All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E04.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,440 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:28,839 --> 00:00:31,579 Som de fleste menn pĂ„ min alder - 3 00:00:31,879 --> 00:00:34,799 - hadde jeg lagt planer. 4 00:00:37,280 --> 00:00:41,060 Planer for et privatliv jeg kunne velge selv, - 5 00:00:41,359 --> 00:00:44,560 - og som jeg kunne ha glede av selv. 6 00:00:44,679 --> 00:00:48,539 Disse planene, som sĂ„ mange andre planer, - 7 00:00:48,840 --> 00:00:54,800 - ble lagt i en verden som nĂ„ virker like fjern som en annen planet. 8 00:01:00,439 --> 00:01:04,620 De siste verdensbegivenhetene har gjort det tydelig - 9 00:01:04,920 --> 00:01:12,599 - at en storkrig i Europa ikke bare er mulig, men sannsynlig. 10 00:01:15,519 --> 00:01:21,519 Jeg har sett krig, og jeg hater krig. 11 00:01:32,200 --> 00:01:35,859 Jeg har sett hvordan krigens Ăždeleggende krefter - 12 00:01:36,159 --> 00:01:41,840 - har revet bĂ„de mennesker og sivilisasjon i stykker. 13 00:01:43,719 --> 00:01:49,659 Jeg har sagt det fĂžr, og jeg skal si det igjen og igjen - 14 00:01:49,960 --> 00:01:52,500 - og igjen: 15 00:01:52,799 --> 00:02:00,179 USAs sĂžnner skal ikke sendes ut i en krig utenlands. 16 00:02:00,480 --> 00:02:06,340 Jeg forsikrer dere, og beroliger dere med, - 17 00:02:06,640 --> 00:02:13,340 - at alt denne regjeringen gjĂžr, har det som mĂ„l. 18 00:02:13,639 --> 00:02:20,359 Dette landet skal forbli et nĂžytralt land. 19 00:03:46,800 --> 00:03:51,520 SĂ„ deilig Ă„ endelig fĂ„ sitt eget soverom. Ikke sant? 20 00:03:53,800 --> 00:03:57,700 -Jeg syns det likner pĂ„ Skaugum. -Det syns ikke jeg. 21 00:03:58,000 --> 00:04:03,199 Hva om vi setter sengene og kommodene slik vi har dem hjemme? 22 00:04:03,319 --> 00:04:05,879 Ja! 23 00:04:11,879 --> 00:04:16,279 Å, sĂ„ sterke dere er! Du ogsĂ„, Harald. 24 00:04:17,519 --> 00:04:21,479 Ja, disse. Signe? 25 00:04:23,439 --> 00:04:25,060 SĂ„nn. 26 00:04:25,360 --> 00:04:31,600 -Akkurat som pĂ„ rommet vĂ„rt. -FĂžles det som hjemme? Er det bedre? 27 00:04:32,639 --> 00:04:36,399 Mine flinke jenter. Og lille Harald. 28 00:04:39,519 --> 00:04:42,419 Se! Vimsas tyggebamse. 29 00:04:42,720 --> 00:04:44,600 Ja! 30 00:04:46,319 --> 00:04:49,480 Vimsas kosekrok var her. 31 00:04:52,959 --> 00:04:55,539 NĂ„r kommer Vimsa, egentlig? 32 00:04:55,840 --> 00:04:59,740 -Men Vimsa kan vel ikke ... -Kan ikke hva? 33 00:05:00,040 --> 00:05:02,860 -Komme hit? -Ragnhild. 34 00:05:03,160 --> 00:05:09,300 -Hvorfor ikke? -Hun kan jo ikke ta bĂ„ten alene. 35 00:05:09,600 --> 00:05:13,960 Hun har det best pĂ„ Skaugum. Ikke sant? 36 00:05:18,879 --> 00:05:23,839 NĂ„ kommer bjĂžrnen ... 37 00:05:28,079 --> 00:05:37,120 Somewhere over the rainbow skies are blue ... 38 00:05:41,279 --> 00:05:43,859 -NĂ„ skal du fĂ„ ... -Nei! Nei! 39 00:05:44,159 --> 00:05:47,539 -Hva er det? -Jeg savner pappa! 40 00:05:47,840 --> 00:05:53,200 Lille ... Kom, jenta mi. 41 00:05:55,079 --> 00:05:59,919 -Jeg ogsĂ„. -Jeg vil hjem. 42 00:06:02,480 --> 00:06:06,080 Jeg ogsĂ„. 43 00:06:05,839 --> 00:06:11,179 Jeg skal gjĂžre alt jeg kan for at vi skal kunne dra hjem snart. 44 00:06:11,480 --> 00:06:13,680 Jeg lover. 45 00:06:19,040 --> 00:06:24,020 Den 9. april ble vĂ„rt lille fredelige land anfalt. 46 00:06:24,319 --> 00:06:28,159 Vi kjempet alt vi kunne, men ... 