All language subtitles for Bancroft.S02E01.720p.HDTV.x264-ORGANiC-en-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,141 --> 00:00:35,301 Susan? 2 00:00:40,821 --> 00:00:42,701 FRANCUSKA HOLLAND: Dobra večer svima, 3 00:00:42,741 --> 00:00:45,620 i hvala svima za dolazak večeras. 4 00:00:45,660 --> 00:00:49,540 Policajac koji se sprema razgovarati s vama ne treba vam predstavljanje. 5 00:00:49,580 --> 00:00:51,781 Kao glavni nadzornik detektiva, 6 00:00:51,821 --> 00:00:54,101 napravila je valove u ovoj zajednici. 7 00:00:55,101 --> 00:00:58,421 Brojke kriminala su pale s njom na čelu. 8 00:00:58,461 --> 00:01:02,660 Impresivno je isjekla kaznena djela povezana s drogom i bandama. 9 00:01:03,580 --> 00:01:07,340 Naša nova policijska postaja s više snaga otvara se sutra ... 10 00:01:07,381 --> 00:01:10,421 a tko bolje da krene gore naša nova zajednička policijska služba 11 00:01:10,460 --> 00:01:14,740 nego glavni nadzornik detektiva Elizabeth Bancroft? 12 00:01:14,781 --> 00:01:16,940 PLJESAK 13 00:01:22,501 --> 00:01:24,020 Hvala vam. 14 00:01:24,061 --> 00:01:26,541 Ne znam puno o vama, ali Ovdje sam samo zbog besplatne cuge. 15 00:01:26,580 --> 00:01:28,341 SMIJEH 16 00:01:32,141 --> 00:01:34,660 Sad, znam da su neki od vas zabrinuti 17 00:01:34,701 --> 00:01:38,020 o mogućim posljedicama ovog spajanja. 18 00:01:38,061 --> 00:01:40,501 Hoće li biti dovoljno policije na ulici? 19 00:01:40,541 --> 00:01:41,660 VIKANJE 20 00:01:41,701 --> 00:01:47,180 Hoćemo li moći brzo odgovoriti i učinkovito na prozivke? 21 00:01:47,220 --> 00:01:48,701 Dobro... 22 00:01:48,740 --> 00:01:51,781 ovo će biti izazov. 23 00:01:51,820 --> 00:01:53,981 Ali u partnerstvu s glavnim policajcem ... 24 00:01:55,020 --> 00:01:59,781 ..Radit ću neumorno kako bi naša zajednica bila sigurna. 25 00:01:59,820 --> 00:02:01,501 PLJESAK 26 00:02:03,701 --> 00:02:04,781 Hvala vam. 27 00:02:18,861 --> 00:02:20,620 Radite na tome da zadržite zajednici sigurno. 28 00:02:21,900 --> 00:02:24,620 Da nije bilo tako nečuveno, bilo bi smiješno. 29 00:02:24,661 --> 00:02:25,900 Bijesan si, Cliff. 30 00:02:25,941 --> 00:02:28,141 Nisi trebao biti gore, 31 00:02:28,180 --> 00:02:29,261 trebao bi biti u zatvoru. 32 00:02:29,300 --> 00:02:32,261 Znate da me IOPC oslobodio odgovornosti za smrt Kamare. 33 00:02:32,300 --> 00:02:34,300 Zašto jednostavno ne pustite da padne? Athif Kamara? 34 00:02:34,340 --> 00:02:35,780 Ovdje se radi o Katherine. 35 00:02:39,580 --> 00:02:41,780 Očito nisi slušao šefu, jesi li bio? 36 00:02:42,900 --> 00:02:44,661 Ovo spajanje ... 37 00:02:44,701 --> 00:02:46,020 radi se o produktivnosti. 38 00:02:48,180 --> 00:02:51,060 Sada su HR sastavili popis i borim se za tebe, ali ... 39 00:02:51,101 --> 00:02:53,221 Ne možeš me natjerati u mirovinu. 40 00:02:53,261 --> 00:02:55,421 Pa, ti nisi policajac nekad si bio, Cliff. 41 00:02:56,421 --> 00:02:59,421 Vrijeme je da to prihvatimo. Vratite se svojoj obitelji. 42 00:03:01,101 --> 00:03:03,460 Vrati li vam se Katherine u svojim noćnim morama? 43 00:03:09,580 --> 00:03:10,580 ONA SE SMOKA 44 00:03:16,221 --> 00:03:17,500 PUCANJ 45 00:03:17,541 --> 00:03:19,060 ELIZABETA: »Nestala je iz kazališta. 46 00:03:19,101 --> 00:03:21,261 »Smjestili su je u medicinski induciranoj komi. ' 47 00:03:27,541 --> 00:03:29,340 Srušit ću te. 48 00:03:29,381 --> 00:03:31,101 Jadna Katherine. 49 00:04:00,821 --> 00:04:02,701 STROJEVI PIŠUĆE 50 00:04:05,221 --> 00:04:07,381 PIPAČKA INTENZIVNOST 51 00:04:23,140 --> 00:04:24,341 Hvala vam. 52 00:04:29,500 --> 00:04:31,300 POČINJE AUTO MOTOR 53 00:04:50,300 --> 00:04:51,300 Joe. 54 00:04:56,940 --> 00:04:57,940 ONA IZDISA 55 00:05:53,940 --> 00:05:56,221 POTIRANJE PTICA 56 00:06:22,300 --> 00:06:23,820 Tko je to? Sin žrtava. 57 00:06:23,861 --> 00:06:26,221 Živi u vikendici na imanju. 58 00:06:26,260 --> 00:06:27,740 Je li ih našao? 59 00:06:27,781 --> 00:06:30,180 Došao je s novinama ovo jutro. 60 00:06:30,221 --> 00:06:31,781 DI Morris? 61 00:06:31,820 --> 00:06:33,180 Unutra je. 62 00:07:25,461 --> 00:07:27,101 Dvoje mrtvih. 63 00:07:27,140 --> 00:07:29,820 Michael Connors, programer nekretnina, 64 00:07:29,861 --> 00:07:31,981 i njegova supruga Susan. 65 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Da, čuo sam za njega. 66 00:07:36,500 --> 00:07:37,740 To mu je prva supruga. 67 00:07:39,620 --> 00:07:41,300 Ovdje je druga žena. 68 00:07:59,541 --> 00:08:01,781 Pa, bio si u pravu da me dovede ovamo. 69 00:08:01,820 --> 00:08:04,180 Dovoljno loše Michael Connors kao dobro poznata osoba, 70 00:08:04,221 --> 00:08:06,380 ali s ovom razinom nasilja ... ONA IZDISA 71 00:08:06,421 --> 00:08:09,101 ..to će biti slučaj visokog profila. Je li što ukradeno? 72 00:08:09,140 --> 00:08:10,861 Ne po izgledu stvari. 73 00:08:10,901 --> 00:08:13,060 Dobro, dobro, Vratit ću se u postaju, 74 00:08:13,101 --> 00:08:14,140 naprijed ispred tiska. 75 00:08:23,981 --> 00:08:26,461 PULSIRUJUĆI, TRAJNI GLAZBENI IGRA 76 00:08:33,981 --> 00:08:35,101 ŠAPUTI: Joe. 77 00:08:38,380 --> 00:08:40,540 To je moj stariji brat, Adam. 78 00:08:40,581 --> 00:08:43,620 Tko je ona? Moja pomajka, Annabel. 79 00:08:43,660 --> 00:08:45,941 Je li Annabel lokalna? Ne. 80 00:08:45,981 --> 00:08:47,341 Odselila se. 81 00:08:47,380 --> 00:08:49,500 Ona se školuje za liječnika. 82 00:08:49,540 --> 00:08:51,500 A on? 83 00:08:51,540 --> 00:08:53,660 Annabelin dečko, Joe. 84 00:08:57,740 --> 00:08:59,981 DUBOKO DIŠE 85 00:09:05,620 --> 00:09:07,500 Jeste li znali da Joe izlazi s njom? 86 00:09:07,540 --> 00:09:08,701 Ne. 87 00:09:08,740 --> 00:09:12,380 Ne. Ja-ja-znao sam da je prebacio u drugu bolnicu i to je to. 88 00:09:12,420 --> 00:09:13,701 Pa, kad ste ga zadnji put vidjeli? 89 00:09:14,981 --> 00:09:16,620 Er, sprovod Katherine Stevenson. 90 00:09:18,061 --> 00:09:19,581 Da, sjećam se da je bio shrvan. 91 00:09:21,101 --> 00:09:23,020 Da, pa, svi smo bili. 92 00:09:23,061 --> 00:09:26,221 I od tada nisi razgovarao s njim? Ne, ja ... 93 00:09:26,260 --> 00:09:27,701 Mislim, pokušao sam ... 94 00:09:28,701 --> 00:09:31,341 Oko čega ste se svađali na prvom mjestu? 95 00:09:31,380 --> 00:09:34,620 Ništa, ništa ozbiljno, samo glupe stvari, znaš. 96 00:09:34,660 --> 00:09:36,821 Slušaj, reći ćeš mi ako dođe ovamo, nećete li? 97 00:09:39,620 --> 00:09:40,900 George, molim te. 98 00:09:53,380 --> 00:09:54,821 Oprosti, moram ići. 99 00:09:57,101 --> 00:09:59,020 Što radiš? 100 00:09:59,061 --> 00:10:00,981 Rečeno mi je da smjestim ovdje. 101 00:10:01,020 --> 00:10:02,461 Ovo je moj ured. 102 00:10:02,500 --> 00:10:04,941 Oprosti, Guv, naredbe. Čije? 103 00:10:06,981 --> 00:10:08,981 DI Morris bi trebao biti upućen na slučaj Connorsa. 104 00:10:09,020 --> 00:10:10,140 Bio je prvi na sceni. 105 00:10:11,620 --> 00:10:13,181 Daj to Jakeu Harperu. 106 00:10:14,301 --> 00:10:16,981 Pa, je li on dobar? Ima izvrsnu evidenciju ... 107 00:10:17,020 --> 00:10:19,181 osuda za svaki slučaj bio je na. 108 00:10:19,221 --> 00:10:21,461 I trebamo nekoga to vas ne poznaje, zbog ... 