Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,141 --> 00:00:35,301
Susan?
2
00:00:40,821 --> 00:00:42,701
FRANCUSKA HOLLAND:
Dobra večer svima,
3
00:00:42,741 --> 00:00:45,620
i hvala svima
za dolazak večeras.
4
00:00:45,660 --> 00:00:49,540
Policajac koji se sprema
razgovarati s vama ne treba vam predstavljanje.
5
00:00:49,580 --> 00:00:51,781
Kao glavni nadzornik detektiva,
6
00:00:51,821 --> 00:00:54,101
napravila je valove
u ovoj zajednici.
7
00:00:55,101 --> 00:00:58,421
Brojke kriminala su pale
s njom na čelu.
8
00:00:58,461 --> 00:01:02,660
Impresivno je isjekla
kaznena djela povezana s drogom i bandama.
9
00:01:03,580 --> 00:01:07,340
Naša nova policijska postaja s više snaga
otvara se sutra ...
10
00:01:07,381 --> 00:01:10,421
a tko bolje da krene gore
naša nova zajednička policijska služba
11
00:01:10,460 --> 00:01:14,740
nego glavni nadzornik detektiva
Elizabeth Bancroft?
12
00:01:14,781 --> 00:01:16,940
PLJESAK
13
00:01:22,501 --> 00:01:24,020
Hvala vam.
14
00:01:24,061 --> 00:01:26,541
Ne znam puno o vama, ali
Ovdje sam samo zbog besplatne cuge.
15
00:01:26,580 --> 00:01:28,341
SMIJEH
16
00:01:32,141 --> 00:01:34,660
Sad, znam da su neki od vas zabrinuti
17
00:01:34,701 --> 00:01:38,020
o mogućim posljedicama
ovog spajanja.
18
00:01:38,061 --> 00:01:40,501
Hoće li biti dovoljno policije
na ulici?
19
00:01:40,541 --> 00:01:41,660
VIKANJE
20
00:01:41,701 --> 00:01:47,180
Hoćemo li moći brzo odgovoriti
i učinkovito na prozivke?
21
00:01:47,220 --> 00:01:48,701
Dobro...
22
00:01:48,740 --> 00:01:51,781
ovo će biti izazov.
23
00:01:51,820 --> 00:01:53,981
Ali u partnerstvu
s glavnim policajcem ...
24
00:01:55,020 --> 00:01:59,781
..Radit ću neumorno
kako bi naša zajednica bila sigurna.
25
00:01:59,820 --> 00:02:01,501
PLJESAK
26
00:02:03,701 --> 00:02:04,781
Hvala vam.
27
00:02:18,861 --> 00:02:20,620
Radite na tome da zadržite
zajednici sigurno.
28
00:02:21,900 --> 00:02:24,620
Da nije bilo tako nečuveno,
bilo bi smiješno.
29
00:02:24,661 --> 00:02:25,900
Bijesan si, Cliff.
30
00:02:25,941 --> 00:02:28,141
Nisi trebao biti gore,
31
00:02:28,180 --> 00:02:29,261
trebao bi biti u zatvoru.
32
00:02:29,300 --> 00:02:32,261
Znate da me IOPC oslobodio odgovornosti
za smrt Kamare.
33
00:02:32,300 --> 00:02:34,300
Zašto jednostavno ne pustite da padne?
Athif Kamara?
34
00:02:34,340 --> 00:02:35,780
Ovdje se radi o Katherine.
35
00:02:39,580 --> 00:02:41,780
Očito nisi slušao
šefu, jesi li bio?
36
00:02:42,900 --> 00:02:44,661
Ovo spajanje ...
37
00:02:44,701 --> 00:02:46,020
radi se o produktivnosti.
38
00:02:48,180 --> 00:02:51,060
Sada su HR sastavili popis
i borim se za tebe, ali ...
39
00:02:51,101 --> 00:02:53,221
Ne možeš me natjerati u mirovinu.
40
00:02:53,261 --> 00:02:55,421
Pa, ti nisi policajac
nekad si bio, Cliff.
41
00:02:56,421 --> 00:02:59,421
Vrijeme je da to prihvatimo.
Vratite se svojoj obitelji.
42
00:03:01,101 --> 00:03:03,460
Vrati li vam se Katherine
u svojim noćnim morama?
43
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
ONA SE SMOKA
44
00:03:16,221 --> 00:03:17,500
PUCANJ
45
00:03:17,541 --> 00:03:19,060
ELIZABETA:
»Nestala je iz kazališta.
46
00:03:19,101 --> 00:03:21,261
»Smjestili su je
u medicinski induciranoj komi. '
47
00:03:27,541 --> 00:03:29,340
Srušit ću te.
48
00:03:29,381 --> 00:03:31,101
Jadna Katherine.
49
00:04:00,821 --> 00:04:02,701
STROJEVI PIŠUĆE
50
00:04:05,221 --> 00:04:07,381
PIPAČKA INTENZIVNOST
51
00:04:23,140 --> 00:04:24,341
Hvala vam.
52
00:04:29,500 --> 00:04:31,300
POČINJE AUTO MOTOR
53
00:04:50,300 --> 00:04:51,300
Joe.
54
00:04:56,940 --> 00:04:57,940
ONA IZDISA
55
00:05:53,940 --> 00:05:56,221
POTIRANJE PTICA
56
00:06:22,300 --> 00:06:23,820
Tko je to?
Sin žrtava.
57
00:06:23,861 --> 00:06:26,221
Živi u vikendici
na imanju.
58
00:06:26,260 --> 00:06:27,740
Je li ih našao?
59
00:06:27,781 --> 00:06:30,180
Došao je s novinama
ovo jutro.
60
00:06:30,221 --> 00:06:31,781
DI Morris?
61
00:06:31,820 --> 00:06:33,180
Unutra je.
62
00:07:25,461 --> 00:07:27,101
Dvoje mrtvih.
63
00:07:27,140 --> 00:07:29,820
Michael Connors, programer nekretnina,
64
00:07:29,861 --> 00:07:31,981
i njegova supruga Susan.
65
00:07:32,021 --> 00:07:33,021
Da, čuo sam za njega.
66
00:07:36,500 --> 00:07:37,740
To mu je prva supruga.
67
00:07:39,620 --> 00:07:41,300
Ovdje je druga žena.
68
00:07:59,541 --> 00:08:01,781
Pa, bio si u pravu
da me dovede ovamo.
69
00:08:01,820 --> 00:08:04,180
Dovoljno loše Michael Connors
kao dobro poznata osoba,
70
00:08:04,221 --> 00:08:06,380
ali s ovom razinom nasilja ...
ONA IZDISA
71
00:08:06,421 --> 00:08:09,101
..to će biti slučaj visokog profila.
Je li što ukradeno?
72
00:08:09,140 --> 00:08:10,861
Ne po izgledu stvari.
73
00:08:10,901 --> 00:08:13,060
Dobro, dobro,
Vratit ću se u postaju,
74
00:08:13,101 --> 00:08:14,140
naprijed ispred tiska.
75
00:08:23,981 --> 00:08:26,461
PULSIRUJUĆI, TRAJNI GLAZBENI IGRA
76
00:08:33,981 --> 00:08:35,101
ŠAPUTI: Joe.
77
00:08:38,380 --> 00:08:40,540
To je moj stariji brat, Adam.
78
00:08:40,581 --> 00:08:43,620
Tko je ona?
Moja pomajka, Annabel.
79
00:08:43,660 --> 00:08:45,941
Je li Annabel lokalna?
Ne.
80
00:08:45,981 --> 00:08:47,341
Odselila se.
81
00:08:47,380 --> 00:08:49,500
Ona se školuje za liječnika.
82
00:08:49,540 --> 00:08:51,500
A on?
83
00:08:51,540 --> 00:08:53,660
Annabelin dečko, Joe.
84
00:08:57,740 --> 00:08:59,981
DUBOKO DIŠE
85
00:09:05,620 --> 00:09:07,500
Jeste li znali da Joe izlazi
s njom?
86
00:09:07,540 --> 00:09:08,701
Ne.
87
00:09:08,740 --> 00:09:12,380
Ne. Ja-ja-znao sam da je prebacio
u drugu bolnicu i to je to.
88
00:09:12,420 --> 00:09:13,701
Pa, kad ste ga zadnji put vidjeli?
89
00:09:14,981 --> 00:09:16,620
Er, sprovod Katherine Stevenson.
90
00:09:18,061 --> 00:09:19,581
Da, sjećam se da je bio shrvan.
91
00:09:21,101 --> 00:09:23,020
Da, pa, svi smo bili.
92
00:09:23,061 --> 00:09:26,221
I od tada nisi razgovarao s njim?
Ne, ja ...
93
00:09:26,260 --> 00:09:27,701
Mislim, pokušao sam ...
94
00:09:28,701 --> 00:09:31,341
Oko čega ste se svađali
na prvom mjestu?
95
00:09:31,380 --> 00:09:34,620
Ništa, ništa ozbiljno,
samo glupe stvari, znaš.
96
00:09:34,660 --> 00:09:36,821
Slušaj, reći ćeš mi
ako dođe ovamo, nećete li?
97
00:09:39,620 --> 00:09:40,900
George, molim te.
98
00:09:53,380 --> 00:09:54,821
Oprosti, moram ići.
99
00:09:57,101 --> 00:09:59,020
Što radiš?
100
00:09:59,061 --> 00:10:00,981
Rečeno mi je da smjestim ovdje.
101
00:10:01,020 --> 00:10:02,461
Ovo je moj ured.
102
00:10:02,500 --> 00:10:04,941
Oprosti, Guv, naredbe.
Čije?
103
00:10:06,981 --> 00:10:08,981
DI Morris bi trebao biti upućen
na slučaj Connorsa.
104
00:10:09,020 --> 00:10:10,140
Bio je prvi na sceni.
105
00:10:11,620 --> 00:10:13,181
Daj to Jakeu Harperu.
106
00:10:14,301 --> 00:10:16,981
Pa, je li on dobar?
Ima izvrsnu evidenciju ...
107
00:10:17,020 --> 00:10:19,181
osuda za svaki slučaj
bio je na.
108
00:10:19,221 --> 00:10:21,461
I trebamo nekoga
to vas ne poznaje, zbog ...
109
00:10:22,581 --> 00:10:24,540
Žao mi je,
Zaboravila sam ime vašeg sina.
110
00:10:24,581 --> 00:10:25,620
Joe.
