All language subtitles for Cuerdas.2019.720.BDrip-HI.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,696 --> 00:00:31,541 [поют птицы] [стрекочут насекомые] 2 00:01:09,271 --> 00:01:11,672 [лает пёс] 3 00:01:14,394 --> 00:01:16,394 [лает пёс] 4 00:01:41,836 --> 00:01:46,050 [лает пёс] [мужчина кашляет] 5 00:01:50,249 --> 00:01:52,249 [звенят колокольчики] 6 00:02:01,078 --> 00:02:05,255 [бубнит радио] 7 00:02:07,429 --> 00:02:10,952 БЕШЕНСТВО 8 00:02:35,094 --> 00:02:36,601 [мужчина охает] 9 00:02:37,663 --> 00:02:39,224 [девушка:] Что такое? 10 00:02:41,036 --> 00:02:43,798 Ничего. Я сейчас. 11 00:03:06,333 --> 00:03:08,333 Ключи с собой? 12 00:03:11,283 --> 00:03:14,190 - Давай я тебе заплачу. - Нет, не нужно. 13 00:03:14,979 --> 00:03:17,714 Почему нет? Я хочу тебя как-нибудь отблагодарить. 14 00:03:17,747 --> 00:03:18,861 Я сказал - не нужно. 15 00:03:18,886 --> 00:03:23,381 Ну, ты хотя бы зайди к нам на кофе в выходные. Салва. 16 00:03:34,750 --> 00:03:37,203 - Пошли, Атос. - В чём дело? 17 00:03:37,235 --> 00:03:38,520 Ни в чём. 18 00:03:38,544 --> 00:03:40,138 [копается в багажнике] 19 00:03:40,163 --> 00:03:42,289 Салва не любит ждать. 20 00:03:42,503 --> 00:03:45,805 Уже седой, а ведёт себя как подросток. 21 00:03:45,844 --> 00:03:49,764 Я сто раз предлагал ему денег за то, что он присматривает за домом, 22 00:03:50,280 --> 00:03:52,716 но он каждый раз отказывается. 23 00:03:53,168 --> 00:03:57,255 - Вот упрямый. - Но ты же не надолго уезжал? 24 00:03:57,350 --> 00:04:01,000 Присмотр всё равно не помешает. В любом случае, я пригласил его 25 00:04:01,025 --> 00:04:05,555 на кофе в выходные. К тому времени он должен отойти. 26 00:04:07,095 --> 00:04:09,095 [мужчина вздыхает] [хлопает дверца машины] 27 00:04:10,928 --> 00:04:12,928 Атос, уйди! 28 00:04:13,562 --> 00:04:17,126 Атос, фу. Сидеть. 29 00:04:18,499 --> 00:04:22,078 Ты чего? Ты в ветшколе с собаками не работала? 30 00:04:22,189 --> 00:04:25,371 - Да. В анатомичке. - Господи! 31 00:04:25,609 --> 00:04:28,299 Ладно. Пошли. 32 00:04:46,480 --> 00:04:48,047 Вот так. 33 00:04:48,614 --> 00:04:50,614 Ну, пошли. 34 00:04:54,670 --> 00:04:56,670 Оп-па! 35 00:04:57,090 --> 00:05:03,764 Тебе надо больше есть. Я уже такой старый, а поднимаю тебя как пёрышко. 36 00:05:26,141 --> 00:05:27,562 Готово. 37 00:05:28,243 --> 00:05:29,895 [слабый писк] 38 00:05:30,426 --> 00:05:34,537 - Я попросил тут всё выровнять. - Ты не зарядил аккумулятор. 39 00:05:34,561 --> 00:05:38,021 У меня в машине два запасных. Я не настолько старый. 40 00:05:38,290 --> 00:05:39,767 Подожди, я тебя отвезу. 41 00:05:39,894 --> 00:05:43,711 - Сама справлюсь. - Но так ты сэкономишь батарею. 42 00:05:43,846 --> 00:05:46,306 [инструментальная музыка] 43 00:05:59,188 --> 00:06:01,188 [звенят колокольчики на ошейнике] 44 00:06:03,724 --> 00:06:05,811 Плохой пёс. 45 00:06:06,723 --> 00:06:09,374 Эй! Я тебя только что искупал! 46 00:06:11,484 --> 00:06:12,872 Атос! 47 00:06:13,571 --> 00:06:15,103 Чтоб тебя... 48 00:06:18,047 --> 00:06:19,507 [резкий режущий писк] 49 00:06:19,539 --> 00:06:20,848 Атос, ко мне! 50 00:06:21,173 --> 00:06:24,602 - Умнейший пёс. - Ты ещё увидишь, что он умеет. 51 00:06:24,904 --> 00:06:27,134 Атос, ко мне. 52 00:06:27,911 --> 00:06:30,062 Эй, стой. Атос, слушай. 53 00:06:30,141 --> 00:06:31,514 Свет! 54 00:06:41,210 --> 00:06:42,416 Видишь? 55 00:06:43,249 --> 00:06:46,075 Молодец, Атос. На, держи. 56 00:06:48,233 --> 00:06:52,709 - На него угощений не напасёшься. - У меня в багажнике целый мешок. 57 00:06:56,161 --> 00:06:59,431 Это для тренировок. На первое время. 58 00:07:03,161 --> 00:07:06,811 Смотри. Печенье - если он слушается. 59 00:07:07,343 --> 00:07:10,926 Свисток - если плохо себя ведёт. Держи. 60 00:07:18,378 --> 00:07:20,456 Я отпустил рабочих на 10 дней. 61 00:07:20,496 --> 00:07:23,646 Они много успели сделать. Внизу уже почти закончили. 62 00:07:23,781 --> 00:07:25,924 Теперь работают на втором этаже. 63 00:07:25,949 --> 00:07:29,869 Кое-что ещё надо доделать, но в основном всё готово. 64 00:07:30,250 --> 00:07:34,185 Во всех комнатах есть отопление. 