All language subtitles for Close.Encounters.With.Vilmos.Zsigmond.2016.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,164 --> 00:00:27,975 Vilmos, before we sit down, 4 00:00:28,220 --> 00:00:30,810 I'd like to show you the frame and the light. 5 00:00:30,965 --> 00:00:35,535 I put a 35 mm as a focal length. 6 00:00:37,226 --> 00:00:37,960 Like this. 7 00:00:38,254 --> 00:00:39,264 All right. All right, all right. 8 00:00:39,711 --> 00:00:42,306 We use a Softbox 9 00:00:42,774 --> 00:00:45,784 with a broadcast on it. 10 00:00:45,880 --> 00:00:48,318 The place is inconvenient. 11 00:00:49,750 --> 00:00:52,240 I've been thinking about that kind of contrast. Is it open? 12 00:00:52,307 --> 00:00:56,544 With something like this, by placing the subject to one side. 13 00:00:56,824 --> 00:00:59,871 Do you prefer that we take the projector out of the frame? 14 00:00:59,936 --> 00:01:02,872 No, you can leave it in the plan. 15 00:01:04,056 --> 00:01:07,239 Would you like to see how does that look on the screen? 16 00:01:07,960 --> 00:01:08,960 That's a good idea. 17 00:01:13,318 --> 00:01:14,916 Lower the camera, it will be better. 18 00:01:17,680 --> 00:01:20,249 What do you think of the backlighting? 19 00:01:20,418 --> 00:01:24,362 Sometimes the sun shines the back of a face. 20 00:01:25,804 --> 00:01:29,354 I like the backlighting but you mustn't overdo it. 21 00:01:29,534 --> 00:01:30,800 Let's turn it off for a second. 22 00:01:35,709 --> 00:01:36,709 It's off. 23 00:01:37,121 --> 00:01:40,080 Yes, but it's much worse. 24 00:01:40,240 --> 00:01:42,789 You have to be able to draw the silhouette. 25 00:01:43,557 --> 00:01:48,200 - Turn Nathan back on. - Except with a subject in the dark. 26 00:01:53,395 --> 00:01:56,390 I should be a little higher. 27 00:01:56,484 --> 00:01:58,063 Will two inches be enough? 28 00:01:58,492 --> 00:02:01,160 I think it'll be good. 29 00:02:01,295 --> 00:02:03,740 - But it's not very comfortable. - Is that enough? 30 00:02:04,097 --> 00:02:05,113 It's all right. It's okay. It's okay. 31 00:02:05,812 --> 00:02:06,871 That's good. That's good. 32 00:02:07,465 --> 00:02:11,556 You can step back, it'll be safer. 33 00:02:11,892 --> 00:02:13,573 It'll be safer for you. 34 00:02:16,965 --> 00:02:20,818 Now move over like this. 35 00:02:21,189 --> 00:02:23,617 I don't have to say my name? 36 00:02:23,661 --> 00:02:24,539 No. 37 00:05:01,352 --> 00:05:03,757 Vilmos is from another generation. 38 00:05:04,177 --> 00:05:07,078 He's a master of light 39 00:05:07,103 --> 00:05:08,680 that showcases the actors. 40 00:05:08,899 --> 00:05:12,284 It masters the use of from direct sources, 41 00:05:12,831 --> 00:05:16,928 like the classic spotlights in traditional cinema. 42 00:05:17,134 --> 00:05:19,732 Its light draws its strength 43 00:05:19,879 --> 00:05:21,539 for its remarkable simplicity, 44 00:05:21,626 --> 00:05:25,261 powerful in the composition. 45 00:05:25,940 --> 00:05:28,055 The quality of his photography 46 00:05:28,080 --> 00:05:32,406 is always closely related to the story being told. 47 00:05:34,008 --> 00:05:35,674 The Italian writer, 48 00:05:35,846 --> 00:05:38,854 Umberto Eco, has written something very beautiful. 49 00:05:39,704 --> 00:05:41,137 Art does not exist 50 00:05:41,494 --> 00:05:44,777 if the means of communication between the artist and the public 51 00:05:45,187 --> 00:05:46,199 are not renewed. 52 00:05:46,837 --> 00:05:50,922 A step forward must be crossed in the elements of communication 53 00:05:51,237 --> 00:05:56,651 of the thought that the artist wants to pass on 54 00:05:57,031 --> 00:05:59,277 to the public seeing his artwork. 55 00:05:59,864 --> 00:06:01,423 A step forward must be taken. 56 00:06:01,771 --> 00:06:04,374 negotiable 57 00:06:04,730 --> 00:06:07,272 for all mankind not only for the artist 58 00:06:07,905 --> 00:06:09,933 Because we're not coming back backwards, 59 00:06:10,403 --> 00:06:12,055 once you've taken the plunge. 60 00:06:12,673 --> 00:06:14,677 Go back in time is imitation. 61 00:06:15,331 --> 00:06:16,502 It's not art anymore. 62 00:06:17,109 --> 00:06:19,348 And Vilmos has had a great impact 63 00:06:20,133 --> 00:06:22,309 in that way 64 00:06:22,754 --> 00:06:24,960 aesthetic or philosophical. 65 00:06:24,985 --> 00:06:27,503 Because he allowed the cinema to take a step forward, 66 00:06:28,560 --> 00:06:30,139 from which there is no turning back backwards. 67 00:06:36,984 --> 00:06:38,984 Vilmos, what did you dream about as a child? 68 00:06:39,523 --> 00:06:43,726 We didn't have much choice then. 69 00:06:43,828 --> 00:06:45,597 Communism 70 00:06:45,760 --> 00:06:48,122 was in power in my younger years. 71 00:06:48,308 --> 00:06:50,896 I was 14 years old, at the end of the war. 72 00:06:51,440 --> 00:06:54,120 The Russians have arrived and two years later, 73 00:06:54,359 --> 00:06:56,167 the country became communist. 74 00:06:56,480 --> 00:06:58,119 We didn't have a lot of dreams. 75 00:06:58,191 --> 00:07:00,257 Life was so limited. 76 00:07:00,511 --> 00:07:03,153 When I turned 17, an uncle offered me 77 00:07:03,423 --> 00:07:05,946 a book of photographs. 78 00:07:06,781 --> 00:07:11,087 The photographer was called Eugene Dülovitz. 79 00:07:11,960 --> 00:07:14,437 Beautiful pictures in the backlight. 80 00:07:15,095 --> 00:07:18,510 The most important thing, it was the light. 81 00:07:19,147 --> 00:07:21,067 I fell in love of photography. 82 00:07:22,095 --> 00:07:25,531 Vilmos imported with him the photographic vision 83 00:07:26,062 --> 00:07:28,326 from Eastern Europe, which was very refined. 84 00:07:28,723 --> 00:07:32,937 The whole story's in his house of Hungarian photography 85 00:07:33,359 --> 00:07:39,960 but also Hungarian painting, 86 00:07:40,013 --> 00:07:42,116 that was traditional 87 00:07:42,141 --> 00:07:43,148 and very classy. 88 00:07:44,997 --> 00:07:47,338 How do you feel in Hungary? 89 00:07:48,687 --> 00:07:51,818 I'm feeling very good about it, in reality. I like to spend 90 00:07:53,967 --> 00:07:56,268 a week, a month. 91 00:07:57,362 --> 00:07:59,722 A little longer, if I'm making a movie. 92 00:08:00,169 --> 00:08:06,844 I often think in Hungarian. I've even started to rediscover the language. 93 00:08:07,693 --> 00:08:08,802 At one point, 94 00:08:08,935 --> 00:08:11,927 I spoke both languages with an accent. 95 00:08:13,182 --> 00:08:14,890 I've been back there a lot. 96 00:08:15,002 --> 00:08:18,490 Then I'm probably talking about better Hungarian. 97 00:08:18,903 --> 00:08:22,195 But I feel American, actually. America loves immigrants. 98 00:08:23,188 --> 00:08:27,117 By the time we arrived, it was another country. 99 00:08:31,362 --> 00:08:33,680 Yesterday, you were American and not Hungarian. 100 00:08:33,862 --> 00:08:37,565 - What does that mean? - Well, what was the subject? 101 00:08:37,756 --> 00:08:40,874 - It depends on the question. - The question was simple, Vilmos. 102 00:08:41,225 --> 00:08:44,641 - Are you Hungarian or American? - I felt American. 103 00:08:44,713 --> 00:08:46,691 And now, you feel Hungarian? 104 00:08:47,412 --> 00:08:50,435 I feel Hungarian in front of this beautiful panorama 105 00:08:50,578 --> 00:08:51,578 on Budapest. 106 00:08:52,746 --> 00:08:55,940 We've learned a lot Italian movies. 107 00:08:56,202 --> 00:08:59,075 Neo-Realist films of Vittorio De Sica. 108 00:08:59,506 --> 00:09:01,243 They showed poor people, 109 00:09:01,291 --> 00:09:04,879 real people. The party tolerated these films. 110 00:09:05,252 --> 00:09:06,712 So, we were imitating them 111 00:09:06,783 --> 00:09:09,315 in Hungary, even at school. 112 00:09:10,037 --> 00:09:13,530 Upstairs, there's a projection room 113 00:09:14,284 --> 00:09:17,271 where we were watching Western movies. 114 00:09:17,431 --> 00:09:19,936 We have seen The Dictator of Chaplin, 115 00:09:20,440 --> 00:09:22,279 up there in that movie theater. 116 00:09:22,440 --> 00:09:25,577 Actors and students had heard about it. 117 00:09:26,359 --> 00:09:28,531 They all wanted to see that movie, 118 00:09:29,246 --> 00:09:32,902 because he wasn't projected nowhere else. 119 00:09:33,942 --> 00:09:35,553 I remember, 120 00:09:37,760 --> 00:09:39,527 there was seating for up to 100 people 121 00:09:40,043 --> 00:09:42,040 and about 250 spectators 122 00:09:42,102 --> 00:09:44,827 were crammed one on top of the other 123 00:09:45,475 --> 00:09:46,668 to see this movie. 124 00:09:47,519 --> 00:09:51,146 It was amazing. It was a revolution. 125 00:09:52,281 --> 00:09:55,461 Chaplin makes a long speech at the end of The Dictator. 126 00:09:55,990 --> 00:09:59,668 It's a very capitalist discourse 127 00:10:00,223 --> 00:10:03,523 and we all thought that the police 128 00:10:03,567 --> 00:10:05,202 was coming to take us in. 129 00:10:21,897 --> 00:10:25,691 I was very familiar with this style. It looked a lot like 130 00:10:25,730 --> 00:10:28,660 to what we were doing in Prague at that time. 131 00:10:29,350 --> 00:10:32,787 Oddly enough, we were inspired 132 00:10:33,272 --> 00:10:35,066 by Hungarian films from the fifties. 133 00:10:36,119 --> 00:10:38,997 The Czech New Wave, dates back to the '60s. 134 00:10:39,800 --> 00:10:43,054 Hungarian films of the 1950s 135 00:10:43,934 --> 00:10:47,345 were interrupted by the Russian invasion. 136 00:10:48,108 --> 00:10:50,742 And the Czech New Wave suffered the same fate as the Russians, 137 00:10:51,433 --> 00:10:52,435 of the Soviets. 138 00:10:55,564 --> 00:10:59,624 Vilmos left Hungary in 1956. 139 00:11:01,428 --> 00:11:03,420 While he was studying film. 140 00:11:03,848 --> 00:11:06,975 With László Kovács, they took a camera... 141 00:11:07,125 --> 00:11:11,445 and when the Russian tanks have entered Budapest. 142 00:11:11,662 --> 00:11:14,748 they went out into the streets to film this footage 143 00:11:15,251 --> 00:11:17,292 of the Russian invasion. 144 00:11:17,784 --> 00:11:20,633 Students throwing Molotov cocktails. 145 00:11:21,141 --> 00:11:23,502 They kept the film and fled the country 146 00:11:23,796 --> 00:11:25,605 under Russian fire. 147 00:11:25,851 --> 00:11:28,625 They went through the Austrian border 148 00:11:28,847 --> 00:11:30,993 and the film could have gotten to us. 149 00:11:31,086 --> 00:11:32,870 And I thought, "Well, 150 00:11:34,831 --> 00:11:36,054 a man capable of doing that, 151 00:11:37,362 --> 00:11:38,664 so brave, 152 00:11:38,911 --> 00:11:42,427 so inventive, he's the man I need. 153 00:11:43,959 --> 00:11:44,959 for Deliverance." 