All language subtitles for Bigfoot Family 2020 HDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,667 --> 00:02:54,167 Svaka porodica je čudna, ali vjerujte mi, moja je najčudnija. 2 00:02:54,292 --> 00:02:57,892 Moja mama je prilično normalna, ali moj otac je Bigfoot ... 3 00:02:58,000 --> 00:03:00,792 da, Bigfoot. 4 00:03:00,917 --> 00:03:03,684 Ne vidiš to na meni, ali i ja sam Bigfoot. 5 00:03:03,792 --> 00:03:07,750 Imam sve magične moći, ali srećom ne i krzno. 6 00:03:08,833 --> 00:03:14,125 Koje snage? Pa, kao što i samo ime govori, imam velika stopala. 7 00:03:14,250 --> 00:03:18,375 U početku vrlo dosadno. Nosio sam puno cipela. 8 00:03:18,500 --> 00:03:21,458 Ali bez cipela, ovi slatkiši su brzi. 9 00:03:30,583 --> 00:03:33,517 Ja sam s Adamom. -Imam super dobar sluh. 10 00:03:33,625 --> 00:03:38,083 Da, tako je zgodan. Ali vrlo sramežljivo. 11 00:03:38,208 --> 00:03:41,375 To ponekad može biti vrlo neugodno. 12 00:03:43,750 --> 00:03:48,850 Bigfoots takođe imaju isceliteljsku moć. Vrlo korisno za sve vrste ozljeda. 13 00:03:48,958 --> 00:03:51,025 Uštedjeli smo puno troškova doktora. 14 00:03:52,250 --> 00:03:55,792 A onda još nešto. Mogu razgovarati sa životinjama. 15 00:03:55,917 --> 00:03:58,542 Dobro jutro, Adame. -Dobro jutro, Wilbur. 16 00:03:58,667 --> 00:04:02,392 Nemojte koristiti svu toplu vodu. -Ne mogu si pomoći. 17 00:04:02,500 --> 00:04:05,458 Onda vidi šta moram oprati. 18 00:04:05,583 --> 00:04:10,184 Živimo sa puno životinja, prijatelja mog oca iz šume. 19 00:04:10,292 --> 00:04:13,375 Sada samo pripadaju porodici. 20 00:04:13,500 --> 00:04:16,683 Pečemo palačinke. Jesi li gladan? -Navali. 21 00:04:16,791 --> 00:04:19,333 Evo ti tanjir. -Skoči. 22 00:04:22,208 --> 00:04:23,750 Hvala. -Dobar ulov. 23 00:04:23,875 --> 00:04:26,250 Nema na čemu. 24 00:04:26,375 --> 00:04:30,875 Dobro jutro svima. Adame, očisti svu kosu u svom kupatilu. 25 00:04:31,000 --> 00:04:33,667 Ja tu ne mogu ništa učiniti. -Uhvatiti. 26 00:04:33,792 --> 00:04:36,500 Ups. -Trapper. 27 00:04:36,625 --> 00:04:40,850 Šta sam rekao o bacanju hrane? -To je bilo sjajno bacanje. 28 00:04:40,958 --> 00:04:44,458 Ne možete uhvatiti. I u tom pogledu: 29 00:04:46,250 --> 00:04:48,517 Sta on govori? -Moja majka ne zna jezik životinja. 30 00:04:48,625 --> 00:04:51,917 Tako da moram čuvati mir. 31 00:04:52,042 --> 00:04:56,792 Traperu je žao i izgledaš prelijepo. -Nisam to rekao. 32 00:04:56,917 --> 00:04:59,542 Prenesite ga tačno. 33 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 Kao što sam rekao, moja porodica je najčudnija. 34 00:05:05,667 --> 00:05:11,125 Znate, za velikog tipa poput vas popijete malu šalicu kafe. 35 00:05:11,250 --> 00:05:14,583 Ako popijem više, ne mogu spavati zimski san. 36 00:05:14,708 --> 00:05:18,875 Lično mi treba dobar prijem ujutro. 37 00:05:21,000 --> 00:05:24,917 Skoro je vrijeme. Daljinski upravljač? -Dolazim. 38 00:05:25,417 --> 00:05:28,125 Dobro pazimo na okoliš. 39 00:05:28,250 --> 00:05:30,667 Čisto ulje iz X-Trakta. 40 00:05:31,583 --> 00:05:34,375 DOBRO JUTRO SVIJET 41 00:05:34,917 --> 00:05:39,417 Gledate "Dobro jutro, svijete". Ja sam Becky Dabmore. 42 00:05:39,542 --> 00:05:44,792 Mojem sljedećem gostu nije potreban uvod, ali svejedno ću ga predstaviti. 43 00:05:44,917 --> 00:05:47,958 Doslovno je upravo izašao iz šume ... 44 00:05:48,083 --> 00:05:51,792 i evo ga, čovjek o kojem svi govore: 45 00:05:51,917 --> 00:05:53,750 Veliko Stopalo. 46 00:06:00,542 --> 00:06:05,667 Sjajan novi izgled. Svakako bolje od onih traper hlačica. 47 00:06:05,792 --> 00:06:09,892 Hvala ti, Becky. Nisam imao pristup otmjenim trgovinama odjeće ... 48 00:06:10,000 --> 00:06:11,934 kad sam se sakrio u šumu. 49 00:06:12,042 --> 00:06:18,500 Moram započeti s pitanjem koje svima gori na usnama: 50 00:06:18,625 --> 00:06:23,667 Gdje ste bili svih ovih godina? To je složena priča. 51 00:06:23,792 --> 00:06:27,142 Kao naučnik proučavao sam genetsko sekvenciranje ... 52 00:06:27,250 --> 00:06:31,583 kada je jedan od mojih eksperimenata krenuo po zlu. Moja DNK mutirala ... 53 00:06:31,708 --> 00:06:37,208 i pretvorio sam se u Bigfoota. - Svi se možemo složiti ... 54 00:06:37,333 --> 00:06:43,250 da vam te mutacije vrlo dobro odgovaraju. Jesam li u pravu, dame? 55 00:06:44,750 --> 00:06:46,125 Pa, gdje smo stali? 56 00:06:46,250 --> 00:06:50,708 Krila sam se od farmaceutske kompanije. 57 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Željeli su me zaključati i proučiti. 58 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Kad je propalo, napokon sam ponovo mogao živjeti sa porodicom. 59 00:06:58,875 --> 00:07:03,750 Za njih je to sigurno bio šok. -Sve dugujem sinu Adamu. 60 00:07:03,875 --> 00:07:07,292 Ušao mi je u trag i doveo me kući. 61 00:07:09,542 --> 00:07:12,417 Mrzim tu sliku. - Shvatio sam. 62 00:07:12,542 --> 00:07:16,250 Ali hej, ne mogu svi biti toliko fotogenični kao ja. 63 00:07:16,375 --> 00:07:22,167 Moje lice nema lošu stranu. -Tiho. Prestani pričati. 64 00:07:22,292 --> 00:07:26,833 Divno je ponovo biti kod kuće. Da si ikad bio kod kuće. 65 00:07:26,958 --> 00:07:28,917 Hajde. Podržite ga. 66 00:07:29,042 --> 00:07:35,833 Iako se ne penjete po drveću cijeli dan, i dalje izgledate sjajno. 67 00:07:35,958 --> 00:07:38,292 Dobiješ malo šapa. 68 00:07:38,417 --> 00:07:43,958 „Oh, tako ste mišićavi. Izgledaš sjajno. ' 69 00:07:44,083 --> 00:07:47,600 Zar ga ne bismo podržali? -Ne koristi moje reči protiv mene. 70 00:07:47,708 --> 00:07:52,875 Dakle, sada ste velika zvijezda. - Ne znam još. 71 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Ma hajde, svi žele neke od tih velikih nogu. 72 00:07:57,125 --> 00:08:01,667 Koji je sljedeći korak? Linija odjeće? Patike? Video igrice? 73 00:08:01,792 --> 00:08:05,417 Moram vas upoznati sa svojim agentom. 74 00:08:07,875 --> 00:08:14,208 Samo želim pokušati svijet učiniti malo boljim. 75 00:08:15,292 --> 00:08:20,250 To je tako slatko. Dame i gospodo: Bigfoot. 76 00:08:22,125 --> 00:08:27,167 Bio je to sjajan intervju. Bigfoot je naišao kao pravi gospodin. 77 00:08:27,292 --> 00:08:30,434 Izgledao je naduto. Jesu li mu duvali kaput? 78 00:08:30,542 --> 00:08:35,375 Treba mu menadžer puta sa punim radnim vremenom. -Pusti me da pogodim. 79 00:08:35,500 --> 00:08:38,332 Jeste li kandidat? -Naravno. 80 00:08:38,457 --> 00:08:41,724 Imam oko za showbiz. Glitz i glamur. 81 00:08:41,832 --> 00:08:46,208 Možda mu je korisniji upravitelj puta bez buva. 82 00:08:46,333 --> 00:08:50,467 Moje buve imaju više integriteta od većine u poslu. 83 00:08:50,583 --> 00:08:54,583 Ok, vrijeme je. Moraš ići u školu. -Da neverovatno. 84 00:09:00,292 --> 00:09:05,125 Može li vaš otac potpisati moj poster? -Može li doći na moju zabavu? 85 00:09:05,250 --> 00:09:10,042 Samo on. Držimo ga malim. -Tvoj tata je stvarno super. 86 00:09:10,167 --> 00:09:16,125 Da li mu želite dati ovo pismo? -Djeca. Odmah izađite iz hodnika. 87 00:09:16,250 --> 00:09:19,042 Kršite protupožarne propise. 88 00:09:19,167 --> 00:09:24,750 Adame, ti i ja se znamo već dugo. Razumijemo se. 89 00:09:24,875 --> 00:09:29,333 Da, suspendovali ste me prije dva mjeseca. 90 00:09:29,458 --> 00:09:32,750 To je sigurno bila administrativna greška. 91 00:09:32,875 --> 00:09:36,292 Vi ste administrator. -U svakom slučaju ... 92 00:09:36,417 --> 00:09:40,792 bi li mi učinio uslugu i dopustio tvom ocu da autografiše ovu sliku? 93 00:09:40,917 --> 00:09:45,375 "Za direktora Jonesa." -Ne sada, moram da idem. 94 00:09:45,500 --> 00:09:48,434 "Moj dobri prijatelj, direktor Jones." Ili još bolje: 95 00:09:48,542 --> 00:09:52,208 "Moj najbolji prijatelj, direktor Barenthal Jones." 96 00:09:56,625 --> 00:10:00,750 Lijepim velikim slovima, tako da ga mogu uokviriti. 