111
00:10:26,900 --> 00:10:29,821
Morate se u potpunosti zadržati
odvojeno od ove istrage.
112
00:10:31,380 --> 00:10:33,780
Da, ne, Frances, apsolutno,
Klonit ću se toga.
113
00:11:08,341 --> 00:11:10,140
Što imaš tamo?
114
00:11:10,181 --> 00:11:12,181
Podaci o drogama za dvije sile.
115
00:11:12,221 --> 00:11:15,020
Naše statistike oduševljavaju,
naravno.
116
00:11:15,061 --> 00:11:18,701
Da, pa, svi znamo kako
Bancroft je očistio ovaj grad.
117
00:11:18,740 --> 00:11:19,941
Nije samo ona,
118
00:11:19,981 --> 00:11:22,181
Praktično vodim jedinicu.
119
00:11:22,221 --> 00:11:23,221
I još uvijek nisam DI.
120
00:11:24,701 --> 00:11:26,701
Bio bih
da ovo spajanje nije krenulo.
121
00:11:26,740 --> 00:11:29,260
Ako zaslužuješ unapređenje, Bevane,
dobit ćete ga.
122
00:11:30,780 --> 00:11:32,581
Administrirali ste
spajanje?
123
00:11:32,620 --> 00:11:34,861
Tako je, da.
Bit će stvarno produktivno.
124
00:11:34,900 --> 00:11:36,301
Produktivno, dupe moje!
125
00:11:36,341 --> 00:11:39,260
Riječ je o rezovima i rasprodaji
policijske stanice.
126
00:11:39,301 --> 00:11:41,020
Dobro...
127
00:11:41,061 --> 00:11:42,620
veselim se
do suradnje.
128
00:11:42,660 --> 00:11:44,821
Što prije počnemo
dijeljenje informacija, to bolje.
129
00:11:44,861 --> 00:11:46,821
Oprosti, jesi?
Jake Harper, guv.
130
00:11:46,861 --> 00:11:49,260
Nadzornik detektiva, ubojstvo.
131
00:11:49,301 --> 00:11:52,140
Ah, trag u slučaju Connors.
132
00:11:52,181 --> 00:11:53,861
Drago mi je.
133
00:11:53,900 --> 00:11:55,301
Dobro, slušajte svi.
134
00:11:58,581 --> 00:12:01,701
Michael Connors je napadnut
u prizemlju.
135
00:12:01,740 --> 00:12:04,020
Susan, gore u kupaonici.
136
00:12:04,061 --> 00:12:06,740
Izgleda kao napadač,
ili napadači,
137
00:12:06,780 --> 00:12:08,780
ušao kroz leđa.
Izostavili su prednju stranu.
138
00:12:08,821 --> 00:12:11,260
Ima li CCTV-a na imanju?
Ne.
139
00:12:11,301 --> 00:12:13,780
Prema, ovaj, Martine,
posinak,
140
00:12:13,821 --> 00:12:15,500
Michael i Susan
bili labavi sa sigurnošću.
141
00:12:15,540 --> 00:12:18,420
U nekom trenutku napadači
pritisnuo Connorov automobil.
142
00:12:18,461 --> 00:12:21,620
Zašto se mučiti, osim ako nemate
ljutnja na žrtve?
143
00:12:21,660 --> 00:12:23,020
Osjećam se osobno.
144
00:12:23,061 --> 00:12:25,660
Michael Connors nije došao ni iz čega,
brzo je napravio kovnicu,
145
00:12:25,701 --> 00:12:27,821
bio je poznat po tome što je bio nemilosrdan.
146
00:12:27,861 --> 00:12:29,780
Na poslu je razbarušio perje.
147
00:12:29,821 --> 00:12:31,620
I obitelj je komplicirana.
148
00:12:31,660 --> 00:12:36,181
Martin i Adam Mullen su Suzanini
djeca, Michaelovi pastorci.
149
00:12:36,221 --> 00:12:37,660
Adam radi za Michaelovu tvrtku,
150
00:12:37,701 --> 00:12:40,140
Martin radi neobične poslove
oko kuće i imanja.
151
00:12:40,181 --> 00:12:43,861
Michael je imao jednu kćer
od prethodne supruge Annabel.
152
00:12:43,900 --> 00:12:45,461
Majka joj je umrla u nesreći.
153
00:12:46,500 --> 00:12:48,181
Jesu li sva djeca obaviještena?
154
00:12:48,221 --> 00:12:50,140
Obiteljska veza je sada s njima.
155
00:12:51,181 --> 00:12:53,341
Koliko često ste svi to radili
vidiš svoje roditelje?
156
00:12:54,380 --> 00:12:56,020
ONUŠI
157
00:12:56,061 --> 00:12:58,020
Večinu dana.
158
00:12:58,061 --> 00:13:00,581
Uvijek je bilo nešto
potrebno raditi.
159
00:13:00,620 --> 00:13:03,420
Radio sam s Michaelom,
pa, poput Martina,
160
00:13:03,461 --> 00:13:05,140
poprilično svaki dan.
161
00:13:05,181 --> 00:13:07,500
Ja sam mlađi liječnik,
tako da ne stignem puno kući, ali ...
162
00:13:07,540 --> 00:13:08,900
SHAKILNO IZDISA
163
00:13:08,941 --> 00:13:11,101
..Tata me došao izvesti,
i ja pričam ...
164
00:13:11,140 --> 00:13:12,140
EMOTIVNA GLAZBENA IGRA
165
00:13:12,181 --> 00:13:14,181
..Razgovarala sam s njim telefonom
puno.
166
00:13:16,020 --> 00:13:17,660
Ima li koga,
167
00:13:17,701 --> 00:13:19,821
da se bilo tko od vas može sjetiti, tko ...
168
00:13:19,861 --> 00:13:21,581
koji bi možda imao zlobu
protiv njih?
169
00:13:24,540 --> 00:13:25,780
ANNABELOVI NJUHAČI
170
00:13:25,821 --> 00:13:27,740
ONA PLAČE
171
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Joe.
172
00:13:51,941 --> 00:13:53,780
Ja, ovaj ...
173
00:13:53,821 --> 00:13:54,861
Došao sam te pronaći.
174
00:13:56,500 --> 00:13:57,740
Bože, izgledaš ...
175
00:13:57,780 --> 00:13:59,301
Hm, mislim, ti ...
176
00:14:00,740 --> 00:14:01,981
Ti samo, izgledaš drugačije.
177
00:14:05,981 --> 00:14:07,101
Hm ...
178
00:14:07,140 --> 00:14:09,260
Pa, jeste li došli ovdje s ...?
179
00:14:09,301 --> 00:14:10,581
Annabel.
Annabel, da.
180
00:14:11,780 --> 00:14:14,260
Jednostavno je, hm, užasno
o njezinim roditeljima.
181
00:14:21,861 --> 00:14:22,900
Onda kako si?
182
00:14:24,061 --> 00:14:26,420
Kako je u bolnici?
183
00:14:26,461 --> 00:14:28,660
To više ne radim.
U redu, pa što?
184
00:14:28,701 --> 00:14:30,020
Jesi li, jesi li otišao?
185
00:14:32,181 --> 00:14:33,500
Oh.
186
00:14:33,540 --> 00:14:35,701
Pa, što-što sada radiš?
Imaš drugi posao?
187
00:14:40,740 --> 00:14:43,181
U redu, ovaj, ako trebate novac,
188
00:14:43,221 --> 00:14:45,581
ili bilo gdje odsjesti ...
Vjerojatno bih se trebao vratiti,
189
00:14:45,620 --> 00:14:48,701
pitat će se gdje sam ...
Joe, Joe, Joe, Joe. Joe, samo ...
190
00:14:51,581 --> 00:14:52,981
Ništa nije isto bez tebe.
191
00:14:55,061 --> 00:14:58,260
Samo trebamo potrošiti malo vremena
jedno s drugim. Mi samo...
192
00:14:58,301 --> 00:15:00,140
Moramo samo razgovarati o stvarima ...
193
00:15:00,181 --> 00:15:01,380
Annabel i ja smo zaručene.
194
00:15:04,181 --> 00:15:06,500
Jedva se poznajete!
Pa, vjenčat ćemo se.
195
00:15:06,540 --> 00:15:08,500
Što?
196
00:15:08,540 --> 00:15:09,540
Joe?
197
00:15:12,341 --> 00:15:13,341
Što se događa?
198
00:15:15,101 --> 00:15:16,620
Zdravo. Ja sam ...
199
00:15:16,660 --> 00:15:19,181
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
200
00:15:19,221 --> 00:15:20,380
Tko si ti?
201
00:15:21,780 --> 00:15:23,701
Ja sam Elizabeth Bancroft,
Ja sam Joeova majka.
202
00:15:24,981 --> 00:15:26,780
ONA ODLAZKA
Tvoja majka...
203
00:15:29,620 --> 00:15:30,780
ONA SE KEČKU NERvozno
204
00:15:30,821 --> 00:15:32,061
Rekli ste mi da je mrtva.
205
00:15:43,926 --> 00:15:48,686
Kajem se što kažem
da Michael i Susan Connors
206
00:15:48,725 --> 00:15:52,365
pronađeni mrtvi u njihovoj kući
jučer ujutro.
207
00:15:54,245 --> 00:15:57,686
Obitelj je razumljivo
razorena.
208
00:15:59,446 --> 00:16:01,326
Potpuna istraga je u toku.
209
00:16:02,485 --> 00:16:05,326
Broj naših upita
210
00:16:05,365 --> 00:16:07,845
su u vrlo ranoj fazi,
211
00:16:07,885 --> 00:16:10,926
s forenzičkim timovima
ostajući na mjestu događaja,
212
00:16:10,965 --> 00:16:14,526
prikupljanje dokaza
kao dio ove istrage.
213
00:16:16,406 --> 00:16:18,526
Uđi, kreni dalje.
214
00:16:18,566 --> 00:16:20,485
'..na deset minuta osam
ovo jutro,
215
00:16:20,526 --> 00:16:22,406
'pozvana je policija
u kuću ... '
216
00:16:22,446 --> 00:16:24,605
Kako mogu?
Nakon onoga što je učinila s Katherine.
217
00:16:25,485 --> 00:16:28,806
Tata, moraš stati
razgovarajući o tome.
218
00:16:28,845 --> 00:16:31,686
Nema dokaza
ubila je Katherine.
219
00:16:32,845 --> 00:16:35,365
Zaboravi.
