All language subtitles for BBC.Berlin.1945.Diary.of.a.Metropolis.1of3.1080p.HDTV.x265.AAC.MVGroup.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:19,920 In 1941, director Leo de Laforgue makes a film about Berlin... 2 00:00:21,520 --> 00:00:24,200 ..to be called Symphony Of A World Capital. 3 00:00:29,520 --> 00:00:32,520 The sun always seems to shine and life is flourishing. 4 00:00:49,000 --> 00:00:51,280 There's no mention of the Second World War, 5 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 no inkling of concentration camps, 6 00:00:54,080 --> 00:00:58,160 no sign of over 300,000 forced labourers in the city, 7 00:00:58,160 --> 00:01:01,040 not a trace of misery and hunger. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,560 Quite the contrary. 9 00:01:07,920 --> 00:01:11,680 This summer, the Reich is at the height of its power. 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,560 Half of Europe has surrendered, 11 00:01:13,560 --> 00:01:16,480 and it's basking in the glory of its successes. 12 00:01:22,000 --> 00:01:25,400 But in less than four years, the tide will have turned. 13 00:01:25,400 --> 00:01:28,520 Adolf Hitler will have survived an assassination attempt. 14 00:01:30,040 --> 00:01:33,760 Allied troops will be ready to storm the country and take the city. 15 00:01:35,640 --> 00:01:38,520 The wall will return to its source, Berlin. 16 00:01:39,880 --> 00:01:42,200 And there will be little left of the city but diaries 17 00:01:42,200 --> 00:01:45,680 and memories, files and pictures, ashes and dust. 18 00:02:12,320 --> 00:02:14,800 TRANSLATION: Sunday, New Year's Eve, 19 00:02:14,800 --> 00:02:16,880 a trip to Grunewald forest with Kurt. 20 00:02:16,880 --> 00:02:20,720 It was a splendid walk, deep snow everywhere. 21 00:02:20,720 --> 00:02:22,640 We stopped off for a beer. 22 00:02:22,640 --> 00:02:25,720 We were home by six and celebrated with Schultzes. 23 00:02:32,520 --> 00:02:35,480 It was the end of an eventful year. 24 00:02:35,480 --> 00:02:37,200 What will the next year bring? 25 00:02:37,200 --> 00:02:39,440 We are fearful of 1945. 26 00:03:23,360 --> 00:03:25,760 TRANSLATION: The new year began quietly. 27 00:03:28,640 --> 00:03:31,320 Lieutenant Kutner ordered the whole battalion to listen 28 00:03:31,320 --> 00:03:33,680 to the radio transmission of the Fuhrer's speech. 29 00:04:18,840 --> 00:04:21,600 January 2nd. Back to work. 30 00:04:21,600 --> 00:04:24,840 Everyone talks about how drunk they were on New Year's Eve. 31 00:04:24,840 --> 00:04:28,600 In the evening, to the UFA cinema on Alexanderplatz with Kurt. 32 00:04:28,600 --> 00:04:33,280 We saw Rite Of Sacrifice with Kristina Soderbaum and Carl Raddatz. 33 00:04:40,720 --> 00:04:42,760 It was a wonderful film. 34 00:04:42,760 --> 00:04:45,640 So sad. We were spellbound. 35 00:05:25,040 --> 00:05:28,520 January 4th. Air raid alert from quarter to 12 36 00:05:28,520 --> 00:05:30,240 until quarter to one. 37 00:05:30,240 --> 00:05:33,360 It's been quite a smash-up, another heavy attack. 38 00:05:36,240 --> 00:05:41,680 The capital of the Reich was attacked by 40 fast bombers. 39 00:05:41,680 --> 00:05:44,720 They crossed the city in loose formation. 40 00:05:44,720 --> 00:05:48,200 12 dead, 23 injured, 1324 homeless. 41 00:06:05,440 --> 00:06:07,960 TRANSLATION: January 9th. 42 00:06:11,960 --> 00:06:13,920 Something terrible has happened. 43 00:06:13,920 --> 00:06:18,040 They've implicated Count Moltke in the Hitler assassination attempt 44 00:06:18,040 --> 00:06:20,800 and he will be brought before the People's Court. 45 00:06:20,800 --> 00:06:23,280 And whoever comes before the People's Court - 46 00:06:23,280 --> 00:06:25,800 treason, conspiracy to overthrow the state, 47 00:06:25,800 --> 00:06:28,520 the Nazi regime - it couldn't be worse. 48 00:06:38,920 --> 00:06:42,200 TRANSLATION: The setting was a room packed with people. 49 00:06:42,200 --> 00:06:44,080 The proceedings went like this... 50 00:06:44,080 --> 00:06:46,880 Freisler - talented, brilliant and not bright, 51 00:06:46,880 --> 00:06:49,400 and potent in all three respects, 52 00:06:49,400 --> 00:06:53,440 reads my resume. Details are affirmed or things added. 53 00:06:53,440 --> 00:06:55,840 Then come questions about the allegations. 54 00:06:55,840 --> 00:06:59,040 He ignores what doesn't suit him, dismisses important points. 55 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 The name Moltke constantly rang out. 56 00:07:10,920 --> 00:07:13,120 It permeated the proceedings 57 00:07:13,120 --> 00:07:15,480 and it was obvious they wanted to have me killed. 58 00:07:32,680 --> 00:07:34,640 The barracks are wedged between the main street 59 00:07:34,640 --> 00:07:37,440 and the subway next to a sports field. 