97 00:10:00,875 --> 00:10:02,583 Pazi kuda hodaš. 98 00:10:14,042 --> 00:10:16,250 Reci da je za Stevena. 99 00:10:16,375 --> 00:10:22,000 Hajde, Adame. Neka tvoj otac potpiše. -Za Lucy. Molim te. 100 00:10:29,417 --> 00:10:31,750 Tako smiješno. -Ema? 101 00:10:33,250 --> 00:10:34,667 Ćao. 102 00:10:39,792 --> 00:10:41,292 Awesome. 103 00:10:43,250 --> 00:10:46,750 Šta radiš tamo? -Ja ... 104 00:10:46,875 --> 00:10:51,125 Radim istraživanje za svoj rad o recikliranju otpada. 105 00:10:51,250 --> 00:10:55,708 Je li tako? Nisam znao da je ronjenje s kontejnerima tvoja stvar. 106 00:10:55,833 --> 00:10:59,167 Da, volim ronjenje u kontejnerima. 107 00:11:00,958 --> 00:11:05,958 Ovo je čudno vrijeme za vas. -Samo sam htjela da mi se otac vrati. 108 00:11:06,083 --> 00:11:09,000 Ali zbog gužve, nikad ga nema. 109 00:11:09,125 --> 00:11:14,208 Ludo kako život neko vrijeme ide potpuno dobro, a zatim opet potpuno izlazi iz tračnica. 110 00:11:14,333 --> 00:11:16,750 Znam sve o tome. 111 00:11:16,875 --> 00:11:20,184 Mislila sam da će moji roditelji biti zauvijek zajedno. 112 00:11:20,292 --> 00:11:22,333 Ali to se nije dogodilo. 113 00:11:22,458 --> 00:11:26,375 Svakako očekujemo previše od drugih. -Ne znam. 114 00:11:26,500 --> 00:11:30,000 Mislila sam da će napokon sve biti normalno. 115 00:11:30,125 --> 00:11:32,975 Odjednom je slavan i svi žele nešto od njega. 116 00:11:33,083 --> 00:11:37,350 Pogledajte pozitivno. Ljudi vole tvog oca. Usrećuje ih. 117 00:11:37,458 --> 00:11:42,458 Ponekad poželim da je i dalje tajna. -Šta je to? 118 00:11:42,583 --> 00:11:46,458 Morali smo nadograditi kad smo dobili grizlija. 119 00:11:46,583 --> 00:11:51,333 Ozbiljno? Hoćete li polagati vozački ispit u tom kolosu? 120 00:11:51,458 --> 00:11:55,458 Na to još nisam razmišljao. -Sretno parkiranje. 121 00:11:55,583 --> 00:11:59,559 Ionako ću upasti u to. Tako da moram zauvijek autobusom. 122 00:11:59,667 --> 00:12:04,250 Voziti autobus? Voziš autobus. Ting! 123 00:12:04,375 --> 00:12:06,667 Ovo je tvoja stanica. Vidimo se kasnije. 124 00:12:11,208 --> 00:12:15,958 Hej Ema, razmišljala sam, možda bismo mogli zajedno u kino. 125 00:12:16,083 --> 00:12:19,875 Kao na datum ili kako god. 126 00:12:21,000 --> 00:12:22,625 Ja sam jadan slučaj. 127 00:12:28,167 --> 00:12:35,042 Nema troškova trećeg, već četvrtog svijeta. Ne radi ništa dok ne vidim taj ugovor. 128 00:12:35,167 --> 00:12:41,500 Šta? Ne, ne faksirajte. Nije 1983. Slanje faksa je mrtvo. 129 00:12:41,625 --> 00:12:44,875 Kako si, mali? Evo, iz kuće. 130 00:12:45,000 --> 00:12:48,500 Ma ne, čekaj. Protiv cijene cijene. 131 00:12:48,625 --> 00:12:51,375 Čekaj malo. Otkupna cijena. 132 00:12:52,708 --> 00:12:56,375 Šta? Ne, rekao sam ... - Hoćeš malo ovoga? 133 00:12:56,500 --> 00:13:00,000 Uzmite, prevaranti identičnog izgleda. 134 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 Bum, vatrena kugla. 135 00:13:02,583 --> 00:13:08,042 Čekaj, Bigfoot puca u vatrene kugle? U ovoj igri uopće nema logike. 136 00:13:08,167 --> 00:13:11,958 Šta se dešava? Odakle taj momak? 137 00:13:12,083 --> 00:13:15,875 Lousy Bigfoot video igra. 138 00:13:16,000 --> 00:13:20,083 Rakun je najslabiji lik, bez posebnih poteza. 139 00:13:20,208 --> 00:13:26,083 Oružje, nula. Magija, nula. Snaga, nula. Samo neugodno. 140 00:13:26,208 --> 00:13:29,684 Kakav je bio tvoj dan, Adame? - Verujte mi, ne želite da znate. 141 00:13:29,792 --> 00:13:34,833 Šta se ovde događa? -Ovo se pojavilo nakon mog TV nastupa. 142 00:13:34,958 --> 00:13:36,792 Zaboravi ... -Ko je tip? 143 00:13:36,917 --> 00:13:38,642 On pripada tim stvarima. 144 00:13:38,750 --> 00:13:44,292 Mislim da izgledaš zgodno. -Ne o ovome. Jakkes. 145 00:13:44,417 --> 00:13:49,167 Slušaj, Bigfoot. Potpišite ove ugovore odmah. 146 00:13:49,292 --> 00:13:54,626 Napravite sijeno dok sunce sja. Popularni ste samo dok više ne budete bili. 147 00:13:54,917 --> 00:13:57,875 Hej, on se bavi prodajom. 148 00:13:58,000 --> 00:14:03,167 Ne žuri. Ne crtaj ništa pre nego što me zagrli. 149 00:14:03,292 --> 00:14:08,750 Prodavali bi kao vruće kolače. Više verzija za kolektore. 150 00:14:08,875 --> 00:14:15,917 Simpatična, žilava i možda ravna lica? 151 00:14:16,042 --> 00:14:19,792 Ne želim ovo. -Kako to? Nedovoljno novca? 152 00:14:19,917 --> 00:14:24,083 Vi ste tvrd pregovarač. Ali ja to poštujem. 153 00:14:24,208 --> 00:14:26,559 Ali tada ćemo povećati vaš procenat. 154 00:14:26,667 --> 00:14:29,833 Mislim, ovo uopće ne želim raditi. 155 00:14:29,958 --> 00:14:36,292 Ne želim prava na portret za sve medije i metode distribucije, bla bla bla. 156 00:14:36,417 --> 00:14:39,875 Šta? Jednostavno moram nešto riješiti. Nazvat ću te. 157 00:14:40,000 --> 00:14:42,934 Ne želim prodavati stvari na kojima je moje lice. 158 00:14:43,042 --> 00:14:46,333 Želim učiniti nešto korisno sa svojim životom. -Korisno? 159 00:14:46,458 --> 00:14:49,583 Ne mogu prikupiti 10 posto „korisnog“. 160 00:14:49,708 --> 00:14:56,792 A pismo neprofitne organizacije? -Znate li zašto se to zove 'neprofitna'? 161 00:14:56,917 --> 00:15:00,125 Jer ne stvaraju profit. 162 00:15:03,542 --> 00:15:07,042 Podigni svoju opremu i obruč. -Šta se ovde dešava? 163 00:15:07,167 --> 00:15:10,833 To mora biti vrućina, pa spavaj na njoj. 164 00:15:15,667 --> 00:15:19,142 Ne mogu ga podnijeti. Situacija zaista izmiče kontroli. 165 00:15:19,250 --> 00:15:21,892 Jeste li odbili novac? Šta nije u redu sa tobom? 166 00:15:22,000 --> 00:15:26,375 Živimo ovdje s tri osobe i deset životinja u maloj kući. 167 00:15:26,500 --> 00:15:32,333 Uvijek možete spavati vani na kiši. -Ja? Pa, ne. Volim ovdje. 168 00:15:32,458 --> 00:15:34,000 Hvala ti. 169 00:15:34,875 --> 00:15:36,375 'Dragi doktore Harrison. 170 00:15:40,042 --> 00:15:42,850 Pišemo vam iz Rocky Valley-a na Aljasci. 171 00:15:42,958 --> 00:15:48,708 X-Trakt je ovlašten za vađenje nafte u našoj najvećoj rezervi. 172 00:15:48,833 --> 00:15:55,917 X-Trakt tvrdi da njihov 'postupak čiste nafte' nema utjecaja na okoliš. 173 00:15:56,042 --> 00:16:00,642 Mislimo da X-Trakt laže i ugrožava ovaj prekrasni ekosustav. 174 00:16:00,750 --> 00:16:04,184 Svojom slavom i uticajem možete pružiti jasnoću ... 175 00:16:04,292 --> 00:16:09,583 i zaustavite X-Trakt prije nego što bude prekasno. Potpisano, Pam i Shamus. ' 176 00:16:09,708 --> 00:16:12,625 X-Trakt. Ima ih posvuda. 177 00:16:13,250 --> 00:16:16,792 Vjerujete li u sudbinu? -O dragi. Idemo ponovo. 178 00:16:16,917 --> 00:16:22,208 Ovo je moja sudbina. Koristeći svoj glas za pomoć ljudima. 179 00:16:22,333 --> 00:16:25,958 Moram tamo. -Na Aljasku? Ozbiljno? 180 00:16:26,083 --> 00:16:30,958 Tu mogu napraviti razliku. - Tek si stigao kući. Ne odlazi ponovo. 181 00:16:31,083 --> 00:16:34,833 Svoju slavu mogu iskoristiti da svijet učinim boljim mjestom. 182 00:16:34,958 --> 00:16:40,667 Znaš šta, tata? Žao nam je, ali jedna osoba ne može napraviti razliku. 183 00:16:40,792 --> 00:16:46,750 Svejedno. Daj da dokažem. -Šta je sa mnom? Moramo razgovarati o ovome. 184 00:16:46,875 --> 00:16:50,458 Za zapisnik, otišao sam po novac. 185 00:16:55,542 --> 00:16:57,833 Možemo li pričati? -O čemu? 186 00:16:57,958 --> 00:17:01,350 Tek ste stigli kući nakon svih ovih godina i već želite otići. 187 00:17:01,458 --> 00:17:05,875 Zabavite se na odmoru. -Znaš da nije tako. 188 00:17:06,000 --> 00:17:10,958 Moram nešto učiniti sa svojim životom. I moram spavati. Sutra imam školu. 189 00:17:18,083 --> 00:17:19,750 Volim te, druže. 190 00:17:45,917 --> 00:17:48,125 Je li pozadi? -Dobro. 191 00:17:48,250 --> 00:17:51,642 Nikad nisam letio u tako malom avionu. 192 00:17:51,750 --> 00:17:54,542 Mnogo turbulencija. -Ovo? 193 00:17:54,667 --> 00:17:57,958 Ovo još nije ništa. -Tako je oblačno. 