Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,667 --> 00:02:54,167
Svaka porodica je čudna, ali vjerujte mi, moja je najčudnija.
2
00:02:54,292 --> 00:02:57,892
Moja mama je prilično normalna, ali moj otac je Bigfoot ...
3
00:02:58,000 --> 00:03:00,792
da, Bigfoot.
4
00:03:00,917 --> 00:03:03,684
Ne vidiš to na meni, ali i ja sam Bigfoot.
5
00:03:03,792 --> 00:03:07,750
Imam sve magične moći, ali srećom ne i krzno.
6
00:03:08,833 --> 00:03:14,125
Koje snage? Pa, kao što i samo ime govori, imam velika stopala.
7
00:03:14,250 --> 00:03:18,375
U početku vrlo dosadno. Nosio sam puno cipela.
8
00:03:18,500 --> 00:03:21,458
Ali bez cipela, ovi slatkiši su brzi.
9
00:03:30,583 --> 00:03:33,517
Ja sam s Adamom. -Imam super dobar sluh.
10
00:03:33,625 --> 00:03:38,083
Da, tako je zgodan. Ali vrlo sramežljivo.
11
00:03:38,208 --> 00:03:41,375
To ponekad može biti vrlo neugodno.
12
00:03:43,750 --> 00:03:48,850
Bigfoots takođe imaju isceliteljsku moć. Vrlo korisno za sve vrste ozljeda.
13
00:03:48,958 --> 00:03:51,025
Uštedjeli smo puno troškova doktora.
14
00:03:52,250 --> 00:03:55,792
A onda još nešto. Mogu razgovarati sa životinjama.
15
00:03:55,917 --> 00:03:58,542
Dobro jutro, Adame. -Dobro jutro, Wilbur.
16
00:03:58,667 --> 00:04:02,392
Nemojte koristiti svu toplu vodu. -Ne mogu si pomoći.
17
00:04:02,500 --> 00:04:05,458
Onda vidi šta moram oprati.
18
00:04:05,583 --> 00:04:10,184
Živimo sa puno životinja, prijatelja mog oca iz šume.
19
00:04:10,292 --> 00:04:13,375
Sada samo pripadaju porodici.
20
00:04:13,500 --> 00:04:16,683
Pečemo palačinke. Jesi li gladan? -Navali.
21
00:04:16,791 --> 00:04:19,333
Evo ti tanjir. -Skoči.
22
00:04:22,208 --> 00:04:23,750
Hvala. -Dobar ulov.
23
00:04:23,875 --> 00:04:26,250
Nema na čemu.
24
00:04:26,375 --> 00:04:30,875
Dobro jutro svima. Adame, očisti svu kosu u svom kupatilu.
25
00:04:31,000 --> 00:04:33,667
Ja tu ne mogu ništa učiniti. -Uhvatiti.
26
00:04:33,792 --> 00:04:36,500
Ups. -Trapper.
27
00:04:36,625 --> 00:04:40,850
Šta sam rekao o bacanju hrane? -To je bilo sjajno bacanje.
28
00:04:40,958 --> 00:04:44,458
Ne možete uhvatiti. I u tom pogledu:
29
00:04:46,250 --> 00:04:48,517
Sta on govori? -Moja majka ne zna jezik životinja.
30
00:04:48,625 --> 00:04:51,917
Tako da moram čuvati mir.
31
00:04:52,042 --> 00:04:56,792
Traperu je žao i izgledaš prelijepo. -Nisam to rekao.
32
00:04:56,917 --> 00:04:59,542
Prenesite ga tačno.
33
00:05:01,125 --> 00:05:05,000
Kao što sam rekao, moja porodica je najčudnija.
34
00:05:05,667 --> 00:05:11,125
Znate, za velikog tipa poput vas popijete malu šalicu kafe.
35
00:05:11,250 --> 00:05:14,583
Ako popijem više, ne mogu spavati zimski san.
36
00:05:14,708 --> 00:05:18,875
Lično mi treba dobar prijem ujutro.
37
00:05:21,000 --> 00:05:24,917
Skoro je vrijeme. Daljinski upravljač? -Dolazim.
38
00:05:25,417 --> 00:05:28,125
Dobro pazimo na okoliš.
39
00:05:28,250 --> 00:05:30,667
Čisto ulje iz X-Trakta.
40
00:05:31,583 --> 00:05:34,375
DOBRO JUTRO SVIJET
41
00:05:34,917 --> 00:05:39,417
Gledate "Dobro jutro, svijete". Ja sam Becky Dabmore.
42
00:05:39,542 --> 00:05:44,792
Mojem sljedećem gostu nije potreban uvod, ali svejedno ću ga predstaviti.
43
00:05:44,917 --> 00:05:47,958
Doslovno je upravo izašao iz šume ...
44
00:05:48,083 --> 00:05:51,792
i evo ga, čovjek o kojem svi govore:
45
00:05:51,917 --> 00:05:53,750
Veliko Stopalo.
46
00:06:00,542 --> 00:06:05,667
Sjajan novi izgled. Svakako bolje od onih traper hlačica.
47
00:06:05,792 --> 00:06:09,892
Hvala ti, Becky. Nisam imao pristup otmjenim trgovinama odjeće ...
48
00:06:10,000 --> 00:06:11,934
kad sam se sakrio u šumu.
49
00:06:12,042 --> 00:06:18,500
Moram započeti s pitanjem koje svima gori na usnama:
50
00:06:18,625 --> 00:06:23,667
Gdje ste bili svih ovih godina? To je složena priča.
51
00:06:23,792 --> 00:06:27,142
Kao naučnik proučavao sam genetsko sekvenciranje ...
52
00:06:27,250 --> 00:06:31,583
kada je jedan od mojih eksperimenata krenuo po zlu. Moja DNK mutirala ...
53
00:06:31,708 --> 00:06:37,208
i pretvorio sam se u Bigfoota. - Svi se možemo složiti ...
54
00:06:37,333 --> 00:06:43,250
da vam te mutacije vrlo dobro odgovaraju. Jesam li u pravu, dame?
55
00:06:44,750 --> 00:06:46,125
Pa, gdje smo stali?
56
00:06:46,250 --> 00:06:50,708
Krila sam se od farmaceutske kompanije.
57
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
Željeli su me zaključati i proučiti.
58
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Kad je propalo, napokon sam ponovo mogao živjeti sa porodicom.
59
00:06:58,875 --> 00:07:03,750
Za njih je to sigurno bio šok. -Sve dugujem sinu Adamu.
60
00:07:03,875 --> 00:07:07,292
Ušao mi je u trag i doveo me kući.
61
00:07:09,542 --> 00:07:12,417
Mrzim tu sliku. - Shvatio sam.
62
00:07:12,542 --> 00:07:16,250
Ali hej, ne mogu svi biti toliko fotogenični kao ja.
63
00:07:16,375 --> 00:07:22,167
Moje lice nema lošu stranu. -Tiho. Prestani pričati.
64
00:07:22,292 --> 00:07:26,833
Divno je ponovo biti kod kuće. Da si ikad bio kod kuće.
65
00:07:26,958 --> 00:07:28,917
Hajde. Podržite ga.
66
00:07:29,042 --> 00:07:35,833
Iako se ne penjete po drveću cijeli dan, i dalje izgledate sjajno.
67
00:07:35,958 --> 00:07:38,292
Dobiješ malo šapa.
68
00:07:38,417 --> 00:07:43,958
„Oh, tako ste mišićavi. Izgledaš sjajno. '
69
00:07:44,083 --> 00:07:47,600
Zar ga ne bismo podržali? -Ne koristi moje reči protiv mene.
70
00:07:47,708 --> 00:07:52,875
Dakle, sada ste velika zvijezda. - Ne znam još.
71
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Ma hajde, svi žele neke od tih velikih nogu.
72
00:07:57,125 --> 00:08:01,667
Koji je sljedeći korak? Linija odjeće? Patike? Video igrice?
73
00:08:01,792 --> 00:08:05,417
Moram vas upoznati sa svojim agentom.
74
00:08:07,875 --> 00:08:14,208
Samo želim pokušati svijet učiniti malo boljim.
75
00:08:15,292 --> 00:08:20,250
To je tako slatko. Dame i gospodo: Bigfoot.
76
00:08:22,125 --> 00:08:27,167
Bio je to sjajan intervju. Bigfoot je naišao kao pravi gospodin.
77
00:08:27,292 --> 00:08:30,434
Izgledao je naduto. Jesu li mu duvali kaput?
78
00:08:30,542 --> 00:08:35,375
Treba mu menadžer puta sa punim radnim vremenom. -Pusti me da pogodim.
79
00:08:35,500 --> 00:08:38,332
Jeste li kandidat? -Naravno.
80
00:08:38,457 --> 00:08:41,724
Imam oko za showbiz. Glitz i glamur.
81
00:08:41,832 --> 00:08:46,208
Možda mu je korisniji upravitelj puta bez buva.
82
00:08:46,333 --> 00:08:50,467
Moje buve imaju više integriteta od većine u poslu.
83
00:08:50,583 --> 00:08:54,583
Ok, vrijeme je. Moraš ići u školu. -Da neverovatno.
84
00:09:00,292 --> 00:09:05,125
Može li vaš otac potpisati moj poster? -Može li doći na moju zabavu?
85
00:09:05,250 --> 00:09:10,042
Samo on. Držimo ga malim. -Tvoj tata je stvarno super.
86
00:09:10,167 --> 00:09:16,125
Da li mu želite dati ovo pismo? -Djeca. Odmah izađite iz hodnika.
87
00:09:16,250 --> 00:09:19,042
Kršite protupožarne propise.
88
00:09:19,167 --> 00:09:24,750
Adame, ti i ja se znamo već dugo. Razumijemo se.
89
00:09:24,875 --> 00:09:29,333
Da, suspendovali ste me prije dva mjeseca.
90
00:09:29,458 --> 00:09:32,750
To je sigurno bila administrativna greška.
91
00:09:32,875 --> 00:09:36,292
Vi ste administrator. -U svakom slučaju ...
92
00:09:36,417 --> 00:09:40,792
bi li mi učinio uslugu i dopustio tvom ocu da autografiše ovu sliku?
93
00:09:40,917 --> 00:09:45,375
"Za direktora Jonesa." -Ne sada, moram da idem.
94
00:09:45,500 --> 00:09:48,434
"Moj dobri prijatelj, direktor Jones." Ili još bolje:
95
00:09:48,542 --> 00:09:52,208
"Moj najbolji prijatelj, direktor Barenthal Jones."
96
00:09:56,625 --> 00:10:00,750
Lijepim velikim slovima, tako da ga mogu uokviriti.
97
00:10:00,875 --> 00:10:02,583
Pazi kuda hodaš.
98
00:10:14,042 --> 00:10:16,250
Reci da je za Stevena.
99
00:10:16,375 --> 00:10:22,000
Hajde, Adame. Neka tvoj otac potpiše. -Za Lucy. Molim te.
100
00:10:29,417 --> 00:10:31,750
Tako smiješno. -Ema?