65 00:07:34,535 --> 00:07:38,169 Сейчас они проводят вентиляцию под потолком. 66 00:07:39,248 --> 00:07:43,550 Во всех окнах двойные стеклопакеты. Самые лучшие. 67 00:07:43,582 --> 00:07:46,129 А вот главное. Смотри. 68 00:07:48,303 --> 00:07:51,522 Чтобы его установить, пришлось переделывать лестницу. 69 00:07:51,546 --> 00:07:53,957 Но всё получилось. А тут перегородка, 70 00:07:53,982 --> 00:07:56,382 чтобы пёс тебя не беспокоил. 71 00:07:56,588 --> 00:07:58,492 [девушка:] И сколько это всё стоило? 72 00:07:58,539 --> 00:08:01,468 Аа... Не стоит меня недооценивать. 73 00:08:01,563 --> 00:08:04,285 У твоего отца ещё бывают отличные идеи. 74 00:08:05,325 --> 00:08:06,991 Не сомневаюсь. 75 00:08:09,023 --> 00:08:11,776 - Чем тут воняет? Мм? - Не знаю. 76 00:08:12,038 --> 00:08:14,117 Наверное, растворителем. 77 00:08:14,188 --> 00:08:16,705 Нет. Пахнет тухлятиной. 78 00:08:17,966 --> 00:08:20,331 - Не чувствую. - Оттуда. 79 00:08:20,695 --> 00:08:21,997 Там. 80 00:08:23,171 --> 00:08:25,171 Что такое, малыш? 81 00:08:25,361 --> 00:08:28,322 Там что-то есть. Фу. Отойди. 82 00:08:28,346 --> 00:08:30,170 Дай, я. 83 00:08:35,668 --> 00:08:37,129 Чёрт. 84 00:08:39,357 --> 00:08:43,071 Фу... Не заезжай. Воняет какой-то дохлятиной. 85 00:08:43,435 --> 00:08:45,213 Гадость. 86 00:09:09,972 --> 00:09:11,940 - Папа! Атос! - [летучая мышь пищит] 87 00:09:12,076 --> 00:09:13,520 Чёрт! 88 00:09:16,741 --> 00:09:19,266 [пёс скулит] 89 00:09:20,345 --> 00:09:22,035 Ко мне. Дай гляну. 90 00:09:22,065 --> 00:09:23,781 Стой. Спокойно. 91 00:09:23,805 --> 00:09:25,805 Ш-ш-ш. Тише. 92 00:09:26,051 --> 00:09:29,311 Жить будешь. Но надо отвезти тебя к врачу. 93 00:09:29,406 --> 00:09:32,360 Пойду поищу, чем рану обработать. 94 00:09:33,883 --> 00:09:35,883 Вдруг мышь заразная. 95 00:09:39,190 --> 00:09:40,625 Так тебе и надо. 96 00:09:41,252 --> 00:09:43,252 А вот и я. 97 00:09:43,450 --> 00:09:45,450 Иди сюда. Стой. 98 00:09:45,482 --> 00:09:48,759 Дай обработаю. Не дёргайся, тихо. 99 00:09:51,654 --> 00:09:53,240 Вот так вот. 100 00:09:57,310 --> 00:09:59,620 Тихо. Это не для тебя. Фу! 101 00:10:04,229 --> 00:10:06,445 Ну, хоть весь дом не провоняет. 102 00:10:06,469 --> 00:10:09,842 Это была старая летучая мышь. Наверное, в окно залетела. 103 00:10:09,905 --> 00:10:12,881 Что, там на отличное окно не хватило? 104 00:10:13,634 --> 00:10:17,134 Элена, не бывает всё и сразу. 105 00:10:17,626 --> 00:10:20,578 Но если только жаловаться - ничего не выйдет. 106 00:10:20,602 --> 00:10:23,062 Это что? Метафора или что? 107 00:10:23,093 --> 00:10:25,665 Нет. Просто совет старика. 108 00:10:25,903 --> 00:10:28,967 Если ты в беде, не отказывайся от помощи. 109 00:10:29,046 --> 00:10:30,260 Посмотри на него. 110 00:10:30,285 --> 00:10:33,767 Он не идеален, но он самый умный пёс, каких я видел. 111 00:10:33,846 --> 00:10:35,846 И он любит учиться. 112 00:10:37,766 --> 00:10:39,378 Атос! Фу! 113 00:10:39,521 --> 00:10:43,441 Вот, видишь. Он уже научился тебя сердить. 114 00:10:43,685 --> 00:10:47,328 Пойду посмотрю, что успели сделать рабочие. Там, наверное, бардак. 115 00:10:47,376 --> 00:10:49,376 Заодно и проветрю. 116 00:10:50,795 --> 00:10:55,676 А, да... и... Дай ему шанс. Ладно? 117 00:11:20,013 --> 00:11:22,089 Так ты у нас гений? 118 00:11:23,267 --> 00:11:26,423 Хочешь печеньку? Хочешь награду? 119 00:11:27,375 --> 00:11:29,375 Атос, дверь! 120 00:11:41,190 --> 00:11:43,896 Да. Не такой уж ты и умный. 121 00:11:44,337 --> 00:11:46,086 [пёс скулит] 122 00:11:47,744 --> 00:11:50,793 [меланхоличная музыка] 123 00:12:20,429 --> 00:12:22,772 [пёс скулит, лает] 124 00:12:29,152 --> 00:12:31,231 У тебя бы лучше получилось. 125 00:12:31,310 --> 00:12:32,977 [пёс скулит] 126 00:12:33,667 --> 00:12:36,668 [инструментальная музыка] 127 00:12:37,397 --> 00:12:39,397 [звенят колокольчики на ошейнике] 128 00:13:31,359 --> 00:13:36,343 Вера, если бы сказка была взаправду, чего бы ты попросила? 129 00:13:36,374 --> 00:13:38,540 - Какая сказка? - Мамина сказка. 130 00:13:38,565 --> 00:13:41,261 - Про колодец желаний. - Ну, не знаю. 131 00:13:41,286 --> 00:13:46,593 А, знаю! Я бы загадала стать гимнасткой и выиграть кучу медалей. 