60 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 The station is called Baumschulenweg, a working class 61 00:07:42,280 --> 00:07:46,240 district with small factories, handicraft businesses, tenements. 62 00:07:49,000 --> 00:07:51,840 From above, the barracks look completely alike. 63 00:07:51,840 --> 00:07:54,000 Four Berliners passing by the fences. 64 00:07:54,000 --> 00:07:56,880 It's just a compound, and they couldn't care less anyway. 65 00:08:02,440 --> 00:08:04,920 On the large meadow opposite were several barracks 66 00:08:04,920 --> 00:08:07,960 for prisoners of war and forced labourers. 67 00:08:07,960 --> 00:08:11,800 Most of them are Ukrainians and must have been terribly mistreated. 68 00:08:11,800 --> 00:08:14,640 Screams rang out again and again. 69 00:08:14,640 --> 00:08:17,080 People living nearby ignored them. 70 00:08:17,080 --> 00:08:20,240 That is, when the screams of the tortured were heard, 71 00:08:20,240 --> 00:08:22,880 they all closed their windows as if on command. 72 00:08:38,400 --> 00:08:41,440 TRANSLATION: Homesickness hits me in waves. 73 00:08:42,680 --> 00:08:44,840 At work I try to suppress the sadness, 74 00:08:44,840 --> 00:08:47,840 but when I'm alone it's barely possible. 75 00:08:50,360 --> 00:08:53,240 How many years of my youth have I lost? 76 00:09:08,320 --> 00:09:10,080 We go to the cinema. 77 00:09:51,840 --> 00:09:54,160 After the film, straight to the party offices 78 00:09:54,160 --> 00:09:55,760 to pay my member's fee. 79 00:10:03,080 --> 00:10:04,400 January 11th. 80 00:10:07,560 --> 00:10:10,280 The Moltke trial. Before evening falls, 81 00:10:10,280 --> 00:10:12,800 the prosecution requests the death penalty. 82 00:10:16,000 --> 00:10:19,600 We just had thoughts, just Delp, Gerstenmeier and me. 83 00:10:19,600 --> 00:10:22,840 The NS is so afraid of these solitary men's thoughts 84 00:10:22,840 --> 00:10:26,240 that anything infected by them must be eradicated. 85 00:10:26,240 --> 00:10:28,000 If that isn't a compliment. 86 00:10:43,560 --> 00:10:46,640 It was too late to execute us the same day, 87 00:10:46,640 --> 00:10:50,000 so, if it's the Lord's will, I'll stay alive. 88 00:10:51,680 --> 00:10:53,720 You're still alive, my darling. 89 00:10:53,720 --> 00:10:55,560 Now I fight for you again. 90 00:10:55,560 --> 00:10:57,800 This respite might benefit us. 91 00:11:12,320 --> 00:11:14,600 Kurt came to eat with us. 92 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 Mother left us alone. 93 00:11:16,000 --> 00:11:19,680 He played the mandolin and I sang along, and then he kissed me 94 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 and was very tender with me. 95 00:11:57,480 --> 00:11:59,520 The visits to the front lines in the east 96 00:11:59,520 --> 00:12:02,360 by our Berlin regional commanders went well. 97 00:12:02,360 --> 00:12:05,000 Our troops in East Prussia are in high spirits, 98 00:12:05,000 --> 00:12:08,240 confident they will repel the coming Soviet offensive. 99 00:12:37,200 --> 00:12:39,320 January 16th. For three days now, 100 00:12:39,320 --> 00:12:41,760 there's been a major Bolshevik offensive. 101 00:12:41,760 --> 00:12:44,080 One of our men, Manfred, cries in his bed at night 102 00:12:44,080 --> 00:12:46,040 because he's worried about his family. 103 00:12:46,040 --> 00:12:49,080 He's from Konigsberg, where the Russians are advancing. 104 00:12:50,720 --> 00:12:53,720 But the battle lines already reach deep into Silesia. 105 00:12:53,720 --> 00:12:56,200 At night when the American and English bombers approach, 106 00:12:56,200 --> 00:12:57,600 we man the guns. 107 00:13:20,000 --> 00:13:23,080 Two days ago, the Volkssturm started enrolling 108 00:13:23,080 --> 00:13:25,120 in civilian jackets and puttees. 109 00:13:25,120 --> 00:13:28,440 Some had never held a gun before. Extras to plug the gaps. 110 00:13:47,320 --> 00:13:49,480 Every day in the darkroom, I see the portraits 111 00:13:49,480 --> 00:13:52,560 of young people who - barely adult - are already dressed 112 00:13:52,560 --> 00:13:54,480 in military uniforms. 113 00:13:54,480 --> 00:13:57,000 Many of them won't live to see the end of the war. 114 00:14:00,400 --> 00:14:02,640 Their uniform will be the only garment worn 115 00:14:02,640 --> 00:14:04,400 in their short adult life. 116 00:14:17,040 --> 00:14:20,120 Kurt picked me up for the last time. 117 00:14:20,120 --> 00:14:22,160 He only took me with him to the station. 118 00:14:23,360 --> 00:14:25,600 Who knows when we'll see each other again? 119 00:14:47,320 --> 00:14:49,600 The first refugees arrived from Silesia. 