47 00:06:29,279 --> 00:06:32,199 -Litt vann? -Ja. 48 00:06:34,600 --> 00:06:36,460 (Det banker pĂ„.) 49 00:06:36,759 --> 00:06:38,399 Ja? 50 00:06:41,600 --> 00:06:44,860 Det er helt fullt der ute. Talen Deres. 51 00:06:45,159 --> 00:06:48,459 Nei, jeg har talen her. Jeg har Ăžvd. 52 00:06:48,759 --> 00:06:53,259 Jo, men jeg tillot meg Ă„ gjĂžre noen smĂ„ endringer i morges. 53 00:06:53,560 --> 00:06:57,180 Kun noen smĂ„ forbedringer, men vesentlige. 54 00:06:57,480 --> 00:07:03,939 Krigen er jo et ĂžmtĂ„lig emne her, og vi mĂ„ unngĂ„ Ă„ trĂ„kke noen pĂ„ tĂŠrne. 55 00:07:04,240 --> 00:07:08,680 Slapp helt av. Det er jo bare Ă„ lese fra arket. 56 00:07:10,680 --> 00:07:15,019 PĂ„ vegne av SjĂžmannskirken er det meg en stor glede - 57 00:07:15,319 --> 00:07:21,000 - Ă„ Ăžnske velkommen til Hennes HĂžyhet Kronprinsesse MĂ€rtha. 58 00:07:35,480 --> 00:07:39,000 Deres HĂžyhet, er De klar? 59 00:07:45,079 --> 00:07:48,719 Det gĂ„r nok bra. De biter ikke. 60 00:07:56,120 --> 00:07:58,040 God dag. 61 00:08:05,560 --> 00:08:10,600 Takk, pastor og alle dere fremmĂžtte. 62 00:08:17,639 --> 00:08:19,800 Unnskyld. 63 00:08:43,440 --> 00:08:46,320 BlĂžr hun neseblod? 64 00:08:47,360 --> 00:08:50,159 Unnskyld. 65 00:09:00,639 --> 00:09:09,500 O, bli hos meg, nu er det aftentid ... 66 00:09:09,799 --> 00:09:13,199 Herregud ... 67 00:09:17,360 --> 00:09:20,240 Det begynner visst Ă„ regne ... 68 00:09:24,240 --> 00:09:26,100 Deres HĂžyhet! 69 00:09:26,399 --> 00:09:32,179 Jeg glemte nesten Ă„ gi Dem disse. En liten innflytningspresang. 70 00:09:32,480 --> 00:09:37,039 -Takk. -Kan jeg fĂ„ be Dem om en sak til? 71 00:09:38,039 --> 00:09:41,439 Kunne De bedt presidenten om Ă„ mĂžte meg? 72 00:09:43,159 --> 00:09:47,819 Presidenten har allerede gjort sĂ„ mye for meg og mine barn. 73 00:09:48,120 --> 00:09:51,620 Det passer seg ikke Ă„ utnytte hans velvilje. 74 00:09:51,919 --> 00:09:56,579 -Om De kan legge inn ... -Jeg kan ikke blande meg inn i politikk. 75 00:09:56,879 --> 00:10:02,419 Å hjelpe Norge Ă„ mobilisere mot tyskerne kan da ikke bare vĂŠre politikk? 76 00:10:02,720 --> 00:10:08,620 Det er vel personlig ogsĂ„ for Dem? Ett mĂžte er alt jeg ber om. 77 00:10:08,919 --> 00:10:12,519 Ja, jeg skal se hva jeg kan gjĂžre. 78 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 -Takk. -AdjĂž. 79 00:10:15,039 --> 00:10:18,639 Deres HĂžyhet, her borte! 80 00:10:18,399 --> 00:10:20,720 Takk. 81 00:10:34,320 --> 00:10:39,200 -Hvor skal jeg sette blomstene? -Bare sett dem der. 82 00:10:41,639 --> 00:10:45,240 Jeg vil at de skal gĂ„ helt ned til gulvet. 83 00:10:45,000 --> 00:10:51,779 Kan jeg fĂ„ foreslĂ„ Ă„ ha dem kortere? Til vinduskarmen. Det er pĂ„ moten nĂ„. 84 00:10:52,080 --> 00:10:57,220 Dette er bare midlertidig. Jeg vil ha gardinene med hjem til Norge. 85 00:10:57,519 --> 00:11:00,799 SelvfĂžlgelig, Deres HĂžyhet. 86 00:11:18,039 --> 00:11:21,599 God morgen, alle sammen! 87 00:11:28,200 --> 00:11:32,500 -SĂ„ nydelige blomster. Tusen takk. -VĂŠr sĂ„ god. 88 00:11:32,799 --> 00:11:36,379 -Bestefar! -Ja. 89 00:11:36,679 --> 00:11:41,199 Jeg visste du ville kjenne ham igjen. Det er til deg. 90 00:11:42,559 --> 00:11:46,159 -Si takk til gudfar, nĂ„. -Takk, gudfar. 91 00:11:45,919 --> 00:11:48,259 Nei, pĂ„ engelsk. 