Zatražili su ...
220
00:16:35,406 --> 00:16:36,686
Zaboravite Bancrofta.
221
00:16:39,206 --> 00:16:42,446
'Nudimo punu podršku,
i pomoć,
222
00:16:42,485 --> 00:16:44,446
'u ovo teško vrijeme.'
223
00:16:48,125 --> 00:16:49,446
PIŠĆE ZA AUTO
224
00:17:01,446 --> 00:17:03,725
Što se dogodilo?
Sumnja na lijek OD.
225
00:17:03,765 --> 00:17:05,605
Ovo je treći ovaj tjedan.
226
00:17:05,645 --> 00:17:07,046
Tamo je loša serija.
227
00:17:10,165 --> 00:17:11,165
U REDU.
228
00:17:11,205 --> 00:17:12,286
Je li stabilna?
229
00:17:16,486 --> 00:17:18,645
U redu, bit ću u bolnici
za deset minuta.
230
00:17:24,405 --> 00:17:27,365
Da.
Pomalo je miješana vreća, Guv.
231
00:17:27,405 --> 00:17:29,246
Posinak Michaela Connora, Martin,
232
00:17:29,286 --> 00:17:31,445
ima povijest nasilja
protiv Michaela.
233
00:17:31,486 --> 00:17:33,405
On je, ovaj, slomio nekoliko rebara
ovaj Božić.
234
00:17:33,445 --> 00:17:35,205
Oh. Dan boksa u pravom smislu.
235
00:17:35,246 --> 00:17:36,246
ON SE ODLAZI
236
00:17:36,286 --> 00:17:39,165
Dovest ćemo ga jutros,
sa svojom braćom i sestrama, um,
237
00:17:39,205 --> 00:17:41,165
držeći ga neslužbenim
za sada.
238
00:17:57,526 --> 00:17:59,685
Bilo kakve forenzike?
Otisak muškarca na mjestu događaja.
239
00:18:00,966 --> 00:18:02,365
KUCANJE
240
00:18:02,405 --> 00:18:04,526
Oprostite što vas prekidam, Guv.
241
00:18:04,566 --> 00:18:07,006
Press su shvatili
veza između vas,
242
00:18:07,046 --> 00:18:08,685
Joe i Connorovi.
243
00:18:08,726 --> 00:18:10,405
Dobro, dobro,
uvijek su išli.
244
00:18:12,246 --> 00:18:14,445
Zbog čega to trebate zadržati
potpuno neovisna
245
00:18:14,486 --> 00:18:16,246
iz istrage.
246
00:18:16,286 --> 00:18:17,925
Za tvoje dobro.
247
00:18:17,966 --> 00:18:19,326
Da, svjestan sam toga.
248
00:18:20,566 --> 00:18:23,605
Vijesti izvještavaju
da se Joe zaručio za Annabel.
249
00:18:23,645 --> 00:18:25,165
Da. Da, istina je.
250
00:18:26,486 --> 00:18:28,645
Što?
Tek sam sebe otkrio.
251
00:18:32,046 --> 00:18:34,246
Guv nije vidio Joea
na par godina.
252
00:18:36,205 --> 00:18:37,806
Zašto, ako smijem pitati?
253
00:18:40,726 --> 00:18:42,365
Imaš li djece?
254
00:18:42,405 --> 00:18:44,405
Ne ja nisam oženjen.
255
00:18:44,445 --> 00:18:46,326
Pa, odgajala sam Joea sama,
256
00:18:46,365 --> 00:18:48,766
kao samohrani roditelj,
a to čini vrlo čvrste veze.
257
00:18:48,806 --> 00:18:50,645
Ali dođe vrijeme
u životu djeteta
258
00:18:50,685 --> 00:18:52,566
gdje moraju napustiti gnijezdo.
259
00:18:54,486 --> 00:18:56,645
Joe samo tvrdi
njegova neovisnost, to je sve.
260
00:19:01,205 --> 00:19:02,365
Hvala vam.
261
00:19:02,405 --> 00:19:03,405
Guverner.
262
00:19:10,845 --> 00:19:13,046
Kakav je Joe?
Dobar je momak.
263
00:19:13,086 --> 00:19:15,006
Ali nije u kontaktu s mamom
za dvije godine?
264
00:19:15,046 --> 00:19:16,526
To je čudno.
265
00:19:16,566 --> 00:19:18,326
Provjeri ima li kaznenu evidenciju.
266
00:19:18,365 --> 00:19:20,205
Ovo je Bancroftov sin
razgovaramo o tome.
267
00:19:20,246 --> 00:19:21,766
Moramo imati otvoren um.
268
00:19:21,806 --> 00:19:23,405
Ne možete ažurirati Bancroft.
269
00:19:23,445 --> 00:19:24,766
Moglo bi sve zabrljati.
270
00:19:26,645 --> 00:19:27,845
Mora se kloniti.
271
00:19:31,125 --> 00:19:32,726
STROJEVI PIŠUĆE
272
00:19:48,845 --> 00:19:51,165
VIBRACIJA MOBITELA
273
00:19:55,806 --> 00:19:57,486
Da.
"Imamo problem."
274
00:19:57,526 --> 00:20:00,486
Evo 16-godišnje djevojke
u bolnici, kritičan.
275
00:20:00,526 --> 00:20:02,925
'Sumnja se na lošu seriju koksa.'
276
00:20:02,966 --> 00:20:05,925
Dovedena su još dva momka
bolnica sinoć iz ravea.
277
00:20:05,966 --> 00:20:07,645
U REDU. Pričaj s njim,
saznati što se događa.
278
00:20:07,685 --> 00:20:10,925
Zar ne možeš
Ne, Andy, ne mogu!
279
00:20:10,966 --> 00:20:12,246
Dan je drugi zajedničkih snaga.
280
00:20:12,286 --> 00:20:14,445
I vjerovali ili ne,
Imam i drugih stvari.
281
00:20:16,205 --> 00:20:18,526
To je zadnje što trebam
upravo sad, samo je sadržite.
282
00:20:24,486 --> 00:20:26,605
Tupo oružje.
283
00:20:26,645 --> 00:20:28,125
Michael Connors pada na pod.
284
00:20:29,326 --> 00:20:31,766
Vjerojatno na rukama i koljenima.
285
00:20:31,806 --> 00:20:35,645
Pokušava pobjeći,
puzeći ovdje po podu.
286
00:20:37,246 --> 00:20:38,885
Ali opet je pogođen, ovdje.
287
00:20:40,405 --> 00:20:41,405
Bičevan je.
288
00:20:42,566 --> 00:20:44,885
S čim?
Marks bi predložio pojas.
289
00:20:46,566 --> 00:20:49,766
Prskanje krvi dopire
ove površine.
290
00:20:49,806 --> 00:20:53,165
Tada prima nekoliko udaraca
na potiljak.
291
00:20:53,205 --> 00:20:55,486
Trebao bih biti u mogućnosti potvrditi
to su bili uzroci smrti.
292
00:20:58,326 --> 00:21:01,885
Došlo je do neke vrste tučnjave
između vašeg oca i ...
293
00:21:02,885 --> 00:21:05,086
.. tvoj polubrat, Martine?
294
00:21:05,125 --> 00:21:06,645
Da.
295
00:21:06,685 --> 00:21:07,845
Držao se za nas.
296
00:21:09,286 --> 00:21:11,286
Za Joea, stvarno.
297
00:21:12,326 --> 00:21:14,326
Moj otac nije sjajan
kad je previše pijan.
298
00:21:16,286 --> 00:21:18,766
Počeo je biti agresivan
s Joeom.
299
00:21:18,806 --> 00:21:20,405
Martin je pokušao smiriti stvari.
300
00:21:21,806 --> 00:21:22,845
Ušao je između njih ...
301
00:21:24,526 --> 00:21:26,165
..Tata je pao.
Pravo.
302
00:21:27,885 --> 00:21:30,246
Pa, kakav je bio tvoj otac
odnos s Joeom?
303
00:21:30,286 --> 00:21:31,326
Dobro.
304
00:21:36,726 --> 00:21:38,885
Pa, sve dok Joe nije otpušten
iz bolnice.
305
00:21:38,925 --> 00:21:40,125
Otpušten?
306
00:21:40,165 --> 00:21:42,086
Da, nije si mogao priuštiti kopanje,
307
00:21:42,125 --> 00:21:44,685
uselili u moj stan ...
ONA SE SMOKA
308
00:21:44,726 --> 00:21:46,526
Moj otac nije bio oduševljen tim.
309
00:21:49,445 --> 00:21:51,205
Seksualni napad?
310
00:21:51,246 --> 00:21:54,205
Rekao bih ne, ali to ćemo potvrditi.
311
00:21:54,246 --> 00:21:56,925
Jedna stvar,
četvrti prst na njezinoj lijevoj ruci
312
00:21:56,966 --> 00:21:58,566
čini se svježe slomljenim.
313
00:21:58,605 --> 00:22:00,246
MLAĆENJE
314
00:22:01,286 --> 00:22:03,165
Možda je slomila prst
u borbi.
315
00:22:16,566 --> 00:22:18,165
Jesi li dobro, Guv?
316
00:22:19,766 --> 00:22:22,845
Zvuči kao božićni proboj
između Martina i Michaela
317
00:22:22,885 --> 00:22:25,205
bio samo obiteljski argument,
ne više od toga.
318
00:22:25,246 --> 00:22:28,165
Što je s Martinovim alibijem?
Radio je na benzinskoj pumpi
319
00:22:28,205 --> 00:22:30,165
noć ubojstva.
Provjeravamo.
320
00:22:34,046 --> 00:22:35,925
Postoji još jedna stvar, Guv.
321
00:22:37,006 --> 00:22:41,726
Annabel je rekla da postoji aggro
između Joea Bancrofta i njezina oca.
322
00:22:41,766 --> 00:22:43,246
Aggro?
323
00:22:43,286 --> 00:22:45,526
I provjerila sam s Adamom ...
324
00:22:45,566 --> 00:22:47,806
Michael je bio bijesan
o zarukama.
325
00:22:48,845 --> 00:22:51,046
Zaustavio doplatak,
pokušao ih podijeliti.
326
00:22:52,086 --> 00:22:53,445
Provjerite prošlost na njemu:
327
00:22:53,486 --> 00:22:56,445
Analiza ćelijskog mjesta, mobilni, puno.
328
00:23:01,526 --> 00:23:04,526
Joe ostaje u
hotel Thistle And Rose ...