109 00:10:22,581 --> 00:10:24,540 Žao mi je, Zaboravila sam ime vašeg sina. 110 00:10:24,581 --> 00:10:25,620 Joe. 111 00:10:26,900 --> 00:10:29,821 Morate se u potpunosti zadržati odvojeno od ove istrage. 112 00:10:31,380 --> 00:10:33,780 Da, ne, Frances, apsolutno, Klonit ću se toga. 113 00:11:08,341 --> 00:11:10,140 Što imaš tamo? 114 00:11:10,181 --> 00:11:12,181 Podaci o drogama za dvije sile. 115 00:11:12,221 --> 00:11:15,020 Naše statistike oduševljavaju, naravno. 116 00:11:15,061 --> 00:11:18,701 Da, pa, svi znamo kako Bancroft je očistio ovaj grad. 117 00:11:18,740 --> 00:11:19,941 Nije samo ona, 118 00:11:19,981 --> 00:11:22,181 Praktično vodim jedinicu. 119 00:11:22,221 --> 00:11:23,221 I još uvijek nisam DI. 120 00:11:24,701 --> 00:11:26,701 Bio bih da ovo spajanje nije krenulo. 121 00:11:26,740 --> 00:11:29,260 Ako zaslužuješ unapređenje, Bevane, dobit ćete ga. 122 00:11:30,780 --> 00:11:32,581 Administrirali ste spajanje? 123 00:11:32,620 --> 00:11:34,861 Tako je, da. Bit će stvarno produktivno. 124 00:11:34,900 --> 00:11:36,301 Produktivno, dupe moje! 125 00:11:36,341 --> 00:11:39,260 Riječ je o rezovima i rasprodaji policijske stanice. 126 00:11:39,301 --> 00:11:41,020 Dobro... 127 00:11:41,061 --> 00:11:42,620 veselim se do suradnje. 128 00:11:42,660 --> 00:11:44,821 Što prije počnemo dijeljenje informacija, to bolje. 129 00:11:44,861 --> 00:11:46,821 Oprosti, jesi? Jake Harper, guv. 130 00:11:46,861 --> 00:11:49,260 Nadzornik detektiva, ubojstvo. 131 00:11:49,301 --> 00:11:52,140 Ah, trag u slučaju Connors. 132 00:11:52,181 --> 00:11:53,861 Drago mi je. 133 00:11:53,900 --> 00:11:55,301 Dobro, slušajte svi. 134 00:11:58,581 --> 00:12:01,701 Michael Connors je napadnut u prizemlju. 135 00:12:01,740 --> 00:12:04,020 Susan, gore u kupaonici. 136 00:12:04,061 --> 00:12:06,740 Izgleda kao napadač, ili napadači, 137 00:12:06,780 --> 00:12:08,780 ušao kroz leđa. Izostavili su prednju stranu. 138 00:12:08,821 --> 00:12:11,260 Ima li CCTV-a na imanju? Ne. 139 00:12:11,301 --> 00:12:13,780 Prema, ovaj, Martine, posinak, 140 00:12:13,821 --> 00:12:15,500 Michael i Susan bili labavi sa sigurnošću. 141 00:12:15,540 --> 00:12:18,420 U nekom trenutku napadači pritisnuo Connorov automobil. 142 00:12:18,461 --> 00:12:21,620 Zašto se mučiti, osim ako nemate ljutnja na žrtve? 143 00:12:21,660 --> 00:12:23,020 Osjećam se osobno. 144 00:12:23,061 --> 00:12:25,660 Michael Connors nije došao ni iz čega, brzo je napravio kovnicu, 145 00:12:25,701 --> 00:12:27,821 bio je poznat po tome što je bio nemilosrdan. 146 00:12:27,861 --> 00:12:29,780 Na poslu je razbarušio perje. 147 00:12:29,821 --> 00:12:31,620 I obitelj je komplicirana. 148 00:12:31,660 --> 00:12:36,181 Martin i Adam Mullen su Suzanini djeca, Michaelovi pastorci. 149 00:12:36,221 --> 00:12:37,660 Adam radi za Michaelovu tvrtku, 150 00:12:37,701 --> 00:12:40,140 Martin radi neobične poslove oko kuće i imanja. 151 00:12:40,181 --> 00:12:43,861 Michael je imao jednu kćer od prethodne supruge Annabel. 152 00:12:43,900 --> 00:12:45,461 Majka joj je umrla u nesreći. 153 00:12:46,500 --> 00:12:48,181 Jesu li sva djeca obaviještena? 154 00:12:48,221 --> 00:12:50,140 Obiteljska veza je sada s njima. 155 00:12:51,181 --> 00:12:53,341 Koliko često ste svi to radili vidiš svoje roditelje? 156 00:12:54,380 --> 00:12:56,020 ONUŠI 157 00:12:56,061 --> 00:12:58,020 Večinu dana. 158 00:12:58,061 --> 00:13:00,581 Uvijek je bilo nešto potrebno raditi. 159 00:13:00,620 --> 00:13:03,420 Radio sam s Michaelom, pa, poput Martina, 160 00:13:03,461 --> 00:13:05,140 poprilično svaki dan. 161 00:13:05,181 --> 00:13:07,500 Ja sam mlađi liječnik, tako da ne stignem puno kući, ali ... 162 00:13:07,540 --> 00:13:08,900 SHAKILNO IZDISA 163 00:13:08,941 --> 00:13:11,101 ..Tata me došao izvesti, i ja pričam ... 164 00:13:11,140 --> 00:13:12,140 EMOTIVNA GLAZBENA IGRA 165 00:13:12,181 --> 00:13:14,181 ..Razgovarala sam s njim telefonom puno. 166 00:13:16,020 --> 00:13:17,660 Ima li koga, 167 00:13:17,701 --> 00:13:19,821 da se bilo tko od vas može sjetiti, tko ... 168 00:13:19,861 --> 00:13:21,581 koji bi možda imao zlobu protiv njih? 169 00:13:24,540 --> 00:13:25,780 ANNABELOVI NJUHAČI 170 00:13:25,821 --> 00:13:27,740 ONA PLAČE 171 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Joe. 172 00:13:51,941 --> 00:13:53,780 Ja, ovaj ... 173 00:13:53,821 --> 00:13:54,861 Došao sam te pronaći. 174 00:13:56,500 --> 00:13:57,740 Bože, izgledaš ... 175 00:13:57,780 --> 00:13:59,301 Hm, mislim, ti ... 176 00:14:00,740 --> 00:14:01,981 Ti samo, izgledaš drugačije. 177 00:14:05,981 --> 00:14:07,101 Hm ... 178 00:14:07,140 --> 00:14:09,260 Pa, jeste li došli ovdje s ...? 179 00:14:09,301 --> 00:14:10,581 Annabel. Annabel, da. 180 00:14:11,780 --> 00:14:14,260 Jednostavno je, hm, užasno o njezinim roditeljima. 181 00:14:21,861 --> 00:14:22,900 Onda kako si? 182 00:14:24,061 --> 00:14:26,420 Kako je u bolnici? 183 00:14:26,461 --> 00:14:28,660 To više ne radim. U redu, pa što? 184 00:14:28,701 --> 00:14:30,020 Jesi li, jesi li otišao? 185 00:14:32,181 --> 00:14:33,500 Oh. 186 00:14:33,540 --> 00:14:35,701 Pa, što-što sada radiš? Imaš drugi posao? 187 00:14:40,740 --> 00:14:43,181 U redu, ovaj, ako trebate novac, 188 00:14:43,221 --> 00:14:45,581 ili bilo gdje odsjesti ... Vjerojatno bih se trebao vratiti, 189 00:14:45,620 --> 00:14:48,701 pitat će se gdje sam ... Joe, Joe, Joe, Joe. Joe, samo ... 190 00:14:51,581 --> 00:14:52,981 Ništa nije isto bez tebe. 191 00:14:55,061 --> 00:14:58,260 Samo trebamo potrošiti malo vremena jedno s drugim. Mi samo... 192 00:14:58,301 --> 00:15:00,140 Moramo samo razgovarati o stvarima ... 193 00:15:00,181 --> 00:15:01,380 Annabel i ja smo zaručene. 194 00:15:04,181 --> 00:15:06,500 Jedva se poznajete! Pa, vjenčat ćemo se. 195 00:15:06,540 --> 00:15:08,500 Što? 196 00:15:08,540 --> 00:15:09,540 Joe? 197 00:15:12,341 --> 00:15:13,341 Što se događa? 198 00:15:15,101 --> 00:15:16,620 Zdravo. Ja sam ... 199 00:15:16,660 --> 00:15:19,181 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 200 00:15:19,221 --> 00:15:20,380 Tko si ti? 201 00:15:21,780 --> 00:15:23,701 Ja sam Elizabeth Bancroft, Ja sam Joeova majka. 202 00:15:24,981 --> 00:15:26,780 ONA ODLAZKA Tvoja majka... 203 00:15:29,620 --> 00:15:30,780 ONA SE KEČKU NERvozno 204 00:15:30,821 --> 00:15:32,061 Rekli ste mi da je mrtva. 205 00:15:43,926 --> 00:15:48,686 Kajem se što kažem da Michael i Susan Connors 206 00:15:48,725 --> 00:15:52,365 pronađeni mrtvi u njihovoj kući jučer ujutro. 207 00:15:54,245 --> 00:15:57,686 Obitelj je razumljivo razorena. 208 00:15:59,446 --> 00:16:01,326 Potpuna istraga je u toku. 209 00:16:02,485 --> 00:16:05,326 Broj naših upita 210 00:16:05,365 --> 00:16:07,845 su u vrlo ranoj fazi, 211 00:16:07,885 --> 00:16:10,926 s forenzičkim timovima ostajući na mjestu događaja, 212 00:16:10,965 --> 00:16:14,526 prikupljanje dokaza kao dio ove istrage. 213 00:16:16,406 --> 00:16:18,526 Uđi, kreni dalje. 214 00:16:18,566 --> 00:16:20,485 '..na deset minuta osam ovo jutro, 215 00:16:20,526 --> 00:16:22,406 'pozvana je policija u kuću ... ' 216 00:16:22,446 --> 00:16:24,605 Kako mogu? Nakon onoga što je učinila s Katherine. 