154 00:11:51,068 --> 00:11:53,776 Cinema was born for the image. 155 00:11:53,983 --> 00:11:56,166 There was no sound or color. 156 00:11:57,359 --> 00:11:59,910 A camera only allowed you to record 157 00:12:00,719 --> 00:12:03,004 one action, one movement. 158 00:12:03,099 --> 00:12:06,756 I have a special affection for black-and-white films. 159 00:12:07,947 --> 00:12:10,535 I consider these films 160 00:12:11,334 --> 00:12:13,468 as more graphic, 161 00:12:13,596 --> 00:12:15,691 compared to color cinema. 162 00:12:15,802 --> 00:12:18,548 The colors don't come disrupt history. 163 00:12:18,929 --> 00:12:21,842 We remove the light source to create shadows 164 00:12:22,397 --> 00:12:26,857 and the shadows tell the story... more than light. 165 00:12:28,380 --> 00:12:30,382 László and I decided... 166 00:12:30,796 --> 00:12:35,025 as we were asked to define our style, 167 00:12:36,376 --> 00:12:40,320 we decided to call it "poetic realism". 168 00:12:41,552 --> 00:12:42,897 Poetry, 169 00:12:42,922 --> 00:12:44,478 in a nutshell, 170 00:12:45,252 --> 00:12:48,693 is in the light and in the compositions. 171 00:12:48,871 --> 00:12:49,879 We wanted to 172 00:12:50,038 --> 00:12:52,716 careful composition like paintings. 173 00:12:53,494 --> 00:12:57,708 I was mostly inspired 174 00:12:58,560 --> 00:13:00,176 of the works of Rembrandt, 175 00:13:01,295 --> 00:13:03,966 Georges de La Tour, especially for the light, 176 00:13:04,799 --> 00:13:06,006 Caravaggio. 177 00:13:06,761 --> 00:13:11,376 And mainly of the Dutch painters. 178 00:13:11,852 --> 00:13:16,804 My photographic style is not so different 179 00:13:16,884 --> 00:13:20,600 in the style of others cinematographers 180 00:13:20,686 --> 00:13:23,867 whose work I love, like... 181 00:13:25,490 --> 00:13:29,481 You mentioned László Kovács, 182 00:13:30,243 --> 00:13:31,791 Haskell Wexler, 183 00:13:33,132 --> 00:13:34,327 Owen Roizman... 184 00:13:37,926 --> 00:13:41,085 And on the European side, Vittorio Storaro. 185 00:13:41,371 --> 00:13:43,988 With Darius Khondji, it's that same style. 186 00:13:44,752 --> 00:13:46,359 A lot of movies 187 00:13:46,816 --> 00:13:49,745 are more beautiful than they should be. 188 00:13:50,745 --> 00:13:52,237 That's really something. 189 00:13:53,253 --> 00:13:56,347 I recognize a good cinematographer, 190 00:13:57,244 --> 00:14:01,413 when the subject of the film is in agreement with the cosmetic treatment. 191 00:14:02,492 --> 00:14:05,953 You can't just settle for to make the pictures too beautiful. 192 00:14:06,453 --> 00:14:08,886 It can ruin a movie. 193 00:14:08,933 --> 00:14:10,475 People aren't going to feel 194 00:14:14,038 --> 00:14:18,049 what history expresses. 195 00:14:18,563 --> 00:14:19,902 It happens a lot, 196 00:14:20,021 --> 00:14:24,160 because it's easy to make pretty pictures. 197 00:14:24,208 --> 00:14:25,240 Yes, it's true. 198 00:14:25,480 --> 00:14:27,040 But it can ruin a movie. 199 00:14:27,166 --> 00:14:29,436 With digital tools, 200 00:14:29,516 --> 00:14:33,639 we can accentuate the colors, tampering, adjusting the image. 201 00:14:34,771 --> 00:14:37,160 One can easily realize overly stylized movies. 202 00:14:37,211 --> 00:14:39,198 Today, everyone's filming digitally. 203 00:14:39,455 --> 00:14:43,010 Many new chief operators 204 00:14:44,145 --> 00:14:47,575 don't know how to translate atmosphere. 205 00:14:48,058 --> 00:14:49,090 They don't know. 206 00:14:49,776 --> 00:14:53,836 Producers do not make them ask 207 00:14:54,157 --> 00:14:55,786 to go fast, faster and faster. 208 00:14:56,553 --> 00:15:00,974 It's easy to film quickly with a digital camera. 209 00:15:01,037 --> 00:15:05,246 because all you have to do is turn on the unit... to get a picture. 210 00:15:05,271 --> 00:15:06,283 Exactly. Exactly. 211 00:15:06,339 --> 00:15:08,220 Maybe even a quality image. 212 00:15:08,503 --> 00:15:10,794 You said something interesting, 213 00:15:10,903 --> 00:15:15,448 about the time where we were lighting the movies 214 00:15:15,815 --> 00:15:18,686 shot on film. 215 00:15:19,216 --> 00:15:21,629 We were using natural light and artificial. 216 00:15:21,907 --> 00:15:23,560 And this lighting work 217 00:15:23,720 --> 00:15:26,572 represented the soul of the cinematographer, 218 00:15:26,688 --> 00:15:29,323 or the director through the cinematographer. 219 00:15:29,623 --> 00:15:32,740 His will, his approach 220 00:15:32,986 --> 00:15:34,589 and his point of view. 221 00:15:35,655 --> 00:15:39,016 Light up the scenes, the characters, the landscapes, 222 00:15:39,246 --> 00:15:43,600 this lighting work, we're being robbed of more and more of it, 223 00:15:43,625 --> 00:15:45,825 because he's no longer really necessary. 224 00:15:46,334 --> 00:15:48,800 It's a big change. 225 00:15:48,960 --> 00:15:50,544 It's interesting to point that out. 226 00:16:44,981 --> 00:16:50,054 My arrival in New York made a big impression on me, 227 00:16:50,158 --> 00:16:53,475 because I was in shock 228 00:16:54,073 --> 00:16:57,240 in front of this great city full of people. 229 00:16:57,289 --> 00:16:59,300 I didn't speak English. 230 00:17:01,077 --> 00:17:03,363 I've been trying to find a job. 231 00:17:04,078 --> 00:17:07,885 I wanted to meet people of the Hungarian community, 232 00:17:08,076 --> 00:17:10,716 who had emigrated during World War II. 233 00:17:12,050 --> 00:17:15,745 And it hasn't been a great success, to tell you the truth. 234 00:17:15,875 --> 00:17:17,554 I've met a cinematographer 235 00:17:18,108 --> 00:17:22,261 well known in advertising, who said to me: 236 00:17:23,132 --> 00:17:27,276 "The best advice that I can give you, 237 00:17:27,419 --> 00:17:28,967 is to forget your dream. 238 00:17:29,673 --> 00:17:33,997 Become a director of photography in America. 239 00:17:34,056 --> 00:17:37,206 Because you'll never make it. It's too hard." 240 00:17:38,800 --> 00:17:41,900 And the interesting thing is, 241 00:17:42,960 --> 00:17:45,040 is that I blamed him, at first. 242 00:17:45,065 --> 00:17:47,511 But then I realized 243 00:17:47,959 --> 00:17:50,962 than by telling me that I'd never make it, 244 00:17:51,850 --> 00:17:55,998 he had pushed me to outdo myself to prove to him 245 00:17:56,432 --> 00:17:59,105 that everyone could succeed in America. 246 00:18:21,200 --> 00:18:24,311 I was given tasks more and more important. 247 00:18:24,930 --> 00:18:27,480 At first, in low-budget movies. 248 00:18:27,527 --> 00:18:28,876 And I was wondering 249 00:18:29,254 --> 00:18:32,289 where I was going to end up working on these films 250 00:18:32,395 --> 00:18:34,260 that no one from the movie business would never see, 251 00:18:34,470 --> 00:18:36,574 only the drive-in crowd. 252 00:18:36,811 --> 00:18:39,905 After five years in Los Angeles, 253 00:18:40,635 --> 00:18:42,770 I was able to make an application for naturalization. 254 00:18:42,992 --> 00:18:45,406 Immigration offices have let me know 255 00:18:45,704 --> 00:18:51,060 that my name was too difficult to write, to pronounce. 256 00:18:51,529 --> 00:18:54,323 They advised me to at least change your first name. 257 00:18:54,569 --> 00:18:57,840 So, I was recorded like "William" Zsigmond. 258 00:18:58,764 --> 00:19:01,895 In all my bad movies I was credited "William." 259 00:19:02,229 --> 00:19:06,279 The people who saw them, when I became Vilmos again, 260 00:19:06,433 --> 00:19:09,423 did not necessarily the link with me! 261 00:19:13,504 --> 00:19:15,697 - My name is Mickey Terry. - And I'm Szimpa Linpad. 262 00:19:16,091 --> 00:19:18,329 - Excuse me? - Szimpa Linpad. 263 00:19:18,765 --> 00:19:20,379 - I'm Hungarian. - You are? 264 00:19:20,472 --> 00:19:23,379 The term "director of photography" 265 00:19:23,452 --> 00:19:27,028 was born out of the conflict that existed 266 00:19:27,754 --> 00:19:29,588 between cinematography and directing. 267 00:19:31,880 --> 00:19:35,853 The oldest association is American. 268 00:19:36,108 --> 00:19:37,989 American Society of Cinematographers. 269 00:19:39,481 --> 00:19:42,693 When the directors formed the Director's Guild of America, 270 00:19:43,851 --> 00:19:47,001 conflict has broken out between those who made up the image. 271 00:19:48,029 --> 00:19:51,529 Cinematographers were arrogant, 272 00:19:53,000 --> 00:19:56,546 they said: "we are not secondary. 273 00:19:57,349 --> 00:19:58,996 So are we, we want to be directors." 274 00:20:01,011 --> 00:20:05,000 Although they belonged at the Society of Cinematographers. 275 00:20:05,160 --> 00:20:07,652 By the way, cinematographer is the perfect term. 276 00:20:09,241 --> 00:20:11,866 Photography, photographer. 277 00:20:12,357 --> 00:20:14,206 Cinematographer, cinematographer. 278 00:20:15,246 --> 00:20:17,989 Photography, photographer. Cinematography, cinematographer. 279 00:20:18,948 --> 00:20:21,942 He's the one who expresses himself through the moving light. 280 00:20:41,159 --> 00:20:43,468 The CSA has always been an association 281 00:20:43,493 --> 00:20:44,770 very elitist. 282 00:20:45,297 --> 00:20:50,294 It was created by cameramen under contract with the major studios. 283 00:20:50,683 --> 00:20:54,120 They used to come here to relax, they were well paid. 284 00:20:54,178 --> 00:20:56,560 It was difficult to integrate the association. 285 00:20:56,630 --> 00:20:58,051 When I met you, 286 00:20:58,340 --> 00:21:02,809 your wife was with you, she spoke better English than you. 287 00:21:03,255 --> 00:21:06,802 I'm still having trouble understanding your accent, after all these years. 288 00:21:06,881 --> 00:21:08,135 But I can't hear well. 289 00:21:08,181 --> 00:21:09,993 It was at the festival from San Francisco, 290 00:21:10,462 --> 00:21:13,421 ...I used to host this crazy movie called Futz. 291 00:21:14,942 --> 00:21:17,649 I knew the movie was bad, no one had loved him. 292 00:21:18,540 --> 00:21:21,816 At the end of the screening, Haskell came to see me. 293 00:21:22,340 --> 00:21:25,370 He said to me: "I know how you feel about the movie. 294 00:21:25,680 --> 00:21:26,879 But I gotta tell you, 295 00:21:26,939 --> 00:21:28,455 I'm very fond of photography. 296 00:21:29,000 --> 00:21:31,747 And if you need any help in Hollywood, 297 00:21:32,271 --> 00:21:33,310 come and see me." 298 00:21:33,879 --> 00:21:36,929 That's what he told me. He was my first mentor, 299 00:21:37,132 --> 00:21:38,140 in America. 