101
00:10:33,250 --> 00:10:34,667
Ćao.
102
00:10:39,792 --> 00:10:41,292
Awesome.
103
00:10:43,250 --> 00:10:46,750
Šta radiš tamo? -Ja ...
104
00:10:46,875 --> 00:10:51,125
Radim istraživanje za svoj rad o recikliranju otpada.
105
00:10:51,250 --> 00:10:55,708
Je li tako? Nisam znao da je ronjenje s kontejnerima tvoja stvar.
106
00:10:55,833 --> 00:10:59,167
Da, volim ronjenje u kontejnerima.
107
00:11:00,958 --> 00:11:05,958
Ovo je čudno vrijeme za vas. -Samo sam htjela da mi se otac vrati.
108
00:11:06,083 --> 00:11:09,000
Ali zbog gužve, nikad ga nema.
109
00:11:09,125 --> 00:11:14,208
Ludo kako život neko vrijeme ide potpuno dobro, a zatim opet potpuno izlazi iz tračnica.
110
00:11:14,333 --> 00:11:16,750
Znam sve o tome.
111
00:11:16,875 --> 00:11:20,184
Mislila sam da će moji roditelji biti zauvijek zajedno.
112
00:11:20,292 --> 00:11:22,333
Ali to se nije dogodilo.
113
00:11:22,458 --> 00:11:26,375
Svakako očekujemo previše od drugih. -Ne znam.
114
00:11:26,500 --> 00:11:30,000
Mislila sam da će napokon sve biti normalno.
115
00:11:30,125 --> 00:11:32,975
Odjednom je slavan i svi žele nešto od njega.
116
00:11:33,083 --> 00:11:37,350
Pogledajte pozitivno. Ljudi vole tvog oca. Usrećuje ih.
117
00:11:37,458 --> 00:11:42,458
Ponekad poželim da je i dalje tajna. -Šta je to?
118
00:11:42,583 --> 00:11:46,458
Morali smo nadograditi kad smo dobili grizlija.
119
00:11:46,583 --> 00:11:51,333
Ozbiljno? Hoćete li polagati vozački ispit u tom kolosu?
120
00:11:51,458 --> 00:11:55,458
Na to još nisam razmišljao. -Sretno parkiranje.
121
00:11:55,583 --> 00:11:59,559
Ionako ću upasti u to. Tako da moram zauvijek autobusom.
122
00:11:59,667 --> 00:12:04,250
Voziti autobus? Voziš autobus. Ting!
123
00:12:04,375 --> 00:12:06,667
Ovo je tvoja stanica. Vidimo se kasnije.
124
00:12:11,208 --> 00:12:15,958
Hej Ema, razmišljala sam, možda bismo mogli zajedno u kino.
125
00:12:16,083 --> 00:12:19,875
Kao na datum ili kako god.
126
00:12:21,000 --> 00:12:22,625
Ja sam jadan slučaj.
127
00:12:28,167 --> 00:12:35,042
Nema troškova trećeg, već četvrtog svijeta. Ne radi ništa dok ne vidim taj ugovor.
128
00:12:35,167 --> 00:12:41,500
Šta? Ne, ne faksirajte. Nije 1983. Slanje faksa je mrtvo.
129
00:12:41,625 --> 00:12:44,875
Kako si, mali? Evo, iz kuće.
130
00:12:45,000 --> 00:12:48,500
Ma ne, čekaj. Protiv cijene cijene.
131
00:12:48,625 --> 00:12:51,375
Čekaj malo. Otkupna cijena.
132
00:12:52,708 --> 00:12:56,375
Šta? Ne, rekao sam ... - Hoćeš malo ovoga?
133
00:12:56,500 --> 00:13:00,000
Uzmite, prevaranti identičnog izgleda.
134
00:13:00,125 --> 00:13:02,458
Bum, vatrena kugla.
135
00:13:02,583 --> 00:13:08,042
Čekaj, Bigfoot puca u vatrene kugle? U ovoj igri uopće nema logike.
136
00:13:08,167 --> 00:13:11,958
Šta se dešava? Odakle taj momak?
137
00:13:12,083 --> 00:13:15,875
Lousy Bigfoot video igra.
138
00:13:16,000 --> 00:13:20,083
Rakun je najslabiji lik, bez posebnih poteza.
139
00:13:20,208 --> 00:13:26,083
Oružje, nula. Magija, nula. Snaga, nula. Samo neugodno.
140
00:13:26,208 --> 00:13:29,684
Kakav je bio tvoj dan, Adame? - Verujte mi, ne želite da znate.
141
00:13:29,792 --> 00:13:34,833
Šta se ovde događa? -Ovo se pojavilo nakon mog TV nastupa.
142
00:13:34,958 --> 00:13:36,792
Zaboravi ... -Ko je tip?
143
00:13:36,917 --> 00:13:38,642
On pripada tim stvarima.
144
00:13:38,750 --> 00:13:44,292
Mislim da izgledaš zgodno. -Ne o ovome. Jakkes.
145
00:13:44,417 --> 00:13:49,167
Slušaj, Bigfoot. Potpišite ove ugovore odmah.
146
00:13:49,292 --> 00:13:54,626
Napravite sijeno dok sunce sja. Popularni ste samo dok više ne budete bili.
147
00:13:54,917 --> 00:13:57,875
Hej, on se bavi prodajom.
148
00:13:58,000 --> 00:14:03,167
Ne žuri. Ne crtaj ništa pre nego što me zagrli.
149
00:14:03,292 --> 00:14:08,750
Prodavali bi kao vruće kolače. Više verzija za kolektore.
150
00:14:08,875 --> 00:14:15,917
Simpatična, žilava i možda ravna lica?
151
00:14:16,042 --> 00:14:19,792
Ne želim ovo. -Kako to? Nedovoljno novca?
152
00:14:19,917 --> 00:14:24,083
Vi ste tvrd pregovarač. Ali ja to poštujem.
153
00:14:24,208 --> 00:14:26,559
Ali tada ćemo povećati vaš procenat.
154
00:14:26,667 --> 00:14:29,833
Mislim, ovo uopće ne želim raditi.
155
00:14:29,958 --> 00:14:36,292
Ne želim prava na portret za sve medije i metode distribucije, bla bla bla.
156
00:14:36,417 --> 00:14:39,875
Šta? Jednostavno moram nešto riješiti. Nazvat ću te.
157
00:14:40,000 --> 00:14:42,934
Ne želim prodavati stvari na kojima je moje lice.
158
00:14:43,042 --> 00:14:46,333
Želim učiniti nešto korisno sa svojim životom. -Korisno?
159
00:14:46,458 --> 00:14:49,583
Ne mogu prikupiti 10 posto „korisnog“.
160
00:14:49,708 --> 00:14:56,792
A pismo neprofitne organizacije? -Znate li zašto se to zove 'neprofitna'?
161
00:14:56,917 --> 00:15:00,125
Jer ne stvaraju profit.
162
00:15:03,542 --> 00:15:07,042
Podigni svoju opremu i obruč. -Šta se ovde dešava?
163
00:15:07,167 --> 00:15:10,833
To mora biti vrućina, pa spavaj na njoj.
164
00:15:15,667 --> 00:15:19,142
Ne mogu ga podnijeti. Situacija zaista izmiče kontroli.
165
00:15:19,250 --> 00:15:21,892
Jeste li odbili novac? Šta nije u redu sa tobom?
166
00:15:22,000 --> 00:15:26,375
Živimo ovdje s tri osobe i deset životinja u maloj kući.
167
00:15:26,500 --> 00:15:32,333
Uvijek možete spavati vani na kiši. -Ja? Pa, ne. Volim ovdje.
168
00:15:32,458 --> 00:15:34,000
Hvala ti.
169
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
'Dragi doktore Harrison.
170
00:15:40,042 --> 00:15:42,850
Pišemo vam iz Rocky Valley-a na Aljasci.
171
00:15:42,958 --> 00:15:48,708
X-Trakt je ovlašten za vađenje nafte u našoj najvećoj rezervi.
172
00:15:48,833 --> 00:15:55,917
X-Trakt tvrdi da njihov 'postupak čiste nafte' nema utjecaja na okoliš.
173
00:15:56,042 --> 00:16:00,642
Mislimo da X-Trakt laže i ugrožava ovaj prekrasni ekosustav.
174
00:16:00,750 --> 00:16:04,184
Svojom slavom i uticajem možete pružiti jasnoću ...
175
00:16:04,292 --> 00:16:09,583
i zaustavite X-Trakt prije nego što bude prekasno. Potpisano, Pam i Shamus. '
176
00:16:09,708 --> 00:16:12,625
X-Trakt. Ima ih posvuda.
177
00:16:13,250 --> 00:16:16,792
Vjerujete li u sudbinu? -O dragi. Idemo ponovo.
178
00:16:16,917 --> 00:16:22,208
Ovo je moja sudbina. Koristeći svoj glas za pomoć ljudima.
179
00:16:22,333 --> 00:16:25,958
Moram tamo. -Na Aljasku? Ozbiljno?
180
00:16:26,083 --> 00:16:30,958
Tu mogu napraviti razliku. - Tek si stigao kući. Ne odlazi ponovo.
181
00:16:31,083 --> 00:16:34,833
Svoju slavu mogu iskoristiti da svijet učinim boljim mjestom.
182
00:16:34,958 --> 00:16:40,667
Znaš šta, tata? Žao nam je, ali jedna osoba ne može napraviti razliku.
183
00:16:40,792 --> 00:16:46,750
Svejedno. Daj da dokažem. -Šta je sa mnom? Moramo razgovarati o ovome.
184
00:16:46,875 --> 00:16:50,458
Za zapisnik, otišao sam po novac.
185
00:16:55,542 --> 00:16:57,833
Možemo li pričati? -O čemu?
186
00:16:57,958 --> 00:17:01,350
Tek ste stigli kući nakon svih ovih godina i već želite otići.
187
00:17:01,458 --> 00:17:05,875
Zabavite se na odmoru. -Znaš da nije tako.
188
00:17:06,000 --> 00:17:10,958
Moram nešto učiniti sa svojim životom. I moram spavati. Sutra imam školu.
189
00:17:18,083 --> 00:17:19,750
Volim te, druže.
190
00:17:45,917 --> 00:17:48,125
Je li pozadi? -Dobro.
191
00:17:48,250 --> 00:17:51,642
Nikad nisam letio u tako malom avionu.
192
00:17:51,750 --> 00:17:54,542
Mnogo turbulencija. -Ovo?
193
00:17:54,667 --> 00:17:57,958
Ovo još nije ništa. -Tako je oblačno.
194
00:17:58,083 --> 00:18:03,250
Volio bih napraviti lijepe slike. - Dakle, filmski stvaralac? Da je to rekao.
195
00:18:03,375 --> 00:18:05,975
Volim akcijske filmove. Idemo.
196
00:18:11,208 --> 00:18:13,375
Jeste li pilot kaskader?
197
00:18:34,333 --> 00:18:37,434
Ne volim baš letenje. Ja sam kopneni sisar.