92 00:11:48,559 --> 00:11:51,519 -Thank you, godfather. -VĂŠr sĂ„ god. 93 00:11:53,799 --> 00:11:56,339 SĂ„ sĂžtt av deg. 94 00:11:56,639 --> 00:12:00,100 -Er det familiealbumet? -Ja. 95 00:12:00,399 --> 00:12:04,519 -Kan jeg fĂ„ se? -SelvfĂžlgelig. 96 00:12:05,840 --> 00:12:11,220 Jeg hadde en ufremkalt film i kameraet da vi dro. 97 00:12:11,519 --> 00:12:15,279 Å, det er Harald. 98 00:12:31,840 --> 00:12:35,440 Jeg beklager sĂ„ mye, MĂ€rtha. 99 00:12:35,200 --> 00:12:40,000 Jeg kan ikke forestille meg hva dere har vĂŠrt igjennom. 100 00:12:45,840 --> 00:12:48,820 Hvordan gĂ„r det med valgkampen? 101 00:12:49,120 --> 00:12:52,659 Det kommer til Ă„ bli jevnt. 102 00:12:52,960 --> 00:12:57,580 -Men du er da den beste kandidaten. -Takk. 103 00:12:57,879 --> 00:13:03,480 Men jeg redd Mr. Willkie har Ă©n fordel. 104 00:13:03,240 --> 00:13:07,580 Han er helt ny i politikken, har aldri hatt et offentlig verv. 105 00:13:07,879 --> 00:13:15,279 Det betyr at han ikke har gjort feil eller skaffet seg fiender - ennĂ„. 106 00:13:20,919 --> 00:13:25,620 -Hva hindrer deg i Ă„ tre til side? -Krigen. 107 00:13:25,919 --> 00:13:35,120 -Kan ikke en etterfĂžlger ta seg av det? -Vi har ingen passende kandidat. 108 00:13:36,120 --> 00:13:41,899 Og Willkie ... Det vil vĂŠre en katastrofe Ă„ overlate dette til en amatĂžr. 109 00:13:42,200 --> 00:13:47,700 SĂ„ det er ikke selve krigen som hindrer deg, men pliktfĂžlelsen? 110 00:13:48,000 --> 00:13:53,759 Jeg Ăžnsker virkelig ikke dette. Åtte Ă„r er mer enn nok. 111 00:13:55,480 --> 00:13:59,980 Hva ville du gjort hvis du kunne velge? 112 00:14:00,279 --> 00:14:03,439 Hvis du ikke var president? 113 00:14:09,440 --> 00:14:11,980 LĂžpe gjennom Ă„keren. 114 00:14:12,279 --> 00:14:17,959 Snuble. Ligge i gresset og se opp pĂ„ himmelen. 115 00:14:19,320 --> 00:14:23,800 GĂ„ opp pĂ„ et fjell, se pĂ„ utsikten. 116 00:14:26,159 --> 00:14:29,120 FĂžle meg fri. 117 00:14:30,879 --> 00:14:36,360 Men jeg er lenket til denne stolen fra morgen til kveld. 118 00:14:37,799 --> 00:14:41,659 Folk kommer inn pĂ„ kontoret mitt dag ut og dag inn. 119 00:14:41,960 --> 00:14:47,720 De fleste vil ha noe av meg, ofte ting jeg verken kan eller vil gi dem. 120 00:14:49,679 --> 00:14:55,620 Du sitter ogsĂ„ i en stol. Men hvis noe gĂ„r galt eller du blir sliten, - 121 00:14:55,919 --> 00:15:01,039 - kan du reise deg og gĂ„ en tur. Du kan gĂ„ ut av rommet. 122 00:15:03,080 --> 00:15:06,040 Det kan ikke jeg. 123 00:15:21,159 --> 00:15:24,379 Hva med deg, MĂ€rtha? 124 00:15:24,679 --> 00:15:29,359 Hva ville du gjort hvis du ikke skulle blitt dronning? 125 00:15:36,720 --> 00:15:39,940 Ingen har spurt om det fĂžr. 126 00:15:40,240 --> 00:15:44,340 Telefon, Deres HĂžyhet. Fra London. 127 00:15:44,639 --> 00:15:47,840 Å. Unnskyld meg. 128 00:15:59,399 --> 00:16:05,179 -Det fĂžles ikke riktig! -Inviter begge to pĂ„ middag eller noe. 129 00:16:05,480 --> 00:16:08,300 Men ... Middag? 130 00:16:08,600 --> 00:16:14,180 Det eneste jeg vil, er at Morgenstierne er i samme rom som presidenten. 131 00:16:14,480 --> 00:16:18,740 Han er USAs president! Han er midt i en valgkamp. 132 00:16:19,039 --> 00:16:22,659 Han har vel annet Ă„ gjĂžre enn Ă„ komme pĂ„ middag? 133 00:16:22,960 --> 00:16:26,519 Men han har da besĂžkt dere nĂ„? 134 00:16:27,879 --> 00:16:33,279 Dette er viktig, MĂ€rtha. Det handler om de alliertes interesser. 