217 00:16:25,485 --> 00:16:28,806 Tata, moraš stati razgovarajući o tome. 218 00:16:28,845 --> 00:16:31,686 Nema dokaza ubila je Katherine. 219 00:16:32,845 --> 00:16:35,365 Zaboravi. Zatražili su ... 220 00:16:35,406 --> 00:16:36,686 Zaboravite Bancrofta. 221 00:16:39,206 --> 00:16:42,446 'Nudimo punu podršku, i pomoć, 222 00:16:42,485 --> 00:16:44,446 'u ovo teško vrijeme.' 223 00:16:48,125 --> 00:16:49,446 PIŠĆE ZA AUTO 224 00:17:01,446 --> 00:17:03,725 Što se dogodilo? Sumnja na lijek OD. 225 00:17:03,765 --> 00:17:05,605 Ovo je treći ovaj tjedan. 226 00:17:05,645 --> 00:17:07,046 Tamo je loša serija. 227 00:17:10,165 --> 00:17:11,165 U REDU. 228 00:17:11,205 --> 00:17:12,286 Je li stabilna? 229 00:17:16,486 --> 00:17:18,645 U redu, bit ću u bolnici za deset minuta. 230 00:17:24,405 --> 00:17:27,365 Da. Pomalo je miješana vreća, Guv. 231 00:17:27,405 --> 00:17:29,246 Posinak Michaela Connora, Martin, 232 00:17:29,286 --> 00:17:31,445 ima povijest nasilja protiv Michaela. 233 00:17:31,486 --> 00:17:33,405 On je, ovaj, slomio nekoliko rebara ovaj Božić. 234 00:17:33,445 --> 00:17:35,205 Oh. Dan boksa u pravom smislu. 235 00:17:35,246 --> 00:17:36,246 ON SE ODLAZI 236 00:17:36,286 --> 00:17:39,165 Dovest ćemo ga jutros, sa svojom braćom i sestrama, um, 237 00:17:39,205 --> 00:17:41,165 držeći ga neslužbenim za sada. 238 00:17:57,526 --> 00:17:59,685 Bilo kakve forenzike? Otisak muškarca na mjestu događaja. 239 00:18:00,966 --> 00:18:02,365 KUCANJE 240 00:18:02,405 --> 00:18:04,526 Oprostite što vas prekidam, Guv. 241 00:18:04,566 --> 00:18:07,006 Press su shvatili veza između vas, 242 00:18:07,046 --> 00:18:08,685 Joe i Connorovi. 243 00:18:08,726 --> 00:18:10,405 Dobro, dobro, uvijek su išli. 244 00:18:12,246 --> 00:18:14,445 Zbog čega to trebate zadržati potpuno neovisna 245 00:18:14,486 --> 00:18:16,246 iz istrage. 246 00:18:16,286 --> 00:18:17,925 Za tvoje dobro. 247 00:18:17,966 --> 00:18:19,326 Da, svjestan sam toga. 248 00:18:20,566 --> 00:18:23,605 Vijesti izvještavaju da se Joe zaručio za Annabel. 249 00:18:23,645 --> 00:18:25,165 Da. Da, istina je. 250 00:18:26,486 --> 00:18:28,645 Što? Tek sam sebe otkrio. 251 00:18:32,046 --> 00:18:34,246 Guv nije vidio Joea na par godina. 252 00:18:36,205 --> 00:18:37,806 Zašto, ako smijem pitati? 253 00:18:40,726 --> 00:18:42,365 Imaš li djece? 254 00:18:42,405 --> 00:18:44,405 Ne ja nisam oženjen. 255 00:18:44,445 --> 00:18:46,326 Pa, odgajala sam Joea sama, 256 00:18:46,365 --> 00:18:48,766 kao samohrani roditelj, a to čini vrlo čvrste veze. 257 00:18:48,806 --> 00:18:50,645 Ali dođe vrijeme u životu djeteta 258 00:18:50,685 --> 00:18:52,566 gdje moraju napustiti gnijezdo. 259 00:18:54,486 --> 00:18:56,645 Joe samo tvrdi njegova neovisnost, to je sve. 260 00:19:01,205 --> 00:19:02,365 Hvala vam. 261 00:19:02,405 --> 00:19:03,405 Guverner. 262 00:19:10,845 --> 00:19:13,046 Kakav je Joe? Dobar je momak. 263 00:19:13,086 --> 00:19:15,006 Ali nije u kontaktu s mamom za dvije godine? 264 00:19:15,046 --> 00:19:16,526 To je čudno. 265 00:19:16,566 --> 00:19:18,326 Provjeri ima li kaznenu evidenciju. 266 00:19:18,365 --> 00:19:20,205 Ovo je Bancroftov sin razgovaramo o tome. 267 00:19:20,246 --> 00:19:21,766 Moramo imati otvoren um. 268 00:19:21,806 --> 00:19:23,405 Ne možete ažurirati Bancroft. 269 00:19:23,445 --> 00:19:24,766 Moglo bi sve zabrljati. 270 00:19:26,645 --> 00:19:27,845 Mora se kloniti. 271 00:19:31,125 --> 00:19:32,726 STROJEVI PIŠUĆE 272 00:19:48,845 --> 00:19:51,165 VIBRACIJA MOBITELA 273 00:19:55,806 --> 00:19:57,486 Da. "Imamo problem." 274 00:19:57,526 --> 00:20:00,486 Evo 16-godišnje djevojke u bolnici, kritičan. 275 00:20:00,526 --> 00:20:02,925 'Sumnja se na lošu seriju koksa.' 276 00:20:02,966 --> 00:20:05,925 Dovedena su još dva momka bolnica sinoć iz ravea. 277 00:20:05,966 --> 00:20:07,645 U REDU. Pričaj s njim, saznati što se događa. 278 00:20:07,685 --> 00:20:10,925 Zar ne možeš Ne, Andy, ne mogu! 279 00:20:10,966 --> 00:20:12,246 Dan je drugi zajedničkih snaga. 280 00:20:12,286 --> 00:20:14,445 I vjerovali ili ne, Imam i drugih stvari. 281 00:20:16,205 --> 00:20:18,526 To je zadnje što trebam upravo sad, samo je sadržite. 282 00:20:24,486 --> 00:20:26,605 Tupo oružje. 283 00:20:26,645 --> 00:20:28,125 Michael Connors pada na pod. 284 00:20:29,326 --> 00:20:31,766 Vjerojatno na rukama i koljenima. 285 00:20:31,806 --> 00:20:35,645 Pokušava pobjeći, puzeći ovdje po podu. 286 00:20:37,246 --> 00:20:38,885 Ali opet je pogođen, ovdje. 287 00:20:40,405 --> 00:20:41,405 Bičevan je. 288 00:20:42,566 --> 00:20:44,885 S čim? Marks bi predložio pojas. 289 00:20:46,566 --> 00:20:49,766 Prskanje krvi dopire ove površine. 290 00:20:49,806 --> 00:20:53,165 Tada prima nekoliko udaraca na potiljak. 291 00:20:53,205 --> 00:20:55,486 Trebao bih biti u mogućnosti potvrditi to su bili uzroci smrti. 292 00:20:58,326 --> 00:21:01,885 Došlo je do neke vrste tučnjave između vašeg oca i ... 293 00:21:02,885 --> 00:21:05,086 .. tvoj polubrat, Martine? 294 00:21:05,125 --> 00:21:06,645 Da. 295 00:21:06,685 --> 00:21:07,845 Držao se za nas. 296 00:21:09,286 --> 00:21:11,286 Za Joea, stvarno. 297 00:21:12,326 --> 00:21:14,326 Moj otac nije sjajan kad je previše pijan. 298 00:21:16,286 --> 00:21:18,766 Počeo je biti agresivan s Joeom. 299 00:21:18,806 --> 00:21:20,405 Martin je pokušao smiriti stvari. 300 00:21:21,806 --> 00:21:22,845 Ušao je između njih ... 301 00:21:24,526 --> 00:21:26,165 ..Tata je pao. Pravo. 302 00:21:27,885 --> 00:21:30,246 Pa, kakav je bio tvoj otac odnos s Joeom? 303 00:21:30,286 --> 00:21:31,326 Dobro. 304 00:21:36,726 --> 00:21:38,885 Pa, sve dok Joe nije otpušten iz bolnice. 305 00:21:38,925 --> 00:21:40,125 Otpušten? 306 00:21:40,165 --> 00:21:42,086 Da, nije si mogao priuštiti kopanje, 307 00:21:42,125 --> 00:21:44,685 uselili u moj stan ... ONA SE SMOKA 308 00:21:44,726 --> 00:21:46,526 Moj otac nije bio oduševljen tim. 309 00:21:49,445 --> 00:21:51,205 Seksualni napad? 310 00:21:51,246 --> 00:21:54,205 Rekao bih ne, ali to ćemo potvrditi. 311 00:21:54,246 --> 00:21:56,925 Jedna stvar, četvrti prst na njezinoj lijevoj ruci 312 00:21:56,966 --> 00:21:58,566 čini se svježe slomljenim. 313 00:21:58,605 --> 00:22:00,246 MLAĆENJE 314 00:22:01,286 --> 00:22:03,165 Možda je slomila prst u borbi. 315 00:22:16,566 --> 00:22:18,165 Jesi li dobro, Guv? 316 00:22:19,766 --> 00:22:22,845 Zvuči kao božićni proboj između Martina i Michaela 317 00:22:22,885 --> 00:22:25,205 bio samo obiteljski argument, ne više od toga. 318 00:22:25,246 --> 00:22:28,165 Što je s Martinovim alibijem? Radio je na benzinskoj pumpi 319 00:22:28,205 --> 00:22:30,165 noć ubojstva. Provjeravamo. 320 00:22:34,046 --> 00:22:35,925 Postoji još jedna stvar, Guv. 321 00:22:37,006 --> 00:22:41,726 Annabel je rekla da postoji aggro između Joea Bancrofta i njezina oca. 322 00:22:41,766 --> 00:22:43,246 Aggro? 323 00:22:43,286 --> 00:22:45,526 I provjerila sam s Adamom ... 324 00:22:45,566 --> 00:22:47,806 Michael je bio bijesan o zarukama. 325 00:22:48,845 --> 00:22:51,046 Zaustavio doplatak, pokušao ih podijeliti. 