300 00:21:38,192 --> 00:21:41,812 This film is still available. The photography is very successful. 301 00:21:41,986 --> 00:21:46,342 It didn't look like to what we were doing in America. 302 00:21:47,359 --> 00:21:49,066 You were a good immigrant! 303 00:21:49,487 --> 00:21:51,137 I have you to thank for that. 304 00:21:51,233 --> 00:21:53,909 because it launched my career 305 00:21:54,286 --> 00:21:55,169 in Hollywood. 306 00:21:57,359 --> 00:21:59,729 Our first meeting went well. 307 00:21:59,952 --> 00:22:02,936 With Lázsló already on the set, he recommended Vilmos to me: 308 00:22:03,055 --> 00:22:05,200 "His name is Bill Zsigmond, but call him Zigi." 309 00:22:05,261 --> 00:22:07,006 "Is your name really Bill Zigi? 310 00:22:07,712 --> 00:22:10,049 Bill or Zigi, what's your real name?" 311 00:22:10,696 --> 00:22:12,925 "Vilmos! - Change the claps! 312 00:22:13,195 --> 00:22:14,825 "Note this on the camera reports. 313 00:22:15,235 --> 00:22:17,874 The director of photography is called Vilmos... Zsigmond. 314 00:22:18,178 --> 00:22:20,760 Zsigmond Vilmos? - No, Zsigmond Vilmos." 315 00:22:22,205 --> 00:22:26,438 That's how Bill-Zigi... got his name back. 316 00:22:29,041 --> 00:22:30,920 He must have learned everything. 317 00:22:31,160 --> 00:22:32,951 What directors learn at school, 318 00:22:33,673 --> 00:22:35,300 he learned it on the set. 319 00:22:35,393 --> 00:22:36,720 He was an actor 320 00:22:36,788 --> 00:22:40,003 and never thought become a director. 321 00:22:41,920 --> 00:22:43,080 He was a quick learner. 322 00:22:43,240 --> 00:22:46,760 Within a week, he knew everything what a director needs to know. 323 00:22:47,436 --> 00:22:49,931 I wanted to be enlightened by candlelight 324 00:22:50,960 --> 00:22:52,091 and oil lamps. 325 00:22:52,702 --> 00:22:54,635 It had to be realistic. 326 00:22:54,820 --> 00:22:59,683 The lighting couldn't have come from of a projector that flattens everything. 327 00:22:59,708 --> 00:23:01,752 That would have ruined the story. 328 00:23:02,357 --> 00:23:04,439 To explain to Vilmos 329 00:23:06,514 --> 00:23:08,546 problems that I was going to meet, 330 00:23:09,341 --> 00:23:12,018 I asked him to come with me at the Fox studio. 331 00:23:12,530 --> 00:23:15,728 We've been watching a black and white copy 332 00:23:16,045 --> 00:23:18,909 from the John Ford movie, The Infernal Pursuit. 333 00:23:19,545 --> 00:23:21,014 that my father had played in. 334 00:23:22,120 --> 00:23:24,585 Zsigmond says to me: "I want to see this movie." 335 00:23:25,678 --> 00:23:29,501 I tell him I'm not going explain to him what I want. 336 00:23:29,800 --> 00:23:32,604 "Okay, you'll tell me in the end." 337 00:23:32,629 --> 00:23:34,216 "No, you'll figure it out." 338 00:23:34,824 --> 00:23:38,361 He seemed to be wondering why I was doing this to him. 339 00:23:51,083 --> 00:23:53,638 Then we went back to the movie. 340 00:23:53,702 --> 00:23:58,137 "Peter, why do we have to see him again? Why don't you tell me what you want?" 341 00:23:58,233 --> 00:24:01,701 I said: "This time you're going to see him, Vilmos." 342 00:24:02,631 --> 00:24:03,445 "I don't know..." 343 00:24:03,619 --> 00:24:04,838 And the movie started. 344 00:24:04,934 --> 00:24:07,879 Fortunately, the problem appears in the first reel. 345 00:24:08,564 --> 00:24:12,056 From the first game. We didn't have to see the whole thing again. 346 00:24:13,501 --> 00:24:16,953 The long-awaited moment is coming when my father walks into a hotel. 347 00:24:17,236 --> 00:24:20,588 He's wearing filthy clothes, like a cowboy on the loose 348 00:24:20,837 --> 00:24:22,928 and there are oil on the walls. 349 00:24:23,440 --> 00:24:25,563 But what strikes me, 350 00:24:25,624 --> 00:24:27,973 is that they're illuminated in the spotlight 351 00:24:28,190 --> 00:24:30,657 and their light on the walls 352 00:24:31,093 --> 00:24:35,819 casts a shadow that highlights the source of the light. 353 00:24:36,603 --> 00:24:41,328 "Ah!... You can see the shadows of the lamps, It's not okay." 354 00:24:41,438 --> 00:24:43,741 You got it. "That's what you have to remember: 355 00:24:44,280 --> 00:24:46,298 Our lamps won't make of cast shadow." 356 00:24:46,599 --> 00:24:51,061 "That's great, Peter. Thank you for showing me this film. 357 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 We'll avoid that." 358 00:24:53,158 --> 00:24:54,158 And so we did. 359 00:24:58,679 --> 00:24:59,750 There's a scene, 360 00:24:59,973 --> 00:25:03,052 in which with the camera, we go around the house. 361 00:25:03,505 --> 00:25:06,691 You saw the movie, you know the rest. 362 00:25:06,803 --> 00:25:09,099 The sun's going to set soon. 363 00:25:09,632 --> 00:25:12,544 We know we have to succeed this plan on the first try. 364 00:25:12,885 --> 00:25:14,221 This is the final scene. 365 00:25:15,196 --> 00:25:16,775 I wanted to finish the reel. 366 00:25:17,435 --> 00:25:20,286 I wanted to do one take until the end. 367 00:25:21,365 --> 00:25:23,563 Zsigmond thought it was a great idea. 368 00:25:24,254 --> 00:25:26,690 We start on Verna Bloom, 369 00:25:27,976 --> 00:25:29,595 looking to his left, 370 00:25:30,798 --> 00:25:33,988 and then to his right, the camera's still moving. 371 00:25:35,816 --> 00:25:37,339 She has no text. 372 00:25:38,304 --> 00:25:39,638 I wanted the look in his eyes. 373 00:25:40,199 --> 00:25:43,151 The camera's watching him and sees her transform. 374 00:25:43,395 --> 00:25:45,260 Warren Oates is going back to the farm. 375 00:25:45,875 --> 00:25:47,928 He's riding my horse. 376 00:25:48,480 --> 00:25:49,932 I wanted a black and white horse 377 00:25:50,167 --> 00:25:53,505 so that everyone understands it was Harry's horse. 378 00:25:56,844 --> 00:25:59,738 Arch, played by Warren Oates, advance on horseback. 379 00:26:00,373 --> 00:26:01,412 It's coming. 380 00:26:02,800 --> 00:26:05,381 The frame tightens on him. 381 00:26:05,683 --> 00:26:10,286 I said to Warren: "Keep moving while you can feel the sun. 382 00:26:10,560 --> 00:26:15,854 Stay in the shadows, leave the horse in the sun. 383 00:26:15,909 --> 00:26:17,195 We'll see you, don't worry." 384 00:26:24,370 --> 00:26:27,120 He had to put the horses in the barn, 385 00:26:27,425 --> 00:26:30,542 before lighting a lantern with the matches. 386 00:26:31,018 --> 00:26:33,922 And at some point, after an accurate count, 387 00:26:34,343 --> 00:26:37,549 he was supposed to come by in front of the barn window. 388 00:26:38,890 --> 00:26:42,501 Then he had to backtrack 389 00:26:43,178 --> 00:26:44,678 with a lantern. 390 00:26:46,146 --> 00:26:47,471 I wanted to make it clear 391 00:26:47,907 --> 00:26:50,783 that even if the credits started, the film was going on. 392 00:26:51,977 --> 00:26:53,033 The camera's still rolling. 393 00:26:53,803 --> 00:26:56,803 And the genius of Zsigmond has made it possible to time the light. 394 00:26:57,478 --> 00:26:58,899 He has succeeded in this challenge 395 00:26:59,994 --> 00:27:01,912 without artificial light. 396 00:27:02,010 --> 00:27:03,232 All the lighting is natural. 397 00:27:03,859 --> 00:27:05,654 He's filming Warren's arrival 398 00:27:06,176 --> 00:27:09,019 that forgets to turn on that damn lantern. 399 00:27:09,376 --> 00:27:14,448 But Zsigmond is holding on, he's not moving the camera. 400 00:27:14,540 --> 00:27:15,551 We keep it running. 401 00:27:17,440 --> 00:27:19,699 The light goes down slowly, very slowly. 402 00:27:19,747 --> 00:27:23,021 And if you look closely, you see the trees 403 00:27:23,765 --> 00:27:25,472 moving slightly into the wind. 404 00:27:25,615 --> 00:27:28,740 That should be enough to show that the film was still rolling. 405 00:27:29,563 --> 00:27:33,370 We didn't freeze the image. We kept shooting. 406 00:27:34,381 --> 00:27:37,839 And nature took care of the rest, 407 00:27:38,000 --> 00:27:39,346 when the image went black, 408 00:27:39,964 --> 00:27:41,169 it was natural. 409 00:27:41,647 --> 00:27:43,806 We filmed until the day's disappearance. 410 00:27:45,925 --> 00:27:47,877 And we didn't need of a fade to black. 411 00:27:49,798 --> 00:27:51,365 The sun took care of it. 412 00:27:54,376 --> 00:27:56,257 The director and the cinematographer 413 00:27:56,329 --> 00:27:57,866 have to go hand in hand. 414 00:27:58,772 --> 00:28:02,551 Just like the director, with his actors. 415 00:28:03,090 --> 00:28:06,005 And when it does, 416 00:28:06,336 --> 00:28:10,015 it's up to the cinematographer to immortalize this complicity. 417 00:28:21,662 --> 00:28:23,654 We were on a shoot in San Francisco, 418 00:28:24,121 --> 00:28:27,167 about to finish the movie Taken at face value, 419 00:28:28,361 --> 00:28:29,647 of Jerry Schatzberg. 420 00:28:31,163 --> 00:28:34,450 And I wanted to show Susan 421 00:28:34,778 --> 00:28:38,087 my favorite place in California, Big Sur. 422 00:28:39,396 --> 00:28:40,417 We came here. 423 00:28:42,099 --> 00:28:44,581 We walked around. 424 00:28:44,702 --> 00:28:48,590 We went to see beautiful beaches. 425 00:28:52,223 --> 00:28:53,285 And we liked it. 426 00:28:55,428 --> 00:28:58,973 Later, we decided to get married here. 427 00:28:59,878 --> 00:29:02,968 We arrived by road that we borrowed yesterday. 428 00:29:04,095 --> 00:29:07,401 We hadn't seen the ocean yet, or just this side. 429 00:29:07,775 --> 00:29:11,695 We discovered this house, on this little hill. 430 00:29:12,389 --> 00:29:14,706 Our car was climbing, climbed, climbed, climbed... 431 00:29:15,516 --> 00:29:18,600 It was flat here then. There were no trees. 432 00:29:18,760 --> 00:29:20,258 It didn't look like that. 433 00:29:21,036 --> 00:29:22,506 And we bought the house. 434 00:29:23,512 --> 00:29:24,577 That was the beginning. 435 00:29:34,518 --> 00:29:37,423 Seeing John McCabe, 436 00:29:39,176 --> 00:29:42,480 This is the first time I was discovering the work of Vilmos... 437 00:29:43,695 --> 00:29:46,859 I thought to myself: "It's not 438 00:29:46,894 --> 00:29:48,041 an American movie." 439 00:29:48,605 --> 00:29:53,072 I still remember the picture. I forgot the story 440 00:29:53,575 --> 00:29:55,051 but I remember the picture. 441 00:29:55,471 --> 00:29:59,881 And that was clearly the expression 442 00:29:59,990 --> 00:30:02,665 eye-to-eye of a director of photography, 443 00:30:03,200 --> 00:30:05,567 which was very consistent. 