135 00:16:36,320 --> 00:16:41,400 -Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre, men ... -Takk. Takk, MĂ€rtha. 136 00:16:44,039 --> 00:16:48,500 -Du ... -Ikke la ham vente, da. Vi snakkes snart. 137 00:16:48,799 --> 00:16:52,039 -Ja. -AdjĂž. 138 00:16:57,919 --> 00:17:00,860 Å, sĂ„ fin jeg blir nĂ„! 139 00:17:01,159 --> 00:17:05,740 SĂ„ synd at jeg mĂ„ dra, for jeg har lyst til Ă„ bli her. 140 00:17:06,039 --> 00:17:11,899 -Å, mĂ„ du dra sĂ„ fort? -Ja, jeg mĂ„ drive valgkamp. 141 00:17:12,200 --> 00:17:15,140 Si adjĂž, barn. FĂ„r jeg en klem? 142 00:17:15,440 --> 00:17:18,860 Kom og bad i Det hvite hus nĂ„r som helst! 143 00:17:19,160 --> 00:17:22,580 -Ha det bra, gudfar. -Jeg er glad i dere. 144 00:17:22,880 --> 00:17:25,600 Vi ses snart. 145 00:17:28,839 --> 00:17:30,980 -Jeg vil bare ... -HĂžr ... 146 00:17:31,279 --> 00:17:32,859 Du fĂžrst. 147 00:17:33,160 --> 00:17:38,759 Jeg vil bare si at det er sĂ„ godt Ă„ snakke med en - 148 00:17:38,519 --> 00:17:41,139 - som ikke har en skjult agenda. 149 00:17:41,440 --> 00:17:45,759 Tro meg, det skjer nesten aldri. 150 00:17:49,799 --> 00:17:53,339 Du fĂ„r meg til Ă„ slappe av. Min kjĂŠre. 151 00:17:53,640 --> 00:17:58,360 -Og det setter jeg pris pĂ„. -I like mĂ„te. 152 00:18:00,160 --> 00:18:07,560 Er det noe du trenger som kan lette dette for deg og barna, sĂ„ bare spĂžr. 153 00:18:09,839 --> 00:18:12,199 Jeg ... 154 00:18:13,720 --> 00:18:17,980 Jeg beklager, men jeg er nĂždt til Ă„ spĂžrre. 155 00:18:18,279 --> 00:18:24,879 Kunne du vĂŠre sĂ„ snill Ă„ treffe den norske ambassadĂžren, Morgenstierne? 156 00:18:26,720 --> 00:18:29,819 SĂ„ du har en agenda. 157 00:18:30,119 --> 00:18:36,019 -Jeg beklager, jeg ble bedt om ... -MĂ€rtha. Jeg forstĂ„r. 158 00:18:36,319 --> 00:18:43,179 Men jeg mĂ„ avslĂ„. Mange europeiske ambassadĂžrer har bedt om et mĂžte, - 159 00:18:43,480 --> 00:18:49,079 - og alle er ute etter det samme: "VĂŠr sĂ„ snill Ă„ selge oss vĂ„pen." 160 00:18:48,839 --> 00:18:54,579 Men nĂžytralitetsloven forbyr salg av vĂ„pen til land som er i krig. 161 00:18:54,880 --> 00:19:01,140 Det er ikke noe jeg vil mer enn Ă„ plante neven i ansiktet pĂ„ Hitler. 162 00:19:01,440 --> 00:19:06,740 SĂ„ du vil bekjempe nazistene, men sier til velgerne at du ikke vil det? 163 00:19:07,039 --> 00:19:11,579 Ja. Det er politikk, MĂ€rtha. 164 00:19:11,880 --> 00:19:17,220 Og politikk handler om Ă„ vite hvilke kort man skal spille nĂ„r. 165 00:19:17,519 --> 00:19:20,859 Du fĂ„r det til Ă„ hĂžres ut som et spill. 166 00:19:21,160 --> 00:19:27,759 Jeg beklager, men angrepet pĂ„ landet mitt likner ikke mye pĂ„ et spill. 167 00:19:27,519 --> 00:19:31,519 Jeg forstĂ„r det. Det gjĂžr jeg. 168 00:19:33,319 --> 00:19:36,159 Takk for at du kom. 169 00:19:36,880 --> 00:19:41,020 Herr president, bilen er klar. 170 00:19:41,319 --> 00:19:43,279 Sir. 171 00:19:47,240 --> 00:19:53,240 KjĂžr frem bilen! Er De klar, herr president? En, to, tre. 172 00:19:57,519 --> 00:20:01,180 Men ... ForsĂžkte De virkelig? 173 00:20:01,480 --> 00:20:03,460 Ja. 174 00:20:03,759 --> 00:20:08,900 Med all respekt, jeg tror ikke De forstĂ„r rekkevidden av dette. 175 00:20:09,200 --> 00:20:12,740 Hele Norges fremtid stĂ„r og faller pĂ„ Amerika. 176 00:20:13,039 --> 00:20:18,639 -Europa stĂ„r og faller pĂ„ Amerika! -Jeg er fullstendig klar over det. 177 00:20:18,400 --> 00:20:22,780 Derfor stĂ„r det ambassadĂžrer i kĂž for Ă„ snakke med ham. 178 00:20:23,079 --> 00:20:27,179 Og De representerer dessverre et veldig lite land. 179 00:20:27,480 --> 00:20:30,039 Ja. Det gjĂžr De ogsĂ„. 