All language subtitles for BORDER Redemption

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,573 Everyone dies, no exceptions. 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,310 And when death finally comes, it is without warning. 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,580 I died. 4 00:00:16,283 --> 00:00:17,684 And then... 5 00:00:18,819 --> 00:00:20,120 came back to life. 6 00:00:20,988 --> 00:00:23,223 It's a wonder he didn't wake up disabled. 7 00:00:23,290 --> 00:00:27,027 But we don't know how that bullet may affect him in the near future. 8 00:00:27,094 --> 00:00:30,497 Please capture the one who murdered us. 9 00:00:30,831 --> 00:00:31,999 Are you all right? 10 00:00:32,065 --> 00:00:34,568 That bullet seems to have triggered some switch 11 00:00:34,635 --> 00:00:37,871 that is tapping into the typically unused potential of the human brain. 12 00:00:37,938 --> 00:00:40,507 He may also be experiencing hallucinations. 13 00:00:41,074 --> 00:00:43,210 Who is the one that killed you? 14 00:00:43,644 --> 00:00:44,945 What's your name? 15 00:00:45,012 --> 00:00:47,981 How could he kill that child? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,683 That's enough. Don't get in my way. 17 00:00:49,750 --> 00:00:51,485 You are no normal human now. 18 00:00:51,552 --> 00:00:56,123 We will triumph against the enemy's evil. We will deliver justice. 19 00:00:56,590 --> 00:00:57,558 Thank you. 20 00:00:58,292 --> 00:01:00,027 It's just a matter of months. 21 00:01:00,494 --> 00:01:02,229 Can I speak frankly with you? 22 00:01:02,763 --> 00:01:04,731 I will definitely catch them. 23 00:01:05,832 --> 00:01:09,469 You don't have the power to catch me. 24 00:01:09,703 --> 00:01:13,840 If it's all the same to you, why don't you come over to this side then? 25 00:01:13,907 --> 00:01:15,676 I'm looking forward to it. 26 00:01:22,583 --> 00:01:23,817 Are you scared? 27 00:01:24,818 --> 00:01:27,287 Confess if you don't want to die. 28 00:01:28,155 --> 00:01:30,090 Show me the evidence! 29 00:01:32,059 --> 00:01:34,828 You really don't know anything, do you? 30 00:01:35,829 --> 00:01:38,832 This is one glaring difference between you and I... 31 00:01:41,435 --> 00:01:42,536 I... 32 00:01:43,437 --> 00:01:46,139 am evil to the point I'll kill people. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,443 But you wouldn't kill, would you? 34 00:01:52,212 --> 00:01:55,215 That difference will divide us for all eternity. 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,050 Damn it! 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,231 Looks like I've won again. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 Welcome to the other side. 38 00:03:50,731 --> 00:03:51,765 Hey! 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,867 Ishikawa, are you all right? 40 00:03:56,336 --> 00:03:57,237 Hey. 41 00:03:59,806 --> 00:04:00,941 What happened? 42 00:04:21,027 --> 00:04:22,996 {\an8}Where do people go when they die? 43 00:04:24,498 --> 00:04:28,335 After the accident, a bullet was lodged into my head. 44 00:04:29,002 --> 00:04:32,873 The bullet inside my head threatens my blood stream. 45 00:04:33,573 --> 00:04:35,575 By some miracle, I'm still alive. 46 00:04:35,942 --> 00:04:37,344 {\an8}But... 47 00:04:37,410 --> 00:04:39,880 {\an8}since the bullet can't be safely removed 48 00:04:40,213 --> 00:04:43,316 for now, I have to try and live with it. 49 00:04:43,784 --> 00:04:44,618 As a result, 50 00:04:45,452 --> 00:04:46,419 I... 51 00:04:46,486 --> 00:04:48,522 can now speak with the dead. 52 00:05:06,573 --> 00:05:07,541 Excuse me. 53 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 Where's Ishikawa? 54 00:05:19,886 --> 00:05:20,954 On the roof. 55 00:05:23,089 --> 00:05:24,424 Where are you going? 56 00:05:27,227 --> 00:05:28,829 Why did you come here? 57 00:05:30,397 --> 00:05:32,299 You didn't come to see a friend. 58 00:05:34,601 --> 00:05:36,703 -You've got a job to do. -But... 59 00:05:36,770 --> 00:05:40,073 This case is more important to me than anything. 60 00:05:40,140 --> 00:05:43,543 I need you by my side on this. 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,146 Please. 62 00:05:47,214 --> 00:05:48,448 So what will it be? 63 00:05:49,282 --> 00:05:52,352 Besides, he's not in any condition to talk right now. 64 00:06:11,738 --> 00:06:14,841 {\an8}How does it feel to kill in the name of justice? 65 00:06:19,446 --> 00:06:20,914 {\an8}I'm not being facetious. 66 00:06:21,781 --> 00:06:23,783 {\an8}I honestly want to know. 67 00:06:26,152 --> 00:06:28,221 {\an8}I want to know how it compares 68 00:06:29,556 --> 00:06:31,758 {\an8}to killing people out of evil intent. 69 00:06:35,862 --> 00:06:36,897 {\an8}Could it be? 70 00:06:37,831 --> 00:06:42,302 {\an8}You didn't kill in the name of justice, but in order to accomplish something. 71 00:06:49,042 --> 00:06:51,044 {\an8}I've got plenty of time. 72 00:06:53,246 --> 00:06:55,248 {\an8}We can take our time and talk. 73 00:07:06,860 --> 00:07:09,496 {\an8}-Has he said anything yet? -Not a word. 74 00:07:12,632 --> 00:07:15,302 {\an8}Take him back to the station in the meantime. 75 00:07:15,368 --> 00:07:16,436 {\an8}Yes. 76 00:07:26,146 --> 00:07:29,382 {\an8}Once things have calmed down it will all get sorted out. 77 00:07:29,649 --> 00:07:31,952 {\an8}You don't have to say anything for now. 78 00:07:33,253 --> 00:07:34,154 {\an8}You understand? 79 00:07:53,173 --> 00:07:55,141 You really didn't see anything? 80 00:07:55,208 --> 00:07:56,142 No, nothing. 81 00:07:56,543 --> 00:07:59,813 By the time I arrived, I didn't see Ando anywhere. 82 00:08:00,313 --> 00:08:04,718 So I have no idea what caused Ando to fall. 83 00:08:06,619 --> 00:08:09,122 They don't have any security cameras here. 84 00:08:09,889 --> 00:08:13,493 So, only Ishikawa knows what happened. 85 00:08:14,794 --> 00:08:16,229 What do we do now? 86 00:08:16,763 --> 00:08:20,333 Ishikawa will be debriefed and questioned at headquarters. 87 00:08:21,267 --> 00:08:25,372 And a special team will be assigned to look into this case. 88 00:08:25,638 --> 00:08:27,440 Mr. Ichikura, may I... 89 00:08:28,975 --> 00:08:30,977 We can't have you on that team. 90 00:08:31,544 --> 00:08:32,912 You're too close to it. 91 00:08:37,283 --> 00:08:38,918 Until this case is closed, 92 00:08:40,120 --> 00:08:42,255 it would be best for you to lay low. 93 00:08:44,290 --> 00:08:46,659 Mika. Don't stir up any trouble. 94 00:08:47,127 --> 00:08:49,796 We don't want to make his situation any worse. 95 00:09:16,790 --> 00:09:18,792 {\an8}HEART OF DARKNESS 96 00:09:35,975 --> 00:09:37,143 Yes? 97 00:09:43,249 --> 00:09:46,619 If you notice any new movement, let me know. 98 00:09:54,627 --> 00:09:56,329 Did something happen? 99 00:09:57,097 --> 00:09:58,298 Is it Ishikawa? 100 00:10:00,667 --> 00:10:02,435 Don't open the shop tonight. 101 00:10:02,936 --> 00:10:05,004 I'll call the team here. 102 00:10:05,839 --> 00:10:06,706 Got it. 103 00:10:13,113 --> 00:10:14,747 KAIKOU 104 00:10:17,684 --> 00:10:18,685 Yes? 105 00:10:23,323 --> 00:10:24,791 Ango's case? 106 00:10:30,897 --> 00:10:32,432 KAIKOU 107 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Yes? 108 00:10:35,668 --> 00:10:36,903 Yes. 109 00:10:40,106 --> 00:10:41,374 Understood. 110 00:10:42,408 --> 00:10:44,277 No matter what, I'll be there. 111 00:10:45,311 --> 00:10:47,080 Who all will be there? 112 00:10:47,147 --> 00:10:50,083 Looks like some big-time inspector will be coming. 113 00:10:50,150 --> 00:10:53,786 By "big-time" you mean, someone who's been specially appointed to the case? 114 00:10:53,853 --> 00:10:55,455 We'll know soon enough. 115 00:11:22,448 --> 00:11:23,750 How is it? 116 00:11:24,484 --> 00:11:27,921 Is it starting to finally sink in that you killed someone? 