120 00:14:49,600 --> 00:14:51,960 A wagon filled with dead children arrived 121 00:14:51,960 --> 00:14:53,680 at Berlin's Silesian station. 122 00:14:53,680 --> 00:14:56,280 They'd been standing in the cold for 96 hours, 123 00:14:56,280 --> 00:14:59,120 packed in like pickled herrings in a barrel. 124 00:15:02,840 --> 00:15:06,800 Our boss says we have to shift snow, then dig graves for the dead. 125 00:15:08,840 --> 00:15:12,280 The earth is frozen solid to 50 centimetres down. 126 00:15:14,120 --> 00:15:17,240 We dig through ice and snow, then continue down, battering 127 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 with hammers and iron wedges. 128 00:15:19,720 --> 00:15:23,120 It was hard for us before. Now it's even worse. 129 00:15:37,720 --> 00:15:40,520 At three, I visited Muller, head of the Gestapo. 130 00:15:40,520 --> 00:15:42,920 He said he couldn't do anything for you as you're a traitor. 131 00:15:45,680 --> 00:15:48,880 I'm fine, my love. I am ready and determined to happily 132 00:15:48,880 --> 00:15:51,880 place my faith in God's will, knowing he only wants the best 133 00:15:51,880 --> 00:15:54,320 for us, including you, my dearest. 134 00:15:55,720 --> 00:15:57,600 Farewell, my sweetheart. 135 00:15:57,600 --> 00:16:00,240 May the Lord bless you and all of us. 136 00:16:03,400 --> 00:16:06,960 Yesterday at noon, they took Count Moltke from his cell. 137 00:16:06,960 --> 00:16:09,040 By four o'clock he'd been executed. 138 00:16:09,040 --> 00:16:10,800 It was all quite sudden. 139 00:16:27,840 --> 00:16:30,280 The city is teeming with refugees, 140 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 all complaining about these cursed times. 141 00:16:32,920 --> 00:16:34,880 Nobody is mincing their words. 142 00:16:34,880 --> 00:16:39,880 For 24 hours, every person can rage about his hardship, his desperation 143 00:16:39,880 --> 00:16:42,040 and terror without inhibition. 144 00:16:42,040 --> 00:16:44,160 Then Goebbels is back in control. 145 00:17:32,760 --> 00:17:37,640 Today is the 12th anniversary of the party's rise to power. 146 00:17:37,640 --> 00:17:39,720 One or two British bombing raids every night. 147 00:17:39,720 --> 00:17:41,560 During the day, 148 00:17:41,560 --> 00:17:43,200 desperate Wehrmacht reports. 149 00:17:43,200 --> 00:17:46,240 The Fuhrer's radio address is a good boost to morale. 150 00:18:12,240 --> 00:18:16,480 SINGING 151 00:19:08,520 --> 00:19:11,640 We went downstairs to Matusack's again. 152 00:19:11,640 --> 00:19:13,720 His wife was also there now. 153 00:19:20,120 --> 00:19:24,040 The Schnapps was flowing until ten o'clock. 154 00:19:24,040 --> 00:19:27,200 Then we listened to the Fuhrer's speech. 155 00:19:27,200 --> 00:19:30,240 Uncle Paul is always drunk. 156 00:19:40,560 --> 00:19:42,640 Stalin is at the gate. 157 00:19:42,640 --> 00:19:45,960 The Russians have crossed the River Oder, advancing on Wriezen 158 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 with about 100 tanks. 159 00:19:47,960 --> 00:19:50,840 There is nothing between Berlin and Wriezen, no anti-tank 160 00:19:50,840 --> 00:19:53,720 guns, no barricades, not a single soldier. 161 00:19:53,720 --> 00:19:55,200 People are restless. 162 00:20:04,200 --> 00:20:06,920 My loving wife, you ask what's to be done. 163 00:20:06,920 --> 00:20:10,440 I'm still optimistic on the whole. The more rational voices say 164 00:20:10,440 --> 00:20:15,680 we still have considerable reserves and will still get new weapons. 165 00:20:26,960 --> 00:20:30,760 Berlin can't be considered to be any safer than where you are. 166 00:20:30,760 --> 00:20:33,520 Since there is no adequate means of travel, I think it best 167 00:20:33,520 --> 00:20:36,040 if you stay there. 168 00:20:55,560 --> 00:20:59,400 The four o'clock weather briefing indicated that there would be visual 169 00:20:59,400 --> 00:21:02,280 conditions in the Berlin Magdeburg area. 170 00:21:02,280 --> 00:21:05,760 This was later confirmed by the ten o'clock conference. 171 00:21:05,760 --> 00:21:07,720 In Berlin, the aiming points were 172 00:21:07,720 --> 00:21:09,800 the centre and the heart of the city, 173 00:21:09,800 --> 00:21:13,160 an area bounded by the Lindenstrasse, 174 00:21:13,160 --> 00:21:16,880 the Unter den Linden and the Wilhelmstrasse. 175 00:21:19,960 --> 00:21:23,800 We had to report early to Rosenthaler Platz 176 00:21:23,800 --> 00:21:26,600 to build barricades. We hadn't been working for long. 177 00:21:26,600 --> 00:21:28,360 Everyone was in a good mood, 178 00:21:28,360 --> 00:21:32,200 the lads were singing, but then the air-raid siren sounded. 179 00:21:35,320 --> 00:21:38,160 SIREN WAILS 180 00:21:50,400 --> 00:21:53,280 NEWSREEL: More than 1,000 Flying Fortresses sweep out 181 00:21:53,280 --> 00:21:56,160 from their bases in England to hammer the German capital. 