180 00:20:32,519 --> 00:20:36,839 Nei, man kunne vel ikke forvente noe annet. 181 00:21:10,160 --> 00:21:14,160 Jeg er helt udugelig til sĂ„nt. 182 00:21:15,160 --> 00:21:18,740 Kronprinsessen gjorde sĂ„ godt hun kunne. 183 00:21:19,039 --> 00:21:21,879 Det var ikke bra nok. 184 00:21:26,279 --> 00:21:29,980 Valgdagen markerer slutten pĂ„ sakfĂžrselen. 185 00:21:30,279 --> 00:21:35,099 Juryen er valgt uavhengig av rase, farge, tro eller kjĂžnn. 186 00:21:35,400 --> 00:21:42,000 I by og bygd, i penvĂŠr og storm! Anslagsvis 45 millioner velgere - 187 00:21:41,759 --> 00:21:46,980 - gĂ„r til valgurnene for Ă„ utĂžve retten til Ă„ velge sin president. 188 00:21:47,279 --> 00:21:52,660 Det er sent pĂ„ kvelden, og valgresultatet er fortsatt uvisst. 189 00:21:52,960 --> 00:21:58,380 Det nĂ„vĂŠrende valgresultatet representerer 46 % av stemmene - 190 00:21:58,680 --> 00:22:06,100 - og er tall basert pĂ„ informasjon fra valglokaler i Ăžst, i sĂžr og i Midtvesten. 191 00:22:06,400 --> 00:22:09,180 Resultatene fra vest tikker inn nĂ„. 192 00:22:09,480 --> 00:22:15,980 Resultatet nĂ„r 24 av 48 delstater er talt opp, gir Roosevelt en liten ledelse. 193 00:22:16,279 --> 00:22:22,099 Men Willkie leder i flere delstater som Roosevelt vant i 1936. 194 00:22:22,400 --> 00:22:28,500 Som Colorado, Iowa, Kansas, Nebraska, Nord-Dakota og SĂžr-Dakota. 195 00:22:28,799 --> 00:22:32,980 Resultatet fra Indiana kan ogsĂ„ gĂ„ i Willkies favĂžr. 196 00:22:33,279 --> 00:22:39,480 Skulle han vinne denne delstaten, vil han fĂ„ 14 valgmannsstemmer til. 197 00:22:42,920 --> 00:22:45,800 (Det banker pĂ„ dĂžren.) 198 00:22:47,799 --> 00:22:50,700 -Sir ... -La meg vĂŠre. 199 00:22:51,000 --> 00:22:54,799 -Kan jeg ... -La meg vĂŠre, for helvete! 200 00:23:07,599 --> 00:23:09,839 Han vant! 201 00:23:10,880 --> 00:23:12,460 Ja. 202 00:23:12,759 --> 00:23:15,379 Er ikke kronprinsessen glad? 203 00:23:15,680 --> 00:23:18,560 Jo, det er bra. 204 00:23:19,720 --> 00:23:22,059 Hva er det? 205 00:23:22,359 --> 00:23:29,639 Vi skal ikke ha for hĂžye forhĂ„pninger til hva presidenten kan gjĂžre for oss. 206 00:23:31,519 --> 00:23:36,059 -Kan De ikke ta Dem av blomstene? -Skal jeg fjerne dem? 207 00:23:36,359 --> 00:23:38,319 Ja takk. 208 00:23:58,480 --> 00:24:00,480 Takk, Missy. 209 00:24:01,359 --> 00:24:06,139 Nedover Pennsylvania Avenue kommer presidenten. 210 00:24:06,440 --> 00:24:12,820 Mr. Roosevelt kommer tilbake til hovedstaden for fĂžrste gang etter valget. 211 00:24:13,119 --> 00:24:18,679 Over 300 000 mennesker Ăžnsker presidenten velkommen. 212 00:24:34,359 --> 00:24:37,299 Den sĂ„ god ut! 213 00:24:37,599 --> 00:24:42,219 -Og den og den. -Ikke for mye kake. Da blir dere dĂ„rlige. 214 00:24:42,519 --> 00:24:46,160 Nei da. Nei da ... 215 00:24:51,119 --> 00:24:54,319 -Slutt, Astrid. -Han har ikke bein. 216 00:24:54,440 --> 00:24:57,559 Det er ikke pent Ă„ stirre. 217 00:25:01,680 --> 00:25:05,779 Mor. Mor! Hvor er beina hans? 218 00:25:06,079 --> 00:25:11,679 Jeg vet ikke. Men det er ikke pent Ă„ peke slik pĂ„ andre, Astrid. 219 00:25:11,440 --> 00:25:18,059 Han var sjĂžmann. Han mĂ„tte amputere bena da skipet hans ble torpedert. 