329
00:23:04,566 --> 00:23:06,806
s Annabel Connors.
Super, hvala, Lee.
330
00:23:11,886 --> 00:23:12,886
Lee, možeš ići.
331
00:23:20,566 --> 00:23:21,806
Dakle, Cliff,
332
00:23:21,846 --> 00:23:23,566
što treba biti?
333
00:23:23,606 --> 00:23:25,566
Ne radim sudsku vezu,
ti to znaš.
334
00:23:27,725 --> 00:23:29,405
Kopija je poslana HR-u.
335
00:23:29,445 --> 00:23:30,725
Pa, to je ispravna odluka.
336
00:23:32,485 --> 00:23:33,925
Možda odlaziš ubrzo nakon mene.
337
00:23:35,326 --> 00:23:37,645
Sin umiješan u slučaj ubojstva.
338
00:23:39,606 --> 00:23:41,086
Nije umiješan.
339
00:23:42,445 --> 00:23:44,286
Semantika, nikad moja jača strana.
340
00:23:45,766 --> 00:23:46,886
Podaci, doduše ...
341
00:23:48,725 --> 00:23:50,526
Ove brojke čine
zanimljivo štivo.
342
00:23:50,566 --> 00:23:53,366
Kriminal droga prošle godine
dramatično pao za nas,
343
00:23:53,405 --> 00:23:55,645
ali su se redom dizali
za drugu silu.
344
00:23:56,725 --> 00:23:58,086
Tako?
345
00:23:58,126 --> 00:24:00,606
Trgovci se istisnu
jednog područja, preselite se negdje drugdje.
346
00:24:02,205 --> 00:24:04,526
Tada, kada je najavljeno spajanje,
prije tri mjeseca,
347
00:24:04,566 --> 00:24:08,126
s tobom na čelu,
pad droga za obje sile.
348
00:24:08,165 --> 00:24:10,526
Pa, opet su krenuli dalje.
349
00:24:10,566 --> 00:24:12,245
Vrlo povoljno od njih ...
350
00:24:12,286 --> 00:24:13,725
i sretan za tebe.
351
00:24:17,286 --> 00:24:20,925
Pretpostavljam da kontrolirate
protok lijeka za cijelo ovo područje.
352
00:24:22,526 --> 00:24:23,925
Pišiš na vjetru, Cliff.
353
00:24:27,086 --> 00:24:28,086
VRATA SE OTVARAJU
354
00:24:29,725 --> 00:24:31,725
PLESNA GLAZBA IGRA UNUTAR
355
00:24:37,606 --> 00:24:39,606
GLAZBA SE NASTAVLJA
356
00:24:48,005 --> 00:24:49,205
Donesi mi još jednu.
357
00:25:14,886 --> 00:25:16,606
ONUŠI
358
00:25:20,205 --> 00:25:23,566
Stvarno mislim, dovoljno je loše
dijeljenje ureda s novim bakarima,
359
00:25:23,606 --> 00:25:26,445
onda sam u krevetu tinejdžera
djevojka koja će uskoro pasti mrtva.
360
00:25:28,286 --> 00:25:29,286
Što?
361
00:25:29,326 --> 00:25:32,126
A, nabavili ste neko loše sranje.
362
00:25:32,165 --> 00:25:34,925
B, još uvijek nam nisi dao
imena trgovaca
363
00:25:34,965 --> 00:25:36,645
vi ste ga opskrbili.
364
00:25:36,685 --> 00:25:37,965
To nije stvar, Daanish.
365
00:25:40,326 --> 00:25:43,046
Ne štitimo vas iz zabave
ili zato što te volimo.
366
00:25:43,086 --> 00:25:44,925
Bancroft je bijesan.
367
00:25:44,965 --> 00:25:46,485
Što god da je vani, nije moje.
368
00:25:48,286 --> 00:25:50,526
Ali čuo sam da ih ima
nove stvari na ulici.
369
00:25:52,925 --> 00:25:54,766
Pa, tko to prodaje?
370
00:25:59,846 --> 00:26:00,846
ZAPUCI U VRATA
371
00:26:03,685 --> 00:26:05,326
Što ti radiš ovdje?!
372
00:26:05,366 --> 00:26:06,806
Annabel će se vratiti ...
Dobro.
373
00:26:06,846 --> 00:26:09,005
Želim je ponovno upoznati,
pravilno ovaj put. Ne.
374
00:26:09,046 --> 00:26:11,326
Što...
Zašto me ne bi htjela upoznati?
375
00:26:11,366 --> 00:26:13,286
Zašto je toliko pod stresom zbog mene?
376
00:26:13,326 --> 00:26:15,685
Izađi!
Nikad nisi pušio travu!
377
00:26:15,725 --> 00:26:17,886
Da, nakon što je Katherine umrla,
Nisam želio razmišljati.
378
00:26:22,725 --> 00:26:23,725
Ovaj ...
379
00:26:31,366 --> 00:26:32,566
Slušaj, ja sam ...
380
00:26:34,286 --> 00:26:35,685
Znam da si bila uzrujana.
381
00:26:38,046 --> 00:26:41,046
Ali nakon sprovoda,
ti-samo si trebao doći kući.
382
00:26:41,086 --> 00:26:42,086
Dovodite je u opasnost.
383
00:26:42,126 --> 00:26:44,126
Ne znam kako si to uspio,
ali jesi.
384
00:26:44,165 --> 00:26:45,846
Bila si ljubomorna na nju
zbog mene.
385
00:26:45,886 --> 00:26:48,725
A da me nije upoznala,
tada bi još bila živa ...
386
00:26:48,766 --> 00:26:50,286
To je smiješno!
387
00:26:50,326 --> 00:26:52,806
W-Zašto? Zašto tako razmišljaš ?!
388
00:26:52,846 --> 00:26:55,165
Kako da ne razmišljam tako ?!
Znam da je to istina!
389
00:27:01,526 --> 00:27:04,405
Nisi to nikome rekao,
imaš li? Što da jesam?
390
00:27:04,445 --> 00:27:06,245
Bilo bi problematično.
Za koga?
391
00:27:06,286 --> 00:27:07,405
Za mene!
392
00:27:08,846 --> 00:27:10,205
I za onoga koga ste još rekli.
393
00:27:16,766 --> 00:27:18,005
Nisam nikome rekla.
394
00:27:19,405 --> 00:27:21,245
Čak ni Annabel?
Ne, čak ni ona.
395
00:27:27,485 --> 00:27:29,046
Pogledaj se.
396
00:27:32,165 --> 00:27:33,566
Još uvijek si moj dječak.
397
00:27:35,205 --> 00:27:37,405
ON ZDIHA
Čuvat ću vašu tajnu ...
398
00:27:41,405 --> 00:27:44,126
..jer ne mogu dokazati
Što si napravio,
399
00:27:44,165 --> 00:27:46,485
a kazivanje neće
vratiti Katherine natrag.
400
00:27:48,126 --> 00:27:49,846
Ali ne želim te vidjeti. Ikad.
401
00:27:53,366 --> 00:27:55,005
Annabel je sada sve do čega mi je stalo.
402
00:27:57,286 --> 00:27:59,126
Drži se podalje od nas.
403
00:28:58,925 --> 00:29:00,645
DUBOKO IZDISA ANNABEL
404
00:29:08,005 --> 00:29:09,245
JOE: Tu si.
405
00:29:10,806 --> 00:29:11,806
Jesi dobro?
406
00:29:15,126 --> 00:29:17,606
Ovdje sam za tebe, znaš da jesam.
407
00:29:17,645 --> 00:29:19,286
Mm.
408
00:29:19,326 --> 00:29:20,846
Pa, dođi i pridruži mi se onda.
409
00:29:23,005 --> 00:29:25,526
Pa, nisam donio
moje plivačke stvari.
410
00:29:25,566 --> 00:29:27,566
ŠAPUT: Koga briga?
ONA SE SMOKA
411
00:29:27,606 --> 00:29:30,165
Dođi!
ONI SE SMIJU
412
00:29:47,445 --> 00:29:50,405
ONA DUBOKO DIŠE
413
00:30:03,286 --> 00:30:05,005
JUČU
414
00:30:08,205 --> 00:30:09,925
Ah!
415
00:30:09,965 --> 00:30:12,205
STOHU
416
00:30:27,405 --> 00:30:29,886
DUBOKO IZDISA
417
00:31:49,005 --> 00:31:51,925
ONA TEŠKO DIŠE
418
00:31:55,005 --> 00:31:57,005
NEIZRAZIVO RADIO POGLAVLJE
419
00:32:38,806 --> 00:32:40,606
TRAJUĆA GLAZBENA IGRA
420
00:33:09,005 --> 00:33:11,366
ZVUŠTANJE VJETRA
421
00:34:12,366 --> 00:34:14,005
LUTKOVA KUĆA VRATA POKUŠAJU
422
00:34:15,005 --> 00:34:17,005
GRAHO GLAZBENA IGRA
423
00:34:19,846 --> 00:34:21,605
TRIPANJE I FIZIZIRANJE
424
00:34:36,330 --> 00:34:38,330
DALJINE SIRENE
425
00:34:39,691 --> 00:34:40,691
PIŠĆE ZA AUTO
426
00:34:42,611 --> 00:34:43,651
SMEJKA SE
427
00:34:43,691 --> 00:34:45,691
Mislio sam da biste mogli poželjeti da me pokupe.
428
00:34:45,730 --> 00:34:46,730
Ta.
429
00:34:49,611 --> 00:34:51,370
Pa, ovaj ...
430
00:34:51,410 --> 00:34:54,330
je Martin još uvijek prva linija
istrage?
431
00:34:54,370 --> 00:34:56,611
Oh, njegov alibi se drži, ovaj ...
432
00:34:57,691 --> 00:35:00,691
Postoje njegove video snimke
radeći na benzinskoj pumpi.
433
00:35:00,730 --> 00:35:02,171
Hm.
434
00:35:02,211 --> 00:35:03,531
Koga sada gledaju?
435
00:35:04,971 --> 00:35:07,290
Ne mogu vam reći, Guv.
Harper je usko dupe.
436
00:35:07,330 --> 00:35:08,770
Hajde, nije on, zar ne?
437
00:35:09,930 --> 00:35:11,011
Hajde, George.
438
00:35:11,051 --> 00:35:13,211
Ako razgovaram s tobom,
odbacit će me od ovog slučaja.