194 00:17:58,083 --> 00:18:03,250 Volio bih napraviti lijepe slike. - Dakle, filmski stvaralac? Da je to rekao. 195 00:18:03,375 --> 00:18:05,975 Volim akcijske filmove. Idemo. 196 00:18:11,208 --> 00:18:13,375 Jeste li pilot kaskader? 197 00:18:34,333 --> 00:18:37,434 Ne volim baš letenje. Ja sam kopneni sisar. 198 00:18:37,542 --> 00:18:40,167 Hajde čovječe. Zaboravljaš snimati. 199 00:18:40,583 --> 00:18:45,000 Gledaj. Ovo je uvijek lijep ugao. 200 00:18:46,833 --> 00:18:50,958 Dosadne slike. Želim još dosadnih slika ... 201 00:19:11,792 --> 00:19:14,417 Imate li sve snimke koje ste željeli? 202 00:19:14,542 --> 00:19:19,708 Mogu ići u još jedan krug s tobom. Pokazati vam petlju. Pođi sa mnom. 203 00:19:19,833 --> 00:19:25,625 Ne hvala. Imam sve. -Uredu onda. Polako. 204 00:19:50,333 --> 00:19:52,083 Tamo. U redu. 205 00:19:52,208 --> 00:19:56,917 Bigfoot ovdje. Upravo sam sletio u Rocky Valley na Aljasci. 206 00:19:57,042 --> 00:20:00,434 Ovdje sam da učinim sve što mogu da spasim ovo mjesto. 207 00:20:00,542 --> 00:20:05,083 Ali prvo moram pronaći ljude koji su me pozvali. 208 00:20:06,083 --> 00:20:10,625 Pogledaj to. Zrak je tako svjež i čist. 209 00:20:10,750 --> 00:20:14,542 I slušaj kako je tiho. - Kasnije, čoveče. 210 00:20:18,125 --> 00:20:20,292 Izrezali smo to. 211 00:20:21,958 --> 00:20:25,917 Rocky Valley je nekada bio rudarski grad. 212 00:20:26,042 --> 00:20:29,792 Ovaj grad duhova izumro je više od jednog vijeka. 213 00:20:29,917 --> 00:20:33,500 Lijepo je vidjeti da priroda povrati zemlju. 214 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 BARBIER 215 00:20:37,125 --> 00:20:42,583 Zovu ga gradom duhova, ali svi znaju da duhovi ne postoje. 216 00:20:45,208 --> 00:20:46,625 To je zastrašujuće. 217 00:20:47,333 --> 00:20:49,500 Zdravo? Da li je neko ovde? 218 00:20:51,292 --> 00:20:54,292 To je dovoljno. 219 00:20:57,500 --> 00:21:01,875 Srce mi je na trenutak zakucalo. Mislila sam da si duh. 220 00:21:02,000 --> 00:21:04,208 Izlazi iz moje zemlje. -Šta? 221 00:21:04,333 --> 00:21:07,292 Odlazi. -Šta? 222 00:21:13,208 --> 00:21:20,292 Čekaj malo, čoveče. Stani. Zločesti los. To znači otići s moje zemlje. 223 00:21:28,167 --> 00:21:30,375 Moramo to ukloniti. 224 00:21:30,750 --> 00:21:34,667 hoo, ha, X-Trakt Oil dalje 225 00:21:38,667 --> 00:21:41,917 Zdravo. -Wow. Vidi ko je tamo. 226 00:21:42,042 --> 00:21:45,892 Dr. Harrison. Ja sam Pam, razgovarali smo telefonom. 227 00:21:46,000 --> 00:21:48,975 Prijatno. Zovi me Bigfoot. Svi znaju. 228 00:21:49,083 --> 00:21:54,500 Ja sam Shamus. Hvala vam što ste došli. -Borite se za dobar cilj. 229 00:21:54,625 --> 00:21:59,708 Stvarno sam želio doći. Ali očekivao sam više ljudi. 230 00:21:59,833 --> 00:22:05,333 Za sada nas je dvoje. -Ali vrlo smo motivirani. 231 00:22:05,458 --> 00:22:09,958 To je početak. Gdje je naftna kompanija? 232 00:22:10,083 --> 00:22:14,392 Negdje s druge strane mosta. Niko se ne može približiti. 233 00:22:14,500 --> 00:22:18,875 Imaju čuvare na zemlji, a bespilotne letjelice u zraku. 234 00:22:19,000 --> 00:22:24,542 Tamo se zaista ništa sumnjivo ne događa. -Došao sam da pojačam vašu poruku. 235 00:22:24,667 --> 00:22:28,167 Hej čovječe, ja sam Arlo. Dobrodošli u Rocky Valley. 236 00:22:28,292 --> 00:22:33,000 Arlo je rođen i odrastao na Aljasci, pa je zadovoljan našom akcijom. 237 00:22:33,125 --> 00:22:38,667 Tamo kampiramo. Pronađite lijepi komad zemlje i odložite svoje stvari. 238 00:22:38,792 --> 00:22:44,625 Hvala, hoću. Ali prvo se pridružim ostatku grupe. 239 00:22:46,333 --> 00:22:50,667 Za sve koji gledaju. Ovo je poziv na akciju. 240 00:22:50,792 --> 00:22:54,583 Pišite političarima, podijelite ovaj video ... 241 00:22:54,708 --> 00:22:58,875 ili ako vam se sviđa avantura, dođite na Aljasku ... 242 00:22:59,000 --> 00:23:02,958 i neka se čuje vaš glas. I ne zaboravite: ko god da ste ... 243 00:23:03,083 --> 00:23:06,583 i gdje god da se nalazite, možete napraviti razliku. 244 00:23:06,708 --> 00:23:11,792 Ne sa 14 pregleda. -14 pregleda? 245 00:23:11,917 --> 00:23:14,434 Dobijem još s poklopcem sočiva. 246 00:23:14,542 --> 00:23:19,333 Mislim da je to tužno. - Za Božić još nije stigao kući. 247 00:23:19,458 --> 00:23:22,934 Moramo pomoći. -Jedna osoba može napraviti razliku, zar ne? 248 00:23:23,042 --> 00:23:26,167 Hajde, budi sportska. -Dobro onda. 249 00:23:26,292 --> 00:23:30,375 Možemo ga podvoditi uz muziku i brzo uređivanje. 250 00:23:38,750 --> 00:23:44,583 Povucite, ispustite i stavite je u tu mapu. Učini mi takvu zvjezdaču. 251 00:23:44,708 --> 00:23:48,250 Nema zvjezdanih maramica. -Zašto ne? 252 00:23:48,375 --> 00:23:51,417 To mora izgledati profesionalno. 253 00:23:52,875 --> 00:23:57,792 Za sve koji gledaju. Ovo je poziv na akciju. 254 00:23:57,917 --> 00:24:03,792 X-Trakt je dobio dozvolu za vađenje nafte u našem prirodnom rezervatu. 255 00:24:03,917 --> 00:24:07,250 Podijelite ovaj video ili ako se osjećate kao avantura ... 256 00:24:07,375 --> 00:24:09,625 onda dođite na Aljasku. 257 00:24:11,167 --> 00:24:16,167 I ne zaboravite: ko god da ste, ma gdje bili ... 258 00:24:16,292 --> 00:24:19,292 možete napraviti razliku 259 00:24:21,125 --> 00:24:22,667 PRETPLATITE SE 260 00:24:23,625 --> 00:24:26,642 Mnogo bolje. Nisi Spielberg, ali dovoljno dobar. 261 00:24:26,750 --> 00:24:28,958 Hej, Emma. -Kako si? 262 00:24:29,083 --> 00:24:33,250 Awesome. Htio sam te nešto pitati. -Reci. 263 00:24:33,375 --> 00:24:37,708 Internetski video mog oca je slab i treba mu sva pomoć. 264 00:24:37,833 --> 00:24:42,875 Možete li dobiti video koji dijeli vaš fudbalski tim? 265 00:24:43,000 --> 00:24:48,375 Da. Odmah ću im poslati poruku. -Hvala ti. Ti si super. 266 00:24:49,625 --> 00:24:55,100 Izgleda dobro, tata. Nadam se da će vam ovo privući dovoljno pažnje i da možete ići kući. 267 00:24:55,208 --> 00:24:58,500 Zaustavi taj video. Ovo je moje vrijeme za internet. 268 00:25:00,000 --> 00:25:05,375 Ovdje imamo bolji posao. - Ne mogu vjerovati da gledaš to sranje. 269 00:25:05,500 --> 00:25:09,083 Jedno smeće je zadovoljstvo drugog. 270 00:25:12,208 --> 00:25:14,708 ČESTITAMO NA TOME 271 00:25:18,333 --> 00:25:23,083 DOBRO ZAUZETO BIGFOOT JE PREMAZNO 272 00:25:52,875 --> 00:25:56,458 Ko su svi ti ljudi? -Vaš video je postao viralan. 273 00:25:56,583 --> 00:26:01,375 Dolaze odasvuda. -Imate li virus na računaru? 274 00:26:01,500 --> 00:26:06,042 Nijedan čovjek, video je postao viralan. Svi su ga vidjeli. 275 00:26:06,167 --> 00:26:09,708 Onda je to u redu. -Naravno. 276 00:26:09,833 --> 00:26:13,667 Dobar posao, Bigfoot. -Obuti sandale i pončo. 277 00:26:13,792 --> 00:26:17,667 Tada ćete od nas dobiti kombuču i granolu od goji bobica. 278 00:26:17,792 --> 00:26:21,833 Nemam pojma šta je to, ali zveckam. 279 00:26:22,917 --> 00:26:27,667 Napušteni rudarski grad Rocky Valley u središtu je pažnje ... 280 00:26:27,792 --> 00:26:31,917 Hvala grupi aktivista ... - Hej, mama, vidi. 281 00:26:32,042 --> 00:26:35,475 Dolazi tatina poruka. Rockey Valley je u vijestima. 282 00:26:35,583 --> 00:26:38,225 Novo lice aktivista: Bigfoot. 283 00:26:38,333 --> 00:26:42,667 Jedna nesreća može uništiti krhki ekosustav Rockey Valley. 284 00:26:42,792 --> 00:26:46,375 Želimo pokazati o čemu se radi. 285 00:26:46,500 --> 00:26:50,725 I preuzimanje naftne kompanije koja sve ovo izlaže riziku. 286 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Zašto je Bigfoot zaštitno lice ovog protesta? 287 00:26:54,583 --> 00:26:58,750 Neko vrijeme uživam u slavi i iskoristit ću je. 288 00:26:58,875 --> 00:27:03,792 Ako pojačamo pritisak javnosti, X-Trakt će morati prekinuti svoj rad. 289 00:27:03,917 --> 00:27:08,125 Razgovaramo s Connorom Mandrakeom, direktorom X-Trakta ... 290 00:27:08,250 --> 00:27:11,517 koju već tri generacije vodi njegova porodica. 