198
00:18:37,542 --> 00:18:40,167
Hajde čovječe. Zaboravljaš snimati.
199
00:18:40,583 --> 00:18:45,000
Gledaj. Ovo je uvijek lijep ugao.
200
00:18:46,833 --> 00:18:50,958
Dosadne slike. Želim još dosadnih slika ...
201
00:19:11,792 --> 00:19:14,417
Imate li sve snimke koje ste željeli?
202
00:19:14,542 --> 00:19:19,708
Mogu ići u još jedan krug s tobom. Pokazati vam petlju. Pođi sa mnom.
203
00:19:19,833 --> 00:19:25,625
Ne hvala. Imam sve. -Uredu onda. Polako.
204
00:19:50,333 --> 00:19:52,083
Tamo. U redu.
205
00:19:52,208 --> 00:19:56,917
Bigfoot ovdje. Upravo sam sletio u Rocky Valley na Aljasci.
206
00:19:57,042 --> 00:20:00,434
Ovdje sam da učinim sve što mogu da spasim ovo mjesto.
207
00:20:00,542 --> 00:20:05,083
Ali prvo moram pronaći ljude koji su me pozvali.
208
00:20:06,083 --> 00:20:10,625
Pogledaj to. Zrak je tako svjež i čist.
209
00:20:10,750 --> 00:20:14,542
I slušaj kako je tiho. - Kasnije, čoveče.
210
00:20:18,125 --> 00:20:20,292
Izrezali smo to.
211
00:20:21,958 --> 00:20:25,917
Rocky Valley je nekada bio rudarski grad.
212
00:20:26,042 --> 00:20:29,792
Ovaj grad duhova izumro je više od jednog vijeka.
213
00:20:29,917 --> 00:20:33,500
Lijepo je vidjeti da priroda povrati zemlju.
214
00:20:33,625 --> 00:20:35,583
BARBIER
215
00:20:37,125 --> 00:20:42,583
Zovu ga gradom duhova, ali svi znaju da duhovi ne postoje.
216
00:20:45,208 --> 00:20:46,625
To je zastrašujuće.
217
00:20:47,333 --> 00:20:49,500
Zdravo? Da li je neko ovde?
218
00:20:51,292 --> 00:20:54,292
To je dovoljno.
219
00:20:57,500 --> 00:21:01,875
Srce mi je na trenutak zakucalo. Mislila sam da si duh.
220
00:21:02,000 --> 00:21:04,208
Izlazi iz moje zemlje. -Šta?
221
00:21:04,333 --> 00:21:07,292
Odlazi. -Šta?
222
00:21:13,208 --> 00:21:20,292
Čekaj malo, čoveče. Stani. Zločesti los. To znači otići s moje zemlje.
223
00:21:28,167 --> 00:21:30,375
Moramo to ukloniti.
224
00:21:30,750 --> 00:21:34,667
hoo, ha, X-Trakt Oil dalje
225
00:21:38,667 --> 00:21:41,917
Zdravo. -Wow. Vidi ko je tamo.
226
00:21:42,042 --> 00:21:45,892
Dr. Harrison. Ja sam Pam, razgovarali smo telefonom.
227
00:21:46,000 --> 00:21:48,975
Prijatno. Zovi me Bigfoot. Svi znaju.
228
00:21:49,083 --> 00:21:54,500
Ja sam Shamus. Hvala vam što ste došli. -Borite se za dobar cilj.
229
00:21:54,625 --> 00:21:59,708
Stvarno sam želio doći. Ali očekivao sam više ljudi.
230
00:21:59,833 --> 00:22:05,333
Za sada nas je dvoje. -Ali vrlo smo motivirani.
231
00:22:05,458 --> 00:22:09,958
To je početak. Gdje je naftna kompanija?
232
00:22:10,083 --> 00:22:14,392
Negdje s druge strane mosta. Niko se ne može približiti.
233
00:22:14,500 --> 00:22:18,875
Imaju čuvare na zemlji, a bespilotne letjelice u zraku.
234
00:22:19,000 --> 00:22:24,542
Tamo se zaista ništa sumnjivo ne događa. -Došao sam da pojačam vašu poruku.
235
00:22:24,667 --> 00:22:28,167
Hej čovječe, ja sam Arlo. Dobrodošli u Rocky Valley.
236
00:22:28,292 --> 00:22:33,000
Arlo je rođen i odrastao na Aljasci, pa je zadovoljan našom akcijom.
237
00:22:33,125 --> 00:22:38,667
Tamo kampiramo. Pronađite lijepi komad zemlje i odložite svoje stvari.
238
00:22:38,792 --> 00:22:44,625
Hvala, hoću. Ali prvo se pridružim ostatku grupe.
239
00:22:46,333 --> 00:22:50,667
Za sve koji gledaju. Ovo je poziv na akciju.
240
00:22:50,792 --> 00:22:54,583
Pišite političarima, podijelite ovaj video ...
241
00:22:54,708 --> 00:22:58,875
ili ako vam se sviđa avantura, dođite na Aljasku ...
242
00:22:59,000 --> 00:23:02,958
i neka se čuje vaš glas. I ne zaboravite: ko god da ste ...
243
00:23:03,083 --> 00:23:06,583
i gdje god da se nalazite, možete napraviti razliku.
244
00:23:06,708 --> 00:23:11,792
Ne sa 14 pregleda. -14 pregleda?
245
00:23:11,917 --> 00:23:14,434
Dobijem još s poklopcem sočiva.
246
00:23:14,542 --> 00:23:19,333
Mislim da je to tužno. - Za Božić još nije stigao kući.
247
00:23:19,458 --> 00:23:22,934
Moramo pomoći. -Jedna osoba može napraviti razliku, zar ne?
248
00:23:23,042 --> 00:23:26,167
Hajde, budi sportska. -Dobro onda.
249
00:23:26,292 --> 00:23:30,375
Možemo ga podvoditi uz muziku i brzo uređivanje.
250
00:23:38,750 --> 00:23:44,583
Povucite, ispustite i stavite je u tu mapu. Učini mi takvu zvjezdaču.
251
00:23:44,708 --> 00:23:48,250
Nema zvjezdanih maramica. -Zašto ne?
252
00:23:48,375 --> 00:23:51,417
To mora izgledati profesionalno.
253
00:23:52,875 --> 00:23:57,792
Za sve koji gledaju. Ovo je poziv na akciju.
254
00:23:57,917 --> 00:24:03,792
X-Trakt je dobio dozvolu za vađenje nafte u našem prirodnom rezervatu.
255
00:24:03,917 --> 00:24:07,250
Podijelite ovaj video ili ako se osjećate kao avantura ...
256
00:24:07,375 --> 00:24:09,625
onda dođite na Aljasku.
257
00:24:11,167 --> 00:24:16,167
I ne zaboravite: ko god da ste, ma gdje bili ...
258
00:24:16,292 --> 00:24:19,292
možete napraviti razliku
259
00:24:21,125 --> 00:24:22,667
PRETPLATITE SE
260
00:24:23,625 --> 00:24:26,642
Mnogo bolje. Nisi Spielberg, ali dovoljno dobar.
261
00:24:26,750 --> 00:24:28,958
Hej, Emma. -Kako si?
262
00:24:29,083 --> 00:24:33,250
Awesome. Htio sam te nešto pitati. -Reci.
263
00:24:33,375 --> 00:24:37,708
Internetski video mog oca je slab i treba mu sva pomoć.
264
00:24:37,833 --> 00:24:42,875
Možete li dobiti video koji dijeli vaš fudbalski tim?
265
00:24:43,000 --> 00:24:48,375
Da. Odmah ću im poslati poruku. -Hvala ti. Ti si super.
266
00:24:49,625 --> 00:24:55,100
Izgleda dobro, tata. Nadam se da će vam ovo privući dovoljno pažnje i da možete ići kući.
267
00:24:55,208 --> 00:24:58,500
Zaustavi taj video. Ovo je moje vrijeme za internet.
268
00:25:00,000 --> 00:25:05,375
Ovdje imamo bolji posao. - Ne mogu vjerovati da gledaš to sranje.
269
00:25:05,500 --> 00:25:09,083
Jedno smeće je zadovoljstvo drugog.
270
00:25:12,208 --> 00:25:14,708
ČESTITAMO NA TOME
271
00:25:18,333 --> 00:25:23,083
DOBRO ZAUZETO BIGFOOT JE PREMAZNO
272
00:25:52,875 --> 00:25:56,458
Ko su svi ti ljudi? -Vaš video je postao viralan.
273
00:25:56,583 --> 00:26:01,375
Dolaze odasvuda. -Imate li virus na računaru?
274
00:26:01,500 --> 00:26:06,042
Nijedan čovjek, video je postao viralan. Svi su ga vidjeli.
275
00:26:06,167 --> 00:26:09,708
Onda je to u redu. -Naravno.
276
00:26:09,833 --> 00:26:13,667
Dobar posao, Bigfoot. -Obuti sandale i pončo.
277
00:26:13,792 --> 00:26:17,667
Tada ćete od nas dobiti kombuču i granolu od goji bobica.
278
00:26:17,792 --> 00:26:21,833
Nemam pojma šta je to, ali zveckam.
279
00:26:22,917 --> 00:26:27,667
Napušteni rudarski grad Rocky Valley u središtu je pažnje ...
280
00:26:27,792 --> 00:26:31,917
Hvala grupi aktivista ... - Hej, mama, vidi.
281
00:26:32,042 --> 00:26:35,475
Dolazi tatina poruka. Rockey Valley je u vijestima.
282
00:26:35,583 --> 00:26:38,225
Novo lice aktivista: Bigfoot.
283
00:26:38,333 --> 00:26:42,667
Jedna nesreća može uništiti krhki ekosustav Rockey Valley.
284
00:26:42,792 --> 00:26:46,375
Želimo pokazati o čemu se radi.
285
00:26:46,500 --> 00:26:50,725
I preuzimanje naftne kompanije koja sve ovo izlaže riziku.
286
00:26:50,833 --> 00:26:54,458
Zašto je Bigfoot zaštitno lice ovog protesta?
287
00:26:54,583 --> 00:26:58,750
Neko vrijeme uživam u slavi i iskoristit ću je.
288
00:26:58,875 --> 00:27:03,792
Ako pojačamo pritisak javnosti, X-Trakt će morati prekinuti svoj rad.
289
00:27:03,917 --> 00:27:08,125
Razgovaramo s Connorom Mandrakeom, direktorom X-Trakta ...
290
00:27:08,250 --> 00:27:11,517
koju već tri generacije vodi njegova porodica.
291
00:27:11,625 --> 00:27:15,375
Hvala, Jim. Drago mi je što sam na vašem programu. Pitajte svoje:
292
00:27:15,500 --> 00:27:18,958
Kako ste stigli na posao? -Automobilom.
293
00:27:19,083 --> 00:27:22,167
Upravo. Svijet još uvijek treba naftu.
294
00:27:22,292 --> 00:27:26,750
U vrijeme mog oca, vađenje nafte bilo je izuzetno prljavo.