439
00:35:13,250 --> 00:35:14,131
ONA ODLAZKA
440
00:35:15,930 --> 00:35:17,051
Razmatraju Annabel?
441
00:35:22,410 --> 00:35:23,410
Ništa ne upućuje na nju.
442
00:35:23,450 --> 00:35:25,370
Mislim da postoji nešto
stvarno odbačen u vezi s njom.
443
00:35:25,410 --> 00:35:26,971
Mislim, ona se prema Joeu ponaša kao prema govnima.
444
00:35:27,011 --> 00:35:28,730
Sve njegove djevojke
tretirao ga kao govno!
445
00:35:28,770 --> 00:35:30,890
Ne, ovo je drugačije. Mislim...
446
00:35:30,930 --> 00:35:32,611
To je poput stvari s moći.
447
00:35:32,651 --> 00:35:35,051
Mislim, nije se baš uzrujala
o svojim roditeljima, je li?
448
00:35:35,091 --> 00:35:36,651
Rekao bih da je bila shrvana.
449
00:35:36,691 --> 00:35:38,330
PRSTENI NA MOBITELE,
ON ZDIHA
450
00:35:45,290 --> 00:35:48,850
Da? Poslao Joe Bancroft
uvredljive e-adrese Michaelu Connorsu,
451
00:35:48,890 --> 00:35:51,330
buncajući o tome kako Michael
bila kontrolna nakaza.
452
00:35:52,410 --> 00:35:54,571
"Ne možeš me se riješiti.
Ne idem nigdje."
453
00:35:54,611 --> 00:35:57,290
Dan kasnije, "Možete uzeti svoj
novac i zalijepite ga tamo gdje vas boli. "
454
00:35:57,330 --> 00:35:58,611
Novac?
455
00:35:58,651 --> 00:36:01,051
»Michael ih je pokušavao podijeliti
i isplati Joea. '
456
00:36:01,091 --> 00:36:02,730
Joe je bio bijesan.
457
00:36:02,770 --> 00:36:05,290
To Joeu daje motiv. zovem
brifing, gdje si?
458
00:36:05,330 --> 00:36:06,651
U redu, ulazim.
459
00:36:10,850 --> 00:36:11,810
Dobro?
460
00:36:11,850 --> 00:36:13,011
Ne!
461
00:36:13,051 --> 00:36:14,051
George!
462
00:36:17,691 --> 00:36:18,890
Slušaj, ozbiljno mislim, Guv.
463
00:36:20,651 --> 00:36:22,051
Previše se jaše na ovome.
464
00:36:51,651 --> 00:36:53,330
PRSTENI NA MOBITELIMA
465
00:36:56,651 --> 00:36:58,410
Koji dio "ostavi me na miru"
zar ne shvaćaš?
466
00:36:58,450 --> 00:37:00,011
Policija te ispituje.
467
00:37:01,250 --> 00:37:02,730
Što?
468
00:37:02,770 --> 00:37:03,850
Pa, o čemu?
469
00:37:03,890 --> 00:37:06,131
Pa, ubojstvo Connora,
Pretpostavljam.
470
00:37:06,171 --> 00:37:08,410
Ja-nisam ništa poduzeo.
Što je s Annabel, zar ne?
471
00:37:08,450 --> 00:37:09,611
Ne! Ne, naravno da ne!
472
00:37:09,651 --> 00:37:13,051
Gle, ako se bilo tko od vas krije
bilo što, moraš mi reći.
473
00:37:13,091 --> 00:37:14,890
Ali nismo. Ja ...
474
00:37:14,930 --> 00:37:16,450
Nemam pojma
na čemu ste.
475
00:37:16,491 --> 00:37:18,051
Slušaj, moram ići, ovaj ...
476
00:37:18,091 --> 00:37:20,091
to vjerojatno nije ništa,
to su samo rutinske provjere.
477
00:37:20,131 --> 00:37:22,250
Ali nemoj razgovarati s policijom, u redu?
478
00:37:26,491 --> 00:37:28,890
Ona to radi kako bi vas stresirala.
479
00:37:28,930 --> 00:37:30,051
Rekao si, ona te laže.
480
00:37:30,091 --> 00:37:31,890
Što su te pitali
Te noći?
481
00:37:31,930 --> 00:37:33,691
Željeli su znati gdje sam,
to je sve.
482
00:37:33,730 --> 00:37:35,611
Paranoičan si.
Jesu li pitali za mene?
483
00:37:35,651 --> 00:37:37,571
Da, i rekao sam
bio si u stanu, sa mnom.
484
00:37:40,330 --> 00:37:41,770
Ne, nisi bio tamo.
485
00:37:41,810 --> 00:37:43,410
ONA ODLAZKA
Naravno da sam bio tamo.
486
00:37:43,450 --> 00:37:45,250
Ne, probudio sam se ...
Bio si s lica!
487
00:37:45,290 --> 00:37:47,531
Ne, sjećam se da sam ustao iz kreveta,
Tražio sam te.
488
00:37:47,571 --> 00:37:49,491
Gdje si bio?
Bila sam u stanu!
489
00:37:49,531 --> 00:37:50,850
Ne, Annabel!
490
00:37:53,250 --> 00:37:54,290
Ovo je tvoja majka ...
491
00:37:56,330 --> 00:37:57,971
..okreće te protiv mene.
492
00:37:58,011 --> 00:38:00,250
Iz nekog razloga, misle
imaju nešto o nama.
493
00:38:00,290 --> 00:38:01,611
Dakle, moramo biti jako oprezni,
494
00:38:01,651 --> 00:38:04,370
i moramo biti stvarno iskreni
jedno s drugim. U redu!
495
00:38:05,410 --> 00:38:07,131
Ja ...
496
00:38:07,171 --> 00:38:09,370
ONA ZDISA
Htjela sam ti reći, ali ...
497
00:38:10,611 --> 00:38:12,250
ONA ZDISA
498
00:38:12,290 --> 00:38:14,491
Pa, onesvijestio si se ...
499
00:38:14,531 --> 00:38:17,011
Bila sam tako bijesna zbog tatice
pokušavajući nas razbiti, ja ...
500
00:38:19,370 --> 00:38:20,611
Odvezao sam se do kuće.
501
00:38:22,571 --> 00:38:24,171
Kuća tvog oca?
502
00:38:24,211 --> 00:38:25,211
Da.
503
00:38:27,250 --> 00:38:28,730
A jeste li vidjeli nešto?
504
00:38:29,810 --> 00:38:31,011
Ne, vrata su bila otvorena ...
505
00:38:32,250 --> 00:38:33,531
Tata je bio na podu, ali ...
506
00:38:33,571 --> 00:38:35,770
Oni su već bili mrtvi,
bilo je užasno.
507
00:38:35,810 --> 00:38:36,971
Krv posvuda.
ZANESI
508
00:38:37,011 --> 00:38:38,730
Ne, Susan je bila gore, u kadi.
509
00:38:38,770 --> 00:38:40,330
Oh, zašto nisi telefonirao
policija?!
510
00:38:40,370 --> 00:38:43,290
Ja-znam, trebao sam, samo ...
ONA DUBOKO DIŠE
511
00:38:43,330 --> 00:38:44,611
Uspaničila sam se!
512
00:38:46,651 --> 00:38:48,410
Bilo je poput moje-moje majke
sve ispočetka.
513
00:38:48,450 --> 00:38:51,171
Krv, svi koji me krive,
policija i njihova pitanja.
514
00:38:52,491 --> 00:38:54,370
U redu, imat ćeš
da im to objasnim.
515
00:38:54,410 --> 00:38:56,770
Ja-ja samo moram doći
moje glave ravno, Joe.
516
00:38:56,810 --> 00:38:59,571
Previše se događa,
Ne mogu misliti.
517
00:38:59,611 --> 00:39:02,091
Kad ste vidjeli oca, zašto
idete gore da pronađete Susan?
518
00:39:06,850 --> 00:39:08,971
Ne znam, u redu ?!
519
00:39:09,011 --> 00:39:11,370
Ne znam što sam radio!
Annabel ...
520
00:39:11,410 --> 00:39:12,730
Ne, samo moram otići odavde.
521
00:39:12,770 --> 00:39:14,930
Ne moraš doći.
Razumijem. Želite ostati ...
522
00:39:14,971 --> 00:39:16,370
Ne ne. Ne želim ostati ovdje.
523
00:39:16,410 --> 00:39:18,410
Želim biti s tobom...
Ne znam više!
524
00:39:22,611 --> 00:39:24,131
Jesmo li sve požurili?
Ne!
525
00:39:24,171 --> 00:39:25,691
Znate, zaruke?
Ne!
526
00:39:25,730 --> 00:39:27,651
Ne! Ne! Možda nisi spreman
za ovo, i ...
527
00:39:27,691 --> 00:39:29,850
sada s mojim roditeljima koji umiru,
sve se promijenilo.
528
00:39:29,890 --> 00:39:31,651
Ne, ništa se nije promijenilo.
529
00:39:31,691 --> 00:39:33,011
ONA IZDISA
530
00:39:33,051 --> 00:39:34,250
Ništa se nije promijenilo.
531
00:39:39,691 --> 00:39:40,770
To je samo...
532
00:39:51,330 --> 00:39:53,330
TORBA PADA NA POD
533
00:39:54,651 --> 00:39:55,730
To je samo par dana.
534
00:39:57,971 --> 00:39:59,091
To je sve. Zatim...
535
00:40:00,450 --> 00:40:01,770
..Razgovarat ću s policijom. Ja ...
536
00:40:03,531 --> 00:40:04,730
Obećajem.
537
00:40:06,810 --> 00:40:07,930
Obećajem.
538
00:40:14,890 --> 00:40:16,410
ONA IZDISA
539
00:40:37,571 --> 00:40:40,370
Čuo sam da dolaziš ovamo svaki dan.
540
00:40:40,410 --> 00:40:41,571
Nisam ni šest stopa ispod.
541
00:40:42,730 --> 00:40:43,730
Možete me posjetiti.
542
00:40:46,290 --> 00:40:48,051
Ali ne...
543
00:40:48,091 --> 00:40:49,370
vratio si se iz Pakistana ...
544
00:40:50,971 --> 00:40:52,651
..mi čak ni ne posjećujemo, zar ne?
545
00:40:57,051 --> 00:41:00,250
Ono što ipak dobijem,
je nevolja na ulici.