291 00:27:11,625 --> 00:27:15,375 Hvala, Jim. Drago mi je što sam na vašem programu. Pitajte svoje: 292 00:27:15,500 --> 00:27:18,958 Kako ste stigli na posao? -Automobilom. 293 00:27:19,083 --> 00:27:22,167 Upravo. Svijet još uvijek treba naftu. 294 00:27:22,292 --> 00:27:26,750 U vrijeme mog oca, vađenje nafte bilo je izuzetno prljavo. 295 00:27:26,875 --> 00:27:31,417 Zbog toga smo razvili tehnologiju čistog ulja X-Trakts. 296 00:27:31,542 --> 00:27:33,600 Sada smo više tehnološka kompanija. 297 00:27:33,708 --> 00:27:37,850 Naše poslovanje u Rocky Valleyu ima nula emisija ugljika. 298 00:27:37,958 --> 00:27:43,667 Želim uvjeriti sve aktiviste da je X-Trakt krenuo u korak s vremenom. 299 00:27:43,792 --> 00:27:47,208 Niko se više ne brine za životnu sredinu nego ja. 300 00:27:47,333 --> 00:27:52,125 Hvala vam što ste informirali gledatelje o X-Traktovoj viziji čistog ulja. 301 00:27:52,250 --> 00:27:55,292 Vratit ćemo se nakon reklame. 302 00:27:55,417 --> 00:28:00,250 Čisto ulje? Šališ se. To je bio oglas za naftnu kompaniju. 303 00:28:00,375 --> 00:28:04,434 Prihvatiti novac za oglašavanje od ispitanika? Lijepo i neovisno. 304 00:28:04,542 --> 00:28:06,458 Gledaj. 305 00:28:06,583 --> 00:28:09,642 X-Trakt na prvo mjesto stavlja prirodu. Pogledajte oko sebe. 306 00:28:09,750 --> 00:28:14,417 Vrlo dobro brinemo o okolišu. -Čisto ulje. Iz X-Trakta. 307 00:28:14,542 --> 00:28:20,333 Za čistiju budućnost. - Zbog tog lijepog zveckanja poželim kupiti ulje. 308 00:28:20,458 --> 00:28:22,333 Jesi li ozbiljan? 309 00:28:22,458 --> 00:28:25,083 X-Trakt je bio zao ... 310 00:28:25,208 --> 00:28:30,708 ali mi uzvraćamo jer je Bigfoot došao ovdje 311 00:28:30,833 --> 00:28:33,958 Bigfoot je došao ovdje 312 00:28:34,083 --> 00:28:37,417 Bigfoot je došao ovdje 313 00:28:37,542 --> 00:28:42,208 Hej, šta ima, brate? -X-Trakt kaže da je njihovo čisto ulje ... 314 00:28:42,333 --> 00:28:48,000 ne ostavlja ekološki trag. Ljudi će vjerovati u to. 315 00:28:48,125 --> 00:28:53,167 Lažne vijesti, čovječe. To je novo doba. Naša riječ protiv njihove. 316 00:28:53,292 --> 00:28:58,125 Zašto im onda trebaju čuvari, dronovi i električne ograde? 317 00:28:58,250 --> 00:29:02,833 Čovječe, kažu da žele tajiti taj postupak. 318 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 Dok nije patentiran. 319 00:29:05,250 --> 00:29:09,225 Moramo otkriti što se događa s druge strane mosta. 320 00:29:09,333 --> 00:29:13,750 Ako je njihov postupak zaista tako čist, moraju to pokazati. 321 00:29:13,875 --> 00:29:19,417 Ali ako to ne učine i lažu, zaustavit ćemo X-Trakt zauvijek. 322 00:29:19,542 --> 00:29:22,917 To je duboko, čovječe. 323 00:29:23,042 --> 00:29:26,333 Jer je Bigfoot došao ovamo, da, dušo 324 00:29:26,458 --> 00:29:31,750 Bigfoot je došao ovdje, kažem vam, Bigfoot je došao ovdje 325 00:29:55,625 --> 00:29:57,292 To je predaleko. 326 00:31:11,208 --> 00:31:14,083 Znao sam da lažu. Gledaj. 327 00:31:23,375 --> 00:31:26,458 Nećete me se tako lako riješiti. 328 00:31:26,583 --> 00:31:28,667 Ok, već sam ustao. 329 00:31:29,458 --> 00:31:32,975 Da vidimo koliko ste pogledali sinoć. 330 00:31:33,083 --> 00:31:35,042 Tata, šta si to uradio? 331 00:31:35,167 --> 00:31:36,792 UKLONJENI SVI VIDEO 332 00:31:36,917 --> 00:31:41,958 S dr. Jamesom Harrisonom zvanim Bigfoot. Ostavi poruku. 333 00:31:42,083 --> 00:31:47,375 Tata, izbrisao si svoje videozapise i lozinka više ne radi. 334 00:31:47,500 --> 00:31:51,583 Nazovite me i zajedno ćemo to riješiti. U redu. Dan. 335 00:31:52,375 --> 00:31:55,934 Presuda je u. Tata ne zna kako radi njegov računar. 336 00:31:56,042 --> 00:31:59,750 Ako izgledate kao pećinski čovjek, pobrinite se ... 337 00:31:59,875 --> 00:32:05,208 Nestao je Bigfoot, vođa grupe aktivista protiv nafte. 338 00:32:05,333 --> 00:32:12,125 Sinoć sam ga vidio kako napušta svoj šator. Pomislio sam da se olakšam. 339 00:32:12,250 --> 00:32:16,458 Dakle, nisam se ponudio da dođem jer bi to bilo čudno. 340 00:32:16,583 --> 00:32:22,125 Ali prema navodima X-Trakta, on puzi preko mosta na njihovim nadzornim slikama. 341 00:32:22,292 --> 00:32:25,975 Tražili su ga, ali ovo je sve što je ostalo. 342 00:32:26,083 --> 00:32:32,208 To je morao biti žestok prizor. Kaže se da su Bigfoota napali vukovi. 343 00:32:32,333 --> 00:32:36,142 Napadnuti od vukova? -Gluposti. Tata može razgovarati sa životinjama. 344 00:32:36,250 --> 00:32:40,375 Nikad ga ne bi napali. - Upravo. Ovo nema smisla. 345 00:32:40,500 --> 00:32:44,625 To je jednostavno nemoguće. -Nešto nije u redu. 346 00:32:44,750 --> 00:32:48,684 Možda mu je priroda previše nedostajala i opet ga izgubimo. 347 00:32:48,792 --> 00:32:53,917 Isključeno. Bio je zaista sretan što se vratio kući. 348 00:32:54,542 --> 00:32:58,542 Slijedimo letom za Aljasku. - Zaboravi na muve. 349 00:32:58,667 --> 00:33:02,625 Kad odemo u zabačenu šumu, treba nam Wilbur. 350 00:33:02,750 --> 00:33:07,309 Predlažem da idemo s kamperom. - Stojim ovde. Znaš da želim ići. 351 00:33:07,417 --> 00:33:10,417 Dobro, Wilbur i Trapper. -Čekaj malo. 352 00:33:10,542 --> 00:33:14,017 Jeste li htjeli voziti hiljade kilometara u tom starom kamperu ... 353 00:33:14,125 --> 00:33:19,125 s grizlijem i rakunom? -Neće lijepo mirisati ... 354 00:33:19,250 --> 00:33:21,050 ali to radimo za tatu. 355 00:33:21,708 --> 00:33:24,417 Uredu onda. Mi smo spremni. 356 00:33:31,792 --> 00:33:36,583 Zdravo cure. Pazi na majku. -Nemoj raditi ništa glupo, dušo. 357 00:33:36,708 --> 00:33:42,542 U redu. Ali ne mogu obećati. -Steve, snimaj moje emisije. 358 00:33:42,667 --> 00:33:45,958 Čak ću pričekati dok se ne vratite gledati. 359 00:33:50,125 --> 00:33:53,000 Ne čekam. Idem da vidim. 360 00:33:53,125 --> 00:33:59,208 Šta? Želim znati hoće li se Brandine probuditi i upozna li svoju izgubljenu sestru blizanku. 361 00:33:59,333 --> 00:34:01,958 Samo moram znati. 362 00:34:05,417 --> 00:34:11,042 Neće me biti nekoliko dana. Hoćeš li uzeti moj domaći? Moram spustiti slušalicu. 363 00:34:11,167 --> 00:34:14,292 Ne, ti prvo spusti slušalicu. Ne ti. 364 00:34:14,417 --> 00:34:19,625 Ja ću ti pomoći. Je li to bila tvoja djevojka? 365 00:34:19,750 --> 00:34:23,500 Tiho. Inače ću te vezati za krov. -Izvini. 366 00:34:23,625 --> 00:34:26,475 Nisam mogao pomoći. Putovanja me čine uzbuđenim. 367 00:34:26,583 --> 00:34:29,000 Privežite se momci. 368 00:34:30,375 --> 00:34:35,333 Moj sigurnosni pojas ne staje. -Pojasevi nisu za životinje. 369 00:34:35,458 --> 00:34:38,083 To su pravila za ljude. -Čuvaj se. 370 00:34:42,042 --> 00:34:45,375 Izgleda da ta pravila postoje s razlogom. 371 00:34:52,417 --> 00:34:55,667 Da bi bili sigurni. Tvoja majka je drumski gusar. 372 00:34:55,792 --> 00:34:58,917 Šta je rekao? Sviđa mu se tvoj ukus u muzici. 373 00:34:59,042 --> 00:35:01,667 Da? Je li to rekao? 374 00:36:53,583 --> 00:36:55,083 MUZEJ SIRUPA 375 00:37:13,125 --> 00:37:14,992 SJEDINJENE DRŽAVE 376 00:37:40,292 --> 00:37:42,667 Kome šaljete poruke? 377 00:37:42,792 --> 00:37:44,917 Emma? -Možda. 378 00:37:45,042 --> 00:37:49,500 Tako je draga i vrlo lijepa. Jeste li rekli da vam se sviđa? 379 00:37:49,625 --> 00:37:53,333 Mama, molim te. -Tvoj otac je bio takav. 380 00:37:53,458 --> 00:37:58,750 Previše sramežljiv da deli svoja osećanja. -Skočiću kroz prozor ako nastaviš. 381 00:37:58,875 --> 00:38:03,250 Nikad neću zaboraviti naš prvi poljubac. Bilo je... 382 00:38:03,375 --> 00:38:09,000 Ne čujem te. -Priča je tek počela da se zabavlja. 383 00:38:12,250 --> 00:38:17,208 Nadam se da je tata dobro. -Živio je godinama u divljini. 384 00:38:17,333 --> 00:38:21,458 Biće dobro. -Mora mu nedostajati njegov stari život. 385 00:38:21,583 --> 00:38:25,167 Nikad ga više nećemo vidjeti. - Da ga izbacim? 