444 00:30:29,928 --> 00:30:31,840 To understand this experience, 445 00:30:31,880 --> 00:30:35,374 and what Vilmos has endured, you have to know Bob. 446 00:30:35,667 --> 00:30:38,500 Bob was very playful, he liked to take risks. 447 00:30:39,968 --> 00:30:42,536 He was always on the edge. 448 00:30:42,805 --> 00:30:44,885 He was a good loser, too. 449 00:30:45,000 --> 00:30:48,430 If it didn't work, he was on his way back. 450 00:30:49,160 --> 00:30:51,960 He was ready to start all over again, with another movie. 451 00:30:51,985 --> 00:30:54,600 Bob wasn't going to make this movie without Vilmos. 452 00:30:54,760 --> 00:30:57,839 He had to fight before we get started, 453 00:30:57,864 --> 00:30:59,376 for union matters 454 00:30:59,757 --> 00:31:00,804 that he had to fix. 455 00:31:01,344 --> 00:31:03,384 It was a big production. 456 00:31:03,693 --> 00:31:07,915 Back in Hollywood, the movies all ended "in the bath." 457 00:31:07,940 --> 00:31:10,563 At night, the lab would parade them around, 458 00:31:10,650 --> 00:31:13,030 all films were developed together. 459 00:31:13,452 --> 00:31:14,595 Bob has had the opportunity 460 00:31:14,944 --> 00:31:19,175 to develop his film separately, in a Canadian bath at night. 461 00:31:19,512 --> 00:31:23,530 So, he and Vilmos have decided together 462 00:31:23,689 --> 00:31:26,417 to do something called a "flashbulb", 463 00:31:26,449 --> 00:31:27,982 which means exposing it to the light. 464 00:31:28,076 --> 00:31:30,628 After this step, there was no turning back. 465 00:31:31,876 --> 00:31:33,352 That was final. 466 00:31:33,377 --> 00:31:36,637 It was like opening the body of your camera, 467 00:31:38,032 --> 00:31:40,682 with film and put it in the light a little bit. 468 00:31:40,718 --> 00:31:42,701 It changed the quality of the print. 469 00:31:44,130 --> 00:31:46,503 I get it. that a page had been turned 470 00:31:46,560 --> 00:31:48,120 in the aesthetics of cinema. 471 00:31:48,279 --> 00:31:50,161 We were shooting in Vancouver, 472 00:31:51,250 --> 00:31:52,433 Altman had contacted 473 00:31:52,996 --> 00:31:56,050 the only local lab, at the time. 474 00:31:56,090 --> 00:32:00,580 He offered to pay the whole development, 475 00:32:00,702 --> 00:32:02,418 from beginning to end. 476 00:32:02,505 --> 00:32:04,941 And it became a western, 477 00:32:05,005 --> 00:32:06,920 or what used to be called a "northwestern". 478 00:32:07,590 --> 00:32:09,991 When producers have seen the dailies, 479 00:32:10,023 --> 00:32:11,364 they didn't panic? 480 00:32:11,430 --> 00:32:14,509 - Yeah, they totally freaked out. - I'll bet they did. 481 00:32:14,747 --> 00:32:18,413 They didn't understand. They wondered who had filmed it. 482 00:32:18,493 --> 00:32:23,809 I wasn't famous then. It was my first big movie, 483 00:32:24,079 --> 00:32:25,199 with big stars. 484 00:32:25,421 --> 00:32:26,515 And Altman said to them: 485 00:32:26,610 --> 00:32:28,998 "the negative of this film is perfect." 486 00:32:29,414 --> 00:32:32,160 That was not true, we did that on the negative. 487 00:32:32,255 --> 00:32:34,680 They were in shock. 488 00:32:34,880 --> 00:32:37,840 They wanted to get rid of it. 489 00:32:37,911 --> 00:32:38,960 They wouldn't even take it out. 490 00:32:39,120 --> 00:32:40,544 The movie wasn't "watchable." 491 00:32:40,615 --> 00:32:44,839 We were criminals, so to speak. 492 00:32:45,209 --> 00:32:46,338 A bunch of criminals. 493 00:32:46,385 --> 00:32:48,153 Warren Beatty, you and Altman. 494 00:32:51,984 --> 00:32:54,430 It's an interesting picture, I'd never seen her before. 495 00:33:00,070 --> 00:33:04,406 It's funny, I seem to have 20 years older than my age. 496 00:33:04,779 --> 00:33:06,889 That's because the filming of the movie was very hard. 497 00:33:11,769 --> 00:33:15,359 Choice of operator is also important 498 00:33:15,541 --> 00:33:17,385 than the actors in a movie. 499 00:33:18,988 --> 00:33:21,359 I'd seen his work on John McCabe. 500 00:33:21,732 --> 00:33:23,867 Which impressed me, 501 00:33:25,400 --> 00:33:28,019 is that there was a lot of catches 502 00:33:28,726 --> 00:33:30,480 shot with long lenses. 503 00:33:30,670 --> 00:33:32,771 The camera was following the movement 504 00:33:33,370 --> 00:33:35,441 and the focus was superb. 505 00:33:35,488 --> 00:33:37,552 It was tremendously fluid. 506 00:33:38,449 --> 00:33:40,022 And I wanted to, 507 00:33:40,102 --> 00:33:43,822 I needed this guy of shots in Deliverance. 508 00:33:44,610 --> 00:33:48,120 Because it was necessary follow the actors on canoes, 509 00:33:48,581 --> 00:33:51,076 along the river, 510 00:33:51,720 --> 00:33:55,440 with long lenses, while maintaining focus. 511 00:33:55,855 --> 00:33:57,403 When you meet the men of the woods, 512 00:33:57,887 --> 00:33:58,995 the camera is static. 513 00:33:59,201 --> 00:34:02,752 Actors shoot the all around 514 00:34:03,215 --> 00:34:08,142 they go in and out through another side of the camera 515 00:34:08,221 --> 00:34:09,428 it was very disturbing. 516 00:34:10,312 --> 00:34:14,939 The camera was following the movement in the previous scenes. 517 00:34:16,191 --> 00:34:19,479 The fixed plane was creating enormous tension. 518 00:34:19,812 --> 00:34:22,145 Filming required a lot of preparation. 519 00:34:22,193 --> 00:34:25,050 First of all, the actors have had to go through training 520 00:34:25,900 --> 00:34:28,693 for canoeing, archery, archery 521 00:34:30,054 --> 00:34:31,120 and get back in shape! 522 00:34:31,205 --> 00:34:34,921 It was a very physical exercise. 523 00:34:35,753 --> 00:34:37,101 Today, all the movies 524 00:34:37,126 --> 00:34:38,690 are controlled 525 00:34:39,007 --> 00:34:41,028 to assess the dangers 526 00:34:41,257 --> 00:34:43,913 inherent in each of the scenes. 527 00:34:45,575 --> 00:34:48,199 We wouldn't have been able to shoot Issuance 528 00:34:48,794 --> 00:34:50,196 under these conditions. 529 00:34:50,370 --> 00:34:53,651 Or if we did it today, 530 00:34:53,770 --> 00:34:57,047 these safety measures would prevent us 531 00:34:57,117 --> 00:34:58,656 to make the same movie. 532 00:34:59,205 --> 00:35:01,277 I wanted to make sure that the actors 533 00:35:01,393 --> 00:35:04,610 would do nothing that I hadn't tried before. 534 00:35:04,915 --> 00:35:08,588 If they were worried seeing the rapids, 535 00:35:09,940 --> 00:35:11,987 I'd tell them, "I've already done it. 536 00:35:12,106 --> 00:35:14,479 Vilmos and I went there. 537 00:35:15,209 --> 00:35:16,879 It's doable." 538 00:35:24,806 --> 00:35:26,828 Vilmos était habile comme un chamois. 539 00:35:26,971 --> 00:35:29,626 Il pouvait adopter toutes les positions avec sa caméra, 540 00:35:31,066 --> 00:35:32,460 avec de l'eau jusqu'au cou 541 00:35:32,865 --> 00:35:35,818 ou accroupi sous un rocher. Il improvisait toujours. 542 00:35:35,974 --> 00:35:38,270 C'était si difficile d'installer le matériel. 543 00:35:38,424 --> 00:35:42,130 Ce qui caractérisait Vilmos, c'est qu'il était acharné. 544 00:35:42,447 --> 00:35:43,519 "Pourquoi on ne filme pas ?" 545 00:35:44,221 --> 00:35:46,971 Qu'est-ce qu'on attend ? Allons-y ! Allons-y !" 546 00:35:48,052 --> 00:35:52,513 Et des fois, ça agaçait l'équipe du tournage 547 00:35:52,568 --> 00:35:55,040 parce que tout le monde faisait au mieux. 548 00:35:56,488 --> 00:35:57,480 Et je lui disais : 549 00:35:57,639 --> 00:36:01,440 "Vilmos, respire un bon coup. 550 00:36:01,600 --> 00:36:04,639 Nous allons réussir cette prise, ça prendra un peu de temps." 551 00:36:04,862 --> 00:36:07,482 Quand je suis arrivé sur le tournage de Délivrance, 552 00:36:08,452 --> 00:36:11,015 j'étais plutôt sûr de moi. 553 00:36:11,412 --> 00:36:14,720 J'avais fait mes preuves, 554 00:36:14,839 --> 00:36:19,089 je pouvais dire au réalisateur que je ferais les choses comme ceci 555 00:36:19,200 --> 00:36:21,825 ou comme cela. Et John Boorman 556 00:36:22,214 --> 00:36:24,793 écoutait toujours mes suggestions. 557 00:36:25,166 --> 00:36:26,372 Mais certains jours, 558 00:36:26,419 --> 00:36:29,641 je devenais plus agressif quand j'avais une idée. 559 00:36:29,888 --> 00:36:31,588 J'ai dépassé les limites. 560 00:36:31,613 --> 00:36:33,000 Il m'a arrêté une seconde. 561 00:36:33,778 --> 00:36:34,788 Il est venu me dire : 562 00:36:35,760 --> 00:36:38,820 "Vilmos, si tu continues à te comporter comme ça, 563 00:36:40,293 --> 00:36:43,594 je vais te retirer la caméra des mains." 564 00:36:43,723 --> 00:36:45,676 - je tenais ma caméra Arriflex. 565 00:36:46,545 --> 00:36:47,728 Il l'a attrapée et m'a dit : 566 00:36:48,225 --> 00:36:49,551 "Je vais te la jeter à la figure 567 00:36:50,511 --> 00:36:53,747 et tu seras obligé d'arrêter." 568 00:36:55,588 --> 00:37:00,080 J'ai compris que j'avais fait une erreur. 569 00:37:01,008 --> 00:37:02,277 Je lui ai présenté mes excuses. 570 00:37:03,313 --> 00:37:07,592 Et après ça, je me suis rappelé ses paroles. 571 00:37:07,646 --> 00:37:10,883 Pas seulement sur ce tournage, mais toute ma vie. 572 00:37:13,778 --> 00:37:17,301 J'aime travailler avec des réalisateurs qui improvisent 573 00:37:17,389 --> 00:37:20,839 parce que des fois, ils ne peuvent pas prévoir 574 00:37:20,985 --> 00:37:22,763 ce qu'ils voudront filmer le lendemain. 575 00:37:23,869 --> 00:37:27,441 Et je dois les aider à prendre ces décisions, 576 00:37:28,594 --> 00:37:30,332 en quelques minutes seulement. 577 00:37:30,635 --> 00:37:34,077 Si vous arrivez sur un lieu et que la lumière est mauvaise, 578 00:37:34,698 --> 00:37:37,958 il faut changer d'idée pour que ça fonctionne. 579 00:37:39,416 --> 00:37:41,480 La veille du premier jour de tournage, 580 00:37:41,639 --> 00:37:44,560 Vilmos et moi sommes retournés sur les lieux, 581 00:37:44,702 --> 00:37:46,979 pour réfléchir à quelques angles, quelques plans. 582 00:37:48,032 --> 00:37:49,572 C'était formidable. 583 00:37:49,625 --> 00:37:52,863 Le ciel était gris foncé, 584 00:37:53,163 --> 00:37:55,462 les champs étaient jaunes 585 00:37:55,858 --> 00:37:57,840 comme si nous les avions peints. 586 00:37:58,223 --> 00:38:02,240 Le vent soufflait, les herbes de sauge virevoltaient. 587 00:38:02,416 --> 00:38:04,440 Le lendemain, c'était pareil. 588 00:38:04,550 --> 00:38:05,400 En Amérique, 589 00:38:05,480 --> 00:38:06,988 l'horizon s'étend à perte de vue. 590 00:38:08,346 --> 00:38:12,050 On peut voir une tempête par ici et le soleil briller par là. 591 00:38:13,135 --> 00:38:15,422 C'est formidable de traverser ce pays en voiture. 