546
00:41:00,290 --> 00:41:02,051
Loši lijekovi se prodaju
izvan Highwater-a,
547
00:41:02,091 --> 00:41:03,971
od starih Athifovih drugova.
548
00:41:05,450 --> 00:41:07,091
I mislim u sebi ...
549
00:41:08,531 --> 00:41:11,370
..jesi li u mislima
na moj posao, mama?
550
00:41:11,410 --> 00:41:12,971
Kako ste to učinili svojim poslom?
551
00:41:14,051 --> 00:41:16,730
Athif je bio vođa.
Imam mozak, zar ne?
552
00:41:16,770 --> 00:41:20,171
Koristim ... znam da ste rekli policiji
gdje je bio Athif.
553
00:41:22,171 --> 00:41:23,971
Zadržite svoje maštarije za sebe,
hoćeš li?
554
00:41:27,651 --> 00:41:30,611
Izabrali ste Elizabeth Bancroft
nad vlastitim bratom.
555
00:41:33,691 --> 00:41:36,011
Zažalit ćete zbog toga, a i ona će.
556
00:41:40,810 --> 00:41:42,370
MOBILNI TELEFON VIBRIRA
557
00:41:44,211 --> 00:41:45,211
Da?
558
00:41:46,850 --> 00:41:48,450
Moja mama isporučuje lijekove.
559
00:41:49,691 --> 00:41:50,770
Jesi li siguran?
'Da.'
560
00:41:50,810 --> 00:41:52,971
Izašla je iz osvete.
561
00:41:53,011 --> 00:41:54,770
Zna da smo radili zajedno
da uzmem Athifa.
562
00:41:54,810 --> 00:41:56,290
'Pazi na sebe.'
563
00:41:56,330 --> 00:41:57,971
Da li razumiješ?
564
00:41:58,011 --> 00:41:59,611
'U REDU.'
565
00:42:04,091 --> 00:42:06,370
DALJINE SIRENE
566
00:42:18,450 --> 00:42:21,011
Zdravo bok.
ŽENA: Zdravo.
567
00:42:21,051 --> 00:42:22,810
Ta, hvala.
Hvala vam.
568
00:42:27,971 --> 00:42:30,810
MOTORBIKE REVS
569
00:42:33,450 --> 00:42:34,850
ONA KRIČI
570
00:42:35,971 --> 00:42:37,450
Oi! Oi!
571
00:42:37,491 --> 00:42:40,051
CAR HORN BLARES,
MOTORBIKE REVS
572
00:42:44,250 --> 00:42:46,250
Pakao!
573
00:42:46,290 --> 00:42:48,131
Hajde, hajde.
574
00:42:48,171 --> 00:42:50,091
Ne diraj to, prijatelju,
to je dokaz.
575
00:42:52,171 --> 00:42:54,330
Da, glavni detektiv
Bancroft.
576
00:42:54,370 --> 00:42:56,651
Potrebna hitna pomoć,
Archer Road.
577
00:42:56,691 --> 00:42:59,051
Sumnja na napad kiseline.
578
00:43:42,051 --> 00:43:43,491
TEL. BROJ. TON
579
00:43:47,491 --> 00:43:49,250
»Zdravo, ovdje Elizabeth Bancroft.
580
00:43:49,290 --> 00:43:51,691
'Trenutno sam nedostupan
da prihvate vaš poziv u ovom trenutku.
581
00:43:51,730 --> 00:43:53,290
»Ali ako ostaviš svoje ime
i broj,
582
00:43:53,330 --> 00:43:54,971
"Nastojat ću se javiti."
ZVUK
583
00:43:56,810 --> 00:43:57,810
Bok, ja sam.
584
00:44:00,730 --> 00:44:03,651
Nadao sam se da ću te uhvatiti,
ali, ovaj ...
585
00:44:07,611 --> 00:44:11,051
Samo da znaš,
vratit ćemo se za nekoliko dana.
586
00:44:11,091 --> 00:44:12,091
Dobro smo.
587
00:44:13,171 --> 00:44:14,571
Da se nitko ne treba brinuti.
588
00:44:18,770 --> 00:44:20,091
Zdravo, mama.
589
00:44:31,025 --> 00:44:32,706
"Odlazimo iz grada
na par dana.
590
00:44:32,746 --> 00:44:34,545
"Annabel treba malo prostora, Joe."
591
00:44:34,585 --> 00:44:35,866
Daješ im otkaze?
592
00:44:35,905 --> 00:44:37,786
Pumpali ste Georgea
za informaciju,
593
00:44:37,826 --> 00:44:39,146
sinoć ste bili u hotelu.
594
00:44:39,186 --> 00:44:41,186
Pa, što nije u redu s njima
napustiti grad svejedno?
595
00:44:41,226 --> 00:44:43,226
Osim ako nisu osumnjičeni?
Ako se opet umiješate,
596
00:44:43,266 --> 00:44:44,706
Odnijet ću ga glavnom policajcu.
597
00:44:44,746 --> 00:44:46,706
Moj sin nije ubojica.
598
00:44:46,746 --> 00:44:49,025
Ti si mu majka,
nisi objektivan. Ti si u krivu.
599
00:44:50,905 --> 00:44:52,226
Znam ubojicu kad ga vidim.
600
00:44:55,666 --> 00:44:57,465
Ako idete slijepom ulicom
prema Joeu,
601
00:44:57,505 --> 00:44:58,945
pa, moraš nešto znati ...
602
00:45:00,226 --> 00:45:01,786
..Učinit ću sve da ga zaštitim.
603
00:45:13,065 --> 00:45:14,786
PTICI PTICA
604
00:45:17,945 --> 00:45:18,945
ONA ZDISA
605
00:45:21,386 --> 00:45:22,386
ON ZDIHA
606
00:45:28,186 --> 00:45:29,905
Mm, to je lijepo.
607
00:45:29,945 --> 00:45:30,945
Mm.
608
00:45:33,025 --> 00:45:34,746
Oh, samo malo starog smeća.
609
00:45:34,786 --> 00:45:36,186
Hm.
Imao ga godinama.
610
00:45:40,585 --> 00:45:43,625
Vidi, znam da je teško
Razmisliti...
611
00:45:45,786 --> 00:45:47,306
..ali te noći, u kući ...
612
00:45:48,666 --> 00:45:50,585
..zašto nisi izašao
kad si pronašla svog tatu?
613
00:45:50,625 --> 00:45:51,625
Zašto si otišao gore?
614
00:45:51,666 --> 00:45:52,666
Oh...
615
00:45:55,625 --> 00:45:57,105
Ja mislim da ja...
616
00:45:58,746 --> 00:46:00,905
Pa, čuo sam nešto, Susan,
doviknula je.
617
00:46:02,105 --> 00:46:04,706
Da, ali ... rekli ste da je
utopila se kad ste je pronašli?
618
00:46:05,826 --> 00:46:08,505
Pa, možda je napadač i dalje bio
gore i to sam čuo?
619
00:46:08,545 --> 00:46:09,826
Niste vidjeli nikoga?
620
00:46:11,905 --> 00:46:14,545
Morate razjasniti svoje činjenice
prije nego što razgovarate s policijom,
621
00:46:14,585 --> 00:46:15,945
ti to znaš?
Naravno da znam.
622
00:46:20,866 --> 00:46:22,425
Ukraden je moped.
623
00:46:22,465 --> 00:46:24,266
Vidjelo se kako bježi
imanje Highwater
624
00:46:24,306 --> 00:46:26,545
30 minuta nakon napada kiselinom
na tebi.
625
00:46:26,585 --> 00:46:28,866
Isti vozač
ondje izbo mladića.
626
00:46:28,905 --> 00:46:30,666
U Highwateru?
Mm.
627
00:46:30,706 --> 00:46:33,146
Je li-Je li to bila banda?
Čini se tako.
628
00:46:33,186 --> 00:46:37,545
I pretpostavljam da ste čuli
ta je djevojka umrla preko noći?
629
00:46:37,585 --> 00:46:39,186
Koja djevojka?
630
00:46:39,226 --> 00:46:41,905
Šesnaestogodišnjak,
hospitaliziran nakon uzimanja kokaina.
631
00:46:41,945 --> 00:46:44,786
Nadam se da ovo nije početak
novog problema s drogom.
632
00:46:44,826 --> 00:46:47,386
Statistika je iznimna
tijekom posljednjih 12 mjeseci.
633
00:46:47,425 --> 00:46:48,706
Ne želimo da se to mijenja.
634
00:46:48,746 --> 00:46:51,425
Znam, naravno, hoću, um,
Otkrit ću što se događa.
635
00:46:51,465 --> 00:46:53,625
Štogod da je...
636
00:46:53,666 --> 00:46:55,146
siđi teško na to.
637
00:47:02,465 --> 00:47:04,065
Ovo ubadanje Highwaterom?
638
00:47:04,105 --> 00:47:06,266
Žrtva je bila jedan od Daanishovih ljudi.
639
00:47:06,306 --> 00:47:07,585
Bio je to njegov kutak.
640
00:47:07,625 --> 00:47:09,465
Smatra da je gospođa Kamara
izdao naredbu.
641
00:47:11,226 --> 00:47:13,465
Imali smo nešto s drogom
pod kontrolom dvije godine,
642
00:47:13,505 --> 00:47:15,505
sad se vraća
i ponovno sve pokreće.
643
00:47:16,505 --> 00:47:17,985
I ona djevojka koja je OD'a umrla.
644
00:47:19,025 --> 00:47:20,985
Ona želi rat,
dobit će jedan.
645
00:47:21,025 --> 00:47:22,025
MUMBLES: Da.
646
00:47:25,505 --> 00:47:27,025
JOE: 'Bok, to sam ja ...
647
00:47:27,065 --> 00:47:29,826
'Nadao sam se da ću te uhvatiti,
ali, ovaj ...
648
00:47:29,866 --> 00:47:34,585
»Samo da znaš, vratit ćemo se
za par dana i dobro smo.
649
00:47:34,625 --> 00:47:36,306
»Da se nitko ne treba brinuti.
650
00:47:36,346 --> 00:47:38,346
"Ćao, mama."
ZVUK
651
00:47:38,386 --> 00:47:40,666
Ja sam zadnja osoba koju bi nazvao
ako je imao što sakriti.
652
00:47:40,706 --> 00:47:42,346
Osim ako ne želi da pomognete
pokriće za njega?
653
00:47:42,386 --> 00:47:43,386
ONA ODLAZKA
654
00:47:43,425 --> 00:47:45,226
Što je s dosjeom Lucinde Connors?