295
00:27:26,875 --> 00:27:31,417
Zbog toga smo razvili tehnologiju čistog ulja X-Trakts.
296
00:27:31,542 --> 00:27:33,600
Sada smo više tehnološka kompanija.
297
00:27:33,708 --> 00:27:37,850
Naše poslovanje u Rocky Valleyu ima nula emisija ugljika.
298
00:27:37,958 --> 00:27:43,667
Želim uvjeriti sve aktiviste da je X-Trakt krenuo u korak s vremenom.
299
00:27:43,792 --> 00:27:47,208
Niko se više ne brine za životnu sredinu nego ja.
300
00:27:47,333 --> 00:27:52,125
Hvala vam što ste informirali gledatelje o X-Traktovoj viziji čistog ulja.
301
00:27:52,250 --> 00:27:55,292
Vratit ćemo se nakon reklame.
302
00:27:55,417 --> 00:28:00,250
Čisto ulje? Šališ se. To je bio oglas za naftnu kompaniju.
303
00:28:00,375 --> 00:28:04,434
Prihvatiti novac za oglašavanje od ispitanika? Lijepo i neovisno.
304
00:28:04,542 --> 00:28:06,458
Gledaj.
305
00:28:06,583 --> 00:28:09,642
X-Trakt na prvo mjesto stavlja prirodu. Pogledajte oko sebe.
306
00:28:09,750 --> 00:28:14,417
Vrlo dobro brinemo o okolišu. -Čisto ulje. Iz X-Trakta.
307
00:28:14,542 --> 00:28:20,333
Za čistiju budućnost. - Zbog tog lijepog zveckanja poželim kupiti ulje.
308
00:28:20,458 --> 00:28:22,333
Jesi li ozbiljan?
309
00:28:22,458 --> 00:28:25,083
X-Trakt je bio zao ...
310
00:28:25,208 --> 00:28:30,708
ali mi uzvraćamo jer je Bigfoot došao ovdje
311
00:28:30,833 --> 00:28:33,958
Bigfoot je došao ovdje
312
00:28:34,083 --> 00:28:37,417
Bigfoot je došao ovdje
313
00:28:37,542 --> 00:28:42,208
Hej, šta ima, brate? -X-Trakt kaže da je njihovo čisto ulje ...
314
00:28:42,333 --> 00:28:48,000
ne ostavlja ekološki trag. Ljudi će vjerovati u to.
315
00:28:48,125 --> 00:28:53,167
Lažne vijesti, čovječe. To je novo doba. Naša riječ protiv njihove.
316
00:28:53,292 --> 00:28:58,125
Zašto im onda trebaju čuvari, dronovi i električne ograde?
317
00:28:58,250 --> 00:29:02,833
Čovječe, kažu da žele tajiti taj postupak.
318
00:29:02,958 --> 00:29:05,125
Dok nije patentiran.
319
00:29:05,250 --> 00:29:09,225
Moramo otkriti što se događa s druge strane mosta.
320
00:29:09,333 --> 00:29:13,750
Ako je njihov postupak zaista tako čist, moraju to pokazati.
321
00:29:13,875 --> 00:29:19,417
Ali ako to ne učine i lažu, zaustavit ćemo X-Trakt zauvijek.
322
00:29:19,542 --> 00:29:22,917
To je duboko, čovječe.
323
00:29:23,042 --> 00:29:26,333
Jer je Bigfoot došao ovamo, da, dušo
324
00:29:26,458 --> 00:29:31,750
Bigfoot je došao ovdje, kažem vam, Bigfoot je došao ovdje
325
00:29:55,625 --> 00:29:57,292
To je predaleko.
326
00:31:11,208 --> 00:31:14,083
Znao sam da lažu. Gledaj.
327
00:31:23,375 --> 00:31:26,458
Nećete me se tako lako riješiti.
328
00:31:26,583 --> 00:31:28,667
Ok, već sam ustao.
329
00:31:29,458 --> 00:31:32,975
Da vidimo koliko ste pogledali sinoć.
330
00:31:33,083 --> 00:31:35,042
Tata, šta si to uradio?
331
00:31:35,167 --> 00:31:36,792
UKLONJENI SVI VIDEO
332
00:31:36,917 --> 00:31:41,958
S dr. Jamesom Harrisonom zvanim Bigfoot. Ostavi poruku.
333
00:31:42,083 --> 00:31:47,375
Tata, izbrisao si svoje videozapise i lozinka više ne radi.
334
00:31:47,500 --> 00:31:51,583
Nazovite me i zajedno ćemo to riješiti. U redu. Dan.
335
00:31:52,375 --> 00:31:55,934
Presuda je u. Tata ne zna kako radi njegov računar.
336
00:31:56,042 --> 00:31:59,750
Ako izgledate kao pećinski čovjek, pobrinite se ...
337
00:31:59,875 --> 00:32:05,208
Nestao je Bigfoot, vođa grupe aktivista protiv nafte.
338
00:32:05,333 --> 00:32:12,125
Sinoć sam ga vidio kako napušta svoj šator. Pomislio sam da se olakšam.
339
00:32:12,250 --> 00:32:16,458
Dakle, nisam se ponudio da dođem jer bi to bilo čudno.
340
00:32:16,583 --> 00:32:22,125
Ali prema navodima X-Trakta, on puzi preko mosta na njihovim nadzornim slikama.
341
00:32:22,292 --> 00:32:25,975
Tražili su ga, ali ovo je sve što je ostalo.
342
00:32:26,083 --> 00:32:32,208
To je morao biti žestok prizor. Kaže se da su Bigfoota napali vukovi.
343
00:32:32,333 --> 00:32:36,142
Napadnuti od vukova? -Gluposti. Tata može razgovarati sa životinjama.
344
00:32:36,250 --> 00:32:40,375
Nikad ga ne bi napali. - Upravo. Ovo nema smisla.
345
00:32:40,500 --> 00:32:44,625
To je jednostavno nemoguće. -Nešto nije u redu.
346
00:32:44,750 --> 00:32:48,684
Možda mu je priroda previše nedostajala i opet ga izgubimo.
347
00:32:48,792 --> 00:32:53,917
Isključeno. Bio je zaista sretan što se vratio kući.
348
00:32:54,542 --> 00:32:58,542
Slijedimo letom za Aljasku. - Zaboravi na muve.
349
00:32:58,667 --> 00:33:02,625
Kad odemo u zabačenu šumu, treba nam Wilbur.
350
00:33:02,750 --> 00:33:07,309
Predlažem da idemo s kamperom. - Stojim ovde. Znaš da želim ići.
351
00:33:07,417 --> 00:33:10,417
Dobro, Wilbur i Trapper. -Čekaj malo.
352
00:33:10,542 --> 00:33:14,017
Jeste li htjeli voziti hiljade kilometara u tom starom kamperu ...
353
00:33:14,125 --> 00:33:19,125
s grizlijem i rakunom? -Neće lijepo mirisati ...
354
00:33:19,250 --> 00:33:21,050
ali to radimo za tatu.
355
00:33:21,708 --> 00:33:24,417
Uredu onda. Mi smo spremni.
356
00:33:31,792 --> 00:33:36,583
Zdravo cure. Pazi na majku. -Nemoj raditi ništa glupo, dušo.
357
00:33:36,708 --> 00:33:42,542
U redu. Ali ne mogu obećati. -Steve, snimaj moje emisije.
358
00:33:42,667 --> 00:33:45,958
Čak ću pričekati dok se ne vratite gledati.
359
00:33:50,125 --> 00:33:53,000
Ne čekam. Idem da vidim.
360
00:33:53,125 --> 00:33:59,208
Šta? Želim znati hoće li se Brandine probuditi i upozna li svoju izgubljenu sestru blizanku.
361
00:33:59,333 --> 00:34:01,958
Samo moram znati.
362
00:34:05,417 --> 00:34:11,042
Neće me biti nekoliko dana. Hoćeš li uzeti moj domaći? Moram spustiti slušalicu.
363
00:34:11,167 --> 00:34:14,292
Ne, ti prvo spusti slušalicu. Ne ti.
364
00:34:14,417 --> 00:34:19,625
Ja ću ti pomoći. Je li to bila tvoja djevojka?
365
00:34:19,750 --> 00:34:23,500
Tiho. Inače ću te vezati za krov. -Izvini.
366
00:34:23,625 --> 00:34:26,475
Nisam mogao pomoći. Putovanja me čine uzbuđenim.
367
00:34:26,583 --> 00:34:29,000
Privežite se momci.
368
00:34:30,375 --> 00:34:35,333
Moj sigurnosni pojas ne staje. -Pojasevi nisu za životinje.
369
00:34:35,458 --> 00:34:38,083
To su pravila za ljude. -Čuvaj se.
370
00:34:42,042 --> 00:34:45,375
Izgleda da ta pravila postoje s razlogom.
371
00:34:52,417 --> 00:34:55,667
Da bi bili sigurni. Tvoja majka je drumski gusar.
372
00:34:55,792 --> 00:34:58,917
Šta je rekao? Sviđa mu se tvoj ukus u muzici.
373
00:34:59,042 --> 00:35:01,667
Da? Je li to rekao?
374
00:36:53,583 --> 00:36:55,083
MUZEJ SIRUPA
375
00:37:13,125 --> 00:37:14,992
SJEDINJENE DRŽAVE
376
00:37:40,292 --> 00:37:42,667
Kome šaljete poruke?
377
00:37:42,792 --> 00:37:44,917
Emma? -Možda.
378
00:37:45,042 --> 00:37:49,500
Tako je draga i vrlo lijepa. Jeste li rekli da vam se sviđa?
379
00:37:49,625 --> 00:37:53,333
Mama, molim te. -Tvoj otac je bio takav.
380
00:37:53,458 --> 00:37:58,750
Previše sramežljiv da deli svoja osećanja. -Skočiću kroz prozor ako nastaviš.
381
00:37:58,875 --> 00:38:03,250
Nikad neću zaboraviti naš prvi poljubac. Bilo je...
382
00:38:03,375 --> 00:38:09,000
Ne čujem te. -Priča je tek počela da se zabavlja.
383
00:38:12,250 --> 00:38:17,208
Nadam se da je tata dobro. -Živio je godinama u divljini.
384
00:38:17,333 --> 00:38:21,458
Biće dobro. -Mora mu nedostajati njegov stari život.
385
00:38:21,583 --> 00:38:25,167
Nikad ga više nećemo vidjeti. - Da ga izbacim?
386
00:39:07,625 --> 00:39:09,042
STIJENA DOLINA-MINA
387
00:39:09,167 --> 00:39:13,625
Mi smo tu. Rudničko područje Rocky Valley.
388
00:39:17,417 --> 00:39:21,000
Jakkes. Može li neko nazvati opštinu?
389
00:39:21,125 --> 00:39:24,559
Prvi put sam u gradu duhova. -Bojim se.
390
00:39:24,667 --> 00:39:27,625
Nema duhova. Oni to samo tako zovu.