117 00:11:29,856 --> 00:11:32,258 After we spoke, 118 00:11:33,560 --> 00:11:37,330 and the moment I dropped, do you keep re-living it in your head? 119 00:11:44,504 --> 00:11:45,638 I understand. 120 00:11:46,839 --> 00:11:50,009 I remember that feeling very clearly, 121 00:11:50,677 --> 00:11:52,679 the first time I killed someone. 122 00:11:54,447 --> 00:11:55,615 So, how is it? 123 00:11:56,749 --> 00:11:58,751 How does it feel to know 124 00:11:59,118 --> 00:12:01,354 that you and I are the same. 125 00:12:02,121 --> 00:12:04,123 Illuminate me. 126 00:12:06,726 --> 00:12:08,861 Killing a man in the name of justice 127 00:12:09,829 --> 00:12:12,165 and killing a man in the name of evil. 128 00:12:13,266 --> 00:12:15,268 How are they different? 129 00:12:16,936 --> 00:12:18,938 Don't you want to talk about it? 130 00:12:28,181 --> 00:12:29,282 Come on, 131 00:12:30,149 --> 00:12:31,985 look at me. 132 00:12:34,520 --> 00:12:36,456 And let's talk about it. 133 00:12:53,706 --> 00:12:56,009 I'm chief inspector Kudaka. 134 00:12:57,377 --> 00:12:59,712 I've been appointed to oversee your investigation. 135 00:12:59,779 --> 00:13:00,847 Nice to meet you. 136 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 These are my associates. 137 00:13:05,018 --> 00:13:06,586 I'm Yamazaki. Nice to meet you. 138 00:13:06,653 --> 00:13:08,888 I'm Murata. Nice to meet you. 139 00:13:09,088 --> 00:13:13,526 We'll follow procedure, but I'd like to hear the events leading up to this. 140 00:13:13,593 --> 00:13:17,030 Of course, their presence as a witness is optional. 141 00:13:17,096 --> 00:13:19,465 We look forward to your cooperation. 142 00:13:21,067 --> 00:13:22,268 Of course. 143 00:13:22,335 --> 00:13:26,572 I thought it would be best to conduct the investigation here. 144 00:13:27,440 --> 00:13:29,409 That won't be a problem, will it? 145 00:13:29,609 --> 00:13:30,510 Yes. 146 00:13:31,377 --> 00:13:34,847 Then, in the meantime, please wait here. 147 00:14:00,206 --> 00:14:01,974 Please start the preparations. 148 00:14:02,041 --> 00:14:03,076 Yes, sir. 149 00:14:11,284 --> 00:14:12,485 Where are you going? 150 00:14:12,552 --> 00:14:16,356 We're still waiting on some documentation, so it may take some time. 151 00:14:16,422 --> 00:14:18,358 I'll go take a look at the body. 152 00:14:50,456 --> 00:14:51,791 Please wait. 153 00:14:52,325 --> 00:14:53,459 All right. 154 00:14:58,064 --> 00:14:59,198 Let's begin. 155 00:15:11,978 --> 00:15:13,513 AUTOPSY ROOM 156 00:15:24,791 --> 00:15:26,793 Chief inspector Kudaka. 157 00:15:27,160 --> 00:15:28,594 Nice to meet you. 158 00:15:32,365 --> 00:15:35,735 How did it go? Did you find anything out of the ordinary? 159 00:15:35,902 --> 00:15:40,440 Besides the lacerations to the head, nothing stood out as out of the ordinary. 160 00:15:50,416 --> 00:15:52,919 Are you looking for subcutaneous bruising? 161 00:15:54,120 --> 00:15:56,956 All injuries are a product of the fall. 162 00:15:57,423 --> 00:16:01,727 So, if we were to dispute it and looked again, we wouldn't find anything? 163 00:16:01,894 --> 00:16:03,296 As it stands now, 164 00:16:03,362 --> 00:16:07,800 if we were to give it a bit more time, something potentially could show up. 165 00:16:08,000 --> 00:16:09,535 It's odd, isn't it? 166 00:16:10,369 --> 00:16:12,038 The way it all happened. 167 00:16:12,805 --> 00:16:17,410 How it was that he ended up falling from the rooftop. 168 00:16:20,213 --> 00:16:21,981 What are your thoughts? 169 00:16:22,381 --> 00:16:25,751 Did you come here to verify the validity of this autopsy? 170 00:16:25,818 --> 00:16:26,919 Why of course not. 171 00:16:28,020 --> 00:16:32,458 I had heard there was an outstanding coroner here. 172 00:16:32,859 --> 00:16:37,096 I've merely used this incident as a chance to see that person for myself. 173 00:16:42,668 --> 00:16:44,136 Sorry for the intrusion. 174 00:16:44,470 --> 00:16:46,038 Let's meet again. 175 00:17:06,792 --> 00:17:08,294 Was that the inspector? 176 00:17:08,528 --> 00:17:10,363 You didn't say too much, right? 177 00:17:10,429 --> 00:17:12,164 What do you mean by "too much"? 178 00:17:19,472 --> 00:17:20,773 Excuse me. 179 00:17:20,840 --> 00:17:24,043 These are the particulars regarding the incident with Ando and Ishikawa. 180 00:17:24,110 --> 00:17:28,214 Ishikawa brought Ando in as a suspect on charges of obstruction of justice. 181 00:17:28,281 --> 00:17:31,417 Ando was being investigated for abduction and murder 182 00:17:31,484 --> 00:17:34,453 but no evidence had come out yet that he did it. 183 00:17:35,488 --> 00:17:38,424 So they arrested him on a separate charge? 184 00:17:39,325 --> 00:17:41,160 That's nothing to be proud of. 185 00:17:42,128 --> 00:17:43,329 By the way, 186 00:17:43,396 --> 00:17:46,933 what was it that caused Ishikawa to target Ando in the first place? 187 00:17:46,999 --> 00:17:51,704 He spotted him at the scene of the abduction in the mall. 188 00:17:53,005 --> 00:17:56,509 How many days between the incident and the unrelated charge? 189 00:17:56,576 --> 00:17:57,743 Four days. 190 00:18:04,951 --> 00:18:08,020 Ishikawa certainly knows what he's doing. 191 00:18:10,957 --> 00:18:13,926 Answering is optional, you can just sit and listen. 192 00:18:13,993 --> 00:18:17,396 It's not a problem if you don't want to answer. 193 00:18:18,064 --> 00:18:19,265 But, 194 00:18:19,999 --> 00:18:26,439 But your willing and voluntary cooperation would be greatly appreciated. 195 00:18:27,740 --> 00:18:29,508 Shall we begin? 196 00:18:30,710 --> 00:18:31,677 Yes. 197 00:18:33,913 --> 00:18:35,181 How are you doing? 198 00:18:35,247 --> 00:18:37,249 Are you feeling more at ease? 199 00:18:40,820 --> 00:18:43,489 May I ask you what happened on the roof? 200 00:18:47,226 --> 00:18:49,228 Regardless of what happened, 201 00:18:49,762 --> 00:18:52,665 I promise it will be investigated fairly. 202 00:19:08,814 --> 00:19:10,716 Will you tell him what happened? 203 00:19:11,517 --> 00:19:16,756 As it stands, there's likely no evidence to prove that you dropped me. 204 00:19:17,423 --> 00:19:21,661 In other words, it all comes down to your confession. 205 00:19:25,564 --> 00:19:27,566 As long as you stay silent, 206 00:19:28,034 --> 00:19:30,503 their hands are tied. 207 00:19:31,504 --> 00:19:34,573 I could have simply slipped and fallen. 208 00:19:35,274 --> 00:19:37,276 Just another fall victim. 209 00:19:39,178 --> 00:19:40,312 But... 210 00:19:41,947 --> 00:19:45,151 you're a man who takes pride in your sense of justice. 211 00:19:45,985 --> 00:19:48,954 Which is why you must honestly confess. 212 00:19:50,356 --> 00:19:52,958 There's nothing to be ashamed of. 213 00:19:55,194 --> 00:19:56,328 But... 214 00:19:57,163 --> 00:19:59,165 if they lock you away 215 00:20:01,100 --> 00:20:04,070 you won't be able to serve in the name of justice. 216 00:20:06,472 --> 00:20:08,974 If you want to keep on delivering justice, 217 00:20:10,176 --> 00:20:13,679 if you want to keep on saving the souls of murdered victims, 218 00:20:15,181 --> 00:20:17,183 you have to fabricate the story. 219 00:20:19,652 --> 00:20:20,786 Now then, 220 00:20:21,320 --> 00:20:23,122 -what happened? -What happened? 221 00:20:32,665 --> 00:20:34,667 But I feel like I should tell you, 222 00:20:34,934 --> 00:20:37,403 if you lie to them, 223 00:20:38,671 --> 00:20:42,174 you won't be able to save the soul of one murdered victim... 224 00:20:42,808 --> 00:20:44,810 me. 225 00:20:49,648 --> 00:20:51,984 What will you say? 226 00:20:53,853 --> 00:20:55,855 I'm anxiously awaiting to hear it. 227 00:21:10,336 --> 00:21:12,171 You want to know what happened? 228 00:21:14,140 --> 00:21:16,275 I have no recollection of the event. 229 00:21:16,909 --> 00:21:18,911 You seem to have lost your way. 230 00:21:20,446 --> 00:21:21,981 You now... 231 00:21:22,882 --> 00:21:25,918 stand at the boundary between truth and deception. 