655
00:47:45,266 --> 00:47:47,025
Annabelina mama,
jeste li to pogledali?
656
00:47:47,065 --> 00:47:48,706
Da, naravno.
I?
657
00:47:48,746 --> 00:47:50,746
Nije relevantno
do sadašnje istrage.
658
00:47:50,786 --> 00:47:52,505
Pa, jesi li siguran?
659
00:47:52,545 --> 00:47:54,505
Jedne minute tvoja majka spušta slušalicu
staklena svjetiljka,
660
00:47:54,545 --> 00:47:55,945
sljedeći je prerezao vrat
661
00:47:55,985 --> 00:47:58,146
a ona krvari
ispred tebe. Mislim,
662
00:47:58,186 --> 00:48:01,505
to je moralo biti zastrašujuće
za Annabel. Ne vidim tvoju poantu.
663
00:48:01,545 --> 00:48:04,905
Wha ... Što znači ta razina
traume učiniti djetetu?
664
00:48:05,905 --> 00:48:08,146
To bih pitanje želio postaviti.
665
00:48:08,186 --> 00:48:10,346
Shvaćate li da je ona umiješana,
Mogao bi biti i Joe?
666
00:48:10,386 --> 00:48:12,826
Pa, onda će morati platiti
cijena, baš kao i svi drugi.
667
00:48:12,866 --> 00:48:14,545
ON ZDIHA
668
00:48:14,585 --> 00:48:17,786
Ovo je moja sila, moj flaster ...
669
00:48:17,826 --> 00:48:20,105
Želim znati tko je to učinio,
jednako kao i vi.
670
00:48:20,146 --> 00:48:21,985
Nemaš pojma gdje
možda su otišli?
671
00:48:22,025 --> 00:48:23,545
Ne! Ne, nijedno, volio bih da jesam.
672
00:48:23,585 --> 00:48:26,465
Vidi, možeš nadzirati moj telefon,
za slučaj da ponovno nazove.
673
00:48:28,505 --> 00:48:29,505
Da, hoćemo. Hvala.
674
00:48:31,945 --> 00:48:34,505
I vjerojatno ste u pravu
ne gledati Annabel,
675
00:48:34,545 --> 00:48:35,905
samo imajte na umu, to je sve.
676
00:48:40,625 --> 00:48:42,065
Danas provjeravamo njezin stan,
677
00:48:42,105 --> 00:48:44,105
i nekoliko drugih svojstava
Michael Connors u vlasništvu.
678
00:48:49,625 --> 00:48:52,266
Nisam siguran "treba li prostora"
zbraja.
679
00:48:52,306 --> 00:48:54,306
Zar nisu znali
željeli smo nastaviti razgovarati s njima?
680
00:48:54,346 --> 00:48:56,706
Konkretno sam pitao Annabel
da nas Joe nazove.
681
00:48:56,746 --> 00:48:59,505
Rekla je da hoće. Što ako ona
nije išao s njim dragovoljno?
682
00:48:59,545 --> 00:49:01,545
Joe je napisao bilješku ...
Ah, hajde ...
683
00:49:01,585 --> 00:49:04,706
ovo nije otmica. Ne možemo vladati
iz brige za Annabelinu sigurnost.
684
00:49:04,746 --> 00:49:07,786
Još uvijek im nema traga?
Mobiteli? CCTV?
685
00:49:07,826 --> 00:49:11,585
ANPR se pokupio,
automobil koji je krenuo prema A577 prema zapadu.
686
00:49:11,625 --> 00:49:14,266
Odatle nema ništa.
Sigurno se vraćate cestama.
687
00:49:14,306 --> 00:49:16,465
Točno ono što bih radio
ako bih natjerao svoju djevojku da pobjegne
688
00:49:16,505 --> 00:49:18,025
i nisu htjeli biti pronađeni!
689
00:49:18,065 --> 00:49:20,706
Reed, uredi pristup
do Annabelinog stana, odvezi se tamo.
690
00:49:20,746 --> 00:49:23,746
Potražite bilo kakve pokazivače
tamo gdje bi mogli biti.
691
00:49:23,786 --> 00:49:25,945
Michael Connors imao je lovačku kuću
dao je u najam.
692
00:49:25,985 --> 00:49:27,505
Morris, pogledaj to.
693
00:49:27,545 --> 00:49:29,985
Bacamo sve na ovo.
To bi mogao biti nevin pogrešan korak,
694
00:49:30,025 --> 00:49:32,386
ili bi moglo biti nešto više.
Hvala vam.
695
00:50:38,186 --> 00:50:41,746
Michael Connors ima licencu
za pušku AYA sa dvanaest cijevi,
696
00:50:41,786 --> 00:50:43,505
a to definitivno nedostaje.
697
00:50:43,545 --> 00:50:45,985
Bi li Joe i / ili Annabel znali
gdje su držane puške?
698
00:50:46,025 --> 00:50:48,866
Da. Michael ih je znao uzimati
pucajući kad su posjetili.
699
00:50:50,945 --> 00:50:53,666
Dakle, imamo Joea, Annabel
i pištolj koji je sve nedostajao.
700
00:50:54,905 --> 00:50:57,306
Takve slučajnosti
učiniti me nervoznim.
701
00:50:57,346 --> 00:50:58,386
PRSTENI NA MOBITELIMA
702
00:51:05,985 --> 00:51:08,146
Gdje si bio?
Nisam znao gdje si!
703
00:51:08,186 --> 00:51:10,585
Upravo sam se spustio na more.
Jesi li dobro?!
704
00:51:10,625 --> 00:51:12,746
Da, dobro sam, Joe.
705
00:51:12,786 --> 00:51:14,945
Ne idi više tako, OK?
Zabrinuo si me.
706
00:51:14,985 --> 00:51:17,146
Dakle, za vas je sve u redu
da se iskradem u noći?
707
00:51:18,585 --> 00:51:19,625
Prošlu noć.
708
00:51:20,866 --> 00:51:22,585
Vidio sam te kod telefonske kutije.
Slijedio si me?
709
00:51:22,625 --> 00:51:24,425
Koga si zvao, Joe?
Moja mama.
710
00:51:26,866 --> 00:51:28,826
Annabel, slušaj ...
Zašto ste je nazvali?
711
00:51:28,866 --> 00:51:31,266
Ona nam može pomoći! Ne mogu vjerovati
to biste učinili iza mojih leđa!
712
00:51:31,306 --> 00:51:33,706
Ući ćeš u tu kuću te noći
mogao izgledati loše za vas.
713
00:51:33,746 --> 00:51:36,306
Visoko je rangirana, hoće
znati s kim razgovarati, što raditi.
714
00:51:36,346 --> 00:51:38,985
Morat ćeš razgovarati
policija u nekom trenutku o tome.
715
00:51:39,025 --> 00:51:42,306
Ja-ja-ne moram ništa raditi.
Annabel, ne možemo ovdje ostati zauvijek!
716
00:51:42,346 --> 00:51:44,945
Rekli smo da se vraćamo
za par dana.
717
00:51:44,985 --> 00:51:47,146
Policija možda dobiva
sumnjiv kakav jest.
718
00:51:47,186 --> 00:51:49,985
Prolazim kroz
NAJGroznije iskustvo ...
719
00:51:50,025 --> 00:51:51,786
i sve što radiš
vrijeđa me,
720
00:51:51,826 --> 00:51:53,226
nakon svega što sam učinio za tebe!
Da.
721
00:51:53,266 --> 00:51:54,826
Pokupio sam te
kad si bio olupina ...
722
00:51:54,866 --> 00:51:57,025
Da, i sad sam ja na redu
pomoći ti.
723
00:51:57,065 --> 00:51:58,905
Trebaš mi razgovarati!
724
00:52:00,226 --> 00:52:04,226
Moja mama je uvijek lagala, i ona uvijek
zadržavao stvari od mene,
725
00:52:04,266 --> 00:52:05,346
ne budi poput nje.
726
00:52:08,585 --> 00:52:10,826
Ali ako vam kažem sve,
Bojim se da ćete me napustiti.
727
00:52:10,866 --> 00:52:12,266
Nije me briga što ste učinili,
728
00:52:12,306 --> 00:52:13,905
Jednostavno to ne želim
dolazeći između nas.
729
00:52:13,945 --> 00:52:14,945
Loše je, Joe.
730
00:52:17,146 --> 00:52:19,866
Stvarno je loše.
Ništa me ne može šokirati, vjerujte mi.
731
00:52:27,146 --> 00:52:29,065
Bancroft želi velik odgovor.
732
00:52:29,105 --> 00:52:30,905
Ovo ćemo učiniti.
733
00:52:30,945 --> 00:52:33,105
Preokrećemo teret
imena povezanih s drogama.
734
00:52:33,146 --> 00:52:36,386
Stavite poruku
da MI kontroliramo.
735
00:52:36,425 --> 00:52:38,706
Stavili smo vašu mamu u kombinaciju,
udari je s puta.
736
00:52:38,746 --> 00:52:40,706
To neće biti dovoljno.
737
00:52:40,746 --> 00:52:41,746
Opasna je.
738
00:52:43,025 --> 00:52:44,985
Bancroft ne shvaća.
739
00:52:45,025 --> 00:52:46,706
Bancroft je upravo imao kiselinu
lobio u nju,
740
00:52:46,746 --> 00:52:48,266
od istog momka
koji je nožem izbo vašeg momka.
741
00:52:48,306 --> 00:52:50,545
Dobila je!
742
00:52:50,585 --> 00:52:51,905
Ona je bijesna
743
00:52:51,945 --> 00:52:53,746
i želi joj travnjak natrag.
744
00:52:53,786 --> 00:52:55,306
ZVUČENJE ZVONI
745
00:52:59,985 --> 00:53:01,666
Ne vjerujem u ovo.
746
00:53:01,706 --> 00:53:03,065
To je Anil,
747
00:53:03,105 --> 00:53:05,065
nekad je radio za mene.
748
00:53:05,105 --> 00:53:06,226
Sjećate se Anila?
749
00:53:07,585 --> 00:53:09,706
Da. Teško zaboraviti.
750
00:53:11,105 --> 00:53:14,025
Predat ćete
čitav tvoj posao za mene.
751
00:53:15,266 --> 00:53:16,266
Ne.
752
00:53:18,425 --> 00:53:20,905
Tada ću reći svima
ti si policijska trava.
753
00:53:20,945 --> 00:53:22,146
Ne bi.