592 00:38:18,337 --> 00:38:22,058 J'avais comme idée de suivre ces deux personnages 593 00:38:22,129 --> 00:38:26,441 comme deux poissons hors de l'eau, qui allaient parcourir le pays. 594 00:38:26,854 --> 00:38:29,359 Et je pensais peut-être faire des travellings, 595 00:38:29,574 --> 00:38:31,007 pour rester en mouvement. 596 00:38:31,359 --> 00:38:33,110 Les caméras pouvaient suivre les déplacements. 597 00:38:33,891 --> 00:38:36,608 Et j'avais préparé une liste d'arguments 598 00:38:36,639 --> 00:38:39,340 pour expliquer ce que je pensais chercher. 599 00:38:40,086 --> 00:38:41,610 Et Vilmos l'a écoutée. 600 00:38:42,737 --> 00:38:44,190 Au bout d'un moment, il m'a dit : 601 00:38:46,140 --> 00:38:47,584 "Je ne vois pas les choses comme ça." 602 00:38:48,394 --> 00:38:52,279 J'ai répondu : "Ah bon ?" Nous étions tous les deux très polis. 603 00:38:52,894 --> 00:38:53,680 "Explique-moi." 604 00:38:53,839 --> 00:38:57,519 Il m'a répondu : "Pour moi, ces personnages, 605 00:38:57,648 --> 00:39:00,395 même s'ils ne s'entendent pas bien, 606 00:39:01,625 --> 00:39:06,034 après une journée seulement, ils décident de travailler ensemble. 607 00:39:06,111 --> 00:39:06,923 C'est un conte de fées." 608 00:39:07,685 --> 00:39:09,960 J'ai dit : "Oui." Et il a continué : 609 00:39:10,120 --> 00:39:12,680 "Je crois qu'on pourrait faire de belles images de l'Amérique 610 00:39:12,839 --> 00:39:14,040 avec ces personnages." 611 00:39:14,200 --> 00:39:15,596 Et j'ai commencé à y réfléchir. 612 00:39:16,453 --> 00:39:19,270 Bien sûr, je savais ce que je voulais faire. 613 00:39:20,200 --> 00:39:23,077 Je n'étais sûrement pas très enthousiaste. 614 00:39:23,189 --> 00:39:25,546 Mais je repensais au conte de fées. 615 00:39:25,950 --> 00:39:28,951 Et à 4h du matin, 616 00:39:29,110 --> 00:39:31,626 j'avais réussi à me convaincre qu'il fallait suivre cette idée. 617 00:39:32,728 --> 00:39:38,289 Le lendemain, j'ai attendu une heure respectable 618 00:39:38,500 --> 00:39:41,331 pour l'appeler et lui dire : "j'aime beaucoup ton idée. 619 00:39:42,120 --> 00:39:44,458 Plus j'y réfléchis, plus elle me plaît. 620 00:39:45,037 --> 00:39:47,056 Je suis convaincu qu'il faut la suivre. 621 00:39:48,171 --> 00:39:51,765 Elle me plaît tellement que je dirai qu'elle vient de moi." 622 00:40:07,579 --> 00:40:10,920 Vilmos n'est pas que chef opérateur, c'est aussi un penseur. 623 00:40:10,975 --> 00:40:14,600 Comme il m'avait tout de suite suggéré une idée, 624 00:40:14,678 --> 00:40:18,947 je savais qu'il avait lu le scénario, que l'histoire l'intéressait. 625 00:40:19,057 --> 00:40:21,677 Il s'intéressait au scénario, aux comédiens 626 00:40:21,852 --> 00:40:26,166 et il s'inquiétait toujours de la réaction du public. 627 00:40:27,560 --> 00:40:30,996 Tout le monde n'est pas aussi consciencieux. 628 00:40:32,336 --> 00:40:35,947 On a moins besoin de coupes au montage, 629 00:40:36,531 --> 00:40:39,327 avec un film tourné en Scope. 630 00:40:40,550 --> 00:40:44,952 Un plan en Scope permet de suivre deux valeurs de plans 631 00:40:45,674 --> 00:40:46,825 pendant très longtemps. 632 00:40:47,452 --> 00:40:49,211 Les acteurs sont en gros plan 633 00:40:50,116 --> 00:40:52,775 tout en montrant le paysage derrière eux. 634 00:40:53,301 --> 00:40:54,890 Un montage trop saccadé 635 00:40:55,388 --> 00:40:59,759 détourne l'attention des spectateurs du fil de l'histoire, 636 00:41:00,211 --> 00:41:01,641 avec trop de coupes. 637 00:41:02,378 --> 00:41:05,441 De nos jours, c'est un style très répandu. 638 00:41:05,497 --> 00:41:08,521 Beaucoup de gens aiment les montages frénétiques. 639 00:41:09,000 --> 00:41:10,025 Découper chaque seconde. 640 00:41:10,572 --> 00:41:12,635 Et on ne peut pas s'empêcher de réfléchir. 641 00:41:12,699 --> 00:41:14,603 D'accord, on voit un film 642 00:41:15,064 --> 00:41:19,460 mais sans être immergé dans l'histoire. 643 00:41:20,380 --> 00:41:23,249 Quand une scène dure plus d'une minute, 644 00:41:24,439 --> 00:41:27,082 on peut presque oublier qu'on est dans une salle de cinéma. 645 00:41:27,574 --> 00:41:29,579 On observe la vie 646 00:41:30,716 --> 00:41:34,000 se dérouler en une seule séquence. 647 00:41:35,214 --> 00:41:38,767 Beaucoup de réalisateurs apprécient ce style. 648 00:41:38,908 --> 00:41:41,116 It allows to tell a story better. 649 00:41:51,775 --> 00:41:54,830 Sugarland Express has been my first movie with Steven. 650 00:41:57,813 --> 00:41:59,615 Steven was so young! 651 00:42:02,262 --> 00:42:03,981 We had a great time on this set. 652 00:42:05,680 --> 00:42:08,329 We were able to make almost everything we wanted, 653 00:42:08,940 --> 00:42:10,935 against the will of the studio. 654 00:42:11,888 --> 00:42:14,795 They thought some of the plans were infeasible. 655 00:42:17,580 --> 00:42:19,533 We started talking about movies 656 00:42:19,939 --> 00:42:21,018 and style. 657 00:42:21,417 --> 00:42:26,044 Steven had some good ideas and he was also very open. 658 00:42:26,083 --> 00:42:28,440 I've been looking for solutions. 659 00:42:28,501 --> 00:42:31,969 I suggested a small model of the Panavision camera. 660 00:42:32,024 --> 00:42:33,326 We could place her 661 00:42:33,376 --> 00:42:36,622 in the middle of the car to film through the windows. 662 00:42:37,162 --> 00:42:40,154 The old models were unsuitable, especially for sound. 663 00:42:40,439 --> 00:42:42,662 He didn't want to film in the studio. 664 00:42:42,940 --> 00:42:44,950 He wanted that the film is realistic. 665 00:42:45,410 --> 00:42:47,431 He had thought of many angles. 666 00:42:47,872 --> 00:42:49,407 He added a touch of comedy. 667 00:42:49,495 --> 00:42:52,511 The public made Spielberg 668 00:42:52,884 --> 00:42:54,922 a very sought-after director, after this movie. 669 00:42:55,097 --> 00:42:58,033 He went on and on with the famous Jaws. 670 00:42:58,240 --> 00:42:59,558 I wasn't involved. 671 00:42:59,613 --> 00:43:01,759 I was busy on other shoots. 672 00:43:04,524 --> 00:43:05,607 From you to me, 673 00:43:06,553 --> 00:43:08,426 I didn't like the story. 674 00:43:08,514 --> 00:43:11,915 It's funny to think that I turned down this movie. 675 00:43:12,654 --> 00:43:17,871 I didn't think it was as good as Sugarland Express. 676 00:43:18,123 --> 00:43:21,419 And not so good too. than Dating the Third Kind. 677 00:43:21,798 --> 00:43:24,440 He promised me that we'd shoot it together, 678 00:43:24,635 --> 00:43:27,468 when he's done Jaws. 679 00:43:35,008 --> 00:43:37,603 It was a small project, on a very small budget. 680 00:43:38,666 --> 00:43:39,928 It was a student film. 681 00:43:40,273 --> 00:43:43,172 And he managed to implicate other writers. 682 00:43:43,444 --> 00:43:46,176 They developed the idea 683 00:43:46,425 --> 00:43:47,477 to make 684 00:43:48,254 --> 00:43:49,723 a 35 mm film. 685 00:43:49,802 --> 00:43:53,120 The budget several thousand dollars 686 00:43:54,028 --> 00:43:57,664 started to swell, little by little. 687 00:43:57,780 --> 00:44:00,427 About $8 million. Richard Dreyfuss 688 00:44:00,491 --> 00:44:01,510 joined the film crew 689 00:44:01,708 --> 00:44:05,399 and the budget went up. In the beginning, the film was supposed to cost... 690 00:44:05,502 --> 00:44:07,962 about 15 or 16 million of dollars. 691 00:44:08,542 --> 00:44:10,296 At the time, 692 00:44:11,366 --> 00:44:14,826 we talked a lot of UFO sightings in America. 693 00:44:15,810 --> 00:44:19,139 That's why that people were interested in the film. 694 00:44:19,720 --> 00:44:21,120 "Yeah, let's make a movie. 695 00:44:21,279 --> 00:44:25,279 Let's do something good." 696 00:44:25,519 --> 00:44:28,639 The film became bigger and bigger. 697 00:44:28,792 --> 00:44:31,847 Steven had some new ideas every day, every night. 698 00:44:31,942 --> 00:44:32,857 He was watching old movies. 699 00:44:32,882 --> 00:44:35,544 "Well, I'd have to stop..." 700 00:44:36,058 --> 00:44:38,518 The budget had increased a lot. 701 00:44:38,754 --> 00:44:42,349 In the end, it cost $20 million. 702 00:44:42,891 --> 00:44:44,482 Maybe even 25 million. 703 00:44:45,053 --> 00:44:46,894 And Columbia Pictures 704 00:44:46,984 --> 00:44:50,706 was on the verge of bankruptcy, at that time. 705 00:44:50,968 --> 00:44:52,466 They didn't make good movies. 706 00:44:53,060 --> 00:44:54,778 It had been a bad year. 707 00:44:55,449 --> 00:44:58,661 They were afraid of losing everything 708 00:44:59,104 --> 00:45:01,335 and close the door. 709 00:45:02,113 --> 00:45:04,243 And I kept telling them: 710 00:45:05,047 --> 00:45:08,413 "Don't worry, ...this movie is gonna save Columbia." 711 00:45:12,200 --> 00:45:15,327 The last sequence of the film 712 00:45:15,800 --> 00:45:17,660 was like a dream. 713 00:45:17,811 --> 00:45:20,080 We have realized that we're running out of light. 714 00:45:20,672 --> 00:45:24,686 The last 40 minutes were a light show. 715 00:45:25,218 --> 00:45:26,828 It was all about the light. 716 00:45:27,884 --> 00:45:30,694 The ship's door opens and an incredible light 717 00:45:31,225 --> 00:45:32,905 spreads out over the set. 718 00:45:33,223 --> 00:45:35,611 We must have overexposed the characters 719 00:45:36,170 --> 00:45:38,114 to accentuate the bright light. 720 00:45:38,543 --> 00:45:41,171 With two or three degrees of overexposure. 721 00:45:41,841 --> 00:45:45,809 But the public understood that it wasn't a mistake. 722 00:45:46,271 --> 00:45:47,431 It was on purpose. 723 00:45:49,826 --> 00:45:51,452 When I got my Oscar, 724 00:45:51,564 --> 00:45:56,223 I should have thought to thank Steven Spielberg. 725 00:45:57,032 --> 00:45:58,088 I forgot. 726 00:45:58,220 --> 00:46:01,277 It's the worst thing I've ever done. I owe him an apology. 727 00:46:01,370 --> 00:46:05,306 because he's the one who deserved the award I received. 728 00:46:05,788 --> 00:46:07,288 It was his movie. 729 00:46:07,462 --> 00:46:09,280 I made that mistake, 730 00:46:09,470 --> 00:46:12,396 because the conditions of filming were terrible. 731 00:46:12,737 --> 00:46:14,387 Everybody wanted to fire me. 732 00:46:14,412 --> 00:46:17,872 It haunted me for years. It was a mistake. 733 00:46:18,021 --> 00:46:24,158 But in my defense, Close Encounters... has been nominated eleven times... 