232 00:21:28,320 --> 00:21:30,756 On which bank will you embark? 233 00:21:32,725 --> 00:21:34,727 I'm watching closely. 234 00:21:38,631 --> 00:21:39,965 Is that so? 235 00:21:42,334 --> 00:21:46,238 Well, it's getting late. Let us continue our conversation tomorrow. 236 00:21:46,572 --> 00:21:47,807 Is that all right? 237 00:21:48,641 --> 00:21:49,608 Fine. 238 00:21:50,442 --> 00:21:56,482 If possible, I'd like to ask that you stay the night here. 239 00:21:58,083 --> 00:22:02,454 I'm sure you'd rather not have people see you taken home in police custody. 240 00:22:05,724 --> 00:22:06,792 I understand. 241 00:22:08,260 --> 00:22:09,795 I'll spend the night here. 242 00:22:10,329 --> 00:22:12,264 Thank you for your cooperation. 243 00:22:13,065 --> 00:22:16,135 If you need anything, please just ask my associates. 244 00:22:29,582 --> 00:22:32,084 How long are you planning on staying here? 245 00:22:34,153 --> 00:22:36,055 If you don't have anything to do, go home. 246 00:22:36,121 --> 00:22:37,957 You're just getting in the way. 247 00:22:38,924 --> 00:22:41,894 You haven't been doing anything but staring into space yourself. 248 00:22:41,961 --> 00:22:45,431 I'm thinking, that's different from doing nothing. 249 00:22:45,497 --> 00:22:47,833 Please let me stay a little longer. 250 00:22:48,300 --> 00:22:50,269 I don't have anywhere else to go. 251 00:22:52,605 --> 00:22:53,906 So, what do you think? 252 00:22:55,341 --> 00:22:56,308 About what? 253 00:22:57,476 --> 00:23:00,212 Ever since he got here he's been acting weird. 254 00:23:00,279 --> 00:23:03,415 His nerves seem like they're at their breaking point. 255 00:23:03,649 --> 00:23:05,718 He seems unstable, don't you think? 256 00:23:06,719 --> 00:23:10,022 It's almost like he's balancing on a tight rope. 257 00:23:10,689 --> 00:23:14,927 If his balance were to waiver slightly, who knows which way he will fall. 258 00:23:16,028 --> 00:23:17,529 What are you getting at? 259 00:23:20,766 --> 00:23:24,003 -That Ishikawa pushed him off and killed-- -That's not what I'm saying! 260 00:23:24,069 --> 00:23:25,738 That's not what I meant. 261 00:23:26,906 --> 00:23:27,973 It's just that... 262 00:23:28,774 --> 00:23:30,776 if that were the case, 263 00:23:31,477 --> 00:23:34,013 I could understand where he's coming from. 264 00:23:41,120 --> 00:23:43,422 Back when I was still a police officer, 265 00:23:44,857 --> 00:23:50,529 every evening a girl in elementary school would pass by where I was stationed. 266 00:23:52,932 --> 00:23:55,935 She was just an ordinary little girl, but... 267 00:23:57,403 --> 00:23:58,938 whenever she would pass by 268 00:24:00,205 --> 00:24:03,008 she would look at me with this fear in her eyes. 269 00:24:06,111 --> 00:24:08,514 No matter if it was raining or snowing, 270 00:24:08,580 --> 00:24:13,218 every day she would walk right past me, as if out of obligation. 271 00:24:14,687 --> 00:24:17,489 It continued like that every day for six months. 272 00:24:17,957 --> 00:24:22,928 I eventually realized that girl was asking me for help. 273 00:24:25,297 --> 00:24:26,465 And so, one day, 274 00:24:26,899 --> 00:24:31,503 I called the girl over and asked if anything was troubling her. 275 00:24:33,772 --> 00:24:36,442 She stayed silent for what felt like an hour. 276 00:24:37,843 --> 00:24:38,944 That girl... 277 00:24:40,112 --> 00:24:42,481 I can still hear her voice even now. 278 00:24:44,049 --> 00:24:46,318 "My father has been molesting me." 279 00:24:46,952 --> 00:24:48,487 Please help me. 280 00:24:50,656 --> 00:24:54,159 I drove the girl home and demanded answers from the father. 281 00:24:54,960 --> 00:24:56,862 And that guy, know what he said? 282 00:24:57,629 --> 00:24:59,932 "My daughter is a liar." 283 00:25:00,866 --> 00:25:02,868 He said it with a smirk. 284 00:25:03,669 --> 00:25:07,906 Even after having told me, once in front of her father she wouldn't say anything. 285 00:25:07,973 --> 00:25:09,775 And so there was nothing I could do. 286 00:25:11,410 --> 00:25:12,444 The next day... 287 00:25:13,212 --> 00:25:15,881 the girl didn't walk past our police station. 288 00:25:16,181 --> 00:25:19,418 I was worried, so that evening I dropped by house again 289 00:25:19,551 --> 00:25:20,853 but she wasn't there. 290 00:25:21,487 --> 00:25:24,723 She had been taken to the hospital with severe injuries. 291 00:25:26,892 --> 00:25:28,360 I went to the hospital. 292 00:25:30,129 --> 00:25:33,532 Her body... was covered in bruises. 293 00:25:33,966 --> 00:25:36,268 She was lying in bed with broken bones. 294 00:25:37,269 --> 00:25:38,604 And her father... 295 00:25:38,904 --> 00:25:42,141 he told the doctor that she had fallen down the stairs. 296 00:25:43,042 --> 00:25:47,546 The moment he arrived in the room, I grabbed him without a second thought. 297 00:25:47,613 --> 00:25:50,616 I totally lost control. 298 00:25:50,682 --> 00:25:54,987 If the hospital staff hasn't stopped me, I would have beaten him to death. 299 00:26:01,293 --> 00:26:02,961 I understand how you feel. 300 00:26:07,699 --> 00:26:10,369 After you've been on the force, you realize... 301 00:26:10,836 --> 00:26:12,704 there isn't just one world. 302 00:26:13,672 --> 00:26:17,409 There exists a second world, a world of evil. 303 00:26:18,977 --> 00:26:20,512 And in that world of evil, 304 00:26:21,313 --> 00:26:24,616 things that would turn our stomach are considered normal. 305 00:26:26,151 --> 00:26:27,920 And it's our job, as police, 306 00:26:27,986 --> 00:26:30,556 to not get sucked into that world of evil, 307 00:26:30,722 --> 00:26:34,693 but to fight against it with every last ounce of our sanity. 308 00:26:35,561 --> 00:26:36,495 But... 309 00:26:37,096 --> 00:26:39,932 as we witness so much evil going on, 310 00:26:40,332 --> 00:26:43,569 we can understand how one could just lose it eventually. 311 00:26:44,336 --> 00:26:48,674 After all, a police officer is still only human. 312 00:26:52,077 --> 00:26:53,879 Sorry, I said too much. 313 00:26:54,680 --> 00:26:55,948 Don't worry about it. 314 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 What happened to that little girl? 315 00:27:00,819 --> 00:27:01,787 What? 316 00:27:03,255 --> 00:27:05,257 The one you tried to save. 317 00:27:10,295 --> 00:27:13,632 Because of my actions, I underwent an investigation. 318 00:27:14,466 --> 00:27:17,369 And the little girl went into protective custody. 319 00:27:18,403 --> 00:27:19,471 She seems fine. 320 00:27:20,172 --> 00:27:22,174 Sometimes even sends me letters. 321 00:27:24,710 --> 00:27:25,911 I'm glad. 322 00:27:26,278 --> 00:27:27,279 Yeah. 323 00:27:35,187 --> 00:27:36,355 If, in fact... 324 00:27:37,422 --> 00:27:40,459 Ishikawa just snapped and lost it 325 00:27:42,594 --> 00:27:43,729 we'll be the ones 326 00:27:44,496 --> 00:27:46,532 to bring him back to this world. 327 00:28:03,582 --> 00:28:05,684 Hello everyone, it's been a while. 328 00:28:06,818 --> 00:28:09,121 Any new developments? 329 00:28:09,588 --> 00:28:12,424 As it stands now, Ishikawa hasn't said anything. 330 00:28:12,491 --> 00:28:15,827 The inspector is also proceeding very cautiously. 331 00:28:17,062 --> 00:28:19,898 This is all my fault. 332 00:28:20,365 --> 00:28:26,038 If I had testified earlier Ando would have been arrested and judged accordingly. 333 00:28:27,506 --> 00:28:31,543 It hurts to say it, but Ando had always been one step ahead of me. 334 00:28:33,011 --> 00:28:35,414 We couldn't have seen this coming. 335 00:28:36,381 --> 00:28:38,450 No matter how quickly we had moved, 336 00:28:38,617 --> 00:28:41,553 Ishikawa had already stepped one foot into hell. 337 00:28:42,688 --> 00:28:45,057 Ango certainly acted unpredictably. 338 00:28:45,557 --> 00:28:48,026 Like a ticking-time bomb. 339 00:28:50,162 --> 00:28:53,232 We didn't all come here to mope in hindsight, did we? 340 00:28:53,899 --> 00:28:54,866 You're right. 