386 00:39:07,625 --> 00:39:09,042 STIJENA DOLINA-MINA 387 00:39:09,167 --> 00:39:13,625 Mi smo tu. Rudničko područje Rocky Valley. 388 00:39:17,417 --> 00:39:21,000 Jakkes. Može li neko nazvati opštinu? 389 00:39:21,125 --> 00:39:24,559 Prvi put sam u gradu duhova. -Bojim se. 390 00:39:24,667 --> 00:39:27,625 Nema duhova. Oni to samo tako zovu. 391 00:39:27,750 --> 00:39:32,125 Ne, bojim se da ovdje ne mogu naći dobru pizzu. 392 00:39:35,250 --> 00:39:37,833 Zaglavili smo. -Vrati se. 393 00:39:37,958 --> 00:39:41,458 Ne, vrte se gume. -Ako umremo ovde ... 394 00:39:41,583 --> 00:39:45,000 možemo li biti duhovi ovdje. -Trapper. 395 00:39:45,125 --> 00:39:46,708 Šta? 396 00:39:46,833 --> 00:39:48,000 Hajde. 397 00:39:48,125 --> 00:39:53,333 Mi smo hiljadama milja od šlep auta. Da je bar tata tamo. 398 00:39:53,458 --> 00:39:56,917 Hvala na povjerenju. Drago mi je što sam mogao pomoći. 399 00:39:57,042 --> 00:39:59,542 Izvini, nisam tako mislila. 400 00:40:03,958 --> 00:40:09,083 Izvini. Uplašio si nas. -Ja? To mi se nikada prije nije dogodilo. 401 00:40:09,208 --> 00:40:12,375 Svi smo pomalo zastrašujući. 402 00:40:18,000 --> 00:40:22,958 Damo, upozorite ako imate medvjeda grizli u svom kamp-kućici. 403 00:40:23,083 --> 00:40:25,833 To je samo Wilbur. Bezopasan je. 404 00:40:26,458 --> 00:40:30,750 Vi ste jedan od aktivista. Vidjeli smo vas na TV-u. 405 00:40:30,875 --> 00:40:33,167 Ime je Arlo. Arlo Woodstock. 406 00:40:33,292 --> 00:40:36,625 Zdravo, Arlo. Tražim svog supruga Jamesa Harrisona. 407 00:40:36,750 --> 00:40:39,559 Ima šest stopa, smeđe oči, predivan osmijeh ... 408 00:40:39,667 --> 00:40:44,167 I on je Bigfoot, mama. Držao bih ga tamo. 409 00:40:44,292 --> 00:40:48,292 Da, on je Bigfoot. Još uvijek nisam navikla na to. 410 00:40:48,417 --> 00:40:52,917 Gdje su ostali aktivisti? -Nakon što se dogodilo Bigfootu? 411 00:40:53,042 --> 00:40:55,125 Iz straha su pobjegli. 412 00:40:55,250 --> 00:40:58,083 Lažu o tome šta mu se dogodilo. 413 00:40:58,208 --> 00:41:01,059 On je tvrd i može se snalaziti u divljini. 414 00:41:01,167 --> 00:41:06,792 Mogu te odvesti tamo gde sam ga poslednji put video. 415 00:41:06,917 --> 00:41:09,517 Idem s Arlom. Adame, ostani ovdje s Wilburom. 416 00:41:09,625 --> 00:41:13,517 Ne baš. Nisam došao na Aljasku da čekam u autu. 417 00:41:13,625 --> 00:41:16,892 Prvo provjerim je li sigurno. Onda ću doći po tebe. 418 00:41:17,000 --> 00:41:22,500 Slušaj mamu, dete. Sigurniji ste ovdje s medvjedom. Ja mislim. 419 00:41:22,625 --> 00:41:25,208 Mama. -O ovome se ne može pregovarati. 420 00:41:25,333 --> 00:41:29,250 Zatvori vrata i otvori ih samo za mene. 421 00:41:30,375 --> 00:41:34,708 Ako mu se nešto dogodi, ti si prostirač. 422 00:41:36,167 --> 00:41:37,625 Shvatio, gospođo. 423 00:41:47,542 --> 00:41:50,542 Papir, makaze, kamen. 424 00:41:51,917 --> 00:41:54,625 Pobijedio sam. -Ne ja. 425 00:41:54,750 --> 00:41:59,458 Kamen iznad makaza. -Makaze? Ovo je prazan papir. 426 00:41:59,583 --> 00:42:02,125 Valsspeler. -Ok i. 427 00:42:02,250 --> 00:42:04,667 Da igramo poker? -Ok . 428 00:42:11,208 --> 00:42:14,458 Žao mi je Wilbur, četiri dvojke. Pobijedio sam. 429 00:42:14,583 --> 00:42:17,708 Jesi li siguran? -Naravno. 430 00:42:17,833 --> 00:42:21,583 Dvoje je bolje od jednog. -Falter. 431 00:42:25,250 --> 00:42:30,250 Dakle, bio sam milijunaš na papiru, ali tada se tržište dionica srušilo. 432 00:42:30,375 --> 00:42:34,708 Ne mogu vjerovati, zar ne? - Nema ih predugo. Idem da vidim. 433 00:42:34,833 --> 00:42:37,559 Zaboravi. Obećao sam tvojoj majci. 434 00:42:37,667 --> 00:42:40,517 Nakon svega što smo prošli, da li ste je izabrali? 435 00:42:40,625 --> 00:42:45,684 Apsolutno. Užasavam se tvoje majke. Može mi napraviti tepih. 436 00:42:45,792 --> 00:42:50,417 Ja također. Ima taj ludi pogled u očima. Ludo. 437 00:42:50,542 --> 00:42:53,333 Nešto čujem. Dolje, momci. 438 00:43:01,167 --> 00:43:04,350 Ko je tamo? -Prijatelj tvoje majke. Otvoriti. 439 00:43:04,458 --> 00:43:08,458 Prijatelj moje majke? Uopće nikoga ne poznaje. 440 00:43:08,583 --> 00:43:13,417 Naravno da jeste. Morao sam doći po tebe. Požuri. Moramo ići. 441 00:43:15,208 --> 00:43:17,208 Nemamo vremena za ovo. 442 00:43:30,458 --> 00:43:31,858 O jee. 443 00:43:33,708 --> 00:43:37,625 Predstava je gotova. Pođi sa nama. -Adam. 444 00:43:38,500 --> 00:43:41,375 Uhvati ga. -Trči. Gubi se odavde. 445 00:44:04,292 --> 00:44:06,333 Hajde, vozi. Požuri. 446 00:44:22,792 --> 00:44:24,542 Ova strana. 447 00:44:24,667 --> 00:44:26,333 Mi ćemo vas naučiti. 448 00:44:36,292 --> 00:44:39,708 Pobježe. Hajde. Voziti. 449 00:45:09,958 --> 00:45:12,042 Skočio je. 450 00:45:12,167 --> 00:45:15,292 Nije mogao ovo preživjeti. 451 00:45:17,333 --> 00:45:19,500 Naš posao je završen. 452 00:45:34,375 --> 00:45:36,750 Naravno. Nema signala. 453 00:46:16,375 --> 00:46:18,375 Pozovite ih. 454 00:46:22,250 --> 00:46:26,833 Ljudi ovdje ne pripadaju. Idi kući. 455 00:46:26,958 --> 00:46:32,333 Ovdje sam samo da bih pronašao svog oca. -Možete li me razumjeti? 456 00:46:32,458 --> 00:46:36,625 Mogu razgovarati sa životinjama. Stvarno ne želim da te povrijedim. 457 00:46:40,042 --> 00:46:42,625 Ne može se vjerovati ljudima. 458 00:46:42,750 --> 00:46:47,542 Uništavate našu zemlju i trujete zemlju po kojoj hodamo. 459 00:46:47,667 --> 00:46:51,417 Stalo vam je samo do crne, smrdljive vode. 460 00:46:51,542 --> 00:46:57,417 Nije istina. Moj otac je želio zaustaviti naftnu kompaniju, ali onda je nestao. 461 00:46:57,542 --> 00:47:01,833 Možda ćete i vi nestati. 462 00:47:01,958 --> 00:47:05,475 Nisu svi ljudi loši. Pomozi mi da pronađem oca ... 463 00:47:05,583 --> 00:47:09,667 tada ćemo učiniti sve da zaštitimo vašu dolinu. 464 00:47:09,792 --> 00:47:12,208 Zašto bih ti verovao? 465 00:47:12,333 --> 00:47:16,625 Ili ću vam reći istinu i možemo si pomoći ... 466 00:47:16,750 --> 00:47:20,333 ili lažem i možeš me pojesti. 467 00:47:21,083 --> 00:47:26,250 Na tim kostima nema puno mesa. -Ne mogu vam ponuditi više. 468 00:47:26,375 --> 00:47:30,542 Osim toga, ne želim da me pojedu. To što govorim je istina. 469 00:47:30,667 --> 00:47:36,958 Ne znam gdje vam je tata, ali mogu vam pokazati gdje započeti pretragu. 470 00:47:45,625 --> 00:47:51,583 Ustani, velika budalo. Zar ne možeš uzeti jednu trulu strelicu? 471 00:47:51,708 --> 00:47:53,792 Ah, to je više nego dovoljno. 472 00:48:03,167 --> 00:48:06,792 U redu. Zaglavili smo ovdje sami. 473 00:48:06,917 --> 00:48:09,317 Moramo provjeriti zalihe. 474 00:48:15,750 --> 00:48:21,042 U redu, veliki momče, znam da voliš jesti, ali moramo se hraniti. 475 00:48:23,792 --> 00:48:27,975 Ne smijemo postati toliko slabi da se više ne možemo braniti. 476 00:48:28,083 --> 00:48:32,292 A vi ste u nesvesti. Tako da moram zadržati snagu. 477 00:48:32,417 --> 00:48:38,292 Ovo radim da bih vas zaštitio. Uopće ne uživam u ovome. 478 00:48:40,333 --> 00:48:41,833 Tako dobro. 479 00:48:42,875 --> 00:48:48,833 Uopće ne uživam u cijeloj ovoj vreći bijelog sljeza. 480 00:48:52,708 --> 00:48:54,108 Tako dobro. 481 00:48:56,875 --> 00:48:59,750 Čekaj. Sada nije daleko. 482 00:48:59,875 --> 00:49:02,542 To ste rekli prije dva sata. 483 00:49:04,042 --> 00:49:05,750 Umirem od gladi. 484 00:49:05,875 --> 00:49:09,875 I gladan sam nečega što umire. 485 00:49:10,000 --> 00:49:12,875 Dobar. Kalambur. 486 00:49:15,667 --> 00:49:17,625 Gdje ideš? 487 00:49:19,208 --> 00:49:20,875 Let. 488 00:49:21,875 --> 00:49:24,333 Wolf, stani. Šta radiš? 489 00:49:24,458 --> 00:49:27,500 Šta nije uredu s tobom? - Znaš li ovog manijaka? 490 00:49:27,625 --> 00:49:30,917 Da li radite zajedno? -Nije tako. 491 00:49:31,417 --> 00:49:34,917 Shvatio sam. Namamiš me i on me pojede. 