734 00:46:24,325 --> 00:46:25,722 and I was the only one who won. 735 00:46:25,858 --> 00:46:28,923 It was the first prize awarded that night. 736 00:46:30,279 --> 00:46:32,331 If I had known that it was going to be the last one, 737 00:46:33,174 --> 00:46:35,570 if I had been told that it would be the only one, 738 00:46:36,078 --> 00:46:37,184 I would have said: 739 00:46:37,366 --> 00:46:42,336 "Sorry, this award goes to Steven Spielberg." 740 00:47:30,110 --> 00:47:31,475 Today, when I speak 741 00:47:31,673 --> 00:47:32,776 to someone, 742 00:47:34,080 --> 00:47:36,563 the question always comes up. 743 00:47:37,722 --> 00:47:42,126 To know what the movie is that I'd rather do? 744 00:47:44,432 --> 00:47:47,844 Then I'll ask the question again. 745 00:47:48,005 --> 00:47:49,657 "What's the movie that you liked better, 746 00:47:50,864 --> 00:47:52,468 of my entire career?" 747 00:47:53,586 --> 00:47:55,930 95 percent of the time, 748 00:47:56,471 --> 00:47:58,205 I get the answer: Journey to the end of hell. 749 00:48:03,594 --> 00:48:04,829 For my sake, 750 00:48:05,131 --> 00:48:08,826 it's 100 percent cinema. 751 00:48:08,917 --> 00:48:10,804 I don't find any fault with it. 752 00:48:11,413 --> 00:48:15,090 Even the less successful parts. Some scenes are underexposed 753 00:48:15,558 --> 00:48:18,050 not by accident, but out of necessity. 754 00:48:18,669 --> 00:48:20,876 We didn't have a lot of equipment 755 00:48:21,561 --> 00:48:23,767 in Thailand, to film the night scene. 756 00:48:24,480 --> 00:48:27,990 The generator blew up, we had to dim the lights. 757 00:48:28,086 --> 00:48:30,359 But the image was consistent. 758 00:48:30,519 --> 00:48:32,952 The film was more realistic, more touching, 759 00:48:33,547 --> 00:48:35,134 thanks to this lack of lighting. 760 00:48:35,762 --> 00:48:37,460 It couldn't have been better. 761 00:48:38,373 --> 00:48:41,527 We were limited under these conditions. 762 00:48:42,331 --> 00:48:44,079 And we did our best. 763 00:48:45,532 --> 00:48:48,705 But that's where the sound plays an important role. 764 00:48:49,215 --> 00:48:53,351 In a dark movie, with an underexposed image. 765 00:48:53,938 --> 00:48:55,768 Sometimes, sound can save a movie. 766 00:48:56,636 --> 00:49:00,790 People listen more carefully and don't see everything. 767 00:49:51,056 --> 00:49:54,519 I was discovering Pittsburgh in an American movie. 768 00:49:55,000 --> 00:49:57,339 But that wasn't the idea that I had America. 769 00:49:57,639 --> 00:49:59,134 I used to live in London. 770 00:49:59,213 --> 00:50:01,610 The beginning of the film has marked me more than anything else. 771 00:50:02,004 --> 00:50:07,068 There was something of profoundly honest 772 00:50:07,525 --> 00:50:09,519 in this story of workers 773 00:50:09,622 --> 00:50:12,916 who were sent to war like cannon fodder. 774 00:50:13,422 --> 00:50:14,946 It was very unusual. 775 00:50:15,065 --> 00:50:17,201 If they wouldn't die at the factory... 776 00:50:17,425 --> 00:50:19,240 Yeah, they had nothing to lose. 777 00:50:19,400 --> 00:50:22,200 I remember the fire scenes in the steel mills, 778 00:50:22,405 --> 00:50:24,920 Early in the morning, when they go out from work. 779 00:50:24,987 --> 00:50:27,587 It didn't look like a war movie... with John Wayne. 780 00:50:28,420 --> 00:50:31,452 The aesthetics of the film contributes a lot to that. 781 00:50:32,032 --> 00:50:34,017 That's interesting, 782 00:50:34,672 --> 00:50:37,370 we've been fortunate to live in these times. 783 00:50:37,519 --> 00:50:40,775 Everything that has been produced in the '60s and '70s, 784 00:50:41,352 --> 00:50:45,398 it's been a miracle in the history of American cinema, 785 00:50:45,776 --> 00:50:47,418 because everything's changed. 786 00:50:48,560 --> 00:50:51,539 Everybody wanted to reinvent cinema. 787 00:50:51,888 --> 00:50:55,087 And it's true, this influence came from Europe, 788 00:50:55,648 --> 00:50:57,170 for most of us. 789 00:50:57,273 --> 00:50:59,519 Even those who didn't come of European countries, 790 00:51:00,130 --> 00:51:01,384 so do the Americans. 791 00:51:02,289 --> 00:51:06,065 Haskell, you made this movie... what was it called? 792 00:51:06,124 --> 00:51:07,886 America, America. 793 00:51:08,108 --> 00:51:11,528 That's pretty representative. It was a film shot abroad... 794 00:51:11,960 --> 00:51:13,440 but made in America. 795 00:51:14,067 --> 00:51:15,781 When you look at the pictures 796 00:51:16,122 --> 00:51:21,295 great photographers like Diane Arbus, 797 00:51:21,366 --> 00:51:23,199 Cartier-Bresson, or others like them, 798 00:51:24,292 --> 00:51:28,054 they are impregnated of their personalities 799 00:51:28,130 --> 00:51:31,439 which allows the photographed subject to feel free 800 00:51:31,526 --> 00:51:33,359 and be himself. 801 00:51:33,730 --> 00:51:35,336 To a certain extent, the chief operator 802 00:51:35,417 --> 00:51:37,476 brings the same thing. 803 00:51:37,973 --> 00:51:40,791 One way or another, when you get older, 804 00:51:40,947 --> 00:51:42,677 you wish you could say: 805 00:51:43,137 --> 00:51:46,659 "My existence on Earth has served a purpose 806 00:51:47,072 --> 00:51:49,889 and will not disappear after my last breath." 807 00:51:52,812 --> 00:51:55,201 We had built a tent 808 00:51:55,241 --> 00:51:57,447 for the roller-skating scene. 809 00:51:58,952 --> 00:52:02,278 The ceiling was made of canvas 810 00:52:02,825 --> 00:52:04,932 painted in sepia tones. 811 00:52:06,012 --> 00:52:08,563 We didn't need of filtering on the cameras, 812 00:52:08,621 --> 00:52:11,307 we could film faster. 813 00:52:11,444 --> 00:52:13,102 The only problem, 814 00:52:14,007 --> 00:52:17,467 is when the clouds were moving outside. 815 00:52:18,572 --> 00:52:20,080 Everything was getting dark 816 00:52:20,240 --> 00:52:21,774 and then became clearer again. 817 00:52:22,012 --> 00:52:25,104 We had posted someone out there, 818 00:52:25,647 --> 00:52:28,914 a camera assistant 819 00:52:29,445 --> 00:52:30,946 with a walkie-talkie 820 00:52:31,375 --> 00:52:33,864 that said: "In five seconds, 821 00:52:34,372 --> 00:52:36,331 a cloud will cover the sun." 822 00:52:37,219 --> 00:52:39,275 At that moment, my camera assistant 823 00:52:39,997 --> 00:52:41,927 had his hand on the shutter 824 00:52:42,760 --> 00:52:45,768 and waited for the light to change on the ceiling, 825 00:52:46,205 --> 00:52:49,622 to change the settings one or two stops. 826 00:52:52,417 --> 00:52:54,439 Christopher Walken. 827 00:52:56,470 --> 00:52:57,708 Isabelle Huppert! 828 00:53:00,242 --> 00:53:02,242 Michael Cimino made this movie 829 00:53:03,147 --> 00:53:04,375 years ago 830 00:53:04,526 --> 00:53:07,375 and no one understood what he was talking about. 831 00:53:08,717 --> 00:53:13,213 America was booming economical at the time. 832 00:53:13,324 --> 00:53:15,126 People understand this movie 833 00:53:15,560 --> 00:53:16,795 much better today. 834 00:53:50,600 --> 00:53:52,252 Michael Cimino had ordered 835 00:53:52,331 --> 00:53:55,172 a delicious lunch. As I recall, 836 00:53:55,765 --> 00:53:59,300 it's still ingrained as the happiest day 837 00:54:00,711 --> 00:54:02,419 of the whole shoot. 838 00:54:03,298 --> 00:54:06,072 To have this lunch with Cimino 839 00:54:06,111 --> 00:54:08,466 and also Isabelle. 840 00:55:06,389 --> 00:55:08,604 What's the hardest part, 841 00:55:09,222 --> 00:55:10,816 once you live with a cinematographer? 842 00:55:11,018 --> 00:55:11,462 Well, well, well, well, 843 00:55:12,994 --> 00:55:15,549 the hardest part, it's probably 844 00:55:15,923 --> 00:55:18,708 that the film always comes first. 845 00:55:19,919 --> 00:55:22,473 It doesn't matter. if it's an important birthday, 846 00:55:23,037 --> 00:55:27,436 the death of a relative, a funeral. 847 00:55:28,426 --> 00:55:29,819 The film always comes first. 848 00:55:30,157 --> 00:55:31,538 And the easiest part? 849 00:55:32,286 --> 00:55:36,586 We've traveled everywhere in the world, 850 00:55:37,130 --> 00:55:38,267 in fascinating places. 851 00:55:38,320 --> 00:55:41,356 The film I found the most extraordinary, 852 00:55:41,814 --> 00:55:45,518 It was a TV movie. whose name was Stalin. 853 00:55:47,295 --> 00:55:48,938 A whole team has been on the move in Moscow, 854 00:55:49,597 --> 00:55:53,464 in 1991, right after the coup. 855 00:55:54,078 --> 00:55:58,647 We were able to see Russia 856 00:55:58,726 --> 00:56:00,781 in the middle of a turmoil. 857 00:56:01,216 --> 00:56:03,684 Vilmos and Ivan Passer, the director, for the shooting, 858 00:56:04,828 --> 00:56:08,204 had access to the Kremlin, 859 00:56:08,317 --> 00:56:11,097 to parts that had never been open to the public, 860 00:56:11,843 --> 00:56:14,487 but also to Stalin's dacha. 861 00:56:15,182 --> 00:56:19,103 His old cleaning lady was still there. 862 00:56:19,485 --> 00:56:23,590 The American team came in under the snow, 863 00:56:23,696 --> 00:56:24,836 in this dacha. 864 00:56:24,903 --> 00:56:28,320 We all went to see where Stalin had lived. 865 00:56:28,387 --> 00:56:31,582 A prima ballerina from the Bolshoi Ballet 866 00:56:31,638 --> 00:56:35,029 came into these rooms, to dance Swan Lake. 867 00:56:41,120 --> 00:56:44,347 When I was getting ready filming Stalin in Russia, 868 00:56:45,200 --> 00:56:48,541 I knew I needed from Vilmos. 869 00:56:49,596 --> 00:56:50,542 He said to me, "You know, 870 00:56:51,169 --> 00:56:53,073 I only make movies." 871 00:56:53,137 --> 00:56:55,899 And it was a TV movie for HBO. 872 00:56:57,943 --> 00:56:59,861 I said, "Vilmos, listen. 873 00:57:01,758 --> 00:57:05,061 Since you've managed to ruin United Artists 874 00:57:05,656 --> 00:57:09,640 with The Gateway to Paradise from Cimino 875 00:57:10,708 --> 00:57:14,823 everyone is afraid of hire you because of it. 876 00:57:15,470 --> 00:57:17,674 If you team up with me, 877 00:57:19,279 --> 00:57:22,733 you'll always find a job after Stalin." 878 00:57:23,990 --> 00:57:26,470 I was just joking when I said that. 879 00:57:26,583 --> 00:57:29,100 We liked to tease each other. 880 00:57:29,286 --> 00:57:33,141 Imagine if we succeeded making 34 shots, 881 00:57:33,693 --> 00:57:34,548 on the last day. 882 00:57:35,656 --> 00:57:37,714 34 camera positions. 883 00:57:38,800 --> 00:57:41,616 For Heaven's Gate, he only did one a day. 884 00:57:42,609 --> 00:57:43,669 He had made 885 00:57:44,388 --> 00:57:46,320 a lighting system. 