182 00:21:56,160 --> 00:21:59,120 The stern voice of retributive justice comes to Berlin 183 00:21:59,120 --> 00:22:01,040 in the heavy drone of bombers. 184 00:22:01,040 --> 00:22:03,040 From Berlin went the orders 185 00:22:03,040 --> 00:22:06,680 which wreaked havoc in Rotterdam and Warsaw. From Berlin, 186 00:22:06,680 --> 00:22:10,480 also, Germany watched without pity the agony of those millions 187 00:22:10,480 --> 00:22:13,320 of refugees whom war turned into sad armies 188 00:22:13,320 --> 00:22:16,000 of the uprooted and dispossessed. 189 00:22:32,280 --> 00:22:36,680 Today, the wheel has turned full circle. Berliners are undergoing 190 00:22:36,680 --> 00:22:39,320 the ordeal to which they unprotestingly committed 191 00:22:39,320 --> 00:22:41,320 the great cities of Europe. 192 00:22:53,200 --> 00:22:58,160 In 45 minutes, 2,500 tonnes of high explosive and incendiaries rained 193 00:22:58,160 --> 00:23:01,080 down on the government and army administrative offices in the heart 194 00:23:01,080 --> 00:23:02,360 of the city. 195 00:23:30,520 --> 00:23:32,480 The city's in a terrible state. 196 00:23:32,480 --> 00:23:35,560 Through smoke, soot and filth, I reached the publishing house. 197 00:23:35,560 --> 00:23:38,760 The rain's pouring down, binding the smoke and soot, which sticks 198 00:23:38,760 --> 00:23:41,000 to our shoes like thick porridge. 199 00:23:43,480 --> 00:23:48,560 Disaster struck our anti-aircraft unit. 200 00:23:48,560 --> 00:23:51,440 A bomb hit the munitions chamber and all 400 rounds 201 00:23:51,440 --> 00:23:53,000 of ammunition exploded. 202 00:23:53,000 --> 00:23:55,200 All of my classmates are dead. 203 00:24:06,400 --> 00:24:09,360 The districts of Kreuzberg, 204 00:24:09,360 --> 00:24:12,400 Mitte, Horst Wessel and Wedding were hit hardest. 205 00:24:12,400 --> 00:24:15,560 1,130 dead, 738 missing, 206 00:24:15,560 --> 00:24:21,000 1,116 wounded, 102,061 made homeless. 207 00:24:28,240 --> 00:24:30,880 Bayerischer Platz underground station is also 208 00:24:30,880 --> 00:24:35,760 affected. More than 100 bodies are under the rubble. 209 00:24:35,760 --> 00:24:38,680 Men, women and children stand crowded together. 210 00:24:38,680 --> 00:24:42,880 They hang their heads in silence. Grave, speechless, solemnly, 211 00:24:42,880 --> 00:24:45,080 they wait for their dead to be dug up. 212 00:25:01,080 --> 00:25:04,200 Your pick sinks into something soft. 213 00:25:04,200 --> 00:25:06,600 You shout, "Here! I've found someone." 214 00:25:06,600 --> 00:25:08,800 A policeman comes running. 215 00:25:08,800 --> 00:25:12,520 Only a German may touch cold German flesh. 216 00:25:12,520 --> 00:25:16,840 They finally get the body out, grab it by the leg and pull it out. 217 00:25:16,840 --> 00:25:19,760 Sometimes the leg comes off. 218 00:25:19,760 --> 00:25:23,480 Some puke. At least they still have something in their stomachs. 219 00:25:29,600 --> 00:25:31,200 NEWSREEL: In this operation, 220 00:25:31,200 --> 00:25:33,480 the Americans lost 19 bombers and five fighters. 221 00:25:33,480 --> 00:25:34,760 As they head for home, 222 00:25:34,760 --> 00:25:39,360 they leave behind them a reminder to Germans that war doesn't pay. 223 00:25:39,360 --> 00:25:42,600 Berlin, they say, is now a city of dreadful night. As an American 224 00:25:42,600 --> 00:25:46,360 airman said after this trip, "When Stalin's boys get to Berlin, 225 00:25:46,360 --> 00:25:48,840 "they'd better bring a Fire Department, because the place 226 00:25:48,840 --> 00:25:50,560 "is really burning now." 227 00:26:18,200 --> 00:26:22,960 The eighth of February. We reached Stalag VII in Luckenwalde 228 00:26:22,960 --> 00:26:27,280 in the early morning. Due to overcrowding, there are no bunks. 229 00:26:27,280 --> 00:26:30,360 Each man has a filthy blanket. 230 00:26:30,360 --> 00:26:33,560 The latrine for hundreds of men is a deep hole. 231 00:26:34,800 --> 00:26:38,760 If the hole is full, Russian prisoners have to go down and clean 232 00:26:38,760 --> 00:26:40,800 it. They are treated horribly. 233 00:27:02,040 --> 00:27:04,440 Power was cut for two hours today. I received 234 00:27:04,440 --> 00:27:06,880 the first two letters from Kurt. 235 00:27:06,880 --> 00:27:10,680 Air-raid alarm from 8:45 to half past nine. 236 00:27:12,680 --> 00:27:15,120 We've only just learned that during the daytime 237 00:27:15,120 --> 00:27:18,280 attack last weekend, the president of the People's Court, Dr Freisler, 238 00:27:18,280 --> 00:27:22,000 was killed along with most of his staff. 