754
00:53:25,945 --> 00:53:27,346
Ne biste željeli izgubiti dva sina.
755
00:53:33,905 --> 00:53:35,465
Ti nisi moj sin.
756
00:53:49,706 --> 00:53:50,706
VRATA SE ZATVARAJU
757
00:53:53,505 --> 00:53:54,905
Je li to Naila Kamara?
758
00:53:56,425 --> 00:53:58,625
Mislio sam da obitelj
bili stvar prošlosti.
759
00:53:58,666 --> 00:54:00,025
Tek se vratila u Veliku Britaniju.
760
00:54:01,866 --> 00:54:04,105
Pomislite da bi mogla biti umiješana
u tim lijekovima koji se vrte okolo?
761
00:54:05,226 --> 00:54:06,746
To je moguće.
762
00:54:06,786 --> 00:54:09,306
Neće joj naštetiti ako je uvedete,
pokrivaju naše baze.
763
00:54:10,866 --> 00:54:12,826
Što god se dogodilo tom drugom sinu,
hm ...
764
00:54:14,186 --> 00:54:16,425
..Danish?
765
00:54:16,465 --> 00:54:17,746
Je li još uvijek unutra?
766
00:54:17,786 --> 00:54:20,306
Izašao je nakon šest mjeseci.
767
00:54:20,346 --> 00:54:22,625
Prošao potpuno čist.
768
00:54:22,666 --> 00:54:24,146
Od tada nam nije prešao radar.
769
00:54:42,386 --> 00:54:43,425
VRATA SE OTVARAJU I ZATVARUJU
770
00:54:43,465 --> 00:54:46,306
Samo zaboravi na Walkera,
ionako uskoro odlazi.
771
00:54:46,346 --> 00:54:48,025
Lako vam je to reći!
772
00:54:48,065 --> 00:54:51,266
Pazi da to budem ja
prljajući ruke cijelo vrijeme.
773
00:54:51,306 --> 00:54:52,666
Ako ovo sve pukne ...
774
00:54:53,826 --> 00:54:55,186
..Neću sići sam.
775
00:54:55,226 --> 00:54:57,985
Ne mogu se nositi s ovim
sada. Pričat ćemo kasnije.
776
00:55:05,625 --> 00:55:06,786
Bok.
777
00:55:06,826 --> 00:55:08,386
To je DC Reed, zar ne?
778
00:55:08,425 --> 00:55:10,386
Da gospođo. Nisam te očekivao.
779
00:55:10,425 --> 00:55:12,625
Kako mogu pomoći?
Oh, ne, ne, ne, ovdje sam da pomognem.
780
00:55:12,666 --> 00:55:15,226
Harper me poslao, da vidim mogu li uočiti
bilo što neobično,
781
00:55:15,266 --> 00:55:16,746
znate, kao Joeova mama ...
782
00:55:16,786 --> 00:55:19,666
Pa, možemo li jednostavno ući u stan ...
ČOVJEK: Oprosti.
783
00:55:19,706 --> 00:55:21,306
Imao sam malo problema
pronalaženje ključeva.
784
00:55:21,346 --> 00:55:23,306
Bok, DCS Bancroft.
785
00:55:23,346 --> 00:55:25,505
Oh, ti si Joeova majka.
Vidio sam te na TV-u.
786
00:55:25,545 --> 00:55:27,826
Slušaj, tako mi je žao
za sve što ste prošli.
787
00:55:29,386 --> 00:55:31,545
Samo pokušavam
da budem zauzet.
788
00:55:33,585 --> 00:55:34,585
Pravo.
789
00:55:36,171 --> 00:55:37,570
ČEKUĆI DŽIGLOVI
790
00:55:40,331 --> 00:55:41,851
Nakon što mi je majka umrla ...
791
00:55:42,891 --> 00:55:44,291
..Imao sam strašne noćne more.
792
00:55:46,490 --> 00:55:48,331
Tata me pustio da spavam u njegovom krevetu.
793
00:55:49,731 --> 00:55:52,090
Pogladio bi me po kosi ...
ONA SE SMOKA
794
00:55:52,130 --> 00:55:53,570
..bilo gole kože koju je mogao naći.
795
00:55:53,610 --> 00:55:55,450
Rekao bi mi da sam pogledala
toliko poput moje majke.
796
00:55:58,010 --> 00:55:59,331
Tada je ...
797
00:56:00,691 --> 00:56:02,650
..napredovati stvari.
798
00:56:02,691 --> 00:56:05,331
Kako to misliš ... Da li stvarno
sve to objasniti po udarac?
799
00:56:05,371 --> 00:56:07,010
Ne.
800
00:56:07,050 --> 00:56:08,490
Ne, naravno da ne.
801
00:56:10,090 --> 00:56:12,291
Nikad nikome nisi rekao?
802
00:56:12,331 --> 00:56:14,490
Vaša polubrat ili prijatelji?
Ne.
803
00:56:16,891 --> 00:56:17,891
Bio sam prestrašen.
804
00:56:19,731 --> 00:56:20,731
Posramljena.
805
00:56:22,371 --> 00:56:24,891
Zbog njega sam se osjećao tako prljavo ...
806
00:56:24,930 --> 00:56:26,771
DRAGO IZDISA
807
00:56:26,811 --> 00:56:27,891
Ovo je tako sjebano.
808
00:56:27,930 --> 00:56:29,930
Činjenica je,
pokušavao nas je razdvojiti.
809
00:56:31,691 --> 00:56:32,970
Tako tipično za tatu ...
810
00:56:34,371 --> 00:56:35,411
..tako kontrolirati.
811
00:56:36,450 --> 00:56:38,930
Ali biti s tobom
dalo mi snage da se borim s njim.
812
00:56:41,211 --> 00:56:43,570
Htio sam MOJ odabrati
za MOJ život,
813
00:56:43,610 --> 00:56:45,050
a moj izbor si bio ti, Joe.
814
00:56:47,130 --> 00:56:48,171
Pa, otišao sam mu reći.
815
00:56:50,930 --> 00:56:52,291
Smijao mi se.
816
00:56:54,650 --> 00:56:56,570
Počeo me maziti po kosi
kao nekada, i ...
817
00:56:58,010 --> 00:56:59,610
I upravo sam ga izgubio.
818
00:56:59,650 --> 00:57:01,010
U REDU. Kad odemo na policiju,
819
00:57:01,050 --> 00:57:03,530
morat ćeš im reći
sve ... ne mogu, ne mogu.
820
00:57:03,570 --> 00:57:05,970
Možete se izjasniti za ubojstvo.
Poslali bi me u zatvor.
821
00:57:06,010 --> 00:57:07,331
Ne, ne ako imate dobrog odvjetnika.
822
00:57:07,371 --> 00:57:09,251
Otac te zlostavljao,
znala je tvoja maćeha.
823
00:57:09,291 --> 00:57:11,731
Mogli biste stvoriti jak slučaj
olakotnih okolnosti.
824
00:57:11,771 --> 00:57:13,530
Ne, izgubio bih sve.
825
00:57:13,570 --> 00:57:14,650
Izgubila bih te.
826
00:57:14,691 --> 00:57:17,731
Ne. Ne. Nikad me nećeš izgubiti.
ONA IZDISA
827
00:57:18,891 --> 00:57:20,731
Nikada te neću ostaviti,
da li razumiješ?
828
00:57:28,050 --> 00:57:29,050
Vjerujem ti.
829
00:57:31,530 --> 00:57:32,771
Učinit ću sve što vi mislite.
830
00:57:33,731 --> 00:57:35,211
Vrati se ...
831
00:57:35,251 --> 00:57:36,331
razgovarati s policijom.
832
00:57:38,771 --> 00:57:40,610
Ali možemo li samo imati
malo više vremena?
833
00:57:42,650 --> 00:57:44,010
Samo nas dvoje?
834
00:57:45,251 --> 00:57:46,970
Samo na jedan dan.
ONUŠI
835
00:57:56,130 --> 00:57:57,331
Najbolje da krenem.
836
00:57:57,371 --> 00:57:59,530
Pa, osim ako me ne trebaš
zadržati se za bilo što?
837
00:57:59,570 --> 00:58:01,530
Ne, ne, ne, kreni.
838
00:58:01,570 --> 00:58:02,771
Čuvaj se.
839
00:58:07,610 --> 00:58:08,650
VRATA SE ZATVARAJU
840
00:58:08,691 --> 00:58:11,130
Da živim na nekom mjestu
bez najma, bolje bih to pazio.
841
00:58:12,411 --> 00:58:13,411
Ovo nije Joe.
842
00:58:16,050 --> 00:58:18,251
Znao je pospremiti za mnom
kad smo živjeli kod kuće.
843
00:58:19,610 --> 00:58:21,050
Pogledajte oko sebe, gospođo.
844
00:58:21,090 --> 00:58:23,010
Pogledajte bilo što neobično, javite mi.
845
00:58:40,570 --> 00:58:42,251
"Nešto sam pronašao."
846
00:58:42,291 --> 00:58:44,930
Veličina osam, muški trener.
To bi moglo odgovarati
847
00:58:44,970 --> 00:58:47,211
otisak mjesta zločina.
Mogao bi biti Joe Bancroft.
848
00:58:48,530 --> 00:58:50,970
Žao mi je,
ali tamo ne možete zaobići, gospođo.
849
00:58:51,010 --> 00:58:52,891
Ovo je mjesto sada mjesto zločina.
850
00:58:52,930 --> 00:58:54,411
Trebaš mi van!
851
00:58:55,771 --> 00:58:57,891
PULSIRUJUĆI, TRAJNI GLAZBENI IGRA
852
00:58:59,291 --> 00:59:00,691
ELIZABETH IZDISA OTVORENO
853
00:59:08,530 --> 00:59:09,930
GLAZBA NAPRETNO STAJE
854
00:59:11,811 --> 00:59:13,490
TEŠKO DISAJU
855
00:59:13,530 --> 00:59:14,691
Mm.
856
00:59:37,371 --> 00:59:39,970
TEŠKO DISANJE SE NASTAVLJA
857
00:59:51,970 --> 00:59:53,490
STRUJANJE METALA
858
00:59:57,411 --> 00:59:58,930
ONA IZDISA
859
01:00:05,171 --> 01:00:07,331
MLAĆENJE,
SUSAN VIČE
860
01:00:13,771 --> 01:00:14,930
ZAMUŠENE STROKE
61812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.