886 00:57:46,480 --> 00:57:48,249 He had covered with a sheet 887 00:57:49,160 --> 00:57:51,401 a frame on wheels, 888 00:57:52,160 --> 00:57:54,200 that we're moving everywhere. 889 00:57:54,359 --> 00:57:56,158 It took us three minutes 890 00:57:57,158 --> 00:57:58,734 to light up a socket. 891 00:57:59,777 --> 00:58:04,730 That's why our film was the only one to meet the deadline 892 00:58:05,096 --> 00:58:06,036 in Russia. 893 00:58:06,516 --> 00:58:09,359 In every movie I direct, 894 00:58:09,519 --> 00:58:11,034 for my own pleasure, 895 00:58:11,447 --> 00:58:15,650 I like to pay tribute to another director. 896 00:58:16,604 --> 00:58:18,490 For Stalin, in the Kremlin, 897 00:58:20,241 --> 00:58:23,350 I wanted to pay tribute to Sergei Eisenstein. 898 00:58:24,818 --> 00:58:29,337 There are these big shadows 899 00:58:30,401 --> 00:58:32,009 in his movie Ivan the Terrible, 900 00:58:33,748 --> 00:58:35,541 ...that are outlined on the walls. 901 00:58:35,613 --> 00:58:36,524 I told Vilmos: 902 00:58:37,071 --> 00:58:38,463 "We'll make a take 903 00:58:39,147 --> 00:58:41,979 when Robert Duvall-Stalin, go up the stairs. 904 00:58:42,471 --> 00:58:47,055 We'll see his shadow grow up, grow up, grow up." 905 00:58:47,920 --> 00:58:50,659 Vilmos answered me: "We lack lighting. 906 00:58:50,760 --> 00:58:52,216 We don't have the time." 907 00:58:52,800 --> 00:58:55,855 I said to him: "You'll figure it out." 908 00:58:56,400 --> 00:58:58,040 And of course he found her. 909 00:58:58,200 --> 00:59:01,663 Even if you forgot this movie, you remember that scene. 910 00:59:23,232 --> 00:59:24,771 Did I look like this? 911 00:59:25,533 --> 00:59:28,873 A mustache and tousled hair? 912 00:59:29,182 --> 00:59:32,279 And me, explaining to Vilmos what take I wanted. 913 00:59:32,519 --> 00:59:34,835 It's one of the first plans that we shot. 914 00:59:35,041 --> 00:59:37,732 Vilmos helped a lot for this take. 915 00:59:37,883 --> 00:59:41,263 When the nose of the plane falls within the scope, 916 00:59:41,557 --> 00:59:42,572 it was perfect. 917 00:59:42,890 --> 00:59:44,728 With "The Rose" written on the plane. 918 00:59:44,759 --> 00:59:48,402 I owe this plan to Vilmos. 919 00:59:48,577 --> 00:59:50,424 I met him 920 00:59:50,734 --> 00:59:51,757 thanks to Robert Altman. 921 00:59:52,424 --> 00:59:55,000 One night, we were having dinner. We were friends. 922 00:59:55,240 --> 00:59:57,654 He said, "You should ...to play the role of Marty Augustine." 923 00:59:57,924 --> 01:00:00,774 Bob had rented a house in Malibu 924 01:00:01,417 --> 01:00:02,947 to shoot The Private 925 01:00:03,266 --> 01:00:06,680 and he lived in this house during the filming. 926 01:00:07,171 --> 01:00:09,104 Bob didn't do anything like everybody else. 927 01:00:09,676 --> 01:00:15,122 Vilmos loved making this movie on location outside the studios. 928 01:00:15,502 --> 01:00:17,423 Even though he was very talented 929 01:00:17,465 --> 01:00:18,230 in the studio. 930 01:00:19,580 --> 01:00:20,826 I was amazed 931 01:00:21,389 --> 01:00:25,518 by the fact that he was 932 01:00:25,716 --> 01:00:29,855 plus a collaborator, than a simple chief operator. 933 01:00:31,782 --> 01:00:34,229 That movie, The Rose shot with Vilmos, 934 01:00:36,011 --> 01:00:39,185 it's the most important work of my career. 935 01:00:43,792 --> 01:00:45,985 Vilmos is a very sensitive man. 936 01:00:46,435 --> 01:00:49,155 He's emotionally fragile 937 01:00:49,872 --> 01:00:52,131 and very receptive to the intimist atmosphere. 938 01:00:52,924 --> 01:00:57,122 Bette had to do all the live concert stages. 939 01:00:58,192 --> 01:01:00,752 and we only had one shot, every time. 940 01:01:02,054 --> 01:01:05,700 So, I decided to call all my friends chief operators 941 01:01:05,748 --> 01:01:07,200 so they'll help me, 942 01:01:08,055 --> 01:01:09,542 each one behind a camera. 943 01:01:10,493 --> 01:01:14,928 "Choose an angle and do whatever you want. 944 01:01:15,635 --> 01:01:17,817 Improvise, follow your desires." 945 01:01:18,441 --> 01:01:20,470 All I said to them was: 946 01:01:20,879 --> 01:01:23,356 "You'll do close-ups. 947 01:01:23,864 --> 01:01:25,777 You, you'll take care wide shots. 948 01:01:26,266 --> 01:01:29,665 You can change the focal length, change the angle, 949 01:01:30,252 --> 01:01:31,228 during the concert." 950 01:01:31,840 --> 01:01:34,149 And that's why that in the credits there's 951 01:01:34,214 --> 01:01:37,799 the best chief operators from Hollywood. 952 01:01:37,867 --> 01:01:40,769 Lázsló Kovács, Haskell Wexler, 953 01:01:41,318 --> 01:01:42,563 Owen Roizman, 954 01:01:43,634 --> 01:01:44,713 Johnny Alonzo. 955 01:01:47,439 --> 01:01:50,685 It was great. The pictures are beautiful. 956 01:01:51,309 --> 01:01:53,504 They had too many choices when they were editing. 957 01:01:53,955 --> 01:01:55,329 Really, it wasn't difficult. 958 01:01:56,821 --> 01:01:59,243 With an artist like Bette, 959 01:02:00,100 --> 01:02:01,883 and with the songs 960 01:02:01,923 --> 01:02:02,875 she was singing, 961 01:02:03,720 --> 01:02:06,081 and with the musicians that were with him. 962 01:02:07,239 --> 01:02:09,160 We didn't have 963 01:02:10,611 --> 01:02:12,881 the feeling of doing an ordinary musical. 964 01:02:13,791 --> 01:02:19,920 It was more like a raw show of improvisation. 965 01:02:21,963 --> 01:02:23,400 It wasn't difficult. 966 01:02:24,720 --> 01:02:27,618 All we had to do, was to encourage 967 01:02:27,904 --> 01:02:32,898 the team to improvise. 968 01:02:33,445 --> 01:02:34,440 Live in the moment. 969 01:02:34,475 --> 01:02:36,800 "If you see something good, move over." 970 01:02:37,111 --> 01:02:38,483 There were a lot of cameramen. 971 01:02:39,134 --> 01:02:43,678 "Do not follow what you were planning to do. 972 01:02:44,320 --> 01:02:45,400 Be creative 973 01:02:45,436 --> 01:02:47,839 and move around whenever you feel like it. 974 01:02:47,864 --> 01:02:50,690 Don't hesitate, Lázsló. Go for it, 975 01:02:50,996 --> 01:02:53,802 and goes as close as possible to his performance." 976 01:03:47,617 --> 01:03:52,400 Blow out is my favorite movie, as an actress. 977 01:03:52,529 --> 01:03:55,484 For several reasons. 978 01:03:55,564 --> 01:03:57,352 I loved the script. 979 01:03:59,335 --> 01:04:01,311 Like I said, I didn't think I'd do it. 980 01:04:03,363 --> 01:04:04,910 I didn't like the character. 981 01:04:05,699 --> 01:04:10,185 So I had to find a way to fall in love with her. 982 01:04:10,281 --> 01:04:11,281 I believe... 983 01:04:11,423 --> 01:04:14,161 that working with John has helped me, 984 01:04:14,612 --> 01:04:18,272 we were able to find what was going to work 985 01:04:18,343 --> 01:04:19,050 for us. 986 01:04:19,518 --> 01:04:20,589 Next, 987 01:04:21,852 --> 01:04:25,484 the experience of shooting was the best I've ever had in my entire career. 988 01:04:25,595 --> 01:04:31,291 It was all there, the sound, the makeup, 989 01:04:31,553 --> 01:04:33,303 the hairstyles, the costumes, 990 01:04:33,858 --> 01:04:35,232 the beautiful images. 991 01:04:35,265 --> 01:04:37,518 Most important in a movie, 992 01:04:37,550 --> 01:04:39,780 is when this whole machine is well oiled. 993 01:04:39,923 --> 01:04:41,748 I didn't know you hated your character. 994 01:04:42,363 --> 01:04:44,781 We loved him, anyway. 995 01:04:44,892 --> 01:04:47,955 And that's why that the end was tragic. 996 01:04:48,552 --> 01:04:49,687 We didn't want to lose her. 997 01:04:50,026 --> 01:04:52,496 And in another end, she survived. 998 01:04:52,582 --> 01:04:55,344 The scream was recorded, 999 01:04:55,941 --> 01:04:57,504 but they said that you'd been hurt. 1000 01:04:58,582 --> 01:04:59,806 Unlike the other one. 1001 01:05:00,148 --> 01:05:03,569 We chose the version Shakespearean. 1002 01:05:03,807 --> 01:05:05,751 - That was Brian. - Yeah, it was Brian. 1003 01:05:06,128 --> 01:05:08,307 That was an interesting choice. 1004 01:05:08,332 --> 01:05:10,595 The first would have been more commercial. 1005 01:05:11,348 --> 01:05:12,785 The other one wasn't. 1006 01:05:12,825 --> 01:05:17,565 I remember arriving on this beautiful location. 1007 01:05:18,145 --> 01:05:21,454 It was like a painting, there was a bridge and a river. 1008 01:05:21,486 --> 01:05:25,561 "What are they filming down there? Owls and frogs?" 1009 01:05:25,879 --> 01:05:28,834 This sequence made us laugh a lot. 1010 01:05:29,192 --> 01:05:33,541 Brian asked me for a plan over the frog's shoulder. 1011 01:05:35,342 --> 01:05:36,839 But the frog 1012 01:05:37,008 --> 01:05:38,449 was tiny! 1013 01:05:39,322 --> 01:05:41,627 We've settled in. 1014 01:05:41,944 --> 01:05:43,365 The frog was there. 1015 01:05:45,205 --> 01:05:48,493 We placed the camera, we put in a dioptric corrector. 1016 01:05:49,002 --> 01:05:50,827 It was hard to take stock 1017 01:05:51,175 --> 01:05:52,755 and even madness. 1018 01:05:53,346 --> 01:05:55,616 There was the dioptric corrector... and the frog... 1019 01:05:57,887 --> 01:05:59,339 and the bridge in the background. 1020 01:06:03,021 --> 01:06:05,370 If you want make a realistic movie, 1021 01:06:05,516 --> 01:06:07,711 you have to use this technique. 1022 01:06:07,758 --> 01:06:09,336 If there's not much light, 1023 01:06:09,779 --> 01:06:14,320 the dioptric corrector allows you to extend the focus. 1024 01:06:14,551 --> 01:06:17,991 Brian was known for his 360-degree shots. 1025 01:06:18,294 --> 01:06:19,431 I don't like to admit it, 1026 01:06:19,960 --> 01:06:21,897 but only time where I left a set, 1027 01:06:22,519 --> 01:06:23,529 it was there. 1028 01:06:23,554 --> 01:06:25,007 - Really? - Yes 1029 01:06:25,366 --> 01:06:25,985 Why? 1030 01:06:26,018 --> 01:06:27,405 I don't know if you knew that. 1031 01:06:27,666 --> 01:06:29,887 - In the editing room? - Yes, in the editing room. 1032 01:06:30,069 --> 01:06:32,458 That was take 57, I remember very well. 1033 01:06:32,483 --> 01:06:33,490 57. 1034 01:06:34,440 --> 01:06:37,567 And I told Brian... He was exhausted and so was I. 1035 01:06:37,678 --> 01:06:39,266 We were all exhausted. 1036 01:06:40,194 --> 01:06:44,130 We were already at the end of the third month of shooting. 1037 01:06:44,874 --> 01:06:45,946 I said to Brian: 1038 01:06:46,279 --> 01:06:50,286 "Tell me what more you want 1039 01:06:50,897 --> 01:06:54,307 that we haven't already filmed on the 10th take and I'll do it. 1040 01:06:55,040 --> 01:06:57,902 But I don't have the energy to start over." 1041 01:06:58,418 --> 01:07:00,755 He said, "Do it again." 