326 00:22:52,086 --> 00:22:53,445 Provjerite prošlost na njemu: 327 00:22:53,486 --> 00:22:56,445 Analiza ćelijskog mjesta, mobilni, puno. 328 00:23:01,526 --> 00:23:04,526 Joe ostaje u hotel Thistle And Rose ... 329 00:23:04,566 --> 00:23:06,806 s Annabel Connors. Super, hvala, Lee. 330 00:23:11,886 --> 00:23:12,886 Lee, možeš ići. 331 00:23:20,566 --> 00:23:21,806 Dakle, Cliff, 332 00:23:21,846 --> 00:23:23,566 što treba biti? 333 00:23:23,606 --> 00:23:25,566 Ne radim sudsku vezu, ti to znaš. 334 00:23:27,725 --> 00:23:29,405 Kopija je poslana HR-u. 335 00:23:29,445 --> 00:23:30,725 Pa, to je ispravna odluka. 336 00:23:32,485 --> 00:23:33,925 Možda odlaziš ubrzo nakon mene. 337 00:23:35,326 --> 00:23:37,645 Sin umiješan u slučaj ubojstva. 338 00:23:39,606 --> 00:23:41,086 Nije umiješan. 339 00:23:42,445 --> 00:23:44,286 Semantika, nikad moja jača strana. 340 00:23:45,766 --> 00:23:46,886 Podaci, doduše ... 341 00:23:48,725 --> 00:23:50,526 Ove brojke čine zanimljivo štivo. 342 00:23:50,566 --> 00:23:53,366 Kriminal droga prošle godine dramatično pao za nas, 343 00:23:53,405 --> 00:23:55,645 ali su se redom dizali za drugu silu. 344 00:23:56,725 --> 00:23:58,086 Tako? 345 00:23:58,126 --> 00:24:00,606 Trgovci se istisnu jednog područja, preselite se negdje drugdje. 346 00:24:02,205 --> 00:24:04,526 Tada, kada je najavljeno spajanje, prije tri mjeseca, 347 00:24:04,566 --> 00:24:08,126 s tobom na čelu, pad droga za obje sile. 348 00:24:08,165 --> 00:24:10,526 Pa, opet su krenuli dalje. 349 00:24:10,566 --> 00:24:12,245 Vrlo povoljno od njih ... 350 00:24:12,286 --> 00:24:13,725 i sretan za tebe. 351 00:24:17,286 --> 00:24:20,925 Pretpostavljam da kontrolirate protok lijeka za cijelo ovo područje. 352 00:24:22,526 --> 00:24:23,925 Pišiš na vjetru, Cliff. 353 00:24:27,086 --> 00:24:28,086 VRATA SE OTVARAJU 354 00:24:29,725 --> 00:24:31,725 PLESNA GLAZBA IGRA UNUTAR 355 00:24:37,606 --> 00:24:39,606 GLAZBA SE NASTAVLJA 356 00:24:48,005 --> 00:24:49,205 Donesi mi još jednu. 357 00:25:14,886 --> 00:25:16,606 ONUŠI 358 00:25:20,205 --> 00:25:23,566 Stvarno mislim, dovoljno je loše dijeljenje ureda s novim bakarima, 359 00:25:23,606 --> 00:25:26,445 onda sam u krevetu tinejdžera djevojka koja će uskoro pasti mrtva. 360 00:25:28,286 --> 00:25:29,286 Što? 361 00:25:29,326 --> 00:25:32,126 A, nabavili ste neko loše sranje. 362 00:25:32,165 --> 00:25:34,925 B, još uvijek nam nisi dao imena trgovaca 363 00:25:34,965 --> 00:25:36,645 vi ste ga opskrbili. 364 00:25:36,685 --> 00:25:37,965 To nije stvar, Daanish. 365 00:25:40,326 --> 00:25:43,046 Ne štitimo vas iz zabave ili zato što te volimo. 366 00:25:43,086 --> 00:25:44,925 Bancroft je bijesan. 367 00:25:44,965 --> 00:25:46,485 Što god da je vani, nije moje. 368 00:25:48,286 --> 00:25:50,526 Ali čuo sam da ih ima nove stvari na ulici. 369 00:25:52,925 --> 00:25:54,766 Pa, tko to prodaje? 370 00:25:59,846 --> 00:26:00,846 ZAPUCI U VRATA 371 00:26:03,685 --> 00:26:05,326 Što ti radiš ovdje?! 372 00:26:05,366 --> 00:26:06,806 Annabel će se vratiti ... Dobro. 373 00:26:06,846 --> 00:26:09,005 Želim je ponovno upoznati, pravilno ovaj put. Ne. 374 00:26:09,046 --> 00:26:11,326 Što... Zašto me ne bi htjela upoznati? 375 00:26:11,366 --> 00:26:13,286 Zašto je toliko pod stresom zbog mene? 376 00:26:13,326 --> 00:26:15,685 Izađi! Nikad nisi pušio travu! 377 00:26:15,725 --> 00:26:17,886 Da, nakon što je Katherine umrla, Nisam želio razmišljati. 378 00:26:22,725 --> 00:26:23,725 Ovaj ... 379 00:26:31,366 --> 00:26:32,566 Slušaj, ja sam ... 380 00:26:34,286 --> 00:26:35,685 Znam da si bila uzrujana. 381 00:26:38,046 --> 00:26:41,046 Ali nakon sprovoda, ti-samo si trebao doći kući. 382 00:26:41,086 --> 00:26:42,086 Dovodite je u opasnost. 383 00:26:42,126 --> 00:26:44,126 Ne znam kako si to uspio, ali jesi. 384 00:26:44,165 --> 00:26:45,846 Bila si ljubomorna na nju zbog mene. 385 00:26:45,886 --> 00:26:48,725 A da me nije upoznala, tada bi još bila živa ... 386 00:26:48,766 --> 00:26:50,286 To je smiješno! 387 00:26:50,326 --> 00:26:52,806 W-Zašto? Zašto tako razmišljaš ?! 388 00:26:52,846 --> 00:26:55,165 Kako da ne razmišljam tako ?! Znam da je to istina! 389 00:27:01,526 --> 00:27:04,405 Nisi to nikome rekao, imaš li? Što da jesam? 390 00:27:04,445 --> 00:27:06,245 Bilo bi problematično. Za koga? 391 00:27:06,286 --> 00:27:07,405 Za mene! 392 00:27:08,846 --> 00:27:10,205 I za onoga koga ste još rekli. 393 00:27:16,766 --> 00:27:18,005 Nisam nikome rekla. 394 00:27:19,405 --> 00:27:21,245 Čak ni Annabel? Ne, čak ni ona. 395 00:27:27,485 --> 00:27:29,046 Pogledaj se. 396 00:27:32,165 --> 00:27:33,566 Još uvijek si moj dječak. 397 00:27:35,205 --> 00:27:37,405 ON ZDIHA Čuvat ću vašu tajnu ... 398 00:27:41,405 --> 00:27:44,126 ..jer ne mogu dokazati Što si napravio, 399 00:27:44,165 --> 00:27:46,485 a kazivanje neće vratiti Katherine natrag. 400 00:27:48,126 --> 00:27:49,846 Ali ne želim te vidjeti. Ikad. 401 00:27:53,366 --> 00:27:55,005 Annabel je sada sve do čega mi je stalo. 402 00:27:57,286 --> 00:27:59,126 Drži se podalje od nas. 403 00:28:58,925 --> 00:29:00,645 DUBOKO IZDISA ANNABEL 404 00:29:08,005 --> 00:29:09,245 JOE: Tu si. 405 00:29:10,806 --> 00:29:11,806 Jesi dobro? 406 00:29:15,126 --> 00:29:17,606 Ovdje sam za tebe, znaš da jesam. 407 00:29:17,645 --> 00:29:19,286 Mm. 408 00:29:19,326 --> 00:29:20,846 Pa, dođi i pridruži mi se onda. 409 00:29:23,005 --> 00:29:25,526 Pa, nisam donio moje plivačke stvari. 410 00:29:25,566 --> 00:29:27,566 ŠAPUT: Koga briga? ONA SE SMOKA 411 00:29:27,606 --> 00:29:30,165 Dođi! ONI SE SMIJU 412 00:29:47,445 --> 00:29:50,405 ONA DUBOKO DIŠE 413 00:30:03,286 --> 00:30:05,005 JUČU 414 00:30:08,205 --> 00:30:09,925 Ah! 415 00:30:09,965 --> 00:30:12,205 STOHU 416 00:30:27,405 --> 00:30:29,886 DUBOKO IZDISA 417 00:31:49,005 --> 00:31:51,925 ONA TEŠKO DIŠE 418 00:31:55,005 --> 00:31:57,005 NEIZRAZIVO RADIO POGLAVLJE 419 00:32:38,806 --> 00:32:40,606 TRAJUĆA GLAZBENA IGRA 420 00:33:09,005 --> 00:33:11,366 ZVUŠTANJE VJETRA 421 00:34:12,366 --> 00:34:14,005 LUTKOVA KUĆA VRATA POKUŠAJU 422 00:34:15,005 --> 00:34:17,005 GRAHO GLAZBENA IGRA 423 00:34:19,846 --> 00:34:21,605 TRIPANJE I FIZIZIRANJE 424 00:34:36,330 --> 00:34:38,330 DALJINE SIRENE 425 00:34:39,691 --> 00:34:40,691 PIŠĆE ZA AUTO 426 00:34:42,611 --> 00:34:43,651 SMEJKA SE 427 00:34:43,691 --> 00:34:45,691 Mislio sam da biste mogli poželjeti da me pokupe. 428 00:34:45,730 --> 00:34:46,730 Ta. 429 00:34:49,611 --> 00:34:51,370 Pa, ovaj ... 430 00:34:51,410 --> 00:34:54,330 je Martin još uvijek prva linija istrage? 431 00:34:54,370 --> 00:34:56,611 Oh, njegov alibi se drži, ovaj ... 432 00:34:57,691 --> 00:35:00,691 Postoje njegove video snimke radeći na benzinskoj pumpi. 433 00:35:00,730 --> 00:35:02,171 Hm. 434 00:35:02,211 --> 00:35:03,531 Koga sada gledaju? 435 00:35:04,971 --> 00:35:07,290 Ne mogu vam reći, Guv. Harper je usko dupe. 436 00:35:07,330 --> 00:35:08,770 Hajde, nije on, zar ne? 437 00:35:09,930 --> 00:35:11,011 Hajde, George. 438 00:35:11,051 --> 00:35:13,211 Ako razgovaram s tobom, odbacit će me od ovog slučaja. 