492 00:49:35,042 --> 00:49:39,750 Ako pobegneš, zaustaviću ga. -Nemoj me spustiti. Jesi li lud? 493 00:49:39,875 --> 00:49:41,708 Stani. 494 00:49:41,833 --> 00:49:43,958 Rekao sam stani. 495 00:49:48,250 --> 00:49:50,792 Šta nije uredu s tobom? 496 00:49:50,917 --> 00:49:53,833 To je instinkt. Nisam mogao pomoći. 497 00:49:53,958 --> 00:49:58,583 Da ste vegetarijanac, lakše biste stekli prijatelje. 498 00:50:00,167 --> 00:50:04,542 Znači li vam nešto 'usamljeni vuk'? 499 00:50:04,667 --> 00:50:08,708 Nisam ovde da sklapam prijateljstva. 500 00:50:09,000 --> 00:50:14,583 Dođi. To je odmah nakon planinskog grebena. - Ok, idemo. 501 00:51:10,292 --> 00:51:14,250 Zašto čisto ulje ne utječe na okoliš? 502 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 Vreće, robotska ptica. 503 00:51:46,167 --> 00:51:49,708 Kladim se da je moj otac tamo. Pođi sa mnom. 504 00:51:51,208 --> 00:51:54,375 Dođi. Ne idem dalje. 505 00:51:54,500 --> 00:51:59,708 Ne hodam po otrovanoj zemlji. - Samo me ostavljaš na miru? 506 00:51:59,833 --> 00:52:03,392 Održao sam obećanje dovodeći vas ovde. 507 00:52:03,500 --> 00:52:07,792 Sada se morate držati svog i spasiti našu dolinu. 508 00:52:31,042 --> 00:52:32,958 Kad završimo ovdje ... 509 00:52:33,083 --> 00:52:37,875 sretni smo što vam donosimo postupak čistog ulja kod vas. 510 00:52:40,583 --> 00:52:46,875 Da, to zvuči savršeno. -Mrzim bušenje na Aljasci. Previše hladno. 511 00:52:47,000 --> 00:52:52,958 Reci tako. Da smo bar u Teksasu. -I ja mrzim Teksas. Pretoplo. 512 00:52:53,083 --> 00:52:55,875 Nisi lako zadovoljan, Roy. 513 00:53:02,792 --> 00:53:06,142 X-Trakt na prvo mjesto stavlja prirodu. Gledaj. 514 00:53:06,250 --> 00:53:09,167 Vrlo dobro brinemo o okolišu. 515 00:53:09,292 --> 00:53:13,542 Očistite ulje iz X-Trakta. Za čistiju budućnost. 516 00:53:33,000 --> 00:53:38,417 Savršeno. Čujemo se uskoro. Dan. 517 00:53:39,292 --> 00:53:44,500 Nevjerovatno. Očistite ekstrakciju ulja. Svi su tako lakovjerni. 518 00:53:44,625 --> 00:53:49,250 Ipak, uključeno? Mi Mandrake još uvijek prodajemo snijeg Eskimu. 519 00:53:49,375 --> 00:53:51,833 Na njemu se moraš samo odjenuti. 520 00:53:51,958 --> 00:53:55,167 Prije svega, vaš blistavi prsten. 521 00:53:55,667 --> 00:53:58,458 Vaš kaubojski šešir širokog oboda. 522 00:53:58,583 --> 00:54:02,625 I ne zaboravimo dobro poznatu kopču. Ako tako. 523 00:54:05,792 --> 00:54:07,292 Izgleda dobro. 524 00:54:11,625 --> 00:54:14,542 Šta? Dajte mi minutu, dolazim. 525 00:54:17,958 --> 00:54:21,583 Prokletstvo, čemu kašnjenje? -Gospodine Mandrake ... 526 00:54:21,708 --> 00:54:26,000 bušenje u smrznutom tlu traje duže nego što se očekivalo. 527 00:54:26,125 --> 00:54:29,184 Zar niste budale mislili da će Aljasci biti hladno? 528 00:54:29,292 --> 00:54:33,750 Objavit ćemo se krajem mjeseca i želim rezultate sada. 529 00:54:33,875 --> 00:54:39,708 Ali gospodine, takođe postoje zabrinutosti zbog utjecaja udara BD-416. 530 00:54:39,833 --> 00:54:45,333 BD-416? Grozno ime. To ne zvuči dobro. 531 00:54:45,458 --> 00:54:50,917 Odsad tu bombu nazivamo "Veliki tata". -Da gospodine. 532 00:54:51,042 --> 00:54:57,708 Loša vijest je da će udarni val Velikog oca razbiti kamen ... 533 00:54:57,833 --> 00:55:00,892 uzrokujući ogromnu količinu nafte. 534 00:55:01,000 --> 00:55:06,125 Puno više od očekivanog i cijela dolina će biti poplavljena. 535 00:55:06,250 --> 00:55:10,750 Super. Dakle, maksimalna količina ulja. To nisu loše vijesti. 536 00:55:10,875 --> 00:55:13,958 Ali šta je sa posljedicama po okoliš? 537 00:55:14,083 --> 00:55:17,958 Sad kad Bigfoota i njegovih hipija više nema, niko više ne gleda. 538 00:55:18,083 --> 00:55:22,817 I naravno, ponudit ćemo naš standardni izgovor teška srca. 539 00:55:34,167 --> 00:55:37,333 Hej, mali. Ovde dole. -Arlo? 540 00:55:37,458 --> 00:55:41,417 Adam, stari. Ne na taj način. Tamo su stražari. 541 00:55:41,542 --> 00:55:44,583 Ima još jedan izlaz. Prati me. Brzo. 542 00:55:44,708 --> 00:55:46,000 Sta radis ovdje? 543 00:55:46,125 --> 00:55:50,725 Morao sam doći po tebe od tvoje majke. Užasno je zabrinuta. 544 00:55:50,833 --> 00:55:55,625 Je li dobro? -Da dobro. Evo, sačekaj. 545 00:55:55,750 --> 00:56:00,458 Mi vam to činimo ugodnim i ugodnim. 546 00:56:00,583 --> 00:56:01,958 Šta radiš? 547 00:56:02,083 --> 00:56:05,708 Vi hipiji ste tako lakovjerni, samo tužni. 548 00:56:05,833 --> 00:56:10,208 Zbog toga vas uzimamo iznutra. - Bio si jedan od nas, zar ne? 549 00:56:10,333 --> 00:56:14,833 Žao mi je što sam te razočarao, mali. 550 00:56:14,958 --> 00:56:20,125 Ja sam plaćenik i pratim novac. A to je uvijek u ulju. 551 00:56:22,750 --> 00:56:26,375 Sa Arlom. Reci mi da dolazim s uljezom. 552 00:56:35,833 --> 00:56:38,208 Ne brini, mali. 553 00:56:45,208 --> 00:56:47,917 Šta se desilo? 554 00:56:48,042 --> 00:56:50,559 Ti nasilnici iz X-Trakta su nas upucali ... 555 00:56:50,667 --> 00:56:54,042 gurnuo u kamper i otkotrljao se u jarak. 556 00:56:54,167 --> 00:56:56,250 A znate li šta je najgore? 557 00:56:56,375 --> 00:57:01,125 Uzeli su nam svu hranu, apsolutno sve ... 558 00:57:02,083 --> 00:57:04,500 i vratio se sa smećem. 559 00:57:04,625 --> 00:57:08,542 To je užasno. Gdje je Adam? 560 00:57:08,667 --> 00:57:12,684 Uspio je pobjeći velikim nogama. -Moramo krenuti za njim. 561 00:57:12,792 --> 00:57:15,792 Kako? Zarobljeni smo u jarku. 562 00:57:16,042 --> 00:57:20,250 Nema razloga za brigu. Guraću. Možete li kontrolirati ovu stvar? 563 00:57:20,375 --> 00:57:26,250 Kakvo glupo pitanje. Ja sam rakun, naravno da mogu kontrolirati ovu stvar. 564 00:57:42,125 --> 00:57:44,292 Hvala na podršci. 565 00:57:45,667 --> 00:57:48,583 Silazi sa moje zemlje. Izaći. 566 00:57:54,458 --> 00:57:57,833 Čekaj. -Napustite moju zemlju. 567 00:57:59,208 --> 00:58:00,958 Čekaj. 568 00:58:01,083 --> 00:58:02,875 Čekaj. 569 00:58:04,958 --> 00:58:07,625 Spasio ga los. 570 00:58:07,750 --> 00:58:14,000 To ne izgleda dobro u vašem životopisu. Hajde, lijeno kopile. Moramo pronaći Adama. 571 00:58:14,333 --> 00:58:18,167 Skloni se s puta, NASCAR. Tu je novi prvak. 572 00:58:28,833 --> 00:58:30,458 Sklonite se s puta, gubitnici! 573 00:58:30,583 --> 00:58:34,125 Imam samo jedan kamenčić i on leži na gasu. 574 00:58:34,250 --> 00:58:37,583 Odlično ti ide, prijatelju. Prirodni talent. 575 00:58:40,625 --> 00:58:43,500 Na mostu ima uljeza. 576 00:58:43,625 --> 00:58:46,875 Ponavljam: uljezi na mostu. 577 00:58:47,000 --> 00:58:51,292 U kampu su. -Čekaj. Jeste li rekli "kamper"? 578 00:58:59,625 --> 00:59:02,417 JEDNOSMERNI PROMET Vrati se 579 00:59:02,542 --> 00:59:05,209 Hej Wilbur, možeš li čitati engleski? -Zašto? 580 00:59:05,333 --> 00:59:09,333 Vidim gomilu znakova kako prolaze. Fiksno oglašavanje. 581 00:59:09,458 --> 00:59:14,083 Nažalost, naivčine. Ne znam čitati. Ne dobijate moj novac. 582 00:59:18,542 --> 00:59:22,833 U slučaju da smo bili tamo, želim reći ... 583 00:59:22,958 --> 00:59:26,000 I ja tebe volim, Trapper. -Ne to. 584 00:59:26,125 --> 00:59:30,958 Rekao sam ti da su nam ti ljudi iz X-Trakta uzeli hranu? 585 00:59:31,083 --> 00:59:32,708 Pa ja ... 586 00:59:39,542 --> 00:59:40,875 Jesi li dobro? 587 00:59:41,000 --> 00:59:46,083 Šta ste rekli o tim momcima iz X-Trakta i našoj hrani? 588 00:59:46,208 --> 00:59:51,125 Samo sam htio reći da je to tako nepravedno. 589 00:59:51,250 --> 00:59:54,083 Kako su to mogli? To je sve. 590 01:00:02,583 --> 01:00:06,225 Na privatnom ste vlasništvu, mogu vas uhapsiti. 591 01:00:06,333 --> 01:00:10,067 To je sjajna ideja. Odmah ćemo pozvati policiju. 592 01:00:10,917 --> 01:00:15,167 Ovdje više volimo sami osigurati sigurnost. 593 01:00:15,292 --> 01:00:18,309 Da li zaista vrijedi malo nafte opustošiti ovo mjesto? 