132 00:13:46,990 --> 00:13:49,180 Ты - вОда! Догоняй! 133 00:13:50,933 --> 00:13:52,704 Элена!.. 134 00:14:02,520 --> 00:14:05,600 Я сказал рабочим отнести это на чердак. 135 00:14:05,878 --> 00:14:09,377 - Извини. Наверное, не успели. - Ничего. 136 00:14:09,814 --> 00:14:13,041 Нет. Надо было сначала приехать, посмотреть... 137 00:14:13,066 --> 00:14:14,576 Ничего, пап. 138 00:14:14,718 --> 00:14:17,257 Я знаю, ты не любишь вспоминать. 139 00:14:18,169 --> 00:14:22,233 Но мне очень важно, чтобы с тобой всё было хорошо. 140 00:14:22,368 --> 00:14:25,732 "Хорошо". В моём состоянии? 141 00:14:25,899 --> 00:14:28,859 Я понимаю, тебе ничего не хочется. 142 00:14:28,883 --> 00:14:31,438 - Но хотя бы попробуй. - Попробуй? 143 00:14:31,732 --> 00:14:33,732 Это твой план? 144 00:14:34,160 --> 00:14:35,421 Да? 145 00:14:35,945 --> 00:14:37,834 Думаешь, всё вот так просто? 146 00:14:37,881 --> 00:14:40,991 - Я делаю, что могу. - В этом и проблема. 147 00:14:41,515 --> 00:14:43,515 Я тебя ни о чём не просила. 148 00:14:43,539 --> 00:14:47,325 Не просила привозить меня сюда или ухаживать за мной. 149 00:14:47,412 --> 00:14:51,244 Или ты думаешь, что куча верёвок и дурацкая собака смогут всё исправить? 150 00:14:51,277 --> 00:14:54,012 - Я понимаю, тебе непросто... - "Непросто"? 151 00:14:54,037 --> 00:14:57,759 - Да ты ни черта не понимаешь! - Тебе тяжело. 152 00:14:58,132 --> 00:15:01,306 Но нельзя всё время винить себя. Это не дело. 153 00:15:01,330 --> 00:15:05,274 Ты же как будто нарочно себя мучаешь. 154 00:15:06,774 --> 00:15:08,258 Не надо. 155 00:15:08,567 --> 00:15:10,567 Ты не виновата. 156 00:15:11,273 --> 00:15:13,526 Беда может случиться с каждым. 157 00:15:14,724 --> 00:15:16,160 Ты прав. 158 00:15:16,556 --> 00:15:19,636 Наверное, начну пить. Прямо как ты. 159 00:15:20,064 --> 00:15:22,207 Жаль, я даже руку поднять не могу. 160 00:15:22,232 --> 00:15:25,239 Это жестоко, Элена. Зачем ты так? 161 00:15:25,363 --> 00:15:27,375 Но ты же запил, когда мама умерла. 162 00:15:27,399 --> 00:15:29,399 Мне было тяжело. 163 00:15:30,184 --> 00:15:31,962 Да, я поступил неправильно. 164 00:15:32,001 --> 00:15:35,017 Но потом я постарался исправиться и быть хорошим отцом. 165 00:15:35,041 --> 00:15:36,072 [металлический скрип] 166 00:15:36,096 --> 00:15:37,302 Потом? 167 00:15:38,952 --> 00:15:42,920 Ты был нужен мне не потом, а тогда. 168 00:15:44,024 --> 00:15:47,769 Мне нужен был отец, который не спускал все деньги на бухло. 169 00:15:47,793 --> 00:15:52,961 Который не бросил нас! Который был со мной, когда я в нём нуждалась! 170 00:15:53,937 --> 00:15:57,207 И если бы ты на самом деле хотел мне помочь, 171 00:15:57,254 --> 00:15:59,420 то дал бы мне спокойно уйти. 172 00:15:59,444 --> 00:16:02,143 И не отобрал бы тогда у меня таблетки! 173 00:16:02,880 --> 00:16:05,229 А ты этого не сделал. 174 00:16:05,777 --> 00:16:07,253 Не сделал. 175 00:16:07,625 --> 00:16:09,625 Так что не читай мне нотаций. 176 00:16:09,729 --> 00:16:13,776 Есть то, чего отец никогда не сделает, как бы больно не было. 177 00:16:16,474 --> 00:16:19,339 Пусть тебе больно, но это правда. 178 00:16:19,632 --> 00:16:23,005 - Лучше бы я умерла. - Не говори так! Пожалуйста. 179 00:16:23,044 --> 00:16:25,481 Почему? Это же правда. 180 00:16:28,273 --> 00:16:30,806 Лучше бы я умерла. 181 00:16:32,687 --> 00:16:35,270 [пёс лает] 182 00:16:36,673 --> 00:16:39,083 [металлический скрип] 183 00:16:41,097 --> 00:16:43,097 [пищит сигнал таймера] 184 00:16:43,319 --> 00:16:45,319 Пора есть печенье. 185 00:16:47,200 --> 00:16:48,842 Держи. 186 00:16:50,112 --> 00:16:52,565 Я всё ещё верю в тебя. 187 00:16:58,414 --> 00:17:00,414 Пойду разгружу машину. 188 00:17:00,803 --> 00:17:04,136 А перед обедом отвезу собаку к ветеринару. 189 00:17:06,707 --> 00:17:09,191 Не забудь остальные таблетки. 190 00:17:09,532 --> 00:17:11,167 Не забуду. 191 00:17:45,793 --> 00:17:48,690 [меланхоличная музыка] 192 00:17:55,966 --> 00:17:58,513 [кашляет] 193 00:18:09,384 --> 00:18:11,566 Ты ужасная дочь. 194 00:18:38,328 --> 00:18:40,876 [кашляет] 195 00:18:59,536 --> 00:19:01,536 [тяжело дышит] 196 00:19:03,943 --> 00:19:05,618 [хрипит:] Атос. 197 00:19:07,863 --> 00:19:09,364 Атос... 198 00:19:09,919 --> 00:19:11,768 [тяжело дышит] 199 00:19:12,180 --> 00:19:15,744 Чёрт... Нет. Только не сейчас. 