239 00:27:22,000 --> 00:27:25,160 For a moment, I'm torn between horror and joy. 240 00:27:25,160 --> 00:27:29,440 Freisler, the man who sentenced everyone to death, 241 00:27:29,440 --> 00:27:33,040 he died a month too late and many weeks too early to be made 242 00:27:33,040 --> 00:27:35,400 accountable and face retribution. 243 00:27:48,040 --> 00:27:51,960 My little doll, news from here. The night was clear, 244 00:27:51,960 --> 00:27:55,560 the temperature dropped to zero. Tomorrow morning at ten past seven, 245 00:27:55,560 --> 00:27:57,240 I have to go to the Volkssturm, 246 00:27:57,240 --> 00:27:59,240 probably to build tank barriers again. 247 00:27:59,240 --> 00:28:01,720 I'm still hoping the countermeasures announced will turn 248 00:28:01,720 --> 00:28:04,160 the tide. All the best from your dad. 249 00:28:08,720 --> 00:28:10,160 February 15th. 250 00:28:12,440 --> 00:28:14,480 Today I'm alone in the clinic. 251 00:28:14,480 --> 00:28:18,200 Professor Sauerbruch isn't there, nor is his official deputy. 252 00:28:22,240 --> 00:28:25,120 The order was given to move all patients to the shelter, 253 00:28:25,120 --> 00:28:28,840 or at least to the basement. First, children and private patients, 254 00:28:28,840 --> 00:28:31,080 then the women. 255 00:28:33,600 --> 00:28:37,040 In the bunker, I met a half-Jewish biology professor. 256 00:28:37,040 --> 00:28:40,200 He told me there are Jews hiding in Berlin. 257 00:28:40,200 --> 00:28:43,800 They have been living for months or years in cellars and attics, 258 00:28:43,800 --> 00:28:46,600 looked after by friends and acquaintances. 259 00:28:57,560 --> 00:28:59,680 My love, 260 00:28:59,680 --> 00:29:03,120 we've been apart for two years already. This fear 261 00:29:03,120 --> 00:29:05,120 of being hunted, what for? 262 00:29:05,120 --> 00:29:09,240 All my life, I've lived as a decent human being and now I have to hide 263 00:29:09,240 --> 00:29:12,280 like a criminal, like a murderer, and tormented by my thoughts 264 00:29:12,280 --> 00:29:13,800 about the children. 265 00:29:13,800 --> 00:29:15,600 That's the worst of it. 266 00:29:15,600 --> 00:29:19,360 I am so desperate, because I simply know nothing about them. 267 00:29:19,360 --> 00:29:22,000 If things went badly for Miss Muller, 268 00:29:22,000 --> 00:29:25,560 they're no longer alive, but I had no choice, otherwise I would 269 00:29:25,560 --> 00:29:28,720 have had to face the Gestapo with them. 270 00:29:28,720 --> 00:29:31,840 When children sing songs on the radio, it brings tears 271 00:29:31,840 --> 00:29:33,000 to my eyes. 272 00:29:47,360 --> 00:29:49,800 February 25th. 273 00:29:51,120 --> 00:29:55,040 My confirmation in the Church of Jesus Christ in Dahlem. 274 00:29:58,120 --> 00:30:01,920 Daddy came, we were 14 girls and six boys. 275 00:30:01,920 --> 00:30:06,560 Unfortunately, it didn't take place in the church. It was too cold. 276 00:30:07,840 --> 00:30:10,920 Nevertheless, it was very solemn and no siren interrupted it. 277 00:30:10,920 --> 00:30:14,200 For lunch, we had a good pot roast that Daddy had brought 278 00:30:14,200 --> 00:30:18,200 with him. In the afternoon, visitors and real coffee and cake. 279 00:30:37,920 --> 00:30:39,600 February 26th. 280 00:30:42,480 --> 00:30:45,040 Today was the day we were trained for. 281 00:30:45,040 --> 00:30:47,720 I always wanted to bomb Hitler's Berlin. 282 00:30:48,800 --> 00:30:51,880 The city has the toughest anti-aircraft defences 283 00:30:51,880 --> 00:30:55,840 and more enemy fighters than any other target in Germany, 284 00:30:55,840 --> 00:30:58,680 so it's understandable that the crews let out tormented 285 00:30:58,680 --> 00:31:02,040 groans when they heard about it at the briefing. 286 00:31:24,080 --> 00:31:27,800 After take-off, I felt so alone on my position in the rear 287 00:31:27,800 --> 00:31:32,000 of the plane, in spite of the many planes around us. 288 00:31:32,000 --> 00:31:33,680 So terribly alone 289 00:31:33,680 --> 00:31:37,640 and afraid that this could be my last flight. 290 00:31:37,640 --> 00:31:40,440 I cannot describe the emptiness I felt. 291 00:32:01,200 --> 00:32:03,080 Saw Truxa with Liana at the cinema. 292 00:32:18,880 --> 00:32:22,240 Right at the best part, 293 00:32:22,240 --> 00:32:25,520 the sirens started and we ran to the bunker. 294 00:32:27,240 --> 00:32:30,280 After the longest distance we've ever flown, we were right 295 00:32:30,280 --> 00:32:32,240 in the middle of it. 296 00:32:35,560 --> 00:32:39,560 Lurching airplanes. A direct hit sent the one right next to us 297 00:32:39,560 --> 00:32:40,800 up in flames. 298 00:32:40,800 --> 00:32:44,200 I shuddered in anticipation of the steel 299 00:32:44,200 --> 00:32:48,600 that could rip through my body at any second. 300 00:32:48,600 --> 00:32:50,760 Then the bomb bays opened. 