220 00:25:18,359 --> 00:25:25,240 -Hva betyr "amputere"? -SĂ„nn, Astrid. Kom, sĂ„ finner vi Ragnhild. 221 00:25:26,200 --> 00:25:29,860 -Unnskyld meg. -Fire norske skip sank. 222 00:25:30,160 --> 00:25:32,860 FĂ„ overlevende. 223 00:25:33,160 --> 00:25:38,100 Han har en gammel mor og kone og barn han ikke har sett pĂ„ lenge. 224 00:25:38,400 --> 00:25:43,960 Han bekymrer seg for dem. Unnskyld, jeg tror ikke det er lurt ... 225 00:25:45,480 --> 00:25:50,380 -Jeg er kronprinsesse MĂ€rtha. -Jeg vet godt hvem De er. 226 00:25:50,680 --> 00:25:53,539 Jeg er lei meg for det som har hendt Dem. 227 00:25:53,839 --> 00:25:59,699 Jeg syns at innsatsen som dere krigsseilere gjĂžr for landet vĂ„rt ... 228 00:26:00,000 --> 00:26:03,619 Dere tok gullet og dro. 229 00:26:03,920 --> 00:26:08,460 Lot tyskerne slakte oss. Kongen, regjeringen, - 230 00:26:08,759 --> 00:26:13,039 - hele hurven stakk halen mellom beina og dro! 231 00:26:14,519 --> 00:26:17,180 Dere skulle skamme dere! Skam deg! 232 00:26:17,480 --> 00:26:20,799 Alfred, vi gĂ„r og tar en kopp kaffe. 233 00:26:32,160 --> 00:26:39,800 ... med litt rosemĂžnster, eller med enda mer farge, hvis det er aktuelt ... 234 00:26:42,240 --> 00:26:44,880 Nye angrep pĂ„ konvoier 235 00:26:53,240 --> 00:26:58,180 -Hva syns De? -De kan velge. 236 00:26:58,480 --> 00:27:02,759 -Hva som helst? -Ja, det De syns passer best. 237 00:27:04,319 --> 00:27:06,960 Bestem, De. 238 00:27:11,079 --> 00:27:14,039 Jeg liker det blĂ„. 239 00:27:14,559 --> 00:27:18,200 Denne vei, Deres HĂžyhet. Hei. 240 00:27:29,880 --> 00:27:33,080 VĂŠr sĂ„ god. 241 00:27:34,640 --> 00:27:37,640 Denne veien. 242 00:27:41,279 --> 00:27:44,399 Alfred, du har besĂžk. 243 00:27:54,480 --> 00:27:59,460 Det som skjedde her forleden ... Jeg vil bare si at jeg forstĂ„r - 244 00:27:59,759 --> 00:28:03,879 - hvorfor De tenker slik om meg og min familie. 245 00:28:21,599 --> 00:28:29,199 "Fant frem til Alfred Isaksens familie i TĂžnsberg den 1. desember." 246 00:28:30,079 --> 00:28:35,220 "Hans mor Gunhild lever i beste velgĂ„ende." 247 00:28:35,519 --> 00:28:41,879 "Hustruen FrĂžydis er frisk fra lungebetennelsen." 248 00:28:44,119 --> 00:28:48,099 "Barna har det ogsĂ„ bra og gjĂžr seg flid pĂ„ skolen." 249 00:28:48,400 --> 00:28:51,300 "Minstegutten Petter" - 250 00:28:51,599 --> 00:28:54,879 - "har lĂŠrt alfabetet." 251 00:28:56,839 --> 00:29:02,699 "De overrekker sine hilsener til sin kjĂŠre Alfred med savn og kjĂŠrlighet" - 252 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 - "og Guds bĂžnner om at de snart mĂ„ ses igjen." 253 00:29:20,720 --> 00:29:22,880 Takk. 254 00:29:25,480 --> 00:29:28,319 Takk. 255 00:29:32,720 --> 00:29:36,559 De mĂ„ hjelpe oss. Amerikanerne ... 256 00:29:37,559 --> 00:29:40,799 De er vĂ„rt eneste hĂ„p nĂ„. 257 00:30:15,279 --> 00:30:20,920 -KjĂžr meg til den norske ambassaden. -Skal bli, Deres HĂžyhet. 258 00:30:24,799 --> 00:30:27,799 Korttidshjem for soldater og sjĂžmenn 259 00:30:43,400 --> 00:30:46,259 AmbassadĂžr, De har besĂžk. 260 00:30:46,559 --> 00:30:48,940 Deres HĂžyhet. 261 00:30:49,240 --> 00:30:53,460 Jeg beklager at presidenten ikke ville treffe Dem, - 262 00:30:53,759 --> 00:30:57,900 - men jeg kan skaffe Dem noe bedre: 263 00:30:58,200 --> 00:31:02,039 En direktelinje til ham nĂ„r som helst. 264 00:31:03,039 --> 00:31:06,039 Meg. 265 00:31:08,039 --> 00:31:10,639 Takk. 266 00:31:10,400 --> 00:31:14,180 Lat som om jeg er den amerikanske presidenten. 