391
00:39:27,750 --> 00:39:32,125
Ne, bojim se da ovdje ne mogu naći dobru pizzu.
392
00:39:35,250 --> 00:39:37,833
Zaglavili smo. -Vrati se.
393
00:39:37,958 --> 00:39:41,458
Ne, vrte se gume. -Ako umremo ovde ...
394
00:39:41,583 --> 00:39:45,000
možemo li biti duhovi ovdje. -Trapper.
395
00:39:45,125 --> 00:39:46,708
Šta?
396
00:39:46,833 --> 00:39:48,000
Hajde.
397
00:39:48,125 --> 00:39:53,333
Mi smo hiljadama milja od šlep auta. Da je bar tata tamo.
398
00:39:53,458 --> 00:39:56,917
Hvala na povjerenju. Drago mi je što sam mogao pomoći.
399
00:39:57,042 --> 00:39:59,542
Izvini, nisam tako mislila.
400
00:40:03,958 --> 00:40:09,083
Izvini. Uplašio si nas. -Ja? To mi se nikada prije nije dogodilo.
401
00:40:09,208 --> 00:40:12,375
Svi smo pomalo zastrašujući.
402
00:40:18,000 --> 00:40:22,958
Damo, upozorite ako imate medvjeda grizli u svom kamp-kućici.
403
00:40:23,083 --> 00:40:25,833
To je samo Wilbur. Bezopasan je.
404
00:40:26,458 --> 00:40:30,750
Vi ste jedan od aktivista. Vidjeli smo vas na TV-u.
405
00:40:30,875 --> 00:40:33,167
Ime je Arlo. Arlo Woodstock.
406
00:40:33,292 --> 00:40:36,625
Zdravo, Arlo. Tražim svog supruga Jamesa Harrisona.
407
00:40:36,750 --> 00:40:39,559
Ima šest stopa, smeđe oči, predivan osmijeh ...
408
00:40:39,667 --> 00:40:44,167
I on je Bigfoot, mama. Držao bih ga tamo.
409
00:40:44,292 --> 00:40:48,292
Da, on je Bigfoot. Još uvijek nisam navikla na to.
410
00:40:48,417 --> 00:40:52,917
Gdje su ostali aktivisti? -Nakon što se dogodilo Bigfootu?
411
00:40:53,042 --> 00:40:55,125
Iz straha su pobjegli.
412
00:40:55,250 --> 00:40:58,083
Lažu o tome šta mu se dogodilo.
413
00:40:58,208 --> 00:41:01,059
On je tvrd i može se snalaziti u divljini.
414
00:41:01,167 --> 00:41:06,792
Mogu te odvesti tamo gde sam ga poslednji put video.
415
00:41:06,917 --> 00:41:09,517
Idem s Arlom. Adame, ostani ovdje s Wilburom.
416
00:41:09,625 --> 00:41:13,517
Ne baš. Nisam došao na Aljasku da čekam u autu.
417
00:41:13,625 --> 00:41:16,892
Prvo provjerim je li sigurno. Onda ću doći po tebe.
418
00:41:17,000 --> 00:41:22,500
Slušaj mamu, dete. Sigurniji ste ovdje s medvjedom. Ja mislim.
419
00:41:22,625 --> 00:41:25,208
Mama. -O ovome se ne može pregovarati.
420
00:41:25,333 --> 00:41:29,250
Zatvori vrata i otvori ih samo za mene.
421
00:41:30,375 --> 00:41:34,708
Ako mu se nešto dogodi, ti si prostirač.
422
00:41:36,167 --> 00:41:37,625
Shvatio, gospođo.
423
00:41:47,542 --> 00:41:50,542
Papir, makaze, kamen.
424
00:41:51,917 --> 00:41:54,625
Pobijedio sam. -Ne ja.
425
00:41:54,750 --> 00:41:59,458
Kamen iznad makaza. -Makaze? Ovo je prazan papir.
426
00:41:59,583 --> 00:42:02,125
Valsspeler. -Ok i.
427
00:42:02,250 --> 00:42:04,667
Da igramo poker? -Ok .
428
00:42:11,208 --> 00:42:14,458
Žao mi je Wilbur, četiri dvojke. Pobijedio sam.
429
00:42:14,583 --> 00:42:17,708
Jesi li siguran? -Naravno.
430
00:42:17,833 --> 00:42:21,583
Dvoje je bolje od jednog. -Falter.
431
00:42:25,250 --> 00:42:30,250
Dakle, bio sam milijunaš na papiru, ali tada se tržište dionica srušilo.
432
00:42:30,375 --> 00:42:34,708
Ne mogu vjerovati, zar ne? - Nema ih predugo. Idem da vidim.
433
00:42:34,833 --> 00:42:37,559
Zaboravi. Obećao sam tvojoj majci.
434
00:42:37,667 --> 00:42:40,517
Nakon svega što smo prošli, da li ste je izabrali?
435
00:42:40,625 --> 00:42:45,684
Apsolutno. Užasavam se tvoje majke. Može mi napraviti tepih.
436
00:42:45,792 --> 00:42:50,417
Ja također. Ima taj ludi pogled u očima. Ludo.
437
00:42:50,542 --> 00:42:53,333
Nešto čujem. Dolje, momci.
438
00:43:01,167 --> 00:43:04,350
Ko je tamo? -Prijatelj tvoje majke. Otvoriti.
439
00:43:04,458 --> 00:43:08,458
Prijatelj moje majke? Uopće nikoga ne poznaje.
440
00:43:08,583 --> 00:43:13,417
Naravno da jeste. Morao sam doći po tebe. Požuri. Moramo ići.
441
00:43:15,208 --> 00:43:17,208
Nemamo vremena za ovo.
442
00:43:30,458 --> 00:43:31,858
O jee.
443
00:43:33,708 --> 00:43:37,625
Predstava je gotova. Pođi sa nama. -Adam.
444
00:43:38,500 --> 00:43:41,375
Uhvati ga. -Trči. Gubi se odavde.
445
00:44:04,292 --> 00:44:06,333
Hajde, vozi. Požuri.
446
00:44:22,792 --> 00:44:24,542
Ova strana.
447
00:44:24,667 --> 00:44:26,333
Mi ćemo vas naučiti.
448
00:44:36,292 --> 00:44:39,708
Pobježe. Hajde. Voziti.
449
00:45:09,958 --> 00:45:12,042
Skočio je.
450
00:45:12,167 --> 00:45:15,292
Nije mogao ovo preživjeti.
451
00:45:17,333 --> 00:45:19,500
Naš posao je završen.
452
00:45:34,375 --> 00:45:36,750
Naravno. Nema signala.
453
00:46:16,375 --> 00:46:18,375
Pozovite ih.
454
00:46:22,250 --> 00:46:26,833
Ljudi ovdje ne pripadaju. Idi kući.
455
00:46:26,958 --> 00:46:32,333
Ovdje sam samo da bih pronašao svog oca. -Možete li me razumjeti?
456
00:46:32,458 --> 00:46:36,625
Mogu razgovarati sa životinjama. Stvarno ne želim da te povrijedim.
457
00:46:40,042 --> 00:46:42,625
Ne može se vjerovati ljudima.
458
00:46:42,750 --> 00:46:47,542
Uništavate našu zemlju i trujete zemlju po kojoj hodamo.
459
00:46:47,667 --> 00:46:51,417
Stalo vam je samo do crne, smrdljive vode.
460
00:46:51,542 --> 00:46:57,417
Nije istina. Moj otac je želio zaustaviti naftnu kompaniju, ali onda je nestao.
461
00:46:57,542 --> 00:47:01,833
Možda ćete i vi nestati.
462
00:47:01,958 --> 00:47:05,475
Nisu svi ljudi loši. Pomozi mi da pronađem oca ...
463
00:47:05,583 --> 00:47:09,667
tada ćemo učiniti sve da zaštitimo vašu dolinu.
464
00:47:09,792 --> 00:47:12,208
Zašto bih ti verovao?
465
00:47:12,333 --> 00:47:16,625
Ili ću vam reći istinu i možemo si pomoći ...
466
00:47:16,750 --> 00:47:20,333
ili lažem i možeš me pojesti.
467
00:47:21,083 --> 00:47:26,250
Na tim kostima nema puno mesa. -Ne mogu vam ponuditi više.
468
00:47:26,375 --> 00:47:30,542
Osim toga, ne želim da me pojedu. To što govorim je istina.
469
00:47:30,667 --> 00:47:36,958
Ne znam gdje vam je tata, ali mogu vam pokazati gdje započeti pretragu.
470
00:47:45,625 --> 00:47:51,583
Ustani, velika budalo. Zar ne možeš uzeti jednu trulu strelicu?
471
00:47:51,708 --> 00:47:53,792
Ah, to je više nego dovoljno.
472
00:48:03,167 --> 00:48:06,792
U redu. Zaglavili smo ovdje sami.
473
00:48:06,917 --> 00:48:09,317
Moramo provjeriti zalihe.
474
00:48:15,750 --> 00:48:21,042
U redu, veliki momče, znam da voliš jesti, ali moramo se hraniti.
475
00:48:23,792 --> 00:48:27,975
Ne smijemo postati toliko slabi da se više ne možemo braniti.
476
00:48:28,083 --> 00:48:32,292
A vi ste u nesvesti. Tako da moram zadržati snagu.
477
00:48:32,417 --> 00:48:38,292
Ovo radim da bih vas zaštitio. Uopće ne uživam u ovome.
478
00:48:40,333 --> 00:48:41,833
Tako dobro.
479
00:48:42,875 --> 00:48:48,833
Uopće ne uživam u cijeloj ovoj vreći bijelog sljeza.
480
00:48:52,708 --> 00:48:54,108
Tako dobro.
481
00:48:56,875 --> 00:48:59,750
Čekaj. Sada nije daleko.
482
00:48:59,875 --> 00:49:02,542
To ste rekli prije dva sata.
483
00:49:04,042 --> 00:49:05,750
Umirem od gladi.
484
00:49:05,875 --> 00:49:09,875
I gladan sam nečega što umire.
485
00:49:10,000 --> 00:49:12,875
Dobar. Kalambur.
486
00:49:15,667 --> 00:49:17,625
Gdje ideš?
487
00:49:19,208 --> 00:49:20,875
Let.
488
00:49:21,875 --> 00:49:24,333
Wolf, stani. Šta radiš?
489
00:49:24,458 --> 00:49:27,500
Šta nije uredu s tobom? - Znaš li ovog manijaka?
490
00:49:27,625 --> 00:49:30,917
Da li radite zajedno? -Nije tako.
491
00:49:31,417 --> 00:49:34,917
Shvatio sam. Namamiš me i on me pojede.
492
00:49:35,042 --> 00:49:39,750
Ako pobegneš, zaustaviću ga. -Nemoj me spustiti. Jesi li lud?
493
00:49:39,875 --> 00:49:41,708
Stani.
494
00:49:41,833 --> 00:49:43,958
Rekao sam stani.
495
00:49:48,250 --> 00:49:50,792
Šta nije uredu s tobom?