301 00:33:21,200 --> 00:33:23,640 A wing of the factory's hit. 302 00:33:23,640 --> 00:33:26,800 Fire breaks out from the incendiary bombs. 303 00:33:26,800 --> 00:33:28,320 As we walk into the shelter, 304 00:33:28,320 --> 00:33:30,920 we have to avoid the burning asphalt. 305 00:33:34,520 --> 00:33:38,120 Alexanderplatz in flames. We have no lights 306 00:33:38,120 --> 00:33:39,800 and no water at home. 307 00:33:45,840 --> 00:33:48,400 After the all-clear, the film continued. 308 00:34:14,920 --> 00:34:18,280 After what felt like hours, we reached the beautiful shores 309 00:34:18,280 --> 00:34:20,240 of England, we had made it. 310 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 It was over and I was so glad, I didn't know what to say. 311 00:34:46,880 --> 00:34:49,840 Now the city is dying and can no longer be saved. 312 00:34:49,840 --> 00:34:51,520 Tired, apathetic people. 313 00:34:51,520 --> 00:34:54,720 The doormen at the entrance tells a crying woman, 314 00:34:54,720 --> 00:34:57,920 "Be glad, I tell you, that he's buried in a mass grave. 315 00:34:57,920 --> 00:34:59,720 "At least he's not alone there." 316 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 German morale is in freefall, and every 317 00:35:08,000 --> 00:35:11,760 round of bombing reinforces this feeling of depression. 318 00:35:14,480 --> 00:35:17,600 But as critical as the situation may be, it does not in any way 319 00:35:17,600 --> 00:35:19,960 interfere with the normal daily routine. 320 00:35:19,960 --> 00:35:23,440 Police surveillance is being further intensified. 321 00:35:28,400 --> 00:35:32,480 The camp was fenced in with barbed wire, which was electrified. 322 00:35:32,480 --> 00:35:35,720 The guards had dogs and machine guns. 323 00:35:41,720 --> 00:35:44,680 Our strength was waning. We were consumed by work. 324 00:35:46,200 --> 00:35:49,840 One day, the kitchen made soup from dried potato peels. 325 00:35:49,840 --> 00:35:55,360 It was pig swill. 326 00:35:58,920 --> 00:36:00,560 February 28th. 327 00:36:00,560 --> 00:36:03,560 Margot's place has been damaged by bombs again. 328 00:36:03,560 --> 00:36:06,720 Incendiary bombs fell on the doctor's flat, but the fire 329 00:36:06,720 --> 00:36:09,840 was extinguished, only caused minor damage. 330 00:36:09,840 --> 00:36:11,960 He says that's how we'll win the war. 331 00:36:15,720 --> 00:36:18,320 I darn socks in the evening. 332 00:36:27,720 --> 00:36:29,600 March 3rd. 333 00:36:29,600 --> 00:36:32,640 We left Berlin 334 00:36:32,640 --> 00:36:36,440 early in the afternoon. The Fuhrer wanted to see progress on the front 335 00:36:36,440 --> 00:36:38,760 lines for himself to strengthen troop morale 336 00:36:38,760 --> 00:36:40,880 and check ammunition supplies. 337 00:36:58,600 --> 00:37:00,840 The Fuhrer was here. 338 00:37:02,520 --> 00:37:06,280 His visit sharpens our awareness of where we stand, namely to defend 339 00:37:06,280 --> 00:37:10,520 the capital of the Reich. 340 00:37:27,040 --> 00:37:29,480 Basic order for preparations 341 00:37:29,480 --> 00:37:33,520 to defend the capital. Berlin is to be defended to the last man 342 00:37:33,520 --> 00:37:35,680 and to the last bullet. 343 00:37:35,680 --> 00:37:38,840 The struggle must be fought with fanaticism, imagination, 344 00:37:38,840 --> 00:37:41,640 with every means of deception, cunning, deceit, 345 00:37:41,640 --> 00:37:43,360 on and above the ground. 346 00:37:45,040 --> 00:37:48,560 It is necessary that every block, every house, every storey, every 347 00:37:48,560 --> 00:37:50,920 hedgerow is defended to the last. 348 00:38:06,400 --> 00:38:10,320 We build tank traps on Landsberger Allee and in Kniprodestrasse. 349 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 We now have daily bazooka firing and rifle training 350 00:38:12,800 --> 00:38:16,000 under SA supervision in Friedrichshain. 351 00:38:16,000 --> 00:38:19,680 Many old men are taking part, from the People's Storm. 352 00:38:21,760 --> 00:38:24,120 The Wehrmacht reports are shocking. 353 00:38:45,040 --> 00:38:49,680 Life is becoming increasingly primitive. 354 00:38:49,680 --> 00:38:52,560 Detergent and soap have to be made to last ever longer. 355 00:38:52,560 --> 00:38:56,880 Items for personal hygiene are a luxury. Sewing material and bits 356 00:38:56,880 --> 00:39:00,080 and pieces are all the clothes ration card allows for. 357 00:39:00,080 --> 00:39:03,120 The less cultured people of the East may still feel comfortable 358 00:39:03,120 --> 00:39:06,200 under these circumstances, but civilised Europeans 359 00:39:06,200 --> 00:39:07,760 suffer and degenerate. 360 00:39:19,240 --> 00:39:23,360 We visited Father. As soon as we were there, sirens sounded. 