594 01:00:18,417 --> 01:00:25,250 Apsolutno. Jeste li mislili da mi je stalo do te visoke tehnologije čiste energije? Pa, ne. 595 01:00:25,375 --> 01:00:32,000 Ja sam podmazivač. Moj otac je bio podmazivač, otac mog oca je bio jedan. 596 01:00:32,125 --> 01:00:34,642 Ulje ne nestaje dok sam ja na čelu. 597 01:00:34,750 --> 01:00:40,917 Zapravo, naš novi postupak ulje čini još profitabilnijim. 598 01:00:41,042 --> 01:00:45,750 Šta ste uradili s mojim roditeljima? -Dogovorit ću se s tobom. 599 01:00:45,875 --> 01:00:49,017 Obećaj da ćeš držati jezik za zubima o onome što si vidio ... 600 01:00:49,125 --> 01:00:52,184 onda ću te odvesti do njih. - Kaži ti to. 601 01:00:52,292 --> 01:00:54,892 Samo želim svoju porodicu natrag. -Mudra odluka. 602 01:00:55,000 --> 01:01:01,958 Napokon je porodica najvažnija. U redu, onda ću vas ponovo spojiti. 603 01:01:03,667 --> 01:01:06,417 Oni su negde dole. 604 01:01:26,958 --> 01:01:29,458 Onda se razbij, bezvrijedni komade smeća. 605 01:01:37,083 --> 01:01:40,309 Ovo je Adam Harrison. Zaglavio sam pod zemljom bez signala. 606 01:01:40,417 --> 01:01:44,184 Na ovom telefonu ima dovoljno dokaza da onemogući X-Trakt. 607 01:01:44,292 --> 01:01:50,333 Nalazaču: stavite videozapise na mrežu i pokažite ko su zapravo ti ljudi. 608 01:01:50,458 --> 01:01:54,559 Mama i tata, ako ovo vidite, želim reći još nekoliko stvari. 609 01:01:54,667 --> 01:01:58,792 Tata, izvini što sam se naljutio na to što si otišao na Aljasku. 610 01:01:58,917 --> 01:02:01,934 Bili ste u pravu. Ovo mjesto vrijedi spasiti. 611 01:02:02,042 --> 01:02:07,017 A mama, volim te. Želim da znate da sam zahvalna na svemu. 612 01:02:07,125 --> 01:02:09,958 Osim vaše mesne štruce. 613 01:02:10,083 --> 01:02:14,250 I na kraju, Emma. Ispostavilo se da je život kratak. 614 01:02:14,375 --> 01:02:17,225 Da sam se bar usudio reći da mi se sviđaš. 615 01:02:17,333 --> 01:02:20,292 Da budem iskren, užasno ćeš mi nedostajati. 616 01:02:59,958 --> 01:03:03,833 Mama, vidi, to sam ja. -Oh, Adame. 617 01:03:03,958 --> 01:03:07,417 Bila sam tako zabrinuta. Jesi li uredu? 618 01:03:07,542 --> 01:03:11,125 Smiri se, mamice, to boli. - Skidam ih. 619 01:03:11,708 --> 01:03:15,333 Čekaj. Budite oprezni s tim. -Sjedi mirno. 620 01:03:18,083 --> 01:03:20,458 Hvala. Jeste li vidjeli tatu? 621 01:03:20,583 --> 01:03:24,583 Sigurno je i on tu negdje. -Ovih tunela nema kraja. 622 01:03:24,708 --> 01:03:27,750 Nikad ga nećemo naći. -Sluh mu je sjajan. 623 01:03:27,875 --> 01:03:31,917 Ako napravimo dovoljno buke, on nas može čuti. Tata. 624 01:03:32,042 --> 01:03:34,250 Jim. -Tata. 625 01:03:52,625 --> 01:03:56,000 Tata? To je on. Čujem ga. 626 01:03:56,125 --> 01:04:00,083 Jesi li siguran? -Da, hajde. Dolazi s ove strane. 627 01:04:05,583 --> 01:04:07,667 Sigurno je slomljeno. 628 01:04:09,000 --> 01:04:11,042 Hajde. 629 01:04:16,458 --> 01:04:20,833 Evo ga. Hej, tata. -H kolega. Drago mi je što te vidim. 630 01:04:20,958 --> 01:04:24,017 Bila sam tako zabrinuta. Mislila sam da te nikad više neću vidjeti. 631 01:04:24,125 --> 01:04:29,017 Znao sam da mogu računati na tebe. Bilo je naivno misliti da to mogu učiniti sam. 632 01:04:29,125 --> 01:04:31,917 Nema veze. Završit ćemo. Zajedno. 633 01:04:32,042 --> 01:04:35,667 Moramo otići odavde. X-Trakt će razneti stvari ... 634 01:04:35,792 --> 01:04:40,333 i radije ne bih bio ovdje. -Ne mogu nikuda. 635 01:04:40,458 --> 01:04:43,542 Noga mi je slomljena. -Dobro, pusti me. 636 01:04:59,625 --> 01:05:03,917 Hvala ti. -Mi smo porodica, pomažemo jedni drugima. 637 01:05:04,833 --> 01:05:06,583 Sad izlazi. Hajde. 638 01:05:10,875 --> 01:05:14,458 Gospodine, na pravoj smo dubini. -Konačno. 639 01:05:14,583 --> 01:05:19,167 Pripremite Velikog tatu sada. Pripremite BD-416. 640 01:05:19,292 --> 01:05:23,792 Au. Mislim, pripremi Velikog tatu. 641 01:05:43,500 --> 01:05:46,875 Čekaj malo. Čuješ li to? -Da. 642 01:05:47,000 --> 01:05:49,792 Ne. - Odavde je. 643 01:05:56,458 --> 01:05:59,167 To je bomba o kojoj su razgovarali. 644 01:06:04,333 --> 01:06:07,475 Kad ta stvar puhne, cijeli će se ovaj rudnik srušiti. 645 01:06:07,583 --> 01:06:09,667 Moramo ga demontirati. 646 01:06:14,750 --> 01:06:19,217 Te stvari ne izgledaju prijateljski. -Nisu nas videli. 647 01:06:21,542 --> 01:06:25,250 Gospodine? Nešto morate vidjeti. Gledaj. 648 01:06:25,375 --> 01:06:28,750 Neće nam osujetiti planove. 649 01:06:28,875 --> 01:06:34,625 Ne dajte im da odavde izađu živi. -Za zapisnik. 650 01:06:34,750 --> 01:06:40,958 I ne osjećajte se napadnutima. Ali mislite li da bih ih trebao ubiti? 651 01:06:41,083 --> 01:06:46,500 Jer to nije u mom opisu posla. -Opis posla? Šta? 652 01:06:46,625 --> 01:06:48,667 Arlo. Dođi ovamo. 653 01:06:48,792 --> 01:06:51,017 Mislila sam da nikad nećeš pitati. 654 01:06:51,125 --> 01:06:53,083 Sklanjaj se s puta, druže. 655 01:06:53,208 --> 01:06:56,667 Hajde da vidimo šta ti dronovi slatkiši mogu. 656 01:07:08,292 --> 01:07:09,692 Trči. 657 01:07:12,958 --> 01:07:15,892 Ok, pogriješio sam. Videli su nas. 658 01:07:16,000 --> 01:07:19,042 Zašto to misliš mama? -Nije tako pametan. 659 01:07:20,750 --> 01:07:22,150 Ovdje. 660 01:07:31,125 --> 01:07:33,958 Hajde. Ova stvar je prestara. 661 01:07:37,375 --> 01:07:40,042 Tata, dron prekida kablove. 662 01:07:52,500 --> 01:07:54,250 To se dobro završilo. 663 01:08:01,250 --> 01:08:02,750 Mrzim tobogane. 664 01:08:07,208 --> 01:08:10,125 Idemo se provozati. -Dobro, hajde. 665 01:08:11,167 --> 01:08:15,958 Sve dok se tuneli ne uruše, ovo mora negdje izaći. 666 01:08:26,832 --> 01:08:30,375 Prate nas. Pumpajte što brže možete. 667 01:08:37,167 --> 01:08:40,832 Zar ne bismo trebali usporiti? Ovo se ne osjeća sigurno. 668 01:08:40,957 --> 01:08:46,125 Putevi dronova nas progone u napušteni rudnik. 669 01:08:46,250 --> 01:08:49,332 Da vidimo kako će se nositi s njima. 670 01:09:00,207 --> 01:09:02,809 Drone dolje. Izgubila sam jednu bebu. 671 01:09:02,917 --> 01:09:06,792 Službeno su to moje bebe. Ja sam ih platio. 672 01:09:49,582 --> 01:09:52,292 Adam, Shelly, hier. 673 01:09:57,875 --> 01:09:59,275 Pazite. 674 01:10:19,458 --> 01:10:21,458 Ima ih još. 675 01:10:46,458 --> 01:10:47,858 Na sigurnom smo. 676 01:10:54,208 --> 01:10:57,125 Isključili su naš posljednji dron. 677 01:10:59,042 --> 01:11:04,583 Velikom tatici se ne može pobjeći. -Neće se ugasiti još 24 sata. 678 01:11:04,708 --> 01:11:07,850 Moramo iznijeti svu opremu ... - Novi plan. 679 01:11:07,958 --> 01:11:10,667 Još 10 minuta. -Ovo je ludo. 680 01:11:10,792 --> 01:11:17,000 Sve što ovdje ostane prekriće prekrasno more ulja. 681 01:11:17,125 --> 01:11:19,083 Evakuirajte svoje timove sada. 682 01:11:19,208 --> 01:11:26,167 Još 10 minuta do detonacije. Evakuirajte sve. Još 10 minuta. 683 01:11:34,125 --> 01:11:38,667 Eksplozije sagorevaju ulje. -Momci. 684 01:11:39,458 --> 01:11:43,525 Moramo to preboljeti. -Nemamo dovoljno brzine. Čekaj. 685 01:11:50,250 --> 01:11:53,833 Ne udisati. Dim je otrovan. 686 01:11:53,958 --> 01:11:57,000 Dnevno svjetlo. Uspjet ćemo. 687 01:12:03,042 --> 01:12:05,292 Napokon svjež zrak. 688 01:12:07,083 --> 01:12:12,333 Vratio sam se u domet. Pogledajmo šta svijet misli o planovima X-Trakta. 689 01:12:13,208 --> 01:12:17,375 Hajde. Poziv je bio još brži od ovog. 690 01:12:22,250 --> 01:12:27,458 Adame, nije vrijeme za selfieje. -Mamice, na nečemu sam. 691 01:12:27,583 --> 01:12:30,292 Koči. -Trudim se. 692 01:12:30,417 --> 01:12:32,375 Ne vučete dovoljno snažno. 693 01:12:34,792 --> 01:12:36,875 Bravo, dušo. 694 01:12:38,583 --> 01:12:43,042 Vidi, rijeka. Moramo skočiti. -Ne znam mogu li. 695 01:12:43,167 --> 01:12:45,542 Da se nisi usudio smočiti. 696 01:13:04,458 --> 01:13:06,458 Tata. -Adam. 697 01:13:16,500 --> 01:13:19,208 Gdje je tvoja majka? -Pomoć. 