1042 01:07:00,780 --> 01:07:04,096 I said to him: "I can't. I can't anymore." 1043 01:07:04,659 --> 01:07:05,800 And I left. 1044 01:07:05,960 --> 01:07:08,582 I knew that out of those 57 takes, 1045 01:07:08,732 --> 01:07:12,152 there was one that was gonna work. 1046 01:07:12,896 --> 01:07:14,070 I remember a scene 1047 01:07:14,222 --> 01:07:16,865 in the train station, in the restaurant. 1048 01:07:17,537 --> 01:07:20,307 Brian wanted to move on and I said, "No, no, no. 1049 01:07:20,616 --> 01:07:21,975 We have to do another one." 1050 01:07:22,015 --> 01:07:25,969 This time, I'm the one asked to do another take. 1051 01:07:26,499 --> 01:07:28,607 One or two takes later, 1052 01:07:28,660 --> 01:07:29,995 you did it. 1053 01:07:30,020 --> 01:07:32,419 I had seen in rehearsals 1054 01:07:33,337 --> 01:07:35,210 that you could play this scene 1055 01:07:35,710 --> 01:07:37,670 to perfection. All the shots were good, 1056 01:07:37,702 --> 01:07:40,454 but less than in rehearsals. And I was thinking: 1057 01:07:40,505 --> 01:07:42,890 "Nancy's got to make it." 1058 01:07:42,982 --> 01:07:45,348 It's a tricky thing to pull off, 1059 01:07:45,780 --> 01:07:48,279 it can be very repetitive. 1060 01:07:48,313 --> 01:07:51,728 We'll have to wait, before you get back to the magic. 1061 01:07:52,413 --> 01:07:55,978 And I've always loved working with John, 1062 01:07:56,130 --> 01:07:59,384 cause if we had to make a scene again, 1063 01:07:59,415 --> 01:08:01,918 he added something different. 1064 01:08:02,196 --> 01:08:03,792 You had to bounce back. 1065 01:08:04,008 --> 01:08:06,000 In this scene, 1066 01:08:06,160 --> 01:08:08,449 he did it to me twice. 1067 01:08:08,909 --> 01:08:10,877 And it was really... 1068 01:08:11,111 --> 01:08:13,413 - It looks more alive. - It's fresh. 1069 01:08:13,801 --> 01:08:15,515 You have to trust the director. 1070 01:08:15,634 --> 01:08:17,432 We loved Brian, the look in his eyes. 1071 01:08:18,075 --> 01:08:21,202 But we must also be able to trust to the director of photography, 1072 01:08:22,149 --> 01:08:24,324 or else an actor dies inside. 1073 01:08:24,688 --> 01:08:27,269 It all depends the way we're being filmed. 1074 01:08:27,990 --> 01:08:30,914 If the angle's wrong, the emotion isn't transmitted. 1075 01:08:31,366 --> 01:08:33,080 We're as good as dead. 1076 01:08:33,513 --> 01:08:36,367 You have to know how to communicate. 1077 01:08:37,802 --> 01:08:41,330 And it expresses itself in the frame, the angle and the light. 1078 01:08:52,558 --> 01:08:53,891 Jodie Foster, guys! 1079 01:08:57,260 --> 01:09:00,326 And here I am, asking: "Why are we shooting here, Vilmos? 1080 01:09:00,604 --> 01:09:02,160 We could have stayed there." 1081 01:09:02,263 --> 01:09:05,320 Every time we took a shot, we were moving around. Everything had to be perfect. 1082 01:09:05,480 --> 01:09:07,150 Every decor. 1083 01:09:08,052 --> 01:09:11,123 If we had to make a counter-field a mile away, 1084 01:09:12,521 --> 01:09:14,966 so we were going back a mile away. 1085 01:09:16,552 --> 01:09:19,885 He was a perfectionist. I'm sorry, he's a perfectionist. 1086 01:09:22,436 --> 01:09:26,027 For a scene, you needed someone to play an old German artist. 1087 01:09:26,720 --> 01:09:28,045 Who better than Vilmos? 1088 01:09:28,569 --> 01:09:31,180 He played the role of the painter. 1089 01:09:31,886 --> 01:09:34,956 And there he is, about to be filmed. 1090 01:09:35,920 --> 01:09:37,535 In costume 1091 01:09:38,591 --> 01:09:41,460 to adjust the camera and make sure everything was perfect. 1092 01:09:42,928 --> 01:09:43,930 It's Vilmos. 1093 01:10:03,000 --> 01:10:04,960 I loved the way he worked. 1094 01:10:05,120 --> 01:10:06,440 I loved his style. 1095 01:10:07,422 --> 01:10:10,219 I had a lot of fun working with him. 1096 01:10:15,368 --> 01:10:18,328 In The Witches of Eastwick. Jack Nicholson plays the devil 1097 01:10:18,487 --> 01:10:21,019 that appeals to all three Witches of Eastwick. 1098 01:10:21,820 --> 01:10:24,844 Sarandon, Cher and Pfeiffer. 1099 01:10:25,278 --> 01:10:28,245 I was an intern. I was doing everything the camera crew was asking me: 1100 01:10:28,348 --> 01:10:30,974 carrying the crates, cleaning the optics, even bring the coffee. 1101 01:10:31,014 --> 01:10:33,393 We were turning in an elevator with Michelle Pfeiffer. 1102 01:10:33,441 --> 01:10:37,649 and during a take, an assistant has cast a shadow over Michelle. 1103 01:10:37,744 --> 01:10:39,219 No one noticed her. except for me. 1104 01:10:39,307 --> 01:10:42,057 We had to move on, the team was in a hurry. 1105 01:10:42,434 --> 01:10:44,973 I ran to tell Vilmos: "There's a problem. 1106 01:10:45,505 --> 01:10:48,760 I saw Kenny's shadow. on Michelle in the elevator." 1107 01:10:49,400 --> 01:10:52,046 Vilmos, of a calm nature, said, "What?" 1108 01:10:52,308 --> 01:10:54,224 I rehearsed: "I saw a shadow on Michelle." 1109 01:10:54,674 --> 01:10:56,519 He looked at me and said: 1110 01:10:56,944 --> 01:10:58,562 "George, we have to do it again!" 1111 01:10:59,227 --> 01:11:00,449 The whole team's been bitching. 1112 01:11:01,254 --> 01:11:04,120 And someone threw me: "Here's your plane ticket." 1113 01:11:04,301 --> 01:11:05,738 As if I was on my way home. 1114 01:11:06,589 --> 01:11:10,325 Vilmos said, "Pull this plug, I want to see her tomorrow." 1115 01:11:11,160 --> 01:11:14,766 The whole crew was watching the dailies, in 35 mm at our hotel. 1116 01:11:14,837 --> 01:11:17,745 I started to get worried. Did I see a shadow? 1117 01:11:18,571 --> 01:11:21,657 I was terrified to go home. 1118 01:11:22,801 --> 01:11:23,857 We watched the dailies. 1119 01:11:24,598 --> 01:11:27,131 The first take was bad. 1120 01:11:27,337 --> 01:11:30,547 And indeed, there was a shadow on Michelle. 1121 01:11:31,102 --> 01:11:33,666 We watched the other take and it was good. 1122 01:11:33,975 --> 01:11:35,562 Vilmos had an interesting reaction. 1123 01:11:35,639 --> 01:11:39,240 He stood up, front row, I was in the back of the room, 1124 01:11:39,400 --> 01:11:40,800 we were having a glass of wine. 1125 01:11:41,040 --> 01:11:43,524 He said, "Jimmy, thank you very much." 1126 01:11:46,080 --> 01:11:47,800 And I noticed that with Vilmos, 1127 01:11:48,259 --> 01:11:50,394 that was quite a way to be. 1128 01:11:51,267 --> 01:11:54,458 He was very imposing, he had great power, 1129 01:11:54,720 --> 01:11:56,077 he had a point of view, 1130 01:11:56,680 --> 01:12:00,645 and he was also very humble and generous, 1131 01:12:01,025 --> 01:12:03,363 and open to suggestions. 1132 01:12:04,166 --> 01:12:05,761 All the teams loved him. 1133 01:12:05,975 --> 01:12:09,542 He was firm and flexible and he was implicating you. 1134 01:12:10,015 --> 01:12:12,045 We felt like we were doing really part of the movie. 1135 01:12:25,608 --> 01:12:29,160 I knew Woody Allen, 1136 01:12:29,320 --> 01:12:30,931 just like everybody else. 1137 01:12:32,831 --> 01:12:34,560 A famous director. 1138 01:12:34,680 --> 01:12:35,960 An outstanding screenwriter. 1139 01:12:36,156 --> 01:12:38,822 Leading operators had already worked with him 1140 01:12:41,230 --> 01:12:42,881 like Gordon Willis 1141 01:12:43,892 --> 01:12:46,920 They had turned a dozen times together. 1142 01:12:47,152 --> 01:12:50,080 They worked well together, 1143 01:12:50,739 --> 01:12:53,000 like Ingmar Bergman with Sven Nykvist. 1144 01:12:53,089 --> 01:12:56,811 And one day, he wanted to work with someone else. 1145 01:12:57,750 --> 01:12:59,874 And that "someone else", it was me. 1146 01:13:02,115 --> 01:13:04,648 When we were preparing our second movie together. 1147 01:13:04,806 --> 01:13:06,439 Even if he didn't like the steadycam. 1148 01:13:06,551 --> 01:13:11,867 I thought we had to convince him to try the steadycam. 1149 01:13:12,145 --> 01:13:14,156 Because it was faster 1150 01:13:14,536 --> 01:13:16,497 than setting up dolly shows. 1151 01:13:16,822 --> 01:13:18,839 I convinced him and he liked it. 1152 01:13:18,960 --> 01:13:21,087 And for our third movie together, 1153 01:13:21,238 --> 01:13:22,246 I was very surprised 1154 01:13:22,389 --> 01:13:26,661 because he wrote the script, thinking about steadycam. 1155 01:13:27,378 --> 01:13:31,383 He could make a plan last indefinitely. 1156 01:13:31,497 --> 01:13:33,777 On a page or two of dialogue. 1157 01:13:33,873 --> 01:13:35,833 His staging was incredible. 1158 01:13:35,858 --> 01:13:40,729 He knows to show the setting of its history 1159 01:13:40,809 --> 01:13:43,261 So, sometimes he starts with a wide shot. 1160 01:13:43,676 --> 01:13:46,207 Then the camera tightens up about two people 1161 01:13:46,372 --> 01:13:48,323 and maybe finishes with a close-up. 1162 01:13:49,221 --> 01:13:52,921 He's letting the story unfold. It's good for the actors. 1163 01:13:52,993 --> 01:13:56,604 They can play their part like in the theater. 1164 01:14:02,462 --> 01:14:05,652 One day Woody says to me: "You don't need a crane for this scene." 1165 01:14:06,279 --> 01:14:08,680 "But Woody, it won't take than ten seconds 1166 01:14:08,721 --> 01:14:11,629 and you'll see what happens. in the story." 1167 01:14:11,775 --> 01:14:12,920 "I don't know, 1168 01:14:13,021 --> 01:14:14,711 I don't like turning with a crane." 1169 01:14:15,120 --> 01:14:16,775 We're still shooting with it. 1170 01:14:16,883 --> 01:14:20,005 The next day, we went to see the dailies. 1171 01:14:21,080 --> 01:14:22,430 He said to me: 1172 01:14:23,915 --> 01:14:25,580 "I'm not going to be able use this plan." 1173 01:14:26,464 --> 01:14:27,766 I asked him, "Why?" 1174 01:14:28,620 --> 01:14:30,692 He said to me: "This is too Hollywood." 1175 01:14:40,024 --> 01:14:42,516 We installed a backlight, I'll turn it off. 1176 01:14:43,298 --> 01:14:45,257 It's all right. It's okay. It's okay. It's not a fiction film. 1177 01:14:45,282 --> 01:14:46,384 - All right. All right, all right. - It's all right. It's okay. 1178 01:14:46,409 --> 01:14:47,606 Do what you like. 1179 01:14:49,454 --> 01:14:50,567 Somebody's calling me. 1180 01:14:50,930 --> 01:14:55,501 I'm in front of the camera, in the usual place. 1181 01:17:24,539 --> 01:17:29,603 Adaptation: Anna Le Clézio Pierre Filmon and Marc Olry 84379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.