341 00:28:56,101 --> 00:28:57,869 So, what do we do? 342 00:29:00,606 --> 00:29:04,977 People like us don't need to trouble ourselves with the worries of society. 343 00:29:06,278 --> 00:29:10,148 Whether or not Ishikawa killed Ando, it doesn't matter. 344 00:29:11,316 --> 00:29:12,384 The question is... 345 00:29:13,218 --> 00:29:16,255 can we continue to trust Ishikawa? 346 00:29:16,655 --> 00:29:19,291 I think we already know the answer to that. 347 00:29:23,528 --> 00:29:24,896 In that case, 348 00:29:26,198 --> 00:29:28,066 we must take action. 349 00:29:30,702 --> 00:29:34,106 Since Ishikawa already has one foot tangled up in hell, 350 00:29:35,240 --> 00:29:38,243 the only ones who can freely come in and save him... 351 00:29:38,377 --> 00:29:39,778 are us. 352 00:30:03,201 --> 00:30:07,472 You know, you can always talk to me. 353 00:30:11,843 --> 00:30:14,246 Because I will always be by your side. 354 00:30:15,814 --> 00:30:16,715 Mr. Ishikawa? 355 00:30:27,659 --> 00:30:30,495 What would you like for breakfast? I'm going out. 356 00:30:31,697 --> 00:30:32,698 I don't need anything. 357 00:30:32,764 --> 00:30:36,535 You sure? In that case, the investigation will start in 30 minutes. 358 00:30:36,601 --> 00:30:38,737 We look forward to your cooperation. 359 00:30:41,073 --> 00:30:45,277 We're looking for witnesses in the area who may remember anything. 360 00:30:45,344 --> 00:30:47,612 But so far, we haven't found anything. 361 00:30:47,679 --> 00:30:48,680 Is that so? 362 00:30:49,281 --> 00:30:50,282 I see. 363 00:30:51,083 --> 00:30:53,819 Please keep me updated with any progress. 364 00:30:54,986 --> 00:30:56,455 How is Ishikawa doing? 365 00:30:59,524 --> 00:31:01,960 He still seems to be in a state of shock. 366 00:31:03,528 --> 00:31:04,596 That man... 367 00:31:05,397 --> 00:31:07,599 as long as I have seen him in action, 368 00:31:08,233 --> 00:31:11,002 he has always been an exemplary police officer. 369 00:31:11,403 --> 00:31:13,905 Even if he seems like a bit much at times. 370 00:31:14,072 --> 00:31:16,274 He's never lost his sense of justice. 371 00:31:17,175 --> 00:31:21,079 That is to say, I don't think he ever intended for that to happen. 372 00:31:22,781 --> 00:31:24,216 In situations like this, 373 00:31:24,282 --> 00:31:28,920 it's quite common for superiors to defend their officers. 374 00:31:33,658 --> 00:31:37,295 I have seen many police officers in my time. 375 00:31:37,596 --> 00:31:42,033 I could tell right from the start that Ishikawa was one of the devoted ones. 376 00:31:42,100 --> 00:31:43,402 But... 377 00:31:44,369 --> 00:31:47,906 I have also seen a great number of exemplary police officers 378 00:31:47,973 --> 00:31:50,675 lose their way in the heat of the moment. 379 00:31:56,014 --> 00:31:57,182 Talk to you later. 380 00:32:09,327 --> 00:32:12,397 Did you manage to sort out your recollection? 381 00:32:16,334 --> 00:32:18,603 Nothing is too trivial. 382 00:32:19,204 --> 00:32:21,640 Please tell us whatever you remember. 383 00:32:23,642 --> 00:32:26,278 My memories... are hazy. 384 00:32:28,313 --> 00:32:30,215 I don't remember anything. 385 00:32:32,417 --> 00:32:33,485 Is that right? 386 00:32:36,054 --> 00:32:37,355 That's too bad. 387 00:32:42,727 --> 00:32:44,729 Why don't we revisit the location? 388 00:32:45,797 --> 00:32:47,466 Of course, it's optional. 389 00:32:47,899 --> 00:32:50,469 Only if you're feeling up to it. 390 00:32:50,836 --> 00:32:52,037 What do you say? 391 00:32:59,478 --> 00:33:00,579 Understood. 392 00:33:06,151 --> 00:33:07,352 SUZUKI DIGITAL TECH 393 00:33:33,311 --> 00:33:34,279 ENTERING DIRECTORY 394 00:33:39,551 --> 00:33:41,253 KEY FOUND DECRYPTED CORRECTLY 395 00:34:35,574 --> 00:34:36,741 How did it go? 396 00:34:37,242 --> 00:34:39,811 I reeled in a big one. 397 00:34:40,445 --> 00:34:43,748 People should create stronger Wi-Fi passwords. 398 00:34:44,049 --> 00:34:48,587 No matter how complex they make them, we'd still be able to break them anyway. 399 00:36:22,013 --> 00:36:23,615 Something wrong? 400 00:36:24,683 --> 00:36:25,550 No. 401 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 It's nothing. 402 00:36:30,655 --> 00:36:31,756 So, how about it? 403 00:36:32,223 --> 00:36:34,225 Does this spark any memories? 404 00:36:40,932 --> 00:36:43,301 The body fell facing upwards. 405 00:36:48,006 --> 00:36:49,207 In other words, 406 00:36:50,008 --> 00:36:55,680 it's not possible that he would have stepped forward and been facing this way. 407 00:36:57,282 --> 00:37:00,585 That's what we've gathered based upon the circumstances. 408 00:37:01,753 --> 00:37:02,887 That means... 409 00:37:04,422 --> 00:37:08,727 there is no doubt he would have been facing you like this. 410 00:37:10,562 --> 00:37:11,730 What do you reckon? 411 00:37:12,363 --> 00:37:15,400 Are your memories slowly coming back to you? 412 00:37:27,712 --> 00:37:29,180 You can see me... 413 00:37:29,247 --> 00:37:30,815 right? 414 00:37:33,418 --> 00:37:36,387 A man murdered me. 415 00:37:36,755 --> 00:37:40,592 I'd like to give you information on him so that you can catch him. 416 00:37:41,059 --> 00:37:42,193 Please. 417 00:37:46,531 --> 00:37:47,599 Are you all right? 418 00:37:50,235 --> 00:37:51,503 It's too much... 419 00:37:53,838 --> 00:37:55,840 My head hurts. 420 00:37:57,041 --> 00:37:58,376 Okay. 421 00:37:58,443 --> 00:38:00,678 Then, let's head back to the station. 422 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 Are you a police officer? 423 00:38:07,886 --> 00:38:10,054 I was just killed. 424 00:38:10,188 --> 00:38:13,258 If you don't move quickly, the evidence will be gone. 425 00:38:13,324 --> 00:38:15,693 And you may not be able to catch him. 426 00:38:16,361 --> 00:38:19,197 There's no one else besides you who can help me. 427 00:38:20,799 --> 00:38:21,633 Please. 428 00:38:22,367 --> 00:38:25,370 Please catch the man who killed me. 429 00:39:42,680 --> 00:39:44,449 The department seems a bit... 430 00:39:44,515 --> 00:39:46,618 flustered. 431 00:39:47,151 --> 00:39:48,853 Has there been a murder? 432 00:39:50,488 --> 00:39:52,490 I don't believe that's the case. 433 00:39:52,824 --> 00:39:57,362 Apart from this case, there shouldn't be anything that requires our attention. 434 00:40:13,344 --> 00:40:15,747 You're a police officer, right? 435 00:40:20,752 --> 00:40:22,820 So please, go catch the criminal. 436 00:40:23,955 --> 00:40:26,658 Please get back to your duties. 437 00:40:34,632 --> 00:40:36,100 Excuse me. 438 00:40:37,802 --> 00:40:39,570 May I have some coffee? 439 00:40:42,073 --> 00:40:43,074 Okay. 440 00:40:50,381 --> 00:40:52,483 When were you killed? 441 00:40:52,951 --> 00:40:54,686 It was around one p.m. 442 00:40:57,355 --> 00:40:59,791 So your corpse hasn't been found yet. 443 00:41:01,693 --> 00:41:06,331 Is there anyone close to you that would have noticed your disappearance yet? 444 00:41:06,397 --> 00:41:07,298 No. 445 00:41:07,932 --> 00:41:09,200 What are the details? 446 00:41:09,267 --> 00:41:12,036 I was working in a department store. 447 00:41:12,503 --> 00:41:14,605 But I quit about a month ago. 448 00:41:17,041 --> 00:41:19,610 If no one ever finds my body, 449 00:41:20,078 --> 00:41:22,213 they won't open up an investigation. 450 00:41:25,917 --> 00:41:27,352 That would be... 451 00:41:28,453 --> 00:41:29,721 unforgivable. 452 00:41:30,888 --> 00:41:32,223 Your corpse... 453 00:41:33,925 --> 00:41:36,928 it must be near the crosswalk where I first saw you. 454 00:41:37,395 --> 00:41:38,329 Otherwise 455 00:41:38,796 --> 00:41:41,366 we wouldn't have connected. 