698 01:13:30,583 --> 01:13:32,833 Vodopad. -O ne. 699 01:13:43,667 --> 01:13:46,083 Majko. Ćao ćao. 700 01:13:52,125 --> 01:13:54,542 Jesi li uredu? -Da dobro. 701 01:13:54,667 --> 01:13:59,500 Evakuiram. Vrijeme detonacije: 1 minuta i 30 sekundi. 702 01:13:59,625 --> 01:14:02,934 Izađite iz doline što je brže moguće. Što je više moguće. 703 01:14:03,042 --> 01:14:06,542 Šta je s tobom? -Sve će biti u redu. Idi sada. 704 01:14:06,667 --> 01:14:10,625 Vrijeme detonacije: 1 minut i 15 sekundi. 705 01:14:23,917 --> 01:14:26,500 Još 60 sekundi za detoniranje. 706 01:14:27,833 --> 01:14:31,434 Nemamo više vremena. Trči. Nadam se da je Adam na sigurnom. 707 01:14:31,542 --> 01:14:33,583 Biće dobro. Hajde. 708 01:14:36,208 --> 01:14:38,342 Još 30 sekundi za detoniranje. 709 01:14:40,333 --> 01:14:42,375 Adame. -O, ne. 710 01:14:46,583 --> 01:14:49,083 U redu. Kako da siđem? 711 01:14:51,708 --> 01:14:56,458 15 sekundi za detoniranje. Nadam se da ovo djeluje. 712 01:15:02,042 --> 01:15:05,417 Deset, devet, osam ... 713 01:15:05,542 --> 01:15:12,000 sedam, šest, pet, četiri, tri ... 714 01:15:12,125 --> 01:15:17,375 Hajde. -... dva, jedan, nula. 715 01:15:20,792 --> 01:15:25,333 Šta se dešava? -Ugašeno. 716 01:15:25,458 --> 01:15:28,042 Uradio je to. -Ugašeno. 717 01:15:32,333 --> 01:15:34,125 Vau. 718 01:15:34,250 --> 01:15:39,667 Ne, to je nemoguće. Šta čekaš? 719 01:15:39,792 --> 01:15:43,083 Ponovo ga uključite. -Nije tako jednostavno. 720 01:15:43,208 --> 01:15:48,267 Ako se pusti na izvoru, samo će ga druga eksplozija aktivirati. 721 01:15:48,375 --> 01:15:51,333 Ne možemo li koristiti malu bombu koja puca? 722 01:15:51,458 --> 01:15:57,333 U teoriji bi takva eksplozija bila dovoljna da aktivira BD-416. 723 01:15:57,458 --> 01:16:00,375 Mislim na velikog tatu. 724 01:16:00,500 --> 01:16:03,833 Arlo, možeš li se nositi s tim? -Da naravno. 725 01:16:03,958 --> 01:16:08,042 Kao dijete razneo sam time svoju hraniteljsku porodicu. Funkcionira. 726 01:16:08,167 --> 01:16:10,583 Divno. Hajde. 727 01:16:12,833 --> 01:16:14,633 Moram izaći. 728 01:16:18,750 --> 01:16:21,125 Šta sad? 729 01:16:27,292 --> 01:16:29,542 Imaju još jednu bombu. -O ne. 730 01:16:30,125 --> 01:16:34,000 Slušaj. Bacićemo tu bombu, a zatim brzo gore ... 731 01:16:34,125 --> 01:16:37,309 prije nego što je dolina preplavljena uljem. -Koliko dugo imamo? 732 01:16:37,417 --> 01:16:42,292 Jeste li ikad morali brzo pobjeći u kupaonicu? Pa to je tako brzo. 733 01:16:45,292 --> 01:16:50,750 I junak je zajahao svog impozantnog konja. -Gledaj. Moramo ih zaustaviti. 734 01:16:50,875 --> 01:16:53,667 Dajte pun gas. - To se već događa. 735 01:16:53,792 --> 01:16:57,875 Ali možda će ovo pomoći. Dolazimo, Adame. 736 01:17:09,292 --> 01:17:14,542 Kakav je ovo cirkus? - Nema veze. Taj medvjed je bezopasan. 737 01:17:15,333 --> 01:17:19,125 Hej, izlazi. Unazad. Ja ću to srediti. 738 01:17:19,250 --> 01:17:23,292 Wilbur. Pazi. -Trapper. 739 01:17:23,417 --> 01:17:25,208 Ne opet. 740 01:17:26,458 --> 01:17:29,125 Sačekaj, Wilbur. 741 01:17:34,667 --> 01:17:38,417 Daj im to. Ne brini za mene. 742 01:17:38,542 --> 01:17:41,292 Ionako sam bio tamo. 743 01:18:02,417 --> 01:18:08,708 Tako, tako, tako. Vidi koga imamo ovde. Gospodin Veliki se 'zavarao'. 744 01:18:08,833 --> 01:18:12,500 To je bilo davno. Odustati. -Nikad. 745 01:18:13,083 --> 01:18:16,167 Da li biste radije digli sve u zrak? -Ovo se sada završava. 746 01:18:16,292 --> 01:18:20,208 Vidite, zato vi hipiji nikada nećete pobijediti. 747 01:18:20,333 --> 01:18:25,042 Ovdje nema mjesta sanjarima. Vi ... 748 01:18:28,542 --> 01:18:31,083 Silazi sa moje zemlje. Izaći. 749 01:18:33,125 --> 01:18:37,208 Svjetlo i dalje treperi. Zar to ne bi trebalo isključiti? 750 01:18:37,875 --> 01:18:40,292 Ne mogu si pomoći. 751 01:18:40,417 --> 01:18:42,125 Plan B. 752 01:18:54,958 --> 01:18:57,350 Bilo je blizu, ali dobro odrađeno. 753 01:18:57,458 --> 01:19:02,333 Užasno, to je sigurno. -Nikad više ne radi tako nešto. 754 01:19:02,458 --> 01:19:06,767 Na sigurnom ste. Tako sam ponosan na tebe. - Momci, šta se dogodilo? 755 01:19:06,875 --> 01:19:10,725 Uništili ste kamper. -Nisam ja kriv. 756 01:19:10,833 --> 01:19:12,917 Gdje je Trapper? 757 01:19:13,042 --> 01:19:15,542 Evo me ... 758 01:19:17,583 --> 01:19:21,750 Mi smo iz Kanala 6 News. Želimo postaviti nekoliko pitanja. 759 01:19:21,875 --> 01:19:28,250 Vidjeli su moje video zapise. Hej Mandrake. Smej se. Vi ste na slici. 760 01:19:28,375 --> 01:19:33,225 Hej, ovo je zabranjeni vazdušni prostor. -Pokazuju svijetu šta ste učinili. 761 01:19:33,333 --> 01:19:38,059 Otpremio sam video gdje govorite o uništavanju Stjenovite doline. 762 01:19:38,167 --> 01:19:43,792 Kažem da su to lažne vijesti. -Kažu: istina vas oslobađa. 763 01:19:43,917 --> 01:19:48,833 Ali ne i ti. Ti ideš u zatvor. -Pogledaj, policija. 764 01:19:53,208 --> 01:19:55,792 Uhvati me ako možeš. 765 01:20:09,292 --> 01:20:12,958 Silazi sa moje zemlje. Hooping. 766 01:20:17,208 --> 01:20:20,059 U redu? Razumijete li šta to znači? To znači: 767 01:20:20,167 --> 01:20:23,667 Silazi sa moje zemlje. 768 01:20:47,042 --> 01:20:51,000 Samo naprijed. Vrijeme večere. -Ne volim ljudsko meso. 769 01:20:51,125 --> 01:20:55,000 Ali svježi zec ... - Idemo opet. 770 01:21:04,000 --> 01:21:07,934 Ja sam Becky Dabmore, a vi gledate "Dobro jutro, svijete". 771 01:21:08,042 --> 01:21:11,917 Na Aljasci sam gdje Bigfoot i njegova porodica ... 772 01:21:12,042 --> 01:21:16,500 Stjenovita dolina od ekološke katastrofe. 773 01:21:16,625 --> 01:21:21,542 Dr. Harrison, očito si uspio svijet učiniti boljim mjestom. 774 01:21:21,750 --> 01:21:26,208 Hvala, Becky. Ali moj sin Adam je stigao ovdje. 775 01:21:26,333 --> 01:21:31,125 Šta imaš da kažeš, Adame? -Moj otac je bio u pravu. 776 01:21:31,250 --> 01:21:33,267 Jedna osoba može napraviti razliku. 777 01:21:33,375 --> 01:21:38,559 Vlada će sada zaštititi ovu zemlju. Ovdje se više nikada neće izvršiti vađenje nafte. 778 01:21:38,667 --> 01:21:44,042 Mama, mora da si užasno ponosna. - Ja sam. Cijeloj porodici. 779 01:21:46,458 --> 01:21:48,125 Nema razloga za brigu. 780 01:21:50,208 --> 01:21:55,708 Zgrabio sam tog izvršnog direktora naftne kompanije i pogledao ga ravno u oči. 781 01:21:55,833 --> 01:21:59,792 "Vrijeme je da ovo grubo ponašanje prestane." Da li razumiješ? 782 01:21:59,917 --> 01:22:02,875 Jer ponekad govorite i o sirovoj nafti. 783 01:22:05,083 --> 01:22:08,167 Moram reći da mislim da to nije smiješno. 784 01:22:08,292 --> 01:22:13,583 Poanta je u tome da sam to napravio do kraja, a ujedno sam i heroj ove priče. 785 01:22:14,083 --> 01:22:18,000 Dobro onda. Wilbur je takođe pomogao. Baš kao i Adam. 786 01:22:18,125 --> 01:22:20,875 Ali uglavnom zahvaljujući meni. 787 01:22:23,167 --> 01:22:25,375 Izvini. Loše bacanje. 788 01:22:25,917 --> 01:22:30,667 Obično bih bio ljut. Ali vaše su palačinke ukusne. 789 01:22:30,792 --> 01:22:32,375 Neka prođe. 790 01:22:33,333 --> 01:22:36,184 Zakasniću. Vidimo se večeras. -Puno zabave. 791 01:22:36,292 --> 01:22:38,958 Pozdravi Emmu za mene. 792 01:22:42,417 --> 01:22:45,000 Mama. Ne ohrabrujte ih. 793 01:22:45,583 --> 01:22:49,042 Koga ne ohrabriti? -Zdravo, Emma. 794 01:22:49,167 --> 01:22:51,501 Savršen tajming. U šta gledaš? 795 01:22:51,625 --> 01:22:56,583 Kada ste prenijeli svoje videozapise, otpremili ste sve svoje videozapise. 796 01:22:57,000 --> 01:23:03,167 Emma. Ispostavilo se da je život kratak. Da sam se bar usudio ... 797 01:23:05,042 --> 01:23:08,333 Emma, ​​želiš li izaći sa mnom? 798 01:23:21,958 --> 01:23:24,917 Ne obraćajte pažnju na njih. Mi idemo. 799 01:23:34,625 --> 01:23:38,542 Naš dječak je odrastao. 800 01:23:40,083 --> 01:23:42,750 Mogu li dobiti drugu palačinku?66384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.