496
00:49:50,917 --> 00:49:53,833
To je instinkt. Nisam mogao pomoći.
497
00:49:53,958 --> 00:49:58,583
Da ste vegetarijanac, lakše biste stekli prijatelje.
498
00:50:00,167 --> 00:50:04,542
Znači li vam nešto 'usamljeni vuk'?
499
00:50:04,667 --> 00:50:08,708
Nisam ovde da sklapam prijateljstva.
500
00:50:09,000 --> 00:50:14,583
Dođi. To je odmah nakon planinskog grebena. - Ok, idemo.
501
00:51:10,292 --> 00:51:14,250
Zašto čisto ulje ne utječe na okoliš?
502
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
Vreće, robotska ptica.
503
00:51:46,167 --> 00:51:49,708
Kladim se da je moj otac tamo. Pođi sa mnom.
504
00:51:51,208 --> 00:51:54,375
Dođi. Ne idem dalje.
505
00:51:54,500 --> 00:51:59,708
Ne hodam po otrovanoj zemlji. - Samo me ostavljaš na miru?
506
00:51:59,833 --> 00:52:03,392
Održao sam obećanje dovodeći vas ovde.
507
00:52:03,500 --> 00:52:07,792
Sada se morate držati svog i spasiti našu dolinu.
508
00:52:31,042 --> 00:52:32,958
Kad završimo ovdje ...
509
00:52:33,083 --> 00:52:37,875
sretni smo što vam donosimo postupak čistog ulja kod vas.
510
00:52:40,583 --> 00:52:46,875
Da, to zvuči savršeno. -Mrzim bušenje na Aljasci. Previše hladno.
511
00:52:47,000 --> 00:52:52,958
Reci tako. Da smo bar u Teksasu. -I ja mrzim Teksas. Pretoplo.
512
00:52:53,083 --> 00:52:55,875
Nisi lako zadovoljan, Roy.
513
00:53:02,792 --> 00:53:06,142
X-Trakt na prvo mjesto stavlja prirodu. Gledaj.
514
00:53:06,250 --> 00:53:09,167
Vrlo dobro brinemo o okolišu.
515
00:53:09,292 --> 00:53:13,542
Očistite ulje iz X-Trakta. Za čistiju budućnost.
516
00:53:33,000 --> 00:53:38,417
Savršeno. Čujemo se uskoro. Dan.
517
00:53:39,292 --> 00:53:44,500
Nevjerovatno. Očistite ekstrakciju ulja. Svi su tako lakovjerni.
518
00:53:44,625 --> 00:53:49,250
Ipak, uključeno? Mi Mandrake još uvijek prodajemo snijeg Eskimu.
519
00:53:49,375 --> 00:53:51,833
Na njemu se moraš samo odjenuti.
520
00:53:51,958 --> 00:53:55,167
Prije svega, vaš blistavi prsten.
521
00:53:55,667 --> 00:53:58,458
Vaš kaubojski šešir širokog oboda.
522
00:53:58,583 --> 00:54:02,625
I ne zaboravimo dobro poznatu kopču. Ako tako.
523
00:54:05,792 --> 00:54:07,292
Izgleda dobro.
524
00:54:11,625 --> 00:54:14,542
Šta? Dajte mi minutu, dolazim.
525
00:54:17,958 --> 00:54:21,583
Prokletstvo, čemu kašnjenje? -Gospodine Mandrake ...
526
00:54:21,708 --> 00:54:26,000
bušenje u smrznutom tlu traje duže nego što se očekivalo.
527
00:54:26,125 --> 00:54:29,184
Zar niste budale mislili da će Aljasci biti hladno?
528
00:54:29,292 --> 00:54:33,750
Objavit ćemo se krajem mjeseca i želim rezultate sada.
529
00:54:33,875 --> 00:54:39,708
Ali gospodine, takođe postoje zabrinutosti zbog utjecaja udara BD-416.
530
00:54:39,833 --> 00:54:45,333
BD-416? Grozno ime. To ne zvuči dobro.
531
00:54:45,458 --> 00:54:50,917
Odsad tu bombu nazivamo "Veliki tata". -Da gospodine.
532
00:54:51,042 --> 00:54:57,708
Loša vijest je da će udarni val Velikog oca razbiti kamen ...
533
00:54:57,833 --> 00:55:00,892
uzrokujući ogromnu količinu nafte.
534
00:55:01,000 --> 00:55:06,125
Puno više od očekivanog i cijela dolina će biti poplavljena.
535
00:55:06,250 --> 00:55:10,750
Super. Dakle, maksimalna količina ulja. To nisu loše vijesti.
536
00:55:10,875 --> 00:55:13,958
Ali šta je sa posljedicama po okoliš?
537
00:55:14,083 --> 00:55:17,958
Sad kad Bigfoota i njegovih hipija više nema, niko više ne gleda.
538
00:55:18,083 --> 00:55:22,817
I naravno, ponudit ćemo naš standardni izgovor teška srca.
539
00:55:34,167 --> 00:55:37,333
Hej, mali. Ovde dole. -Arlo?
540
00:55:37,458 --> 00:55:41,417
Adam, stari. Ne na taj način. Tamo su stražari.
541
00:55:41,542 --> 00:55:44,583
Ima još jedan izlaz. Prati me. Brzo.
542
00:55:44,708 --> 00:55:46,000
Sta radis ovdje?
543
00:55:46,125 --> 00:55:50,725
Morao sam doći po tebe od tvoje majke. Užasno je zabrinuta.
544
00:55:50,833 --> 00:55:55,625
Je li dobro? -Da dobro. Evo, sačekaj.
545
00:55:55,750 --> 00:56:00,458
Mi vam to činimo ugodnim i ugodnim.
546
00:56:00,583 --> 00:56:01,958
Šta radiš?
547
00:56:02,083 --> 00:56:05,708
Vi hipiji ste tako lakovjerni, samo tužni.
548
00:56:05,833 --> 00:56:10,208
Zbog toga vas uzimamo iznutra. - Bio si jedan od nas, zar ne?
549
00:56:10,333 --> 00:56:14,833
Žao mi je što sam te razočarao, mali.
550
00:56:14,958 --> 00:56:20,125
Ja sam plaćenik i pratim novac. A to je uvijek u ulju.
551
00:56:22,750 --> 00:56:26,375
Sa Arlom. Reci mi da dolazim s uljezom.
552
00:56:35,833 --> 00:56:38,208
Ne brini, mali.
553
00:56:45,208 --> 00:56:47,917
Šta se desilo?
554
00:56:48,042 --> 00:56:50,559
Ti nasilnici iz X-Trakta su nas upucali ...
555
00:56:50,667 --> 00:56:54,042
gurnuo u kamper i otkotrljao se u jarak.
556
00:56:54,167 --> 00:56:56,250
A znate li šta je najgore?
557
00:56:56,375 --> 00:57:01,125
Uzeli su nam svu hranu, apsolutno sve ...
558
00:57:02,083 --> 00:57:04,500
i vratio se sa smećem.
559
00:57:04,625 --> 00:57:08,542
To je užasno. Gdje je Adam?
560
00:57:08,667 --> 00:57:12,684
Uspio je pobjeći velikim nogama. -Moramo krenuti za njim.
561
00:57:12,792 --> 00:57:15,792
Kako? Zarobljeni smo u jarku.
562
00:57:16,042 --> 00:57:20,250
Nema razloga za brigu. Guraću. Možete li kontrolirati ovu stvar?
563
00:57:20,375 --> 00:57:26,250
Kakvo glupo pitanje. Ja sam rakun, naravno da mogu kontrolirati ovu stvar.
564
00:57:42,125 --> 00:57:44,292
Hvala na podršci.
565
00:57:45,667 --> 00:57:48,583
Silazi sa moje zemlje. Izaći.
566
00:57:54,458 --> 00:57:57,833
Čekaj. -Napustite moju zemlju.
567
00:57:59,208 --> 00:58:00,958
Čekaj.
568
00:58:01,083 --> 00:58:02,875
Čekaj.
569
00:58:04,958 --> 00:58:07,625
Spasio ga los.
570
00:58:07,750 --> 00:58:14,000
To ne izgleda dobro u vašem životopisu. Hajde, lijeno kopile. Moramo pronaći Adama.
571
00:58:14,333 --> 00:58:18,167
Skloni se s puta, NASCAR. Tu je novi prvak.
572
00:58:28,833 --> 00:58:30,458
Sklonite se s puta, gubitnici!
573
00:58:30,583 --> 00:58:34,125
Imam samo jedan kamenčić i on leži na gasu.
574
00:58:34,250 --> 00:58:37,583
Odlično ti ide, prijatelju. Prirodni talent.
575
00:58:40,625 --> 00:58:43,500
Na mostu ima uljeza.
576
00:58:43,625 --> 00:58:46,875
Ponavljam: uljezi na mostu.
577
00:58:47,000 --> 00:58:51,292
U kampu su. -Čekaj. Jeste li rekli "kamper"?
578
00:58:59,625 --> 00:59:02,417
JEDNOSMERNI PROMET Vrati se
579
00:59:02,542 --> 00:59:05,209
Hej Wilbur, možeš li čitati engleski? -Zašto?
580
00:59:05,333 --> 00:59:09,333
Vidim gomilu znakova kako prolaze. Fiksno oglašavanje.
581
00:59:09,458 --> 00:59:14,083
Nažalost, naivčine. Ne znam čitati. Ne dobijate moj novac.
582
00:59:18,542 --> 00:59:22,833
U slučaju da smo bili tamo, želim reći ...
583
00:59:22,958 --> 00:59:26,000
I ja tebe volim, Trapper. -Ne to.
584
00:59:26,125 --> 00:59:30,958
Rekao sam ti da su nam ti ljudi iz X-Trakta uzeli hranu?
585
00:59:31,083 --> 00:59:32,708
Pa ja ...
586
00:59:39,542 --> 00:59:40,875
Jesi li dobro?
587
00:59:41,000 --> 00:59:46,083
Šta ste rekli o tim momcima iz X-Trakta i našoj hrani?
588
00:59:46,208 --> 00:59:51,125
Samo sam htio reći da je to tako nepravedno.
589
00:59:51,250 --> 00:59:54,083
Kako su to mogli? To je sve.
590
01:00:02,583 --> 01:00:06,225
Na privatnom ste vlasništvu, mogu vas uhapsiti.
591
01:00:06,333 --> 01:00:10,067
To je sjajna ideja. Odmah ćemo pozvati policiju.
592
01:00:10,917 --> 01:00:15,167
Ovdje više volimo sami osigurati sigurnost.
593
01:00:15,292 --> 01:00:18,309
Da li zaista vrijedi malo nafte opustošiti ovo mjesto?
594
01:00:18,417 --> 01:00:25,250
Apsolutno. Jeste li mislili da mi je stalo do te visoke tehnologije čiste energije? Pa, ne.
595
01:00:25,375 --> 01:00:32,000
Ja sam podmazivač. Moj otac je bio podmazivač, otac mog oca je bio jedan.