439 00:35:13,250 --> 00:35:14,131 ONA ODLAZKA 440 00:35:15,930 --> 00:35:17,051 Razmatraju Annabel? 441 00:35:22,410 --> 00:35:23,410 Ništa ne upućuje na nju. 442 00:35:23,450 --> 00:35:25,370 Mislim da postoji nešto stvarno odbačen u vezi s njom. 443 00:35:25,410 --> 00:35:26,971 Mislim, ona se prema Joeu ponaša kao prema govnima. 444 00:35:27,011 --> 00:35:28,730 Sve njegove djevojke tretirao ga kao govno! 445 00:35:28,770 --> 00:35:30,890 Ne, ovo je drugačije. Mislim... 446 00:35:30,930 --> 00:35:32,611 To je poput stvari s moći. 447 00:35:32,651 --> 00:35:35,051 Mislim, nije se baš uzrujala o svojim roditeljima, je li? 448 00:35:35,091 --> 00:35:36,651 Rekao bih da je bila shrvana. 449 00:35:36,691 --> 00:35:38,330 PRSTENI NA MOBITELE, ON ZDIHA 450 00:35:45,290 --> 00:35:48,850 Da? Poslao Joe Bancroft uvredljive e-adrese Michaelu Connorsu, 451 00:35:48,890 --> 00:35:51,330 buncajući o tome kako Michael bila kontrolna nakaza. 452 00:35:52,410 --> 00:35:54,571 "Ne možeš me se riješiti. Ne idem nigdje." 453 00:35:54,611 --> 00:35:57,290 Dan kasnije, "Možete uzeti svoj novac i zalijepite ga tamo gdje vas boli. " 454 00:35:57,330 --> 00:35:58,611 Novac? 455 00:35:58,651 --> 00:36:01,051 »Michael ih je pokušavao podijeliti i isplati Joea. ' 456 00:36:01,091 --> 00:36:02,730 Joe je bio bijesan. 457 00:36:02,770 --> 00:36:05,290 To Joeu daje motiv. zovem brifing, gdje si? 458 00:36:05,330 --> 00:36:06,651 U redu, ulazim. 459 00:36:10,850 --> 00:36:11,810 Dobro? 460 00:36:11,850 --> 00:36:13,011 Ne! 461 00:36:13,051 --> 00:36:14,051 George! 462 00:36:17,691 --> 00:36:18,890 Slušaj, ozbiljno mislim, Guv. 463 00:36:20,651 --> 00:36:22,051 Previše se jaše na ovome. 464 00:36:51,651 --> 00:36:53,330 PRSTENI NA MOBITELIMA 465 00:36:56,651 --> 00:36:58,410 Koji dio "ostavi me na miru" zar ne shvaćaš? 466 00:36:58,450 --> 00:37:00,011 Policija te ispituje. 467 00:37:01,250 --> 00:37:02,730 Što? 468 00:37:02,770 --> 00:37:03,850 Pa, o čemu? 469 00:37:03,890 --> 00:37:06,131 Pa, ubojstvo Connora, Pretpostavljam. 470 00:37:06,171 --> 00:37:08,410 Ja-nisam ništa poduzeo. Što je s Annabel, zar ne? 471 00:37:08,450 --> 00:37:09,611 Ne! Ne, naravno da ne! 472 00:37:09,651 --> 00:37:13,051 Gle, ako se bilo tko od vas krije bilo što, moraš mi reći. 473 00:37:13,091 --> 00:37:14,890 Ali nismo. Ja ... 474 00:37:14,930 --> 00:37:16,450 Nemam pojma na čemu ste. 475 00:37:16,491 --> 00:37:18,051 Slušaj, moram ići, ovaj ... 476 00:37:18,091 --> 00:37:20,091 to vjerojatno nije ništa, to su samo rutinske provjere. 477 00:37:20,131 --> 00:37:22,250 Ali nemoj razgovarati s policijom, u redu? 478 00:37:26,491 --> 00:37:28,890 Ona to radi kako bi vas stresirala. 479 00:37:28,930 --> 00:37:30,051 Rekao si, ona te laže. 480 00:37:30,091 --> 00:37:31,890 Što su te pitali Te noći? 481 00:37:31,930 --> 00:37:33,691 Željeli su znati gdje sam, to je sve. 482 00:37:33,730 --> 00:37:35,611 Paranoičan si. Jesu li pitali za mene? 483 00:37:35,651 --> 00:37:37,571 Da, i rekao sam bio si u stanu, sa mnom. 484 00:37:40,330 --> 00:37:41,770 Ne, nisi bio tamo. 485 00:37:41,810 --> 00:37:43,410 ONA ODLAZKA Naravno da sam bio tamo. 486 00:37:43,450 --> 00:37:45,250 Ne, probudio sam se ... Bio si s lica! 487 00:37:45,290 --> 00:37:47,531 Ne, sjećam se da sam ustao iz kreveta, Tražio sam te. 488 00:37:47,571 --> 00:37:49,491 Gdje si bio? Bila sam u stanu! 489 00:37:49,531 --> 00:37:50,850 Ne, Annabel! 490 00:37:53,250 --> 00:37:54,290 Ovo je tvoja majka ... 491 00:37:56,330 --> 00:37:57,971 ..okreće te protiv mene. 492 00:37:58,011 --> 00:38:00,250 Iz nekog razloga, misle imaju nešto o nama. 493 00:38:00,290 --> 00:38:01,611 Dakle, moramo biti jako oprezni, 494 00:38:01,651 --> 00:38:04,370 i moramo biti stvarno iskreni jedno s drugim. U redu! 495 00:38:05,410 --> 00:38:07,131 Ja ... 496 00:38:07,171 --> 00:38:09,370 ONA ZDISA Htjela sam ti reći, ali ... 497 00:38:10,611 --> 00:38:12,250 ONA ZDISA 498 00:38:12,290 --> 00:38:14,491 Pa, onesvijestio si se ... 499 00:38:14,531 --> 00:38:17,011 Bila sam tako bijesna zbog tatice pokušavajući nas razbiti, ja ... 500 00:38:19,370 --> 00:38:20,611 Odvezao sam se do kuće. 501 00:38:22,571 --> 00:38:24,171 Kuća tvog oca? 502 00:38:24,211 --> 00:38:25,211 Da. 503 00:38:27,250 --> 00:38:28,730 A jeste li vidjeli nešto? 504 00:38:29,810 --> 00:38:31,011 Ne, vrata su bila otvorena ... 505 00:38:32,250 --> 00:38:33,531 Tata je bio na podu, ali ... 506 00:38:33,571 --> 00:38:35,770 Oni su već bili mrtvi, bilo je užasno. 507 00:38:35,810 --> 00:38:36,971 Krv posvuda. ZANESI 508 00:38:37,011 --> 00:38:38,730 Ne, Susan je bila gore, u kadi. 509 00:38:38,770 --> 00:38:40,330 Oh, zašto nisi telefonirao policija?! 510 00:38:40,370 --> 00:38:43,290 Ja-znam, trebao sam, samo ... ONA DUBOKO DIŠE 511 00:38:43,330 --> 00:38:44,611 Uspaničila sam se! 512 00:38:46,651 --> 00:38:48,410 Bilo je poput moje-moje majke sve ispočetka. 513 00:38:48,450 --> 00:38:51,171 Krv, svi koji me krive, policija i njihova pitanja. 514 00:38:52,491 --> 00:38:54,370 U redu, imat ćeš da im to objasnim. 515 00:38:54,410 --> 00:38:56,770 Ja-ja samo moram doći moje glave ravno, Joe. 516 00:38:56,810 --> 00:38:59,571 Previše se događa, Ne mogu misliti. 517 00:38:59,611 --> 00:39:02,091 Kad ste vidjeli oca, zašto idete gore da pronađete Susan? 518 00:39:06,850 --> 00:39:08,971 Ne znam, u redu ?! 519 00:39:09,011 --> 00:39:11,370 Ne znam što sam radio! Annabel ... 520 00:39:11,410 --> 00:39:12,730 Ne, samo moram otići odavde. 521 00:39:12,770 --> 00:39:14,930 Ne moraš doći. Razumijem. Želite ostati ... 522 00:39:14,971 --> 00:39:16,370 Ne ne. Ne želim ostati ovdje. 523 00:39:16,410 --> 00:39:18,410 Želim biti s tobom... Ne znam više! 524 00:39:22,611 --> 00:39:24,131 Jesmo li sve požurili? Ne! 525 00:39:24,171 --> 00:39:25,691 Znate, zaruke? Ne! 526 00:39:25,730 --> 00:39:27,651 Ne! Ne! Možda nisi spreman za ovo, i ... 527 00:39:27,691 --> 00:39:29,850 sada s mojim roditeljima koji umiru, sve se promijenilo. 528 00:39:29,890 --> 00:39:31,651 Ne, ništa se nije promijenilo. 529 00:39:31,691 --> 00:39:33,011 ONA IZDISA 530 00:39:33,051 --> 00:39:34,250 Ništa se nije promijenilo. 531 00:39:39,691 --> 00:39:40,770 To je samo... 532 00:39:51,330 --> 00:39:53,330 TORBA PADA NA POD 533 00:39:54,651 --> 00:39:55,730 To je samo par dana. 534 00:39:57,971 --> 00:39:59,091 To je sve. Zatim... 535 00:40:00,450 --> 00:40:01,770 ..Razgovarat ću s policijom. Ja ... 536 00:40:03,531 --> 00:40:04,730 Obećajem. 537 00:40:06,810 --> 00:40:07,930 Obećajem. 538 00:40:14,890 --> 00:40:16,410 ONA IZDISA 539 00:40:37,571 --> 00:40:40,370 Čuo sam da dolaziš ovamo svaki dan. 540 00:40:40,410 --> 00:40:41,571 Nisam ni šest stopa ispod. 541 00:40:42,730 --> 00:40:43,730 Možete me posjetiti. 542 00:40:46,290 --> 00:40:48,051 Ali ne... 543 00:40:48,091 --> 00:40:49,370 vratio si se iz Pakistana ... 544 00:40:50,971 --> 00:40:52,651 ..mi čak ni ne posjećujemo, zar ne? 545 00:40:57,051 --> 00:41:00,250 Ono što ipak dobijem, je nevolja na ulici. 546 00:41:00,290 --> 00:41:02,051 Loši lijekovi se prodaju izvan Highwater-a, 547 00:41:02,091 --> 00:41:03,971 od starih Athifovih drugova. 