361 00:39:23,360 --> 00:39:26,280 We stayed in an overground bunker. 362 00:39:26,280 --> 00:39:30,080 I thought I'd long since overcome my fear, but today I trembled, afraid 363 00:39:30,080 --> 00:39:32,800 for my life. A terrible bang. 364 00:39:32,800 --> 00:39:36,200 The bunker sways, the lights go out, people screaming. 365 00:39:36,200 --> 00:39:38,600 The attack lasted two hours. 366 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 We saw the tremendous glow of fire on Prenzlauer Berg. 367 00:39:47,400 --> 00:39:52,240 Opposite, house number 15 was hit and collapsed. 368 00:40:07,200 --> 00:40:10,280 Half Berlin was in flames and in ruins. 369 00:40:10,280 --> 00:40:13,080 It's enough to drive you insane when you walk the streets. 370 00:40:13,080 --> 00:40:16,400 Our Berlin, the Berlin I loved so much. 371 00:40:17,480 --> 00:40:20,600 Even though it disgusts me that its inhabitants allowed us 372 00:40:20,600 --> 00:40:25,800 to be excluded from their community just because we're Jews, 373 00:40:25,800 --> 00:40:27,480 I still love my hometown. 374 00:40:37,080 --> 00:40:39,320 March 20th. 375 00:40:40,640 --> 00:40:42,880 We face the toughest challenge in our history, 376 00:40:42,880 --> 00:40:46,280 Battalion chief Kuckner told us this morning. 377 00:40:46,280 --> 00:40:49,720 We are to stand firm with religious fanaticism. 378 00:40:52,720 --> 00:40:56,080 At the shop at 9am, had to walk home, went for a walk 379 00:40:56,080 --> 00:41:00,120 with Kuzi in the evening and fetched water. 380 00:41:00,120 --> 00:41:03,760 Got a wonderful letter from Kurt, read some of the most beautiful 381 00:41:03,760 --> 00:41:05,680 parts to Kuzi. 382 00:41:07,560 --> 00:41:09,920 Went to the cinema with Margot. 383 00:41:11,600 --> 00:41:14,040 ORCHESTRAL PIANO MUSIC PLAYS 384 00:41:16,880 --> 00:41:19,400 Saw Soloist Anna Alt. 385 00:41:57,160 --> 00:42:01,280 Some comrades no longer know where their relatives are. 386 00:42:01,280 --> 00:42:04,120 East Prussia, Silesia. Without a home, 387 00:42:04,120 --> 00:42:06,280 the war becomes pointless. 388 00:42:06,280 --> 00:42:08,800 I can't imagine that Berlin would be lost. 389 00:42:15,320 --> 00:42:18,480 Today, it is they who are deprived of their last possessions 390 00:42:18,480 --> 00:42:22,600 and their homes, whose relatives face an uncertain fate in endless 391 00:42:22,600 --> 00:42:25,520 treks and refugee trains. 392 00:42:25,520 --> 00:42:28,440 I well know what it means to live in permanent uncertainty 393 00:42:28,440 --> 00:42:30,800 about your nearest and dearest and all the people close 394 00:42:30,800 --> 00:42:34,280 to you in need and misery and hunger and agony without hearing 395 00:42:34,280 --> 00:42:35,760 anything from them. 396 00:42:37,440 --> 00:42:43,480 I, we, we Jews, we have long lived through this. 397 00:42:43,480 --> 00:42:46,320 Am I now supposed to feel pity for them? 398 00:42:52,160 --> 00:42:55,160 63rd Transport was scheduled to Sachsenhausen 399 00:42:55,160 --> 00:42:58,560 and Ravensbruck. Destination - Theresienstadt. 400 00:42:58,560 --> 00:43:04,440 Date of departure - March 27th, 1945. For the evacuation of Jews 401 00:43:04,440 --> 00:43:07,640 from the territory of the Reich to the Theresienstadt ghetto, 402 00:43:07,640 --> 00:43:10,720 the following regulations apply. 403 00:43:10,720 --> 00:43:14,800 Transportation is to take place in single carriages on a regular 404 00:43:14,800 --> 00:43:19,960 train servicing the Theresienstadt route. Each person is to take 50 405 00:43:19,960 --> 00:43:22,440 Reichsmark, a complete set of clothing, 406 00:43:22,440 --> 00:43:24,400 bedsheet and blanket, eating 407 00:43:24,400 --> 00:43:29,000 utensils, plate or pot with spoon, rations for eight days. 408 00:43:31,240 --> 00:43:35,560 Prohibited items are stock certificates, currencies, savings 409 00:43:35,560 --> 00:43:40,000 account documents, etc, animals or ration cards. 410 00:43:40,000 --> 00:43:43,520 Before departure, the carriages are to be searched for weapons, 411 00:43:43,520 --> 00:43:49,320 ammunition, explosives, poison, currencies, jewellery, etc. 412 00:43:49,320 --> 00:43:52,520 Without exception, all assets are to be confiscated. 413 00:44:17,840 --> 00:44:21,640 Easter Sunday. We slept in very late, reading during the day 414 00:44:21,640 --> 00:44:25,080 and telling each other scary stories in the evening. We did some 415 00:44:25,080 --> 00:44:27,120 exercises and then we went to bed. 416 00:44:28,720 --> 00:44:30,720 SIRENS WAIL 417 00:44:31,680 --> 00:44:33,600 I'm sick of war. 418 00:44:33,600 --> 00:44:35,640 Every night, fast bombers attack Berlin. 419 00:44:35,640 --> 00:44:37,640 We are always tired and weary. 