596
01:00:32,125 --> 01:00:34,642
Ulje ne nestaje dok sam ja na čelu.
597
01:00:34,750 --> 01:00:40,917
Zapravo, naš novi postupak ulje čini još profitabilnijim.
598
01:00:41,042 --> 01:00:45,750
Šta ste uradili s mojim roditeljima? -Dogovorit ću se s tobom.
599
01:00:45,875 --> 01:00:49,017
Obećaj da ćeš držati jezik za zubima o onome što si vidio ...
600
01:00:49,125 --> 01:00:52,184
onda ću te odvesti do njih. - Kaži ti to.
601
01:00:52,292 --> 01:00:54,892
Samo želim svoju porodicu natrag. -Mudra odluka.
602
01:00:55,000 --> 01:01:01,958
Napokon je porodica najvažnija. U redu, onda ću vas ponovo spojiti.
603
01:01:03,667 --> 01:01:06,417
Oni su negde dole.
604
01:01:26,958 --> 01:01:29,458
Onda se razbij, bezvrijedni komade smeća.
605
01:01:37,083 --> 01:01:40,309
Ovo je Adam Harrison. Zaglavio sam pod zemljom bez signala.
606
01:01:40,417 --> 01:01:44,184
Na ovom telefonu ima dovoljno dokaza da onemogući X-Trakt.
607
01:01:44,292 --> 01:01:50,333
Nalazaču: stavite videozapise na mrežu i pokažite ko su zapravo ti ljudi.
608
01:01:50,458 --> 01:01:54,559
Mama i tata, ako ovo vidite, želim reći još nekoliko stvari.
609
01:01:54,667 --> 01:01:58,792
Tata, izvini što sam se naljutio na to što si otišao na Aljasku.
610
01:01:58,917 --> 01:02:01,934
Bili ste u pravu. Ovo mjesto vrijedi spasiti.
611
01:02:02,042 --> 01:02:07,017
A mama, volim te. Želim da znate da sam zahvalna na svemu.
612
01:02:07,125 --> 01:02:09,958
Osim vaše mesne štruce.
613
01:02:10,083 --> 01:02:14,250
I na kraju, Emma. Ispostavilo se da je život kratak.
614
01:02:14,375 --> 01:02:17,225
Da sam se bar usudio reći da mi se sviđaš.
615
01:02:17,333 --> 01:02:20,292
Da budem iskren, užasno ćeš mi nedostajati.
616
01:02:59,958 --> 01:03:03,833
Mama, vidi, to sam ja. -Oh, Adame.
617
01:03:03,958 --> 01:03:07,417
Bila sam tako zabrinuta. Jesi li uredu?
618
01:03:07,542 --> 01:03:11,125
Smiri se, mamice, to boli. - Skidam ih.
619
01:03:11,708 --> 01:03:15,333
Čekaj. Budite oprezni s tim. -Sjedi mirno.
620
01:03:18,083 --> 01:03:20,458
Hvala. Jeste li vidjeli tatu?
621
01:03:20,583 --> 01:03:24,583
Sigurno je i on tu negdje. -Ovih tunela nema kraja.
622
01:03:24,708 --> 01:03:27,750
Nikad ga nećemo naći. -Sluh mu je sjajan.
623
01:03:27,875 --> 01:03:31,917
Ako napravimo dovoljno buke, on nas može čuti. Tata.
624
01:03:32,042 --> 01:03:34,250
Jim. -Tata.
625
01:03:52,625 --> 01:03:56,000
Tata? To je on. Čujem ga.
626
01:03:56,125 --> 01:04:00,083
Jesi li siguran? -Da, hajde. Dolazi s ove strane.
627
01:04:05,583 --> 01:04:07,667
Sigurno je slomljeno.
628
01:04:09,000 --> 01:04:11,042
Hajde.
629
01:04:16,458 --> 01:04:20,833
Evo ga. Hej, tata. -H kolega. Drago mi je što te vidim.
630
01:04:20,958 --> 01:04:24,017
Bila sam tako zabrinuta. Mislila sam da te nikad više neću vidjeti.
631
01:04:24,125 --> 01:04:29,017
Znao sam da mogu računati na tebe. Bilo je naivno misliti da to mogu učiniti sam.
632
01:04:29,125 --> 01:04:31,917
Nema veze. Završit ćemo. Zajedno.
633
01:04:32,042 --> 01:04:35,667
Moramo otići odavde. X-Trakt će razneti stvari ...
634
01:04:35,792 --> 01:04:40,333
i radije ne bih bio ovdje. -Ne mogu nikuda.
635
01:04:40,458 --> 01:04:43,542
Noga mi je slomljena. -Dobro, pusti me.
636
01:04:59,625 --> 01:05:03,917
Hvala ti. -Mi smo porodica, pomažemo jedni drugima.
637
01:05:04,833 --> 01:05:06,583
Sad izlazi. Hajde.
638
01:05:10,875 --> 01:05:14,458
Gospodine, na pravoj smo dubini. -Konačno.
639
01:05:14,583 --> 01:05:19,167
Pripremite Velikog tatu sada. Pripremite BD-416.
640
01:05:19,292 --> 01:05:23,792
Au. Mislim, pripremi Velikog tatu.
641
01:05:43,500 --> 01:05:46,875
Čekaj malo. Čuješ li to? -Da.
642
01:05:47,000 --> 01:05:49,792
Ne. - Odavde je.
643
01:05:56,458 --> 01:05:59,167
To je bomba o kojoj su razgovarali.
644
01:06:04,333 --> 01:06:07,475
Kad ta stvar puhne, cijeli će se ovaj rudnik srušiti.
645
01:06:07,583 --> 01:06:09,667
Moramo ga demontirati.
646
01:06:14,750 --> 01:06:19,217
Te stvari ne izgledaju prijateljski. -Nisu nas videli.
647
01:06:21,542 --> 01:06:25,250
Gospodine? Nešto morate vidjeti. Gledaj.
648
01:06:25,375 --> 01:06:28,750
Neće nam osujetiti planove.
649
01:06:28,875 --> 01:06:34,625
Ne dajte im da odavde izađu živi. -Za zapisnik.
650
01:06:34,750 --> 01:06:40,958
I ne osjećajte se napadnutima. Ali mislite li da bih ih trebao ubiti?
651
01:06:41,083 --> 01:06:46,500
Jer to nije u mom opisu posla. -Opis posla? Šta?
652
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
Arlo. Dođi ovamo.
653
01:06:48,792 --> 01:06:51,017
Mislila sam da nikad nećeš pitati.
654
01:06:51,125 --> 01:06:53,083
Sklanjaj se s puta, druže.
655
01:06:53,208 --> 01:06:56,667
Hajde da vidimo šta ti dronovi slatkiši mogu.
656
01:07:08,292 --> 01:07:09,692
Trči.
657
01:07:12,958 --> 01:07:15,892
Ok, pogriješio sam. Videli su nas.
658
01:07:16,000 --> 01:07:19,042
Zašto to misliš mama? -Nije tako pametan.
659
01:07:20,750 --> 01:07:22,150
Ovdje.
660
01:07:31,125 --> 01:07:33,958
Hajde. Ova stvar je prestara.
661
01:07:37,375 --> 01:07:40,042
Tata, dron prekida kablove.
662
01:07:52,500 --> 01:07:54,250
To se dobro završilo.
663
01:08:01,250 --> 01:08:02,750
Mrzim tobogane.
664
01:08:07,208 --> 01:08:10,125
Idemo se provozati. -Dobro, hajde.
665
01:08:11,167 --> 01:08:15,958
Sve dok se tuneli ne uruše, ovo mora negdje izaći.
666
01:08:26,832 --> 01:08:30,375
Prate nas. Pumpajte što brže možete.
667
01:08:37,167 --> 01:08:40,832
Zar ne bismo trebali usporiti? Ovo se ne osjeća sigurno.
668
01:08:40,957 --> 01:08:46,125
Putevi dronova nas progone u napušteni rudnik.
669
01:08:46,250 --> 01:08:49,332
Da vidimo kako će se nositi s njima.
670
01:09:00,207 --> 01:09:02,809
Drone dolje. Izgubila sam jednu bebu.
671
01:09:02,917 --> 01:09:06,792
Službeno su to moje bebe. Ja sam ih platio.
672
01:09:49,582 --> 01:09:52,292
Adam, Shelly, hier.
673
01:09:57,875 --> 01:09:59,275
Pazite.
674
01:10:19,458 --> 01:10:21,458
Ima ih još.
675
01:10:46,458 --> 01:10:47,858
Na sigurnom smo.
676
01:10:54,208 --> 01:10:57,125
Isključili su naš posljednji dron.
677
01:10:59,042 --> 01:11:04,583
Velikom tatici se ne može pobjeći. -Neće se ugasiti još 24 sata.
678
01:11:04,708 --> 01:11:07,850
Moramo iznijeti svu opremu ... - Novi plan.
679
01:11:07,958 --> 01:11:10,667
Još 10 minuta. -Ovo je ludo.
680
01:11:10,792 --> 01:11:17,000
Sve što ovdje ostane prekriće prekrasno more ulja.
681
01:11:17,125 --> 01:11:19,083
Evakuirajte svoje timove sada.
682
01:11:19,208 --> 01:11:26,167
Još 10 minuta do detonacije. Evakuirajte sve. Još 10 minuta.
683
01:11:34,125 --> 01:11:38,667
Eksplozije sagorevaju ulje. -Momci.
684
01:11:39,458 --> 01:11:43,525
Moramo to preboljeti. -Nemamo dovoljno brzine. Čekaj.
685
01:11:50,250 --> 01:11:53,833
Ne udisati. Dim je otrovan.
686
01:11:53,958 --> 01:11:57,000
Dnevno svjetlo. Uspjet ćemo.
687
01:12:03,042 --> 01:12:05,292
Napokon svjež zrak.
688
01:12:07,083 --> 01:12:12,333
Vratio sam se u domet. Pogledajmo šta svijet misli o planovima X-Trakta.
689
01:12:13,208 --> 01:12:17,375
Hajde. Poziv je bio još brži od ovog.
690
01:12:22,250 --> 01:12:27,458
Adame, nije vrijeme za selfieje. -Mamice, na nečemu sam.
691
01:12:27,583 --> 01:12:30,292
Koči. -Trudim se.
692
01:12:30,417 --> 01:12:32,375
Ne vučete dovoljno snažno.
693
01:12:34,792 --> 01:12:36,875
Bravo, dušo.
694
01:12:38,583 --> 01:12:43,042
Vidi, rijeka. Moramo skočiti. -Ne znam mogu li.
695
01:12:43,167 --> 01:12:45,542
Da se nisi usudio smočiti.
696
01:13:04,458 --> 01:13:06,458
Tata. -Adam.
697
01:13:16,500 --> 01:13:19,208
Gdje je tvoja majka? -Pomoć.
698
01:13:30,583 --> 01:13:32,833
Vodopad. -O ne.
699
01:13:43,667 --> 01:13:46,083
Majko. Ćao ćao.