548 00:41:05,450 --> 00:41:07,091 I mislim u sebi ... 549 00:41:08,531 --> 00:41:11,370 ..jesi li u mislima na moj posao, mama? 550 00:41:11,410 --> 00:41:12,971 Kako ste to učinili svojim poslom? 551 00:41:14,051 --> 00:41:16,730 Athif je bio vođa. Imam mozak, zar ne? 552 00:41:16,770 --> 00:41:20,171 Koristim ... znam da ste rekli policiji gdje je bio Athif. 553 00:41:22,171 --> 00:41:23,971 Zadržite svoje maštarije za sebe, hoćeš li? 554 00:41:27,651 --> 00:41:30,611 Izabrali ste Elizabeth Bancroft nad vlastitim bratom. 555 00:41:33,691 --> 00:41:36,011 Zažalit ćete zbog toga, a i ona će. 556 00:41:40,810 --> 00:41:42,370 MOBILNI TELEFON VIBRIRA 557 00:41:44,211 --> 00:41:45,211 Da? 558 00:41:46,850 --> 00:41:48,450 Moja mama isporučuje lijekove. 559 00:41:49,691 --> 00:41:50,770 Jesi li siguran? 'Da.' 560 00:41:50,810 --> 00:41:52,971 Izašla je iz osvete. 561 00:41:53,011 --> 00:41:54,770 Zna da smo radili zajedno da uzmem Athifa. 562 00:41:54,810 --> 00:41:56,290 'Pazi na sebe.' 563 00:41:56,330 --> 00:41:57,971 Da li razumiješ? 564 00:41:58,011 --> 00:41:59,611 'U REDU.' 565 00:42:04,091 --> 00:42:06,370 DALJINE SIRENE 566 00:42:18,450 --> 00:42:21,011 Zdravo bok. ŽENA: Zdravo. 567 00:42:21,051 --> 00:42:22,810 Ta, hvala. Hvala vam. 568 00:42:27,971 --> 00:42:30,810 MOTORBIKE REVS 569 00:42:33,450 --> 00:42:34,850 ONA KRIČI 570 00:42:35,971 --> 00:42:37,450 Oi! Oi! 571 00:42:37,491 --> 00:42:40,051 CAR HORN BLARES, MOTORBIKE REVS 572 00:42:44,250 --> 00:42:46,250 Pakao! 573 00:42:46,290 --> 00:42:48,131 Hajde, hajde. 574 00:42:48,171 --> 00:42:50,091 Ne diraj to, prijatelju, to je dokaz. 575 00:42:52,171 --> 00:42:54,330 Da, glavni detektiv Bancroft. 576 00:42:54,370 --> 00:42:56,651 Potrebna hitna pomoć, Archer Road. 577 00:42:56,691 --> 00:42:59,051 Sumnja na napad kiseline. 578 00:43:42,051 --> 00:43:43,491 TEL. BROJ. TON 579 00:43:47,491 --> 00:43:49,250 »Zdravo, ovdje Elizabeth Bancroft. 580 00:43:49,290 --> 00:43:51,691 'Trenutno sam nedostupan da prihvate vaš poziv u ovom trenutku. 581 00:43:51,730 --> 00:43:53,290 »Ali ako ostaviš svoje ime i broj, 582 00:43:53,330 --> 00:43:54,971 "Nastojat ću se javiti." ZVUK 583 00:43:56,810 --> 00:43:57,810 Bok, ja sam. 584 00:44:00,730 --> 00:44:03,651 Nadao sam se da ću te uhvatiti, ali, ovaj ... 585 00:44:07,611 --> 00:44:11,051 Samo da znaš, vratit ćemo se za nekoliko dana. 586 00:44:11,091 --> 00:44:12,091 Dobro smo. 587 00:44:13,171 --> 00:44:14,571 Da se nitko ne treba brinuti. 588 00:44:18,770 --> 00:44:20,091 Zdravo, mama. 589 00:44:31,025 --> 00:44:32,706 "Odlazimo iz grada na par dana. 590 00:44:32,746 --> 00:44:34,545 "Annabel treba malo prostora, Joe." 591 00:44:34,585 --> 00:44:35,866 Daješ im otkaze? 592 00:44:35,905 --> 00:44:37,786 Pumpali ste Georgea za informaciju, 593 00:44:37,826 --> 00:44:39,146 sinoć ste bili u hotelu. 594 00:44:39,186 --> 00:44:41,186 Pa, što nije u redu s njima napustiti grad svejedno? 595 00:44:41,226 --> 00:44:43,226 Osim ako nisu osumnjičeni? Ako se opet umiješate, 596 00:44:43,266 --> 00:44:44,706 Odnijet ću ga glavnom policajcu. 597 00:44:44,746 --> 00:44:46,706 Moj sin nije ubojica. 598 00:44:46,746 --> 00:44:49,025 Ti si mu majka, nisi objektivan. Ti si u krivu. 599 00:44:50,905 --> 00:44:52,226 Znam ubojicu kad ga vidim. 600 00:44:55,666 --> 00:44:57,465 Ako idete slijepom ulicom prema Joeu, 601 00:44:57,505 --> 00:44:58,945 pa, moraš nešto znati ... 602 00:45:00,226 --> 00:45:01,786 ..Učinit ću sve da ga zaštitim. 603 00:45:13,065 --> 00:45:14,786 PTICI PTICA 604 00:45:17,945 --> 00:45:18,945 ONA ZDISA 605 00:45:21,386 --> 00:45:22,386 ON ZDIHA 606 00:45:28,186 --> 00:45:29,905 Mm, to je lijepo. 607 00:45:29,945 --> 00:45:30,945 Mm. 608 00:45:33,025 --> 00:45:34,746 Oh, samo malo starog smeća. 609 00:45:34,786 --> 00:45:36,186 Hm. Imao ga godinama. 610 00:45:40,585 --> 00:45:43,625 Vidi, znam da je teško Razmisliti... 611 00:45:45,786 --> 00:45:47,306 ..ali te noći, u kući ... 612 00:45:48,666 --> 00:45:50,585 ..zašto nisi izašao kad si pronašla svog tatu? 613 00:45:50,625 --> 00:45:51,625 Zašto si otišao gore? 614 00:45:51,666 --> 00:45:52,666 Oh... 615 00:45:55,625 --> 00:45:57,105 Ja mislim da ja... 616 00:45:58,746 --> 00:46:00,905 Pa, čuo sam nešto, Susan, doviknula je. 617 00:46:02,105 --> 00:46:04,706 Da, ali ... rekli ste da je utopila se kad ste je pronašli? 618 00:46:05,826 --> 00:46:08,505 Pa, možda je napadač i dalje bio gore i to sam čuo? 619 00:46:08,545 --> 00:46:09,826 Niste vidjeli nikoga? 620 00:46:11,905 --> 00:46:14,545 Morate razjasniti svoje činjenice prije nego što razgovarate s policijom, 621 00:46:14,585 --> 00:46:15,945 ti to znaš? Naravno da znam. 622 00:46:20,866 --> 00:46:22,425 Ukraden je moped. 623 00:46:22,465 --> 00:46:24,266 Vidjelo se kako bježi imanje Highwater 624 00:46:24,306 --> 00:46:26,545 30 minuta nakon napada kiselinom na tebi. 625 00:46:26,585 --> 00:46:28,866 Isti vozač ondje izbo mladića. 626 00:46:28,905 --> 00:46:30,666 U Highwateru? Mm. 627 00:46:30,706 --> 00:46:33,146 Je li-Je li to bila banda? Čini se tako. 628 00:46:33,186 --> 00:46:37,545 I pretpostavljam da ste čuli ta je djevojka umrla preko noći? 629 00:46:37,585 --> 00:46:39,186 Koja djevojka? 630 00:46:39,226 --> 00:46:41,905 Šesnaestogodišnjak, hospitaliziran nakon uzimanja kokaina. 631 00:46:41,945 --> 00:46:44,786 Nadam se da ovo nije početak novog problema s drogom. 632 00:46:44,826 --> 00:46:47,386 Statistika je iznimna tijekom posljednjih 12 mjeseci. 633 00:46:47,425 --> 00:46:48,706 Ne želimo da se to mijenja. 634 00:46:48,746 --> 00:46:51,425 Znam, naravno, hoću, um, Otkrit ću što se događa. 635 00:46:51,465 --> 00:46:53,625 Štogod da je... 636 00:46:53,666 --> 00:46:55,146 siđi teško na to. 637 00:47:02,465 --> 00:47:04,065 Ovo ubadanje Highwaterom? 638 00:47:04,105 --> 00:47:06,266 Žrtva je bila jedan od Daanishovih ljudi. 639 00:47:06,306 --> 00:47:07,585 Bio je to njegov kutak. 640 00:47:07,625 --> 00:47:09,465 Smatra da je gospođa Kamara izdao naredbu. 641 00:47:11,226 --> 00:47:13,465 Imali smo nešto s drogom pod kontrolom dvije godine, 642 00:47:13,505 --> 00:47:15,505 sad se vraća i ponovno sve pokreće. 643 00:47:16,505 --> 00:47:17,985 I ona djevojka koja je OD'a umrla. 644 00:47:19,025 --> 00:47:20,985 Ona želi rat, dobit će jedan. 645 00:47:21,025 --> 00:47:22,025 MUMBLES: Da. 646 00:47:25,505 --> 00:47:27,025 JOE: 'Bok, to sam ja ... 647 00:47:27,065 --> 00:47:29,826 'Nadao sam se da ću te uhvatiti, ali, ovaj ... 648 00:47:29,866 --> 00:47:34,585 »Samo da znaš, vratit ćemo se za par dana i dobro smo. 649 00:47:34,625 --> 00:47:36,306 »Da se nitko ne treba brinuti. 650 00:47:36,346 --> 00:47:38,346 "Ćao, mama." ZVUK 651 00:47:38,386 --> 00:47:40,666 Ja sam zadnja osoba koju bi nazvao ako je imao što sakriti. 652 00:47:40,706 --> 00:47:42,346 Osim ako ne želi da pomognete pokriće za njega? 653 00:47:42,386 --> 00:47:43,386 ONA ODLAZKA 654 00:47:43,425 --> 00:47:45,226 Što je s dosjeom Lucinde Connors? 655 00:47:45,266 --> 00:47:47,025 Annabelina mama, jeste li to pogledali? 