267 00:31:14,480 --> 00:31:20,799 De har Ă©n time til rĂ„dighet til Ă„ over- bringe det viktigste han mĂ„ vite nĂ„. 268 00:31:27,680 --> 00:31:33,799 Morgenstierne, De har pĂ„pekt min manglende politiske innsikt. 269 00:31:34,799 --> 00:31:38,619 NĂ„ har De mulighet til Ă„ gjĂžre noe med det. 270 00:31:38,920 --> 00:31:42,320 Skal De ikke tilby presidenten fyr? 271 00:31:49,640 --> 00:31:55,740 KjĂŠre ambassadĂžr, velkommen til det ovale kontor! 272 00:31:56,039 --> 00:31:59,399 Hva kan jeg hjelpe Dem med? 273 00:32:06,680 --> 00:32:09,759 Sett Dem, sett Dem. 274 00:32:12,039 --> 00:32:15,139 Hva kan jeg hjelpe Dem med? 275 00:32:15,440 --> 00:32:18,660 Ingen tid Ă„ miste, min gode mann. 276 00:32:18,960 --> 00:32:24,380 -Ja ja, Deres HĂžyhet. -"Ja, herr president", mener De. 277 00:32:24,680 --> 00:32:28,680 SelvfĂžlgelig. Herr president. 278 00:32:30,759 --> 00:32:33,700 De er sikkert klar over - 279 00:32:34,000 --> 00:32:38,500 - at den norske gullbeholdning er trygt plassert i Amerika. 280 00:32:38,799 --> 00:32:46,399 Det gjĂžr at regjeringen har en unik mulighet til Ă„ kjĂžpe militĂŠrutstyr ... 281 00:32:46,160 --> 00:32:48,019 Vent, vent, vent. 282 00:32:48,319 --> 00:32:51,740 ... direkte fra amerikanske produsenter. 283 00:32:52,039 --> 00:32:54,339 Jeg har ulike forslag. 284 00:32:54,640 --> 00:33:00,140 Det kan vĂŠre til fordel for begge, sĂ„ det ikke bare blir en militĂŠravtale. 285 00:33:00,440 --> 00:33:05,340 Churchill har vĂŠrt inne pĂ„ det samme, som 50 destroyere mot ... 286 00:33:05,640 --> 00:33:08,420 Hvis han vrir seg unna, si det rett ut. 287 00:33:08,720 --> 00:33:13,180 Og kan man gjĂžre det pĂ„ en mĂ„te som ikke kompromitterer - 288 00:33:13,480 --> 00:33:16,900 - Amerikas nĂžytralitetspolitikk ... 289 00:33:17,200 --> 00:33:21,940 At vi tar den hjelpen vi kan fĂ„. Vi trenger ti-femten skip. 290 00:33:22,240 --> 00:33:25,799 Planen nĂ„ er rett og slett Ă„ gĂ„ til angrep. 291 00:34:05,640 --> 00:34:10,579 Kan jeg hjelpe Dem? Nei, MĂ€rtha, de er i et mĂžte ... 292 00:34:10,880 --> 00:34:13,539 -MĂ€rtha! -Jeg beklager. 293 00:34:13,840 --> 00:34:19,500 -Det er i orden, Missy. -Vel, da er vi vel ferdige her. 294 00:34:19,800 --> 00:34:23,620 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ bli, Eleanor, hvis du har tid. 295 00:34:23,920 --> 00:34:29,420 Jeg vil komme med en henstilling pĂ„ vegne av den norske regjeringen. 296 00:34:29,719 --> 00:34:32,980 Det hĂžrtes da formelt ut. Hva gjelder det? 297 00:34:33,280 --> 00:34:40,420 Vi vil be USA om Ă„ selge oss vĂ„pen, fly og annet militĂŠrutstyr - 298 00:34:40,719 --> 00:34:43,219 - i kampen mot nazistene. 299 00:34:43,519 --> 00:34:46,719 MĂ€rtha, vi har snakket om dette fĂžr. 300 00:34:46,840 --> 00:34:50,300 NĂžytralitetsloven lar meg ikke selge ... 301 00:34:50,599 --> 00:34:56,920 Hva med de 50 destroyerne dere nettopp solgte til Storbritannia? 302 00:34:58,039 --> 00:35:01,380 Teknisk sett har vi ikke solgt dem noen ting. 303 00:35:01,679 --> 00:35:07,579 Vi ga dem noen gamle skip, noe skrap, og til gjengjeld fikk vi noen marinebaser. 304 00:35:07,880 --> 00:35:12,820 SĂ„ teknisk sett kan dere omgĂ„ nĂžytralitetsloven? 