700
01:13:52,125 --> 01:13:54,542
Jesi li uredu? -Da dobro.
701
01:13:54,667 --> 01:13:59,500
Evakuiram. Vrijeme detonacije: 1 minuta i 30 sekundi.
702
01:13:59,625 --> 01:14:02,934
Izađite iz doline što je brže moguće. Što je više moguće.
703
01:14:03,042 --> 01:14:06,542
Šta je s tobom? -Sve će biti u redu. Idi sada.
704
01:14:06,667 --> 01:14:10,625
Vrijeme detonacije: 1 minut i 15 sekundi.
705
01:14:23,917 --> 01:14:26,500
Još 60 sekundi za detoniranje.
706
01:14:27,833 --> 01:14:31,434
Nemamo više vremena. Trči. Nadam se da je Adam na sigurnom.
707
01:14:31,542 --> 01:14:33,583
Biće dobro. Hajde.
708
01:14:36,208 --> 01:14:38,342
Još 30 sekundi za detoniranje.
709
01:14:40,333 --> 01:14:42,375
Adame. -O, ne.
710
01:14:46,583 --> 01:14:49,083
U redu. Kako da siđem?
711
01:14:51,708 --> 01:14:56,458
15 sekundi za detoniranje. Nadam se da ovo djeluje.
712
01:15:02,042 --> 01:15:05,417
Deset, devet, osam ...
713
01:15:05,542 --> 01:15:12,000
sedam, šest, pet, četiri, tri ...
714
01:15:12,125 --> 01:15:17,375
Hajde. -... dva, jedan, nula.
715
01:15:20,792 --> 01:15:25,333
Šta se dešava? -Ugašeno.
716
01:15:25,458 --> 01:15:28,042
Uradio je to. -Ugašeno.
717
01:15:32,333 --> 01:15:34,125
Vau.
718
01:15:34,250 --> 01:15:39,667
Ne, to je nemoguće. Šta čekaš?
719
01:15:39,792 --> 01:15:43,083
Ponovo ga uključite. -Nije tako jednostavno.
720
01:15:43,208 --> 01:15:48,267
Ako se pusti na izvoru, samo će ga druga eksplozija aktivirati.
721
01:15:48,375 --> 01:15:51,333
Ne možemo li koristiti malu bombu koja puca?
722
01:15:51,458 --> 01:15:57,333
U teoriji bi takva eksplozija bila dovoljna da aktivira BD-416.
723
01:15:57,458 --> 01:16:00,375
Mislim na velikog tatu.
724
01:16:00,500 --> 01:16:03,833
Arlo, možeš li se nositi s tim? -Da naravno.
725
01:16:03,958 --> 01:16:08,042
Kao dijete razneo sam time svoju hraniteljsku porodicu. Funkcionira.
726
01:16:08,167 --> 01:16:10,583
Divno. Hajde.
727
01:16:12,833 --> 01:16:14,633
Moram izaći.
728
01:16:18,750 --> 01:16:21,125
Šta sad?
729
01:16:27,292 --> 01:16:29,542
Imaju još jednu bombu. -O ne.
730
01:16:30,125 --> 01:16:34,000
Slušaj. Bacićemo tu bombu, a zatim brzo gore ...
731
01:16:34,125 --> 01:16:37,309
prije nego što je dolina preplavljena uljem. -Koliko dugo imamo?
732
01:16:37,417 --> 01:16:42,292
Jeste li ikad morali brzo pobjeći u kupaonicu? Pa to je tako brzo.
733
01:16:45,292 --> 01:16:50,750
I junak je zajahao svog impozantnog konja. -Gledaj. Moramo ih zaustaviti.
734
01:16:50,875 --> 01:16:53,667
Dajte pun gas. - To se već događa.
735
01:16:53,792 --> 01:16:57,875
Ali možda će ovo pomoći. Dolazimo, Adame.
736
01:17:09,292 --> 01:17:14,542
Kakav je ovo cirkus? - Nema veze. Taj medvjed je bezopasan.
737
01:17:15,333 --> 01:17:19,125
Hej, izlazi. Unazad. Ja ću to srediti.
738
01:17:19,250 --> 01:17:23,292
Wilbur. Pazi. -Trapper.
739
01:17:23,417 --> 01:17:25,208
Ne opet.
740
01:17:26,458 --> 01:17:29,125
Sačekaj, Wilbur.
741
01:17:34,667 --> 01:17:38,417
Daj im to. Ne brini za mene.
742
01:17:38,542 --> 01:17:41,292
Ionako sam bio tamo.
743
01:18:02,417 --> 01:18:08,708
Tako, tako, tako. Vidi koga imamo ovde. Gospodin Veliki se 'zavarao'.
744
01:18:08,833 --> 01:18:12,500
To je bilo davno. Odustati. -Nikad.
745
01:18:13,083 --> 01:18:16,167
Da li biste radije digli sve u zrak? -Ovo se sada završava.
746
01:18:16,292 --> 01:18:20,208
Vidite, zato vi hipiji nikada nećete pobijediti.
747
01:18:20,333 --> 01:18:25,042
Ovdje nema mjesta sanjarima. Vi ...
748
01:18:28,542 --> 01:18:31,083
Silazi sa moje zemlje. Izaći.
749
01:18:33,125 --> 01:18:37,208
Svjetlo i dalje treperi. Zar to ne bi trebalo isključiti?
750
01:18:37,875 --> 01:18:40,292
Ne mogu si pomoći.
751
01:18:40,417 --> 01:18:42,125
Plan B.
752
01:18:54,958 --> 01:18:57,350
Bilo je blizu, ali dobro odrađeno.
753
01:18:57,458 --> 01:19:02,333
Užasno, to je sigurno. -Nikad više ne radi tako nešto.
754
01:19:02,458 --> 01:19:06,767
Na sigurnom ste. Tako sam ponosan na tebe. - Momci, šta se dogodilo?
755
01:19:06,875 --> 01:19:10,725
Uništili ste kamper. -Nisam ja kriv.
756
01:19:10,833 --> 01:19:12,917
Gdje je Trapper?
757
01:19:13,042 --> 01:19:15,542
Evo me ...
758
01:19:17,583 --> 01:19:21,750
Mi smo iz Kanala 6 News. Želimo postaviti nekoliko pitanja.
759
01:19:21,875 --> 01:19:28,250
Vidjeli su moje video zapise. Hej Mandrake. Smej se. Vi ste na slici.
760
01:19:28,375 --> 01:19:33,225
Hej, ovo je zabranjeni vazdušni prostor. -Pokazuju svijetu šta ste učinili.
761
01:19:33,333 --> 01:19:38,059
Otpremio sam video gdje govorite o uništavanju Stjenovite doline.
762
01:19:38,167 --> 01:19:43,792
Kažem da su to lažne vijesti. -Kažu: istina vas oslobađa.
763
01:19:43,917 --> 01:19:48,833
Ali ne i ti. Ti ideš u zatvor. -Pogledaj, policija.
764
01:19:53,208 --> 01:19:55,792
Uhvati me ako možeš.
765
01:20:09,292 --> 01:20:12,958
Silazi sa moje zemlje. Hooping.
766
01:20:17,208 --> 01:20:20,059
U redu? Razumijete li šta to znači? To znači:
767
01:20:20,167 --> 01:20:23,667
Silazi sa moje zemlje.
768
01:20:47,042 --> 01:20:51,000
Samo naprijed. Vrijeme večere. -Ne volim ljudsko meso.
769
01:20:51,125 --> 01:20:55,000
Ali svježi zec ... - Idemo opet.
770
01:21:04,000 --> 01:21:07,934
Ja sam Becky Dabmore, a vi gledate "Dobro jutro, svijete".
771
01:21:08,042 --> 01:21:11,917
Na Aljasci sam gdje Bigfoot i njegova porodica ...
772
01:21:12,042 --> 01:21:16,500
Stjenovita dolina od ekološke katastrofe.
773
01:21:16,625 --> 01:21:21,542
Dr. Harrison, očito si uspio svijet učiniti boljim mjestom.
774
01:21:21,750 --> 01:21:26,208
Hvala, Becky. Ali moj sin Adam je stigao ovdje.
775
01:21:26,333 --> 01:21:31,125
Šta imaš da kažeš, Adame? -Moj otac je bio u pravu.
776
01:21:31,250 --> 01:21:33,267
Jedna osoba može napraviti razliku.
777
01:21:33,375 --> 01:21:38,559
Vlada će sada zaštititi ovu zemlju. Ovdje se više nikada neće izvršiti vađenje nafte.
778
01:21:38,667 --> 01:21:44,042
Mama, mora da si užasno ponosna. - Ja sam. Cijeloj porodici.
779
01:21:46,458 --> 01:21:48,125
Nema razloga za brigu.
780
01:21:50,208 --> 01:21:55,708
Zgrabio sam tog izvršnog direktora naftne kompanije i pogledao ga ravno u oči.
781
01:21:55,833 --> 01:21:59,792
"Vrijeme je da ovo grubo ponašanje prestane." Da li razumiješ?
782
01:21:59,917 --> 01:22:02,875
Jer ponekad govorite i o sirovoj nafti.
783
01:22:05,083 --> 01:22:08,167
Moram reći da mislim da to nije smiješno.
784
01:22:08,292 --> 01:22:13,583
Poanta je u tome da sam to napravio do kraja, a ujedno sam i heroj ove priče.
785
01:22:14,083 --> 01:22:18,000
Dobro onda. Wilbur je takođe pomogao. Baš kao i Adam.
786
01:22:18,125 --> 01:22:20,875
Ali uglavnom zahvaljujući meni.
787
01:22:23,167 --> 01:22:25,375
Izvini. Loše bacanje.
788
01:22:25,917 --> 01:22:30,667
Obično bih bio ljut. Ali vaše su palačinke ukusne.
789
01:22:30,792 --> 01:22:32,375
Neka prođe.
790
01:22:33,333 --> 01:22:36,184
Zakasniću. Vidimo se večeras. -Puno zabave.
791
01:22:36,292 --> 01:22:38,958
Pozdravi Emmu za mene.
792
01:22:42,417 --> 01:22:45,000
Mama. Ne ohrabrujte ih.
793
01:22:45,583 --> 01:22:49,042
Koga ne ohrabriti? -Zdravo, Emma.
794
01:22:49,167 --> 01:22:51,501
Savršen tajming. U šta gledaš?
795
01:22:51,625 --> 01:22:56,583
Kada ste prenijeli svoje videozapise, otpremili ste sve svoje videozapise.
796
01:22:57,000 --> 01:23:03,167
Emma. Ispostavilo se da je život kratak. Da sam se bar usudio ...
797
01:23:05,042 --> 01:23:08,333
Emma, želiš li izaći sa mnom?
798
01:23:21,958 --> 01:23:24,917
Ne obraćajte pažnju na njih. Mi idemo.
799
01:23:34,625 --> 01:23:38,542
Naš dječak je odrastao.
800
01:23:40,083 --> 01:23:42,750
Mogu li dobiti drugu palačinku?66384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.