656 00:47:47,065 --> 00:47:48,706 Da, naravno. I? 657 00:47:48,746 --> 00:47:50,746 Nije relevantno do sadašnje istrage. 658 00:47:50,786 --> 00:47:52,505 Pa, jesi li siguran? 659 00:47:52,545 --> 00:47:54,505 Jedne minute tvoja majka spušta slušalicu staklena svjetiljka, 660 00:47:54,545 --> 00:47:55,945 sljedeći je prerezao vrat 661 00:47:55,985 --> 00:47:58,146 a ona krvari ispred tebe. Mislim, 662 00:47:58,186 --> 00:48:01,505 to je moralo biti zastrašujuće za Annabel. Ne vidim tvoju poantu. 663 00:48:01,545 --> 00:48:04,905 Wha ... Što znači ta razina traume učiniti djetetu? 664 00:48:05,905 --> 00:48:08,146 To bih pitanje želio postaviti. 665 00:48:08,186 --> 00:48:10,346 Shvaćate li da je ona umiješana, Mogao bi biti i Joe? 666 00:48:10,386 --> 00:48:12,826 Pa, onda će morati platiti cijena, baš kao i svi drugi. 667 00:48:12,866 --> 00:48:14,545 ON ZDIHA 668 00:48:14,585 --> 00:48:17,786 Ovo je moja sila, moj flaster ... 669 00:48:17,826 --> 00:48:20,105 Želim znati tko je to učinio, jednako kao i vi. 670 00:48:20,146 --> 00:48:21,985 Nemaš pojma gdje možda su otišli? 671 00:48:22,025 --> 00:48:23,545 Ne! Ne, nijedno, volio bih da jesam. 672 00:48:23,585 --> 00:48:26,465 Vidi, možeš nadzirati moj telefon, za slučaj da ponovno nazove. 673 00:48:28,505 --> 00:48:29,505 Da, hoćemo. Hvala. 674 00:48:31,945 --> 00:48:34,505 I vjerojatno ste u pravu ne gledati Annabel, 675 00:48:34,545 --> 00:48:35,905 samo imajte na umu, to je sve. 676 00:48:40,625 --> 00:48:42,065 Danas provjeravamo njezin stan, 677 00:48:42,105 --> 00:48:44,105 i nekoliko drugih svojstava Michael Connors u vlasništvu. 678 00:48:49,625 --> 00:48:52,266 Nisam siguran "treba li prostora" zbraja. 679 00:48:52,306 --> 00:48:54,306 Zar nisu znali željeli smo nastaviti razgovarati s njima? 680 00:48:54,346 --> 00:48:56,706 Konkretno sam pitao Annabel da nas Joe nazove. 681 00:48:56,746 --> 00:48:59,505 Rekla je da hoće. Što ako ona nije išao s njim dragovoljno? 682 00:48:59,545 --> 00:49:01,545 Joe je napisao bilješku ... Ah, hajde ... 683 00:49:01,585 --> 00:49:04,706 ovo nije otmica. Ne možemo vladati iz brige za Annabelinu sigurnost. 684 00:49:04,746 --> 00:49:07,786 Još uvijek im nema traga? Mobiteli? CCTV? 685 00:49:07,826 --> 00:49:11,585 ANPR se pokupio, automobil koji je krenuo prema A577 prema zapadu. 686 00:49:11,625 --> 00:49:14,266 Odatle nema ništa. Sigurno se vraćate cestama. 687 00:49:14,306 --> 00:49:16,465 Točno ono što bih radio ako bih natjerao svoju djevojku da pobjegne 688 00:49:16,505 --> 00:49:18,025 i nisu htjeli biti pronađeni! 689 00:49:18,065 --> 00:49:20,706 Reed, uredi pristup do Annabelinog stana, odvezi se tamo. 690 00:49:20,746 --> 00:49:23,746 Potražite bilo kakve pokazivače tamo gdje bi mogli biti. 691 00:49:23,786 --> 00:49:25,945 Michael Connors imao je lovačku kuću dao je u najam. 692 00:49:25,985 --> 00:49:27,505 Morris, pogledaj to. 693 00:49:27,545 --> 00:49:29,985 Bacamo sve na ovo. To bi mogao biti nevin pogrešan korak, 694 00:49:30,025 --> 00:49:32,386 ili bi moglo biti nešto više. Hvala vam. 695 00:50:38,186 --> 00:50:41,746 Michael Connors ima licencu za pušku AYA sa dvanaest cijevi, 696 00:50:41,786 --> 00:50:43,505 a to definitivno nedostaje. 697 00:50:43,545 --> 00:50:45,985 Bi li Joe i / ili Annabel znali gdje su držane puške? 698 00:50:46,025 --> 00:50:48,866 Da. Michael ih je znao uzimati pucajući kad su posjetili. 699 00:50:50,945 --> 00:50:53,666 Dakle, imamo Joea, Annabel i pištolj koji je sve nedostajao. 700 00:50:54,905 --> 00:50:57,306 Takve slučajnosti učiniti me nervoznim. 701 00:50:57,346 --> 00:50:58,386 PRSTENI NA MOBITELIMA 702 00:51:05,985 --> 00:51:08,146 Gdje si bio? Nisam znao gdje si! 703 00:51:08,186 --> 00:51:10,585 Upravo sam se spustio na more. Jesi li dobro?! 704 00:51:10,625 --> 00:51:12,746 Da, dobro sam, Joe. 705 00:51:12,786 --> 00:51:14,945 Ne idi više tako, OK? Zabrinuo si me. 706 00:51:14,985 --> 00:51:17,146 Dakle, za vas je sve u redu da se iskradem u noći? 707 00:51:18,585 --> 00:51:19,625 Prošlu noć. 708 00:51:20,866 --> 00:51:22,585 Vidio sam te kod telefonske kutije. Slijedio si me? 709 00:51:22,625 --> 00:51:24,425 Koga si zvao, Joe? Moja mama. 710 00:51:26,866 --> 00:51:28,826 Annabel, slušaj ... Zašto ste je nazvali? 711 00:51:28,866 --> 00:51:31,266 Ona nam može pomoći! Ne mogu vjerovati to biste učinili iza mojih leđa! 712 00:51:31,306 --> 00:51:33,706 Ući ćeš u tu kuću te noći mogao izgledati loše za vas. 713 00:51:33,746 --> 00:51:36,306 Visoko je rangirana, hoće znati s kim razgovarati, što raditi. 714 00:51:36,346 --> 00:51:38,985 Morat ćeš razgovarati policija u nekom trenutku o tome. 715 00:51:39,025 --> 00:51:42,306 Ja-ja-ne moram ništa raditi. Annabel, ne možemo ovdje ostati zauvijek! 716 00:51:42,346 --> 00:51:44,945 Rekli smo da se vraćamo za par dana. 717 00:51:44,985 --> 00:51:47,146 Policija možda dobiva sumnjiv kakav jest. 718 00:51:47,186 --> 00:51:49,985 Prolazim kroz NAJGroznije iskustvo ... 719 00:51:50,025 --> 00:51:51,786 i sve što radiš vrijeđa me, 720 00:51:51,826 --> 00:51:53,226 nakon svega što sam učinio za tebe! Da. 721 00:51:53,266 --> 00:51:54,826 Pokupio sam te kad si bio olupina ... 722 00:51:54,866 --> 00:51:57,025 Da, i sad sam ja na redu pomoći ti. 723 00:51:57,065 --> 00:51:58,905 Trebaš mi razgovarati! 724 00:52:00,226 --> 00:52:04,226 Moja mama je uvijek lagala, i ona uvijek zadržavao stvari od mene, 725 00:52:04,266 --> 00:52:05,346 ne budi poput nje. 726 00:52:08,585 --> 00:52:10,826 Ali ako vam kažem sve, Bojim se da ćete me napustiti. 727 00:52:10,866 --> 00:52:12,266 Nije me briga što ste učinili, 728 00:52:12,306 --> 00:52:13,905 Jednostavno to ne želim dolazeći između nas. 729 00:52:13,945 --> 00:52:14,945 Loše je, Joe. 730 00:52:17,146 --> 00:52:19,866 Stvarno je loše. Ništa me ne može šokirati, vjerujte mi. 731 00:52:27,146 --> 00:52:29,065 Bancroft želi velik odgovor. 732 00:52:29,105 --> 00:52:30,905 Ovo ćemo učiniti. 733 00:52:30,945 --> 00:52:33,105 Preokrećemo teret imena povezanih s drogama. 734 00:52:33,146 --> 00:52:36,386 Stavite poruku da MI kontroliramo. 735 00:52:36,425 --> 00:52:38,706 Stavili smo vašu mamu u kombinaciju, udari je s puta. 736 00:52:38,746 --> 00:52:40,706 To neće biti dovoljno. 737 00:52:40,746 --> 00:52:41,746 Opasna je. 738 00:52:43,025 --> 00:52:44,985 Bancroft ne shvaća. 739 00:52:45,025 --> 00:52:46,706 Bancroft je upravo imao kiselinu lobio u nju, 740 00:52:46,746 --> 00:52:48,266 od istog momka koji je nožem izbo vašeg momka. 741 00:52:48,306 --> 00:52:50,545 Dobila je! 742 00:52:50,585 --> 00:52:51,905 Ona je bijesna 743 00:52:51,945 --> 00:52:53,746 i želi joj travnjak natrag. 744 00:52:53,786 --> 00:52:55,306 ZVUČENJE ZVONI 745 00:52:59,985 --> 00:53:01,666 Ne vjerujem u ovo. 746 00:53:01,706 --> 00:53:03,065 To je Anil, 747 00:53:03,105 --> 00:53:05,065 nekad je radio za mene. 748 00:53:05,105 --> 00:53:06,226 Sjećate se Anila? 749 00:53:07,585 --> 00:53:09,706 Da. Teško zaboraviti. 750 00:53:11,105 --> 00:53:14,025 Predat ćete čitav tvoj posao za mene. 751 00:53:15,266 --> 00:53:16,266 Ne. 752 00:53:18,425 --> 00:53:20,905 Tada ću reći svima ti si policijska trava. 753 00:53:20,945 --> 00:53:22,146 Ne bi. 754 00:53:25,945 --> 00:53:27,346 Ne biste željeli izgubiti dva sina. 755 00:53:33,905 --> 00:53:35,465 Ti nisi moj sin. 756 00:53:49,706 --> 00:53:50,706 VRATA SE ZATVARAJU 757 00:53:53,505 --> 00:53:54,905 Je li to Naila Kamara? 758 00:53:56,425 --> 00:53:58,625 Mislio sam da obitelj bili stvar prošlosti. 759 00:53:58,666 --> 00:54:00,025 Tek se vratila u Veliku Britaniju. 760 00:54:01,866 --> 00:54:04,105 Pomislite da bi mogla biti umiješana u tim lijekovima koji se vrte okolo? 761 00:54:05,226 --> 00:54:06,746 To je moguće. 762 00:54:06,786 --> 00:54:09,306 Neće joj naštetiti ako je uvedete, pokrivaju naše baze. 763 00:54:10,866 --> 00:54:12,826 Što god se dogodilo tom drugom sinu, hm ... 764 00:54:14,186 --> 00:54:16,425 ..Danish? 765 00:54:16,465 --> 00:54:17,746 Je li još uvijek unutra? 766 00:54:17,786 --> 00:54:20,306 Izašao je nakon šest mjeseci. 767 00:54:20,346 --> 00:54:22,625 Prošao potpuno čist. 768 00:54:22,666 --> 00:54:24,146 Od tada nam nije prešao radar. 769 00:54:42,386 --> 00:54:43,425 VRATA SE OTVARAJU I ZATVARUJU 770 00:54:43,465 --> 00:54:46,306 Samo zaboravi na Walkera, ionako uskoro odlazi. 771 00:54:46,346 --> 00:54:48,025 Lako vam je to reći! 772 00:54:48,065 --> 00:54:51,266 Pazi da to budem ja prljajući ruke cijelo vrijeme. 773 00:54:51,306 --> 00:54:52,666 Ako ovo sve pukne ... 774 00:54:53,826 --> 00:54:55,186 ..Neću sići sam. 775 00:54:55,226 --> 00:54:57,985 Ne mogu se nositi s ovim sada. Pričat ćemo kasnije. 776 00:55:05,625 --> 00:55:06,786 Bok. 777 00:55:06,826 --> 00:55:08,386 To je DC Reed, zar ne? 778 00:55:08,425 --> 00:55:10,386 Da gospođo. Nisam te očekivao. 779 00:55:10,425 --> 00:55:12,625 Kako mogu pomoći? Oh, ne, ne, ne, ovdje sam da pomognem. 780 00:55:12,666 --> 00:55:15,226 Harper me poslao, da vidim mogu li uočiti bilo što neobično, 781 00:55:15,266 --> 00:55:16,746 znate, kao Joeova mama ... 782 00:55:16,786 --> 00:55:19,666 Pa, možemo li jednostavno ući u stan ... ČOVJEK: Oprosti. 783 00:55:19,706 --> 00:55:21,306 Imao sam malo problema pronalaženje ključeva. 784 00:55:21,346 --> 00:55:23,306 Bok, DCS Bancroft. 785 00:55:23,346 --> 00:55:25,505 Oh, ti si Joeova majka. Vidio sam te na TV-u. 786 00:55:25,545 --> 00:55:27,826 Slušaj, tako mi je žao za sve što ste prošli. 787 00:55:29,386 --> 00:55:31,545 Samo pokušavam da budem zauzet. 788 00:55:33,585 --> 00:55:34,585 Pravo. 789 00:55:36,171 --> 00:55:37,570 ČEKUĆI DŽIGLOVI 790 00:55:40,331 --> 00:55:41,851 Nakon što mi je majka umrla ... 791 00:55:42,891 --> 00:55:44,291 ..Imao sam strašne noćne more. 792 00:55:46,490 --> 00:55:48,331 Tata me pustio da spavam u njegovom krevetu. 793 00:55:49,731 --> 00:55:52,090 Pogladio bi me po kosi ... ONA SE SMOKA 794 00:55:52,130 --> 00:55:53,570 ..bilo gole kože koju je mogao naći. 795 00:55:53,610 --> 00:55:55,450 Rekao bi mi da sam pogledala toliko poput moje majke. 796 00:55:58,010 --> 00:55:59,331 Tada je ... 797 00:56:00,691 --> 00:56:02,650 ..napredovati stvari. 798 00:56:02,691 --> 00:56:05,331 Kako to misliš ... Da li stvarno sve to objasniti po udarac? 799 00:56:05,371 --> 00:56:07,010 Ne. 800 00:56:07,050 --> 00:56:08,490 Ne, naravno da ne. 801 00:56:10,090 --> 00:56:12,291 Nikad nikome nisi rekao? 802 00:56:12,331 --> 00:56:14,490 Vaša polubrat ili prijatelji? Ne. 803 00:56:16,891 --> 00:56:17,891 Bio sam prestrašen. 804 00:56:19,731 --> 00:56:20,731 Posramljena. 805 00:56:22,371 --> 00:56:24,891 Zbog njega sam se osjećao tako prljavo ... 806 00:56:24,930 --> 00:56:26,771 DRAGO IZDISA 807 00:56:26,811 --> 00:56:27,891 Ovo je tako sjebano. 808 00:56:27,930 --> 00:56:29,930 Činjenica je, pokušavao nas je razdvojiti. 809 00:56:31,691 --> 00:56:32,970 Tako tipično za tatu ... 810 00:56:34,371 --> 00:56:35,411 ..tako kontrolirati. 811 00:56:36,450 --> 00:56:38,930 Ali biti s tobom dalo mi snage da se borim s njim. 812 00:56:41,211 --> 00:56:43,570 Htio sam MOJ odabrati za MOJ život, 813 00:56:43,610 --> 00:56:45,050 a moj izbor si bio ti, Joe. 814 00:56:47,130 --> 00:56:48,171 Pa, otišao sam mu reći. 815 00:56:50,930 --> 00:56:52,291 Smijao mi se. 816 00:56:54,650 --> 00:56:56,570 Počeo me maziti po kosi kao nekada, i ... 817 00:56:58,010 --> 00:56:59,610 I upravo sam ga izgubio. 818 00:56:59,650 --> 00:57:01,010 U REDU. Kad odemo na policiju, 819 00:57:01,050 --> 00:57:03,530 morat ćeš im reći sve ... ne mogu, ne mogu. 820 00:57:03,570 --> 00:57:05,970 Možete se izjasniti za ubojstvo. Poslali bi me u zatvor. 821 00:57:06,010 --> 00:57:07,331 Ne, ne ako imate dobrog odvjetnika. 822 00:57:07,371 --> 00:57:09,251 Otac te zlostavljao, znala je tvoja maćeha. 823 00:57:09,291 --> 00:57:11,731 Mogli biste stvoriti jak slučaj olakotnih okolnosti. 824 00:57:11,771 --> 00:57:13,530 Ne, izgubio bih sve. 825 00:57:13,570 --> 00:57:14,650 Izgubila bih te. 826 00:57:14,691 --> 00:57:17,731 Ne. Ne. Nikad me nećeš izgubiti. ONA IZDISA 827 00:57:18,891 --> 00:57:20,731 Nikada te neću ostaviti, da li razumiješ? 828 00:57:28,050 --> 00:57:29,050 Vjerujem ti. 829 00:57:31,530 --> 00:57:32,771 Učinit ću sve što vi mislite. 830 00:57:33,731 --> 00:57:35,211 Vrati se ... 831 00:57:35,251 --> 00:57:36,331 razgovarati s policijom. 832 00:57:38,771 --> 00:57:40,610 Ali možemo li samo imati malo više vremena? 833 00:57:42,650 --> 00:57:44,010 Samo nas dvoje? 834 00:57:45,251 --> 00:57:46,970 Samo na jedan dan. ONUŠI 835 00:57:56,130 --> 00:57:57,331 Najbolje da krenem. 836 00:57:57,371 --> 00:57:59,530 Pa, osim ako me ne trebaš zadržati se za bilo što? 837 00:57:59,570 --> 00:58:01,530 Ne, ne, ne, kreni. 838 00:58:01,570 --> 00:58:02,771 Čuvaj se. 839 00:58:07,610 --> 00:58:08,650 VRATA SE ZATVARAJU 840 00:58:08,691 --> 00:58:11,130 Da živim na nekom mjestu bez najma, bolje bih to pazio. 841 00:58:12,411 --> 00:58:13,411 Ovo nije Joe. 842 00:58:16,050 --> 00:58:18,251 Znao je pospremiti za mnom kad smo živjeli kod kuće. 843 00:58:19,610 --> 00:58:21,050 Pogledajte oko sebe, gospođo. 844 00:58:21,090 --> 00:58:23,010 Pogledajte bilo što neobično, javite mi. 845 00:58:40,570 --> 00:58:42,251 "Nešto sam pronašao." 846 00:58:42,291 --> 00:58:44,930 Veličina osam, muški trener. To bi moglo odgovarati 847 00:58:44,970 --> 00:58:47,211 otisak mjesta zločina. Mogao bi biti Joe Bancroft. 848 00:58:48,530 --> 00:58:50,970 Žao mi je, ali tamo ne možete zaobići, gospođo. 849 00:58:51,010 --> 00:58:52,891 Ovo je mjesto sada mjesto zločina. 850 00:58:52,930 --> 00:58:54,411 Trebaš mi van! 851 00:58:55,771 --> 00:58:57,891 PULSIRUJUĆI, TRAJNI GLAZBENI IGRA 852 00:58:59,291 --> 00:59:00,691 ELIZABETH IZDISA OTVORENO 853 00:59:08,530 --> 00:59:09,930 GLAZBA NAPRETNO STAJE 854 00:59:11,811 --> 00:59:13,490 TEŠKO DISAJU 855 00:59:13,530 --> 00:59:14,691 Mm. 856 00:59:37,371 --> 00:59:39,970 TEŠKO DISANJE SE NASTAVLJA 857 00:59:51,970 --> 00:59:53,490 STRUJANJE METALA 858 00:59:57,411 --> 00:59:58,930 ONA IZDISA 859 01:00:05,171 --> 01:00:07,331 MLAĆENJE, SUSAN VIČE 860 01:00:13,771 --> 01:00:14,930 ZAMUŠENE STROKE 61812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.