420 00:44:40,560 --> 00:44:43,320 And those miracle weapons, where are they? 421 00:45:03,760 --> 00:45:05,640 Once again, a hostile attack 422 00:45:05,640 --> 00:45:09,800 on the capital by Mosquito aircraft. One has already got so used to them 423 00:45:09,800 --> 00:45:12,640 that they've become part of the daily routine. 424 00:45:12,640 --> 00:45:16,040 If they don't come, the Berliners feel something's missing. 425 00:45:41,120 --> 00:45:42,640 My comrade, Udo, 426 00:45:42,640 --> 00:45:46,960 received a letter from the Pankow NSDAP branch. His mother 427 00:45:46,960 --> 00:45:50,840 and little sister, Elke, burned to death in the north of Berlin. 428 00:45:50,840 --> 00:45:52,560 He has no-one now. 429 00:45:52,560 --> 00:45:55,680 He stood still for a long time, then suddenly jumped on a stool, 430 00:45:55,680 --> 00:45:58,800 tore the large portrait of the Fuhrer from the wall, spat 431 00:45:58,800 --> 00:46:01,920 on it and stamped on Hitler's head. 432 00:46:01,920 --> 00:46:06,200 When the on-duty sergeant came, he locked Udo in a cell. 433 00:46:12,680 --> 00:46:15,000 April 12th. The Russians and Americans 434 00:46:15,000 --> 00:46:17,400 have advanced across the borders of the Reich. 435 00:46:17,400 --> 00:46:20,280 The situation has markedly deteriorated. 436 00:46:22,920 --> 00:46:24,840 In the office, we only do the most 437 00:46:24,840 --> 00:46:29,520 urgent work. We are burning most of our files in case Berlin falls. 438 00:47:11,320 --> 00:47:13,160 My dearest love, 439 00:47:13,160 --> 00:47:15,640 the day before yesterday was your birthday. 440 00:47:15,640 --> 00:47:18,120 Will there ever be another one we spend together? 441 00:47:18,120 --> 00:47:19,920 I don't believe it any more. 442 00:47:19,920 --> 00:47:24,120 And the children. Yesterday Weimar was taken by the Allies. 443 00:47:24,120 --> 00:47:27,200 How will I ever find a trace of them if things have gone wrong? 444 00:47:27,200 --> 00:47:29,280 I will listen to American radio today to hear 445 00:47:29,280 --> 00:47:31,160 what happened in Weimar. 446 00:47:31,160 --> 00:47:35,480 BIG BEN CHIMES 447 00:47:46,840 --> 00:47:48,760 This is London calling. 448 00:47:52,360 --> 00:47:54,480 RICHARD DIMBLEBY: I have just returned 449 00:47:54,480 --> 00:47:56,560 from the Belsen concentration camp. 450 00:47:56,560 --> 00:47:59,920 I find it hard to describe adequately the horrible things 451 00:47:59,920 --> 00:48:04,200 that I've seen and heard, but here, unadorned, are the facts. 452 00:48:05,960 --> 00:48:09,920 There are 40,000 men, women and children in the camp, 453 00:48:09,920 --> 00:48:12,400 thousands of them Jews. 454 00:48:12,400 --> 00:48:16,800 In the last few months alone, 30,000 prisoners have been killed 455 00:48:16,800 --> 00:48:18,440 off or allowed to die. 456 00:48:20,360 --> 00:48:24,560 Dead bodies, some of them in decay, lay strewn about the road 457 00:48:24,560 --> 00:48:26,640 and along the rutted tracks. 458 00:48:28,960 --> 00:48:31,680 Inside the huts, it was even worse. 459 00:48:31,680 --> 00:48:35,720 I have seen many terrible sights in the last five years, but nothing, 460 00:48:35,720 --> 00:48:40,920 nothing approaching the dreadful interior of this hut at Belsen. 461 00:48:40,920 --> 00:48:44,280 I picked my way over corpse after corpse in the gloom 462 00:48:44,280 --> 00:48:48,480 until I heard one voice that rose above the gentle, undulating 463 00:48:48,480 --> 00:48:51,120 moaning. I found a girl. 464 00:48:51,120 --> 00:48:53,160 She was a living skeleton. 465 00:48:53,160 --> 00:48:57,120 She was stretching out her stick of an arm and gasping something. 466 00:48:57,120 --> 00:49:01,840 It was, "English, English, medicine, medicine." 467 00:49:04,280 --> 00:49:06,200 Got my STEN gun. 468 00:49:56,000 --> 00:49:57,680 RICHARD DIMBELBY: The SS guards, 469 00:49:57,680 --> 00:50:00,680 who shot several of the prisoners after we'd arrived in the camp 470 00:50:00,680 --> 00:50:03,440 when they thought no-one was looking, are now gathering 471 00:50:03,440 --> 00:50:06,720 up all the bodies and carting them away for burial. 472 00:50:12,280 --> 00:50:16,080 May I add to this story only the assurance that those officers 473 00:50:16,080 --> 00:50:20,320 and men who've seen these things have gone back to the Second Army, 474 00:50:20,320 --> 00:50:24,440 moved to an anger such as I have never seen in them before. 475 00:50:41,800 --> 00:50:47,640 A lot of time has passed since we started marching through Germany. 476 00:50:47,640 --> 00:50:51,760 The Baltic Sea comes to mind, where we drowned the Fritzes. 477 00:50:51,760 --> 00:50:54,200 Now victory is in our grasp. 40024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.