456 00:41:42,066 --> 00:41:42,934 Well then 457 00:41:44,168 --> 00:41:45,737 please hurry and find me. 458 00:41:47,338 --> 00:41:48,673 I'm begging you. 459 00:41:53,678 --> 00:41:58,049 Please tell me the identity of the man who killed you and where you died. 460 00:42:03,221 --> 00:42:05,223 My car seems to have broken down. 461 00:42:05,656 --> 00:42:08,326 Would I be able to borrow a car for the day? 462 00:42:11,362 --> 00:42:12,363 I see. 463 00:42:12,697 --> 00:42:14,699 Got it. I'll call you back. 464 00:42:42,293 --> 00:42:44,295 I got us a rental car. 465 00:42:44,695 --> 00:42:46,664 So just wait a little bit longer. 466 00:42:47,231 --> 00:42:50,068 And then I can deal with you properly. 467 00:42:55,339 --> 00:42:57,942 You seem like you've calmed down quite a bit. 468 00:42:59,110 --> 00:43:02,146 Has your memory come back yet? 469 00:43:08,920 --> 00:43:10,621 I refuse this investigation. 470 00:43:12,523 --> 00:43:14,759 If you want to keep this up, 471 00:43:15,426 --> 00:43:17,528 then I will get a lawyer. 472 00:43:24,435 --> 00:43:29,640 It would be better for you if we could settle this without making a fuss. 473 00:43:31,175 --> 00:43:32,743 As you may already know, 474 00:43:33,377 --> 00:43:36,447 there is a bullet lodged inside my head. 475 00:43:38,049 --> 00:43:40,885 The bullet is in a very precarious position. 476 00:43:41,285 --> 00:43:44,922 Even now, at any moment it could rupture through my veins. 477 00:43:47,325 --> 00:43:52,530 The doctors warned me that I should try and avoid any undue stress. 478 00:43:53,531 --> 00:43:56,200 If you were to go against the doctor's orders 479 00:43:56,267 --> 00:44:00,271 would you take responsibility if anything were to happen to me? 480 00:44:07,645 --> 00:44:09,313 If I remember anything 481 00:44:10,248 --> 00:44:12,550 I will come back here and let you know. 482 00:44:14,152 --> 00:44:15,486 That's a promise. 483 00:44:38,743 --> 00:44:42,513 It all changed as soon as we went back to the scene of the crime. 484 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 I wonder what caused it? 485 00:44:47,752 --> 00:44:50,888 Did Ishikawa say anything to you while I was away? 486 00:44:51,255 --> 00:44:52,089 Yes. 487 00:44:52,156 --> 00:44:53,791 But it just seemed like small talk. 488 00:44:53,858 --> 00:44:55,660 What did he say specifically? 489 00:44:56,027 --> 00:45:00,031 He asked if the agitation in the station was due to a recent murder. 490 00:45:00,097 --> 00:45:01,699 And I told him it wasn't. 491 00:45:02,333 --> 00:45:05,836 Well of course the station would be in a state of agitation. 492 00:45:07,872 --> 00:45:10,975 What a strange man that Ishikawa is. 493 00:45:50,781 --> 00:45:51,916 It's Ango. 494 00:45:56,654 --> 00:45:57,622 Hello? 495 00:45:58,456 --> 00:46:00,658 I have an urgent favor to ask of you. 496 00:46:00,725 --> 00:46:02,326 Got some small fish to fry? 497 00:46:07,131 --> 00:46:08,132 Yeah. 498 00:46:09,567 --> 00:46:11,769 This is a secure line, don't worry. 499 00:46:12,737 --> 00:46:14,538 I'm not worried about it. 500 00:46:14,605 --> 00:46:15,873 What do you need? 501 00:46:16,374 --> 00:46:21,178 I need you to investigate a man and send the details to my phone. 502 00:46:22,680 --> 00:46:25,950 His name is Tomoyuki Haraguchi and his address is... 503 00:46:27,652 --> 00:46:30,755 Understood. I'll have it to you within three minutes. 504 00:46:32,223 --> 00:46:33,591 Hold on a minute. 505 00:46:40,364 --> 00:46:41,432 You good? 506 00:46:45,202 --> 00:46:46,203 Yeah. 507 00:46:48,172 --> 00:46:49,240 I'm fine. 508 00:46:50,141 --> 00:46:51,676 Well that's good at least. 509 00:46:55,880 --> 00:46:57,848 I'll send it over to you shortly. 510 00:47:13,364 --> 00:47:14,432 DOWNLOAD FILE 511 00:47:15,733 --> 00:47:17,335 TOMOYUKI HARAGUCHI 512 00:47:23,207 --> 00:47:24,475 {\an8}ADDRESS: TOKYO, MEGURO WARD 513 00:48:45,156 --> 00:48:48,692 Apologies for the sudden intrusion, but I'm a police officer. 514 00:48:49,794 --> 00:48:50,828 What is it? 515 00:48:50,895 --> 00:48:54,698 You're Tomoyuki Haraguchi of apartment 1801, is that correct? 516 00:48:55,166 --> 00:48:56,934 Yes, that's correct. 517 00:48:57,668 --> 00:49:02,807 We had a report that a woman's screams were heard coming from your apartment. 518 00:49:02,973 --> 00:49:04,975 Was there some problem? 519 00:49:11,449 --> 00:49:12,983 That's odd. 520 00:49:13,784 --> 00:49:16,787 Because I've been alone all evening. 521 00:49:18,255 --> 00:49:21,559 Are you certain it wasn't coming from another apartment? 522 00:49:22,760 --> 00:49:24,028 Is that right? 523 00:49:24,929 --> 00:49:27,965 By the way, where have you just come from? 524 00:49:31,235 --> 00:49:32,736 Do I have to answer that? 525 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 I need it for my report. 526 00:49:37,141 --> 00:49:39,376 I just came from the local Rent-A-Car. 527 00:49:39,710 --> 00:49:42,213 My car suddenly broke down for some reason 528 00:49:42,279 --> 00:49:44,281 and so I'm renting this one. 529 00:49:47,418 --> 00:49:49,620 Are you going somewhere after this? 530 00:49:50,221 --> 00:49:51,255 No. 531 00:49:51,589 --> 00:49:53,557 Just going home and going to bed. 532 00:49:56,694 --> 00:49:57,962 Are we finished here? 533 00:49:59,497 --> 00:50:01,499 Thank you for your cooperation. 534 00:50:21,352 --> 00:50:23,787 I wonder how much that detective knows... 535 00:50:25,589 --> 00:50:29,894 But as long as they don't find you, they don't have a case, so it's fine. 536 00:50:42,206 --> 00:50:45,509 That guy is probably skulking about out there somewhere. 537 00:50:50,047 --> 00:50:52,716 I guess you have to wait a little bit longer. 538 00:50:52,816 --> 00:50:57,021 I'll have to think up a way to get you out of here without him noticing. 539 00:50:58,856 --> 00:51:03,561 In the meantime, guess I have to hide you somewhere, huh? 540 00:51:05,029 --> 00:51:08,566 We wouldn't want any nosy police officers getting in our way. 541 00:51:57,681 --> 00:51:59,283 Once we locate your body 542 00:52:00,951 --> 00:52:04,455 we can launch a proper investigation and bring him in. 543 00:52:05,456 --> 00:52:07,224 Just wait a little bit longer. 544 00:52:09,393 --> 00:52:11,395 Thank you for what you are doing. 545 00:52:12,096 --> 00:52:14,898 By the way, where is your hometown? 546 00:52:16,967 --> 00:52:22,039 It's not necessary to the case, but I just wanted to know a little more about you. 547 00:52:24,608 --> 00:52:26,243 Ishinomaki. 548 00:52:28,312 --> 00:52:29,413 And your parents? 549 00:52:30,914 --> 00:52:32,182 They are gone. 550 00:52:34,852 --> 00:52:35,986 I see. 551 00:52:37,287 --> 00:52:39,723 By any chance, was it in that earthquake? 552 00:52:41,091 --> 00:52:41,992 Yes. 553 00:52:45,195 --> 00:52:49,566 Once Haraguchi knew I was all alone 554 00:52:49,633 --> 00:52:54,204 he would use any excuse to try and borrow money from me. 555 00:52:55,406 --> 00:52:59,076 Looking back on it all now, he was always planning on using me 556 00:52:59,143 --> 00:53:01,145 and then killing me. 557 00:53:01,712 --> 00:53:04,048 How did you come to know Haraguchi? 558 00:53:04,114 --> 00:53:09,853 He showed up one day as a customer at the department store I was working at. 559 00:53:10,988 --> 00:53:16,694 He was there to buy a present for his friends and he asked me to help him. 560 00:53:18,729 --> 00:53:19,930 Back then... 561 00:53:20,597 --> 00:53:24,034 I thought he was a really nice and honest person. 562 00:53:25,936 --> 00:53:30,007 I quit the department store because he said he wanted to get married. 563 00:53:30,407 --> 00:53:34,878 Today, when I went to his apartment to discuss the plans for it all... 564 00:53:36,413 --> 00:53:39,717 Without warning, he came up from behind and strangled me. 565 00:53:40,584 --> 00:53:42,119 I met Haraguchi earlier. 566 00:53:42,619 --> 00:53:45,956 Sure, at first glance he looks like an upstanding guy 567 00:53:46,924 --> 00:53:47,858 but... 568 00:53:48,258 --> 00:53:51,628 unfortunately I've come up against his type many times. 