305 00:35:13,119 --> 00:35:19,279 Mange hevder at avtalen var i strid med loven, sĂ„ det gjĂžr vi ikke pĂ„ nytt. 306 00:35:20,199 --> 00:35:25,500 Jeg har hĂžrt at Churchill har bedt deg finne en mĂ„te Ă„ omgĂ„ loven pĂ„, - 307 00:35:25,800 --> 00:35:30,280 - slik at USA kan hjelpe britene ytterligere. 308 00:35:31,239 --> 00:35:35,179 Du vet hva jeg personlig mener. 309 00:35:35,480 --> 00:35:41,480 Men jeg har lovet velgerne Ă„ holde USA utenfor krigen. 310 00:35:45,599 --> 00:35:49,940 Franklin, du har ofret sĂ„ mye for Ă„ beholde makten. 311 00:35:50,239 --> 00:35:53,619 Familielivet, sĂžvnen, helsen. 312 00:35:53,920 --> 00:36:00,119 Men om makten ikke brukes til Ă„ styre etter din egen overbevisning, - 313 00:36:00,239 --> 00:36:04,239 - hva er da meningen med Ă„ slĂ„ss for den? 314 00:36:05,559 --> 00:36:10,139 Hvem som helst kan sitte her og oppfylle velgernes vilje, - 315 00:36:10,440 --> 00:36:14,679 - men bare en sterk person gjĂžr det rette. 316 00:36:26,079 --> 00:36:31,500 Da jeg var gravid med Ragnhild, bare tre uker fĂžr termin, - 317 00:36:31,800 --> 00:36:36,180 - begynte huset vĂ„rt Ă„ brenne. Hele huset brant ned. 318 00:36:36,480 --> 00:36:42,300 RĂžyken og flammene kunne ses pĂ„ lang avstand, og naboene kom raskt til. 319 00:36:42,599 --> 00:36:45,940 Ikke for Ă„ se, men hjelpe til med Ă„ slokke brannen. 320 00:36:46,239 --> 00:36:51,139 De tok en stor sjanse. Og for hva da? 321 00:36:51,440 --> 00:36:54,659 Å redde noen gamle mĂžbler? 322 00:36:54,960 --> 00:36:58,440 Nei. For Ă„ vĂŠre gode naboer. 323 00:36:59,519 --> 00:37:03,719 -Det var snilt av dem. -Ja, snilt. 324 00:37:03,840 --> 00:37:07,220 Men det var ogsĂ„ det lureste de kunne gjĂžre. 325 00:37:07,519 --> 00:37:12,480 For, som dere vet, kan branner spre seg. 326 00:37:13,559 --> 00:37:18,320 Og Europa brenner, Franklin. 327 00:37:20,519 --> 00:37:23,039 Hjelp landet mitt. 328 00:37:29,519 --> 00:37:32,719 NĂ„ fĂ„r du ingen ville ideer, altsĂ„. 329 00:37:47,679 --> 00:37:49,659 (Det banker pĂ„.) 330 00:37:49,960 --> 00:37:52,800 De har besĂžk, Deres HĂžyhet. 331 00:38:05,199 --> 00:38:07,919 Olav! 332 00:38:19,400 --> 00:38:22,240 -Overraskelse? -Ja. 333 00:38:33,920 --> 00:38:36,320 SĂ„ fin du er. 334 00:38:54,039 --> 00:38:56,679 Hva er det? 335 00:39:02,679 --> 00:39:06,299 -Det er fra Ulla og Rolf. -Nei? 336 00:39:06,599 --> 00:39:10,679 De lever og har det bra. Etter forholdene. 337 00:39:15,639 --> 00:39:19,799 Nei, vent. Ikke vekk Einar. 338 00:39:35,800 --> 00:39:39,080 Hvor er resten av bagasjen din? 339 00:39:41,480 --> 00:39:44,079 Jeg har bare den. 340 00:39:47,400 --> 00:39:50,320 Skal du ikke bli? 341 00:39:51,480 --> 00:39:56,380 Jo, men ... Det var sĂ„ vidt jeg fikk dra. 342 00:39:56,679 --> 00:40:01,839 Far tror jeg skal omkomme med Ă©n gang han mister meg av syne. 343 00:40:04,039 --> 00:40:06,759 Du ... 344 00:40:10,280 --> 00:40:16,460 Han mĂ„ jo forstĂ„ at du vil se familien din. Han er en voksen mann. 345 00:40:16,760 --> 00:40:19,400 Ja. 346 00:40:21,360 --> 00:40:25,360 Du, jeg blir sĂ„ lenge jeg kan. 347 00:40:29,320 --> 00:40:33,280 Ja. Barna kommer til Ă„ bli lei seg. 348 00:40:35,639 --> 00:40:40,839 Ja, jeg fĂ„r kjĂžpe noen ekstra fine gaver til dem i morgen. 349 00:40:42,280 --> 00:40:47,880 Vi venter med Ă„ si det, sĂ„ det ikke Ăždelegger julestemningen. 350 00:40:54,159 --> 00:40:58,859 God rest ye merry gentlemen let nothing you dismay ... 351 00:40:59,159 --> 00:41:04,920 -Jeg vil sette pĂ„