --> 01:23:23,513
А вторая - когда исполняется.
551
01:23:25,227 --> 01:23:30,478
Но по-настоящему трудно -
бороться с этим желанием.
552
01:23:31,771 --> 01:23:34,829
Бороться, чтобы простить
себя.
553
01:23:36,432 --> 01:23:39,985
Моя борьба начинается
сегодня.
46622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.