569 00:53:52,429 --> 00:53:53,430 People like him, 570 00:53:54,231 --> 00:53:56,233 they kill like it's nothing. 571 00:53:57,735 --> 00:53:59,737 His kind are cunning. 572 00:54:00,204 --> 00:54:03,640 They evade detection by seamlessly blending into the crowd. 573 00:54:03,941 --> 00:54:04,942 And that's why... 574 00:54:05,809 --> 00:54:07,911 you should blame yourself for being deceived. 575 00:54:07,978 --> 00:54:13,317 And not just you, there may be other victims out there as well. 576 00:54:16,220 --> 00:54:18,822 You have set our matters on the back burner. 577 00:54:20,090 --> 00:54:22,593 Back into the role of defender of justice? 578 00:54:25,829 --> 00:54:27,097 Well, that's fine. 579 00:54:27,998 --> 00:54:30,667 I'll allow you this little reprieve, for now. 580 00:54:31,902 --> 00:54:36,106 Just remember, though you may serve justice whenever it suits you, 581 00:54:36,673 --> 00:54:41,345 it won't atone for the sins you've committed. 582 00:54:45,716 --> 00:54:49,553 Anyway, just wrap up this case quickly 583 00:54:50,354 --> 00:54:52,656 and come back to the other side. 584 00:54:54,057 --> 00:54:55,392 I'll be waiting. 585 00:55:17,781 --> 00:55:20,984 Whenever I get a call from you, I know it's a bad sign. 586 00:55:21,451 --> 00:55:23,453 You're so annoying, you know that? 587 00:55:24,254 --> 00:55:25,522 Is he with you? 588 00:55:26,456 --> 00:55:28,458 -Ishikawa? -Yeah. 589 00:55:28,926 --> 00:55:33,163 He called off the investigation, left the station and disappeared! 590 00:55:34,231 --> 00:55:36,433 He was really shaken up. 591 00:55:36,900 --> 00:55:38,869 I hope he's not making any waves. 592 00:55:41,071 --> 00:55:42,739 If he comes here, I'll let you know. 593 00:55:42,806 --> 00:55:44,308 Please do. 594 00:56:14,071 --> 00:56:14,905 Hello? 595 00:56:14,972 --> 00:56:18,375 I have a favor to ask of you. Can you come here right away? 596 00:56:18,976 --> 00:56:21,111 I just finished a job. 597 00:56:21,178 --> 00:56:23,146 Where do you want me to meet you? 598 00:56:24,648 --> 00:56:26,817 Got it. I'll head over there now. 599 00:56:33,590 --> 00:56:36,193 I got what I came for. How about you? 600 00:56:37,661 --> 00:56:39,029 I also found something. 601 00:56:39,096 --> 00:56:40,697 It looks like we can use this. 602 00:56:40,764 --> 00:56:43,600 -I leave the rest up to you. -Got it. 603 00:56:43,667 --> 00:56:44,968 I'll get to work. 604 00:57:13,397 --> 00:57:14,665 HARAGUCHI 605 00:57:25,042 --> 00:57:27,010 Well, here goes nothing. 606 00:57:50,834 --> 00:57:53,203 So, what are we looking for? 607 00:57:53,770 --> 00:57:54,738 A dead body. 608 00:57:58,008 --> 00:58:01,545 You're a bit scary when you've set your sights on something. 609 00:59:24,928 --> 00:59:27,364 I can't find anything, what should we do? 610 00:59:27,664 --> 00:59:30,634 I don't think he had time to take it anywhere. 611 00:59:31,301 --> 00:59:34,271 It will take long to search under the floorboards. 612 00:59:37,040 --> 00:59:38,542 Let's leave for now. 613 00:59:39,810 --> 00:59:43,046 Just in case, check the parking garage for his car. 614 00:59:43,113 --> 00:59:44,214 Got it. 615 00:59:44,281 --> 00:59:48,018 After that, can I ask you to stay here until evening to keep an eye on things? 616 00:59:48,085 --> 00:59:49,319 Where will you go? 617 00:59:50,454 --> 00:59:52,689 I'm gonna go get a change of clothes. 618 00:59:53,623 --> 00:59:56,426 I've been wearing this for the past three days. 619 00:59:57,994 --> 00:59:59,362 So it seems. 620 01:00:33,663 --> 01:00:35,165 Say something. 621 01:00:36,199 --> 01:00:37,634 You wanted to see me? 622 01:00:41,271 --> 01:00:42,439 The truth is... 623 01:00:43,640 --> 01:00:45,842 there was a lot I wanted to ask you. 624 01:00:47,077 --> 01:00:49,079 But I'm just glad you're alive. 625 01:00:50,680 --> 01:00:53,183 So for now, we don't need to say anything. 626 01:00:54,818 --> 01:00:56,820 Just sitting here is fine. 627 01:01:01,358 --> 01:01:03,460 Did you think I'd kill myself? 628 01:01:06,763 --> 01:01:08,198 I don't need to. 629 01:01:09,633 --> 01:01:13,203 The bullet in my head will take care of that soon enough. 630 01:01:20,277 --> 01:01:22,279 So why are you so angry? 631 01:01:26,249 --> 01:01:27,584 Just like that, 632 01:01:29,119 --> 01:01:32,289 when a person you've shared so many moments with dies, 633 01:01:33,857 --> 01:01:35,058 it's like... 634 01:01:37,260 --> 01:01:41,464 the person you've been able to talk about all those shared memories with 635 01:01:41,531 --> 01:01:43,533 is no longer there. 636 01:01:44,868 --> 01:01:46,169 Don't you think 637 01:01:46,970 --> 01:01:51,107 that's truly heart-wrenching? 638 01:01:53,109 --> 01:01:56,613 That's why regardless of whatever reasons you may have, 639 01:01:57,380 --> 01:01:58,815 get the surgery 640 01:02:00,984 --> 01:02:02,819 and prioritize living. 641 01:02:08,592 --> 01:02:11,094 A man on the brink of death came back. 642 01:02:18,335 --> 01:02:20,670 He runs like a schoolboy in a marathon. 643 01:02:21,571 --> 01:02:23,340 It would be funny if he fell. 644 01:02:32,015 --> 01:02:32,949 What... 645 01:02:33,950 --> 01:02:35,151 What's so funny? 646 01:02:48,265 --> 01:02:53,303 It seems more and more unlikely that we will find any eye-witnesses. 647 01:02:54,070 --> 01:02:55,071 You're right. 648 01:02:58,742 --> 01:03:00,043 Are you relieved? 649 01:03:02,479 --> 01:03:05,515 If he comes back with even a little ambiguity surrounding him, 650 01:03:05,582 --> 01:03:08,184 it won't be good for him or the team. 651 01:03:10,687 --> 01:03:15,292 It would be best to have an objective verification of the incident. 652 01:03:16,192 --> 01:03:17,260 By the way, 653 01:03:17,794 --> 01:03:23,099 is the case of the young boy who was abducted and murdered proceeding? 654 01:03:23,166 --> 01:03:25,769 No, not at the moment. 655 01:03:28,705 --> 01:03:31,007 Was Ando's record made public? 656 01:03:32,475 --> 01:03:34,010 -Yes. -And? 657 01:03:35,478 --> 01:03:39,716 Did you know the man we know as Chikao Ando 658 01:03:40,517 --> 01:03:43,420 was registered as a missing person five years ago? 659 01:03:44,888 --> 01:03:46,189 What do you mean? 660 01:03:46,256 --> 01:03:49,025 In other words, the man we presumed to be Ando 661 01:03:49,092 --> 01:03:51,961 was acting under a false identity. 662 01:03:54,264 --> 01:03:57,734 We couldn't find any details on his history further back than one year. 663 01:03:57,834 --> 01:04:00,570 Doesn't that seem overly suspicious? 664 01:04:02,405 --> 01:04:06,576 It seems then that Ishikawa may have hit the nail directly on the head. 665 01:04:10,046 --> 01:04:11,381 Either way, 666 01:04:12,015 --> 01:04:14,551 the dead tell no tales. 667 01:04:15,752 --> 01:04:17,120 How unfortunate. 668 01:04:20,523 --> 01:04:21,858 Regardless, 669 01:04:22,325 --> 01:04:27,097 I'll be calling Ishikawa back here for further investigation. 670 01:04:27,931 --> 01:04:29,733 Whichever way this all goes, 671 01:04:31,000 --> 01:04:33,336 is all up to him. 672 01:04:50,754 --> 01:04:51,788 How did it go? 673 01:04:51,855 --> 01:04:53,523 Nothing in particular. 674 01:04:53,723 --> 01:04:57,961 He came back at around three p.m. and then went straight back out again. 675 01:04:58,428 --> 01:05:03,700 He went to the local supermarket, came back home and hasn't left since. 676 01:05:09,038 --> 01:05:11,307 Speak of the devil. 677 01:05:25,188 --> 01:05:29,225 He's dressed up, maybe going on a date? 678 01:05:31,361 --> 01:05:35,965 He's got some nerve if he can go out on a date while leaving a corpse behind. 679 01:05:37,467 --> 01:05:40,003 He's gone, so shall we have another look? 680 01:05:41,237 --> 01:05:42,639 What if... 681 01:05:43,473 --> 01:05:45,842 it's not there anymore? 