200 00:19:19,418 --> 00:19:21,418 Папа?.. 201 00:19:29,385 --> 00:19:31,385 Папа! 202 00:19:33,304 --> 00:19:34,879 Папа. 203 00:19:38,133 --> 00:19:39,260 Папа! 204 00:19:39,945 --> 00:19:41,945 Папа! [кричит] 205 00:19:45,234 --> 00:19:47,008 Папа. 206 00:20:02,124 --> 00:20:05,510 Папа!.. Папа... 207 00:20:08,453 --> 00:20:09,771 Папа. 208 00:20:43,968 --> 00:20:46,833 [интенсивная музыка] 209 00:21:16,708 --> 00:21:19,279 [звенят колокольчики на ошейнике] 210 00:21:31,673 --> 00:21:35,078 [ухает сова] [скулит пёс] 211 00:21:36,648 --> 00:21:39,434 [пёс рычит, скулит] 212 00:21:41,664 --> 00:21:43,664 [пёс лает] 213 00:21:50,096 --> 00:21:53,040 [пёс лает] [звенят колокольчики на ошейнике] 214 00:21:57,412 --> 00:22:00,698 [пёс рычит] 215 00:22:12,761 --> 00:22:16,999 [пёс рычит] [лает] 216 00:22:39,099 --> 00:22:41,099 Бойся своих желаний. 217 00:22:41,741 --> 00:22:43,791 [стонет] 218 00:23:07,457 --> 00:23:10,597 Папа... Папа! 219 00:23:12,628 --> 00:23:15,473 Папа! Папа! 220 00:23:46,326 --> 00:23:47,865 Атос! 221 00:23:50,064 --> 00:23:51,587 Атос! 222 00:25:32,648 --> 00:25:34,648 [поют птицы] 223 00:26:05,801 --> 00:26:09,700 [меланхоличная музыка] 224 00:26:19,626 --> 00:26:22,873 [интенсивная музыка] 225 00:26:30,631 --> 00:26:31,862 Атос. 226 00:26:32,376 --> 00:26:34,051 Дверь! 227 00:26:36,645 --> 00:26:38,227 Ты чего? 228 00:27:29,609 --> 00:27:31,609 [пёс лает] [пугающая музыка] 229 00:27:36,837 --> 00:27:38,434 Ты чего? 230 00:27:40,427 --> 00:27:41,602 Хватит. 231 00:27:42,074 --> 00:27:44,074 Атос, хватит! 232 00:27:54,199 --> 00:27:57,302 [звенят колокольчики] 233 00:28:12,760 --> 00:28:14,703 [резкий режущий писк] 234 00:28:15,806 --> 00:28:18,394 [продолжает свистеть] [пёс лает] 235 00:28:39,776 --> 00:28:42,117 - Чёрт! - [интенсивная музыка] 236 00:28:50,234 --> 00:28:52,234 Пошёл ты к чёрту! 237 00:29:02,017 --> 00:29:05,137 [грохот] [лай] 238 00:30:00,430 --> 00:30:02,430 [пёс лает] 239 00:30:06,143 --> 00:30:07,977 [свистит] 240 00:30:10,198 --> 00:30:12,198 [пёс скулит] 241 00:30:13,460 --> 00:30:15,460 [грохот] 242 00:31:03,629 --> 00:31:05,629 [лай] 243 00:31:13,622 --> 00:31:16,158 [свистит] [пёс скулит] 244 00:31:31,282 --> 00:31:33,282 [свистит] 245 00:31:41,073 --> 00:31:44,125 [бьют часы] 246 00:31:52,227 --> 00:31:54,227 [пёс скулит] 247 00:31:55,687 --> 00:31:59,227 [бьют часы] [пёс скулит] 248 00:32:31,633 --> 00:32:35,391 [часы продолжают бить] [пёс скулит] 249 00:32:41,555 --> 00:32:44,951 [играет рок-музыка] 250 00:32:47,276 --> 00:32:49,276 [пёс скулит] 251 00:32:54,527 --> 00:32:56,527 [музыка играет громче] 252 00:33:03,518 --> 00:33:05,518 [пёс лает в отдалении] 253 00:33:22,578 --> 00:33:26,135 [быстрый стук лап] [рычание] 254 00:33:41,848 --> 00:33:45,255 [грохот] [лай] 255 00:33:49,291 --> 00:33:51,710 [звон стекла] 256 00:34:06,464 --> 00:34:10,017 [продолжает играть музыка] 257 00:34:43,826 --> 00:34:46,016 - Ты чего, Люк? - [хорёк пищит] 258 00:34:49,346 --> 00:34:51,696 Мне тоже музыка не нравится. 259 00:34:51,880 --> 00:34:54,442 Но ему не нравится гораздо сильнее. 260 00:35:04,590 --> 00:35:09,905 [играет музыка] 261 00:35:31,488 --> 00:35:34,994 [продолжает играть музыка] 262 00:36:09,974 --> 00:36:11,620 Будешь? 263 00:37:10,620 --> 00:37:11,944 [хорёк пищит] 264 00:37:11,981 --> 00:37:13,735 Ничего, Люк. 265 00:37:15,162 --> 00:37:17,162 Салва должен приехать. 266 00:37:26,082 --> 00:37:29,217 [музыка продолжает играть] 267 00:38:38,579 --> 00:38:43,032 "Колодец желаний" "для Веры и Элены" 268 00:38:48,109 --> 00:38:51,209 Сёстры очень-очень этого хотели. 269 00:38:52,343 --> 00:38:55,413 И колодец исполнил их желание. 270 00:39:11,836 --> 00:39:16,346 Это просто сказка. Дурацкая сказка. 271 00:39:16,647 --> 00:39:18,647 [хорёк пищит] 272 00:39:22,528 --> 00:39:23,920 Люк. 273 00:39:26,313 --> 00:39:27,738 [выдыхает] 274 00:39:29,412 --> 00:39:30,903 Нет. 275 00:39:32,355 --> 00:39:33,648 Нет. 276 00:39:36,909 --> 00:39:38,909 [всхлипывает] 277 00:39:48,762 --> 00:39:50,207 [хорёк пыхтит] 278 00:39:51,660 --> 00:39:53,660 Прости меня. 279 00:40:02,102 --> 00:40:03,404 [хорёк пищит] 280 00:40:17,352 --> 00:40:21,497 [доносится музыка] [пёс рычит] 281 00:40:51,943 --> 00:40:55,730 [темп замедляется] 282 00:40:57,667 --> 00:40:59,667 [музыка затихает] 283 00:41:00,754 --> 00:41:02,754 [слабый скрежет] 284 00:41:46,594 --> 00:41:48,594 [пугающая музыка] 285 00:42:33,877 --> 00:42:37,427 Привет, калека. Как дела? Готова зажечь? 286 00:42:39,347 --> 00:42:42,121 Здорово тебе мой кубок по башке прилетел. 287 00:42:42,247 --> 00:42:45,121 - Уйди. Не надо. - Ты и так одна. 288 00:42:45,162 --> 00:42:47,312 Мне пришлось спуститься, потому что ты даже 289 00:42:47,337 --> 00:42:50,288 ко мне в комнату заглянуть не осмеливаешься. 290 00:42:50,501 --> 00:42:53,977 И папа так расстарался, чтобы поставить тебе этот подъёмник. 291 00:42:54,001 --> 00:42:56,755 - Иди к чёрту, Вера. - И как же? 292 00:42:56,779 --> 00:42:58,699 Ты меня к нему отвезёшь? 293 00:42:58,723 --> 00:43:01,135 - Не говори так. - [передразнивает:] Не говори так. 294 00:43:01,341 --> 00:43:03,929 - Я не виновата. - Ещё как виновата. 295 00:43:04,079 --> 00:43:06,436 Думаешь, принесла букетик на обочину и забыла, 296 00:43:06,461 --> 00:43:08,936 что случилось, и всё хорошо? 297 00:43:10,259 --> 00:43:14,403 Ответь, ты совсем не думала обо мне, когда крутанула руль? 298 00:43:14,427 --> 00:43:16,275 Или ты просто была в хлам? 299 00:43:16,299 --> 00:43:20,195 В этом медальоне столько, что лошадь вырубить хватит. 300 00:43:21,052 --> 00:43:24,306 Что такое? Ты осталась одна? 301 00:43:24,448 --> 00:43:28,353 Ну так радуйся. Твоё желание исполнилось. 302 00:43:28,440 --> 00:43:29,876 Ты одна. 303 00:43:29,900 --> 00:43:32,035 Папу черви жрут на лужайке. 304 00:43:32,059 --> 00:43:34,059 Даже Люк скоро умрёт. 305 00:43:34,098 --> 00:43:36,566 Если, конечно, он уже не умер. 306 00:43:36,994 --> 00:43:40,692 Ты думаешь, пёс убежал. А ты уверена? 307 00:43:41,564 --> 00:43:43,954 Это как в той маминой сказке. 308 00:43:44,517 --> 00:43:46,088 Помнишь? 309 00:43:46,112 --> 00:43:47,945 Должна помнить. 310 00:43:48,008 --> 00:43:52,484 Она рассказывала нам её перед сном. Даже говорила, что это про нас. 311 00:43:52,595 --> 00:43:54,428 Тогда она была ещё жива. 312 00:43:54,452 --> 00:43:57,569 А ты со мной даже разговаривала. 313 00:43:59,039 --> 00:44:02,840 У папы был инфаркт. Атоса укусила бешеная летучая мышь. 314 00:44:02,864 --> 00:44:05,967 - И теперь у него тоже бешенство! - Бла-бла-бла... 315 00:44:06,330 --> 00:44:08,624 Слушай, тебе не холодно? 316 00:44:08,958 --> 00:44:11,528 У вас с этой дворнягой много общего. 317 00:44:11,567 --> 00:44:13,861 Вы оба хотите перестать страдать. 318 00:44:13,885 --> 00:44:17,313 - Вера, помолчи. - Он ушёл? Тогда надо его позвать. 319 00:44:17,344 --> 00:44:18,813 Атос! 320 00:44:19,058 --> 00:44:20,773 Атос! 321 00:44:21,083 --> 00:44:23,287 - Ато-о-с! - Вера... 322 00:44:23,312 --> 00:44:26,550 Где он? Не слышит? Ато-о-с! 323 00:44:27,549 --> 00:44:31,240 Атос. Атос! Иди сюда, пёсик. Ко мне! 324 00:44:31,310 --> 00:44:34,146 Ну же. Иди сюда, малыш! Сюда, сюда, сюда! 325 00:44:34,171 --> 00:44:35,913 Вера. Хватит. 326 00:44:35,937 --> 00:44:38,198 - Атос! - Хватит, Вера! 327 00:44:38,253 --> 00:44:40,119 - Ато-о-с! - Вера! 328 00:44:40,144 --> 00:44:41,231 Малыш Атос! 329 00:44:41,898 --> 00:44:43,341 [треск] [рычание] 330 00:44:43,366 --> 00:44:44,667 Вера! 331 00:44:45,785 --> 00:44:47,374 Нет! 332 00:45:30,811 --> 00:45:32,938 [шум двигателя] 333 00:45:33,169 --> 00:45:34,422 Салва! 334 00:45:34,564 --> 00:45:36,564 [интенсивная музыка] 335 00:45:45,180 --> 00:45:46,911 [голос заглушается стеклом:] Салва! 336 00:45:56,341 --> 00:45:59,460 Нет. Салва! Нет! Сзади! Беги! 337 00:46:00,539 --> 00:46:02,539 [напряжённая музыка] 338 00:46:05,801 --> 00:46:07,801 [пёс рычит] 339 00:46:16,695 --> 00:46:18,540 [кричит] 340 00:46:20,055 --> 00:46:21,287 [пёс скулит] 341 00:46:21,672 --> 00:46:23,324 [свистит] 342 00:46:23,414 --> 00:46:25,414 [пёс скулит] 343 00:47:01,373 --> 00:47:02,714 Уходи. 344 00:47:03,080 --> 00:47:04,508 Уходи! 345 00:47:05,959 --> 00:47:07,459 [пёс лает] 346 00:47:24,329 --> 00:47:26,329 [пёс лает] 347 00:47:29,176 --> 00:47:32,480 [Салва кричит] [пёс рычит, лает] 348 00:47:39,714 --> 00:47:42,209 [крики стихли] 349 00:47:44,074 --> 00:47:45,682 Салва? 350 00:47:45,896 --> 00:47:47,625 [постукивание] 351 00:48:39,093 --> 00:48:41,526 Атос, хватит! 352 00:48:44,416 --> 00:48:46,416 Хватит! 353 00:48:50,524 --> 00:48:52,524 [лай затихает] 354 00:49:58,188 --> 00:50:01,946 [скрежет когтей по полу] [грохот] 355 00:50:02,546 --> 00:50:04,130 [пёс лает] 356 00:50:04,167 --> 00:50:05,596 Люк! 357 00:50:05,621 --> 00:50:08,136 [пёс рычит] [звенят колокольчики] 358 00:50:08,207 --> 00:50:10,207 [хорёк пищит] 359 00:50:11,730 --> 00:50:14,524 Атос, хватит! 360 00:50:15,396 --> 00:50:16,770 Люк. 361 00:50:22,047 --> 00:50:24,047 Атос! 362 00:51:16,508 --> 00:51:17,874 Атос! 363 00:51:20,038 --> 00:51:23,183 Ко мне, Атос! У меня есть печенье. 364 00:51:23,491 --> 00:51:24,934 Печенье. 365 00:51:26,391 --> 00:51:27,329 Атос! 366 00:51:27,354 --> 00:51:29,354 [пёс лает] 367 00:51:45,596 --> 00:51:47,596 [шуршание] [скрежет когтей по полу] 368 00:53:50,205 --> 00:53:51,531 Люк. 369 00:53:58,956 --> 00:54:00,956 [слабое рычание] 370 00:54:52,480 --> 00:54:54,124 О, Боже. 371 00:56:55,576 --> 00:56:57,576 [грохот] 372 00:57:42,657 --> 00:57:44,113 Папа. 373 00:57:50,426 --> 00:57:52,238 Прости меня. 374 00:58:15,712 --> 00:58:19,524 Я одна. Я одна, я одна, я одна. Я совсем одна. 375 00:58:53,996 --> 00:58:57,216 [волнующая музыка] 376 00:59:05,967 --> 00:59:07,538 Чёрт. 377 00:59:38,085 --> 00:59:41,870 [сигнал телефона] 378 00:59:50,765 --> 00:59:54,083 [сигнал телефона] 379 00:59:59,082 --> 01:00:01,082 [сигнал телефона] 380 01:00:05,851 --> 01:00:08,701 [сигнал телефона] 381 01:00:20,015 --> 01:00:21,746 Живо уходи! 382 01:00:22,229 --> 01:00:23,881 Пошла прочь! 383 01:00:24,347 --> 01:00:26,911 Даже видеть тебя не хочу! 384 01:01:13,524 --> 01:01:16,144 [постукивания] 385 01:01:19,508 --> 01:01:22,263 [скрип] 386 01:02:16,905 --> 01:02:19,318 [звенит колокольчик, стук] 387 01:02:20,888 --> 01:02:22,468 [скрежет] 388 01:02:32,756 --> 01:02:35,165 [звенит колокольчик] 389 01:02:58,714 --> 01:03:01,483 [хорёк шумно дышит] 390 01:03:06,189 --> 01:03:08,189 [шипит] 391 01:03:12,449 --> 01:03:14,085 Нет-нет-нет-нет! 392 01:03:14,712 --> 01:03:17,767 [Элена кричит] [треск] 393 01:03:22,646 --> 01:03:24,855 [Элена кричит] 394 01:03:42,385 --> 01:03:44,385 [звон стекла] 395 01:04:06,134 --> 01:04:07,691 [кричит] 396 01:04:15,021 --> 01:04:18,796 Ну, наконец в чём-то мне повезло. 397 01:05:05,440 --> 01:05:06,703 Чёрт. 398 01:05:15,240 --> 01:05:17,666 Давай, ты сможешь. 399 01:05:52,259 --> 01:05:53,499 [стонет] 400 01:05:56,060 --> 01:05:58,060 [выдыхает] 401 01:06:03,518 --> 01:06:04,929 [стонет] 402 01:06:38,052 --> 01:06:39,211 Чёрт! 403 01:06:40,266 --> 01:06:41,393 Ладно. 404 01:07:06,965 --> 01:07:09,831 Так. Ладно. 405 01:07:17,616 --> 01:07:18,575 Ну. 406 01:07:22,089 --> 01:07:23,844 - [писк, гудки] - "повторный набор номера" 407 01:07:23,869 --> 01:07:25,869 Получилось. Давай. 408 01:07:26,337 --> 01:07:27,368 Ну же! 409 01:07:28,001 --> 01:07:30,001 - Здравствуйте! Пожалуйста... - Алло? 410 01:07:30,025 --> 01:07:31,604 - ...оставайтесь на линии... - Я вас не знаю. Но мне нужна помощь! 411 01:07:31,629 --> 01:07:32,890 Я тут совсем одна! И... 412 01:07:32,915 --> 01:07:34,748 - ...вам скоро ответит. - И... 413 01:07:34,772 --> 01:07:36,954 Пожалуйста, подождите. 414 01:07:37,017 --> 01:07:39,017 [бодрая музыка из трубки] 415 01:07:40,787 --> 01:07:41,930 [треск, гудок] 416 01:07:41,962 --> 01:07:44,339 - Я парализована! Помогите! - Вы позвонили в онкологическое 417 01:07:44,364 --> 01:07:47,029 отделение госпиталя Святой Девы Заступницы. 418 01:07:47,054 --> 01:07:49,321 - Пожалуйста, прошу вас! - Сейчас оператор... 419 01:07:49,346 --> 01:07:51,521 Я одна и заперта в комнате! 420 01:07:51,545 --> 01:07:53,314 - Оставайтесь на линии... - Мой пёс взбесился! 421 01:07:53,338 --> 01:07:55,467 Он загрыз Салву и напал на меня! 422 01:07:55,492 --> 01:07:57,812 Если вы попали в экстренную ситуацию, 423 01:07:57,837 --> 01:08:01,718 вызывайте "Скорую помощь" по номеру 112. 424 01:08:02,615 --> 01:08:05,011 Чтобы записаться на приём к врачу 425 01:08:05,036 --> 01:08:07,250 - ...или отменить запись... - 112... 426 01:08:07,274 --> 01:08:10,468 ...пожалуйста, звоните в рабочее время госпиталя. 427 01:08:10,689 --> 01:08:12,689 Благодарим за ваш звонок. 428 01:08:13,292 --> 01:08:14,450 Чёрт. 429 01:08:22,083 --> 01:08:23,929 Не-е-т. 430 01:08:24,231 --> 01:08:26,738 Нет! Чёрт, нет! 431 01:08:52,266 --> 01:08:54,266 [рыдает:] Папа... 432 01:08:58,979 --> 01:09:00,619 Нет. [всхлипывает] 433 01:09:01,643 --> 01:09:03,643 [плачет] 434 01:11:48,083 --> 01:11:50,468 [меланхоличная музыка] 435 01:12:02,783 --> 01:12:05,244 [ритмичный стук] 436 01:12:05,338 --> 01:12:06,942 [стук, стук] 437 01:12:06,966 --> 01:12:09,402 Ты даже теперь от меня не отстанешь? 438 01:12:09,672 --> 01:12:10,632 [стук] 439 01:12:10,657 --> 01:12:14,402 Там, куда ты отправляешься, мы всё время будем вместе. 440 01:12:14,426 --> 01:12:16,846 Об этом ты не подумала? 441 01:12:18,742 --> 01:12:23,249 - Там ничего нет. - И с чего же ты так решила? 442 01:12:25,138 --> 01:12:27,447 Ух ты! Это от папы. 443 01:12:27,606 --> 01:12:28,725 [прочищает горло] 444 01:12:28,756 --> 01:12:31,970 - "Милая дочка", - Замолчи... 445 01:12:33,239 --> 01:12:37,771 "Милая дочка, я пишу то, что не решался сказать тебе раньше. 446 01:12:37,826 --> 01:12:40,953 Когда ты прочтёшь это, меня уже не будет в живых. 447 01:12:40,977 --> 01:12:45,068 Ты знаешь, я не умею прощаться, так что буду краток. 448 01:12:45,162 --> 01:12:47,703 Помнишь, в тот раз у меня брали анализы? 449 01:12:47,727 --> 01:12:51,068 Я тебе соврал. Они плохие. 450 01:12:51,401 --> 01:12:53,814 Я бы мог лечь в больницу. 451 01:12:54,764 --> 01:12:56,510 [голос отца:] Но зачем? 452 01:12:56,604 --> 01:12:59,731 Я уже давным-давно проиграл эту битву. 453 01:13:00,301 --> 01:13:02,761 И эти последние недели, что мне остались, 454 01:13:02,786 --> 01:13:06,500 я хочу провести с дочкой. Ты же меня знаешь. 455 01:13:06,920 --> 01:13:09,222 Поэтому я прекратил ремонт. 456 01:13:09,246 --> 01:13:12,079 И если уж мне придётся тебя оставить, то пусть это 457 01:13:12,104 --> 01:13:15,222 случится там, где мы были счастливы. 458 01:13:15,427 --> 01:13:17,554 Я надеюсь, мы были счастливы... 459 01:13:17,601 --> 01:13:20,887 Хотя бы эти, последние, дни. 460 01:13:21,228 --> 01:13:24,220 Я знаю, что не всегда был хорошим отцом. 461 01:13:24,291 --> 01:13:26,775 Ты мне часто об этом говорила. 462 01:13:26,925 --> 01:13:30,156 И я знаю, что я не дал тебе то единственное, 463 01:13:30,267 --> 01:13:32,624 о чём ты меня просила... 464 01:13:33,313 --> 01:13:37,344 Но для отца нет большего горя, чем похоронить дочь. 465 01:13:37,756 --> 01:13:40,041 Я уже похоронил одну. 466 01:13:40,319 --> 01:13:43,152 И не хочу потерять ещё и вторую. 467 01:13:43,453 --> 01:13:48,452 Я знаю, что тебе тяжело. Ты мучаешься, и у тебя больше не осталось сил. 468 01:13:48,477 --> 01:13:50,992 Но я просто не могу отпустить тебя. 469 01:13:51,023 --> 01:13:53,721 И мне остаётся только надеяться, 470 01:13:53,792 --> 01:13:56,745 что ты снова обретёшь волю к жизни. 471 01:13:56,848 --> 01:13:59,578 Твоя битва ещё не проиграна. 472 01:14:00,268 --> 01:14:03,061 Салва с моим решением не согласен. 473 01:14:03,108 --> 01:14:05,997 Будь его воля, он бы отвёз меня в больницу насильно. 474 01:14:06,107 --> 01:14:09,798 Но он хороший человек и слово своё сдержит. 475 01:14:09,932 --> 01:14:13,519 Когда меня не станет, он позаботится о тебе. 476 01:14:13,820 --> 01:14:15,654 Вот и всё, дочка. 477 01:14:15,693 --> 01:14:18,543 Я уже сказал, что не люблю прощаться. 478 01:14:18,939 --> 01:14:22,397 Особенно с теми, кого люблю больше всего на свете. 479 01:14:22,436 --> 01:14:25,420 [Вера:] Я люблю тебя." Подпись - "Папа". 480 01:14:28,403 --> 01:14:31,602 Похоже, всё пошло не совсем по плану. 481 01:14:33,895 --> 01:14:37,998 На фотографиях ты всё время отводишь взгляд. 482 01:14:44,020 --> 01:14:47,042 Сестра, встань и взгляни на них. 483 01:14:48,565 --> 01:14:50,954 Ну же. Верь мне. 484 01:15:06,250 --> 01:15:08,607 Я же сказала. 485 01:15:12,240 --> 01:15:14,228 Когда я горевала по маме, 486 01:15:14,288 --> 01:15:16,430 ты только сильнее меня ненавидела. 487 01:15:16,518 --> 01:15:19,771 Я выиграла все эти призы для неё. 488 01:15:21,167 --> 01:15:23,167 Я жила дальше. 489 01:15:24,046 --> 01:15:25,975 А ты застряла в прошлом. 490 01:15:26,039 --> 01:15:28,039 Поэтому и злилась. 491 01:15:28,126 --> 01:15:33,562 Поэтому после тех соревнований ты сказала, что видеть меня не хочешь. 492 01:15:34,767 --> 01:15:37,340 Неужели ты забыла сказку? 493 01:15:37,538 --> 01:15:41,489 И цену, которую нужно заплатить за исполнение желания? 494 01:15:41,822 --> 01:15:43,665 Ты была за рулём. 495 01:15:43,720 --> 01:15:45,720 Но ты не виновата. 496 01:15:50,488 --> 01:15:53,934 Я не злюсь на тебя. Никогда не злилась. 497 01:15:54,060 --> 01:15:56,858 Вот о чём ты забыла. 498 01:15:59,238 --> 01:16:01,887 Лучше бы я умерла. 499 01:16:03,768 --> 01:16:06,286 Но сказка лжёт. 500 01:16:07,057 --> 01:16:10,435 Нужно просто всем сердцем пожелать обратного. 501 01:16:10,634 --> 01:16:12,634 Не могу. 502 01:16:12,721 --> 01:16:16,006 Ты должна верить. Потому что я правда хочу, 503 01:16:16,031 --> 01:16:18,031 чтобы мы снова были вместе. 504 01:16:18,142 --> 01:16:19,554 И я. [всхлипывает] 505 01:16:19,602 --> 01:16:21,402 Но, знаешь, 506 01:16:22,799 --> 01:16:24,799 твой час не пробил. 507 01:16:27,751 --> 01:16:29,512 Найди помощь. 508 01:16:34,288 --> 01:16:35,684 [кашляет] 509 01:16:37,786 --> 01:16:39,412 Вера. 510 01:16:39,982 --> 01:16:41,174 [стонет] 511 01:16:43,641 --> 01:16:45,149 Вера. 512 01:16:49,251 --> 01:16:51,621 [шум двигателя] 513 01:16:52,795 --> 01:16:55,327 Я здесь! Эй! 514 01:16:55,748 --> 01:16:57,748 Нет! Эй! 515 01:17:00,621 --> 01:17:03,354 [напряжённая музыка] 516 01:17:53,982 --> 01:17:55,855 На помощь! 517 01:18:21,230 --> 01:18:25,024 Я здесь! [автомобиль удаляется] Я здесь! 518 01:18:25,175 --> 01:18:27,175 Помогите! 519 01:18:27,627 --> 01:18:29,627 [рыдает:] Помогите... 520 01:18:35,999 --> 01:18:38,806 [рычание] 521 01:19:00,338 --> 01:19:02,465 [пёс рычит] 522 01:19:03,078 --> 01:19:05,078 Стой! 523 01:19:09,377 --> 01:19:11,919 Я не уйду в этот раз. 524 01:19:15,204 --> 01:19:17,224 Я не уйду в этот раз! 525 01:19:17,510 --> 01:19:18,932 [пёс рычит] 526 01:19:20,939 --> 01:19:22,400 Не сегодня. 527 01:20:20,400 --> 01:20:22,702 [рычание] 528 01:20:41,076 --> 01:20:42,249 [Элена кричит] 529 01:20:58,818 --> 01:21:00,293 Чтоб ты сдох. 530 01:21:01,101 --> 01:21:03,101 Я заберу тебя с собой. 531 01:21:06,796 --> 01:21:08,332 [пёс рычит] 532 01:21:11,917 --> 01:21:13,685 [пищит панель управления] 533 01:21:13,710 --> 01:21:15,225 Давай! 534 01:21:15,881 --> 01:21:17,746 Давай! Давай! 535 01:21:18,411 --> 01:21:19,548 Давай! 536 01:21:29,043 --> 01:21:30,448 [Элена визжит] 537 01:21:35,041 --> 01:21:38,035 [пёс скулит] 538 01:21:52,316 --> 01:21:54,714 Нет... Пожалуйста, нет. 539 01:22:00,751 --> 01:22:02,751 Я не хочу. 540 01:22:04,418 --> 01:22:06,707 [драматическая музыка] 541 01:22:06,803 --> 01:22:08,803 Я больше не хочу. 542 01:22:10,959 --> 01:22:14,362 [меланхоличная музыка] 543 01:22:16,299 --> 01:22:19,195 - Ты хороший, Атос. - [пёс скулит] 544 01:22:21,059 --> 01:22:23,815 Ты больше не будешь мучиться. 545 01:22:35,090 --> 01:22:38,600 [меланхоличная музыка] 546 01:22:45,416 --> 01:22:47,416 [лают собаки] 547 01:23:11,394 --> 01:23:13,197 [Элена:] Кто-то однажды сказал, 548 01:23:13,260 --> 01:23:16,324 что в жизни есть две подлинные трагедии. 549 01:23:18,187 --> 01:23:20,608 Первая - когда желание не исполняется. 550 01:23:20,695 --> 01:23:23,513 А вторая - когда исполняется. 551 01:23:25,227 --> 01:23:30,478 Но по-настоящему трудно - бороться с этим желанием. 552 01:23:31,771 --> 01:23:34,829 Бороться, чтобы простить себя. 553 01:23:36,432 --> 01:23:39,985 Моя борьба начинается сегодня. 46622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.