682 01:05:47,076 --> 01:05:47,944 But then... 683 01:05:49,045 --> 01:05:51,047 how could he have carried it out? 684 01:05:53,483 --> 01:05:56,052 I'll head home then too. 685 01:05:57,454 --> 01:06:00,323 Actually, I haven't bathed in three days either. 686 01:06:01,958 --> 01:06:03,092 By the way, 687 01:06:04,594 --> 01:06:08,965 I think I saw you around here yesterday. 688 01:06:11,067 --> 01:06:12,502 I hear it a lot. 689 01:06:13,803 --> 01:06:16,372 That people see me in places I haven't been. 690 01:06:42,532 --> 01:06:46,202 Okay, just wait here for a bit. 691 01:07:07,090 --> 01:07:09,225 There's something I want to ask you. 692 01:07:10,159 --> 01:07:12,695 Does Haraguchi keep a pet in his apartment? 693 01:07:13,363 --> 01:07:15,999 No, he doesn't. 694 01:07:17,233 --> 01:07:19,536 It's because he's kind of a neat freak. 695 01:07:19,969 --> 01:07:23,473 He would never keep a pet in his place. 696 01:07:33,750 --> 01:07:35,251 Get back here, quick. 697 01:07:43,760 --> 01:07:45,395 Sorry, but we're-- 698 01:07:46,396 --> 01:07:48,565 I'd like to ask you a few questions. 699 01:07:49,265 --> 01:07:50,567 Like what? 700 01:07:50,800 --> 01:07:54,704 I'd like you to tell me the names of everyone here who owns a pet. 701 01:08:08,351 --> 01:08:10,253 SUGIYAMA 702 01:08:35,244 --> 01:08:37,380 Where's the owner of this apartment? 703 01:08:37,447 --> 01:08:40,450 In Hawaii. They won't be back for another week. 704 01:08:40,683 --> 01:08:44,887 So they left him the key to their place so he could watch their cat. 705 01:08:45,722 --> 01:08:50,460 And the apartment next door is blind spot hidden in plain sight. Very perceptive. 706 01:08:51,327 --> 01:08:55,865 I saw a lint roller covered in cat hair in his closet. 707 01:08:58,868 --> 01:09:02,205 But it didn't seem like he kept a pet in the apartment. 708 01:09:02,939 --> 01:09:05,708 I didn't notice anything on his clothes either. 709 01:09:06,609 --> 01:09:12,582 That guy is a neat freak and keeps his apartment immaculate. 710 01:09:14,550 --> 01:09:17,987 How do you know Haraguchi is a neat freak? 711 01:09:35,805 --> 01:09:36,873 What should we do? 712 01:09:37,740 --> 01:09:40,109 Want me to get in touch with the police? 713 01:10:06,135 --> 01:10:07,770 I should have some funds coming in. 714 01:10:08,371 --> 01:10:12,375 So I should be able to pay you back the money you lent me next week. 715 01:10:12,442 --> 01:10:13,643 Oh, is that right? 716 01:10:15,344 --> 01:10:16,846 I'm glad to hear it. 717 01:10:17,046 --> 01:10:19,782 I'm sorry it took me so long to pay it back. 718 01:10:21,117 --> 01:10:24,754 Once our financial matters are resolved, I can propose to you. 719 01:10:29,726 --> 01:10:31,728 Oh, by the way, 720 01:10:32,295 --> 01:10:34,530 I had a favor I wanted to ask of you. 721 01:10:35,498 --> 01:10:37,066 What is it? 722 01:10:37,600 --> 01:10:38,935 It's a really simple matter. 723 01:10:39,669 --> 01:10:41,671 Are you free tomorrow? 724 01:11:13,970 --> 01:11:15,505 Sorry for making you wait. 725 01:11:37,894 --> 01:11:38,995 Welcome. 726 01:12:24,941 --> 01:12:26,108 What do you want? 727 01:12:26,409 --> 01:12:27,610 I'm in a hurry. 728 01:12:28,077 --> 01:12:30,079 Where are you going? 729 01:12:30,546 --> 01:12:32,548 I'm going to a friend's house. 730 01:12:37,587 --> 01:12:38,988 Excuse me, but... 731 01:12:39,722 --> 01:12:42,291 may I take a look in your trunk? 732 01:12:43,326 --> 01:12:44,393 Why? 733 01:12:44,961 --> 01:12:46,495 Please give me a reason for it. 734 01:12:46,562 --> 01:12:49,432 Would it be a problem? It'll only take a moment. 735 01:12:54,770 --> 01:12:55,838 Fine. 736 01:13:10,720 --> 01:13:12,722 Thank you for your cooperation. 737 01:13:13,122 --> 01:13:14,557 What is this for? 738 01:13:15,791 --> 01:13:19,562 If I see you here again, I'll file for harassment. 739 01:13:36,712 --> 01:13:38,147 Idiot. 740 01:13:59,535 --> 01:14:00,803 Let's begin. 741 01:16:23,846 --> 01:16:24,847 Good evening. 742 01:16:24,914 --> 01:16:29,218 Sorry for the late-night intrusion, but we just needed to check something. 743 01:16:29,285 --> 01:16:30,352 What is it? 744 01:16:32,021 --> 01:16:36,125 This site seems to be attracting a lot of attention online. 745 01:16:36,192 --> 01:16:38,360 DEAD BODY TRANSPORT LIVE FEED 746 01:16:38,427 --> 01:16:41,097 People saw this and reported it. 747 01:16:41,430 --> 01:16:46,635 We think it's a prank, but as officers of the law we need to investigate it. 748 01:16:54,677 --> 01:16:58,614 You're fine to let us come in and check things out, right? 749 01:17:20,236 --> 01:17:24,039 Ishikawa, I have no idea how you managed to figure out this case. 750 01:17:24,673 --> 01:17:28,944 But as a result, you apprehended an active serial killer. 751 01:17:31,413 --> 01:17:34,617 And in doing so, saved the souls of many victims. 752 01:17:41,357 --> 01:17:43,359 I couldn't have done it without you, Suzuki. 753 01:17:47,196 --> 01:17:48,697 Thank you for everything. 754 01:17:51,700 --> 01:17:53,602 Where's this coming from all of a sudden? 755 01:18:00,242 --> 01:18:01,510 We did it. 756 01:18:02,545 --> 01:18:04,547 I'll bring the car around. 757 01:18:18,360 --> 01:18:21,330 We'd better move quickly. 758 01:18:22,097 --> 01:18:23,065 Understood. 759 01:18:23,799 --> 01:18:25,568 We'll be on the move shortly. 760 01:18:40,316 --> 01:18:43,052 You're Mr. Yoshino from apartment 1101, right? 761 01:18:44,119 --> 01:18:45,020 Yes, why? 762 01:18:45,454 --> 01:18:48,591 I had a look into the files on your home computer. 763 01:18:49,091 --> 01:18:53,929 You seem to have some nasty friends and quite the collection of child pornography. 764 01:18:54,897 --> 01:18:57,866 I made a copy of everything on your computer. 765 01:18:58,901 --> 01:19:02,605 I wish scum like you could get what's coming to you faster. 766 01:19:03,606 --> 01:19:06,342 Do what I say and I'll let you off this time. 767 01:19:14,783 --> 01:19:19,221 Excuse me, is this the right number to report a crime? 768 01:20:00,162 --> 01:20:02,164 Can you remember anything? 769 01:20:05,000 --> 01:20:06,001 Yes. 770 01:20:22,251 --> 01:20:24,586 I'm very sorry, but I have to attend to something. 771 01:20:24,653 --> 01:20:26,388 Please wait here. 772 01:20:45,074 --> 01:20:46,208 Right this way. 773 01:21:00,456 --> 01:21:02,458 Is that an eye-witness? 774 01:21:02,524 --> 01:21:06,028 Yes, he lives in one of the neighboring buildings. 775 01:21:06,862 --> 01:21:08,731 Why choose now to show up? 776 01:21:09,598 --> 01:21:14,336 He assumed there were other witnesses and that his testimony wasn't needed. 777 01:21:22,378 --> 01:21:24,480 AKAI 778 01:21:30,552 --> 01:21:31,687 Hello? 779 01:21:31,754 --> 01:21:34,456 We don't have much time so I'll get straight to the point. 780 01:21:34,523 --> 01:21:36,425 What happens from this point on 781 01:21:36,492 --> 01:21:38,160 is entirely up to you. 782 01:21:51,940 --> 01:21:53,375 Apologies for that. 783 01:21:54,610 --> 01:21:55,778 Shall we continue? 784 01:21:59,982 --> 01:22:01,950 Please tell me what you remember. 785 01:22:26,508 --> 01:22:27,810 On that day... 786 01:22:34,149 --> 01:22:38,620 I waited outside for Ando to come out from his apartment. 787 01:22:40,389 --> 01:22:42,391 I pressured him to confess. 788 01:22:43,892 --> 01:22:45,060 Ando, 789 01:22:46,628 --> 01:22:48,630 after wavering for a bit, 790 01:22:49,097 --> 01:22:51,200 said he wanted to talk on the roof. 791 01:22:52,401 --> 01:22:53,535 Once on the roof... 792 01:22:55,337 --> 01:22:57,940 Ando began to confess his crimes. 793 01:22:59,341 --> 01:23:01,477 Confess if you don't want to die. 794 01:23:01,543 --> 01:23:03,479 Show me the evidence! 795 01:23:06,448 --> 01:23:08,450 After he confessed to it all, 796 01:23:11,553 --> 01:23:12,788 Ando said... 797 01:23:20,128 --> 01:23:21,196 to me... 798 01:23:24,366 --> 01:23:27,603 "I cannot atone for all that I have done." 799 01:23:41,950 --> 01:23:43,952 "I must die to atone for it all." 800 01:23:44,853 --> 01:23:46,288 He looked me in the eyes 801 01:23:48,323 --> 01:23:50,325 as he jumped off the ledge. 802 01:23:53,095 --> 01:23:54,096 I... 803 01:23:55,931 --> 01:23:58,433 went into a sudden shock from it. 804 01:24:04,339 --> 01:24:08,677 The witness who just showed up also verified that account. 805 01:24:11,547 --> 01:24:14,149 Ando threw himself off the ledge. 806 01:24:16,385 --> 01:24:21,924 In addition, another unexpected witness has also shown up. 807 01:24:24,092 --> 01:24:27,029 The matter of the abduction of Hiroshi at the shopping mall. 808 01:24:27,095 --> 01:24:31,233 Someone saw Ando take Hiroshi. 809 01:24:33,635 --> 01:24:39,841 We are now searching Ando's company car and his workplace for evidence. 810 01:24:40,008 --> 01:24:42,344 And resuming the investigation. 811 01:24:44,046 --> 01:24:45,347 I personally believe that... 812 01:24:45,914 --> 01:24:50,152 we'll find a hair from the child, Hiroshi turn up in the investigation. 813 01:24:52,087 --> 01:24:57,159 Given these new findings, we'll no longer need to continue your investigation. 814 01:24:59,261 --> 01:25:02,931 And with that, I'd like to thank you for your cooperation. 815 01:25:18,847 --> 01:25:20,449 I'll say it once more... 816 01:25:21,783 --> 01:25:24,019 Welcome to the other side. 817 01:26:17,239 --> 01:26:20,909 Once he resumes his duties, I want special surveillance on him. 818 01:26:21,576 --> 01:26:23,011 -Yes, sir. -Yes, sir. 819 01:26:24,046 --> 01:26:27,149 There's no doubt about it, Ishikawa killed Ando. 820 01:26:28,483 --> 01:26:31,186 I will be two steps behind him, from now on. 821 01:26:48,203 --> 01:26:51,673 So, how about some food? 822 01:26:53,942 --> 01:26:55,010 I'm sorry but... 823 01:26:56,244 --> 01:26:57,846 I have an errand to run. 824 01:27:02,584 --> 01:27:04,586 Is that guy gonna be okay? 825 01:27:05,754 --> 01:27:08,757 The Inspector has his eye on him, no doubt about it. 826 01:27:08,824 --> 01:27:10,959 Making sure he doesn't cross the line. 827 01:27:11,026 --> 01:27:14,029 And therefore, we need to watch over him too. 828 01:27:14,696 --> 01:27:15,630 Yes. 829 01:27:15,697 --> 01:27:17,232 That goes for you too. 830 01:27:33,815 --> 01:27:35,383 Why did you help me? 831 01:27:36,084 --> 01:27:38,320 What was your goal in all of it? 832 01:27:38,386 --> 01:27:40,789 We did it for ourselves. 833 01:27:41,790 --> 01:27:43,158 As you already know, 834 01:27:44,226 --> 01:27:48,330 we are the ones who have chosen to live in the shadows of this world. 835 01:27:48,897 --> 01:27:49,965 But... 836 01:27:50,632 --> 01:27:55,470 sometimes even we scramble to find the light. 837 01:27:56,304 --> 01:28:03,278 We were always searching inside our hearts for a chance to atone for our sins. 838 01:28:05,247 --> 01:28:07,783 And that's when we found you. 839 01:28:08,450 --> 01:28:11,019 You are our knight in shining armor. 840 01:28:11,319 --> 01:28:13,688 That's giving him a bit too much credit. 841 01:28:13,955 --> 01:28:16,491 You are the first police officer we've put faith in. 842 01:28:16,958 --> 01:28:18,193 Or perhaps... 843 01:28:20,295 --> 01:28:22,531 I am just an ordinary murderer. 844 01:28:24,399 --> 01:28:27,569 If you ever do become an ordinary murderer 845 01:28:28,837 --> 01:28:33,809 then it is our responsibility to erase you from society. 846 01:28:36,545 --> 01:28:37,879 But until then, 847 01:28:38,613 --> 01:28:41,249 you must keep upholding justice. 848 01:28:42,551 --> 01:28:47,389 You will be the hope for those of us living in the darkness. 849 01:28:49,124 --> 01:28:50,625 How does that sound? 850 01:28:51,193 --> 01:28:53,328 It's not such a bad deal, is it? 851 01:29:22,524 --> 01:29:24,492 Thank you for what you have done. 852 01:29:26,127 --> 01:29:30,265 Thanks to you, I can now rest in peace. 853 01:29:35,036 --> 01:29:36,137 The truth is... 854 01:29:39,341 --> 01:29:42,644 I wish I could have saved you while you were still alive. 855 01:29:43,445 --> 01:29:45,614 Just hearing those words, 856 01:29:46,615 --> 01:29:48,850 I have no regrets. 857 01:29:50,285 --> 01:29:52,287 Thank you, for everything. 858 01:30:05,767 --> 01:30:08,169 It looks like the farce is finally over. 859 01:30:09,804 --> 01:30:12,841 How does it feel to be a part of this world? 860 01:30:14,609 --> 01:30:16,077 Killing others, 861 01:30:16,144 --> 01:30:17,512 telling lies, 862 01:30:17,913 --> 01:30:19,614 hiding from your sins. 863 01:30:20,482 --> 01:30:25,587 You're a completely different person from the one who first set foot in this world. 864 01:30:26,821 --> 01:30:28,890 You're so far removed from yourself 865 01:30:28,957 --> 01:30:32,260 that I'm worried your heart may split into two. 866 01:30:33,395 --> 01:30:35,897 You must be overwhelmed with conflict. 867 01:30:38,633 --> 01:30:43,104 Your very existence must be wavering. 868 01:30:46,608 --> 01:30:48,677 I am grateful to you for this. 869 01:30:50,111 --> 01:30:51,579 What do you mean? 870 01:30:52,514 --> 01:30:53,581 You... 871 01:30:56,318 --> 01:30:59,354 You burdened me with a sin I can never atone for. 872 01:31:00,288 --> 01:31:02,190 And for that, I am grateful. 873 01:31:03,792 --> 01:31:06,861 Even since I got this power to connect with the dead, 874 01:31:07,162 --> 01:31:08,063 I... 875 01:31:09,097 --> 01:31:11,599 have been wavering on the brink of justice. 876 01:31:13,301 --> 01:31:15,103 Living in the realm of light, 877 01:31:15,470 --> 01:31:17,605 with one hand plunged into darkness, 878 01:31:17,839 --> 01:31:19,841 I felt deeply conflicted. 879 01:31:20,942 --> 01:31:22,010 But... 880 01:31:23,044 --> 01:31:25,046 you served as my sacrifice 881 01:31:26,848 --> 01:31:30,051 for me to plunge completely into the realm of darkness. 882 01:31:30,652 --> 01:31:31,920 And now you... 883 01:31:33,254 --> 01:31:35,690 are the one who exists on the other side. 884 01:31:37,125 --> 01:31:38,526 And as a result... 885 01:31:39,728 --> 01:31:41,496 I now feel strangely free. 886 01:31:41,563 --> 01:31:43,565 You're just making excuses! 887 01:31:43,965 --> 01:31:44,966 No, it's true. 888 01:31:45,867 --> 01:31:47,268 I'm not just saying it. 889 01:31:52,474 --> 01:31:53,808 And from now on... 890 01:31:54,909 --> 01:31:58,913 I will serve justice as a man in the realm of darkness. 891 01:32:01,983 --> 01:32:04,652 And as repentance for taking your life, 892 01:32:05,887 --> 01:32:09,157 I will save the souls of the many who have died. 893 01:32:10,892 --> 01:32:12,127 And then... 894 01:32:13,328 --> 01:32:14,996 when my time is up... 895 01:32:16,431 --> 01:32:19,601 I will atone for all my sins. 896 01:32:22,237 --> 01:32:25,907 But you have no way of erasing all the crimes you've committed. 897 01:32:26,608 --> 01:32:27,675 But even so... 898 01:32:29,210 --> 01:32:31,713 as men now of the same realm, 899 01:32:35,316 --> 01:32:36,618 I hope that someday... 900 01:32:37,485 --> 01:32:40,088 you too, can find peace. 901 01:32:40,989 --> 01:32:42,057 That is my wish. 902 01:32:47,595 --> 01:32:48,830 Mr. Ishikawa... 903 01:32:50,632 --> 01:32:54,636 You have no idea the burden you just took on. 904 01:33:01,443 --> 01:33:03,878 This task you have burdened yourself with 905 01:33:04,079 --> 01:33:06,681 will require you to meet many more like me. 906 01:33:07,949 --> 01:33:09,217 I guarantee it. 907 01:33:12,787 --> 01:33:15,457 I won't be able to watch over you much longer. 908 01:33:16,524 --> 01:33:17,759 Such a shame. 909 01:33:22,797 --> 01:33:23,932 Thanks for the fun. 910 01:33:25,867 --> 01:33:27,001 Goodbye. 911 01:34:11,513 --> 01:34:14,015 {\an8}Subtitle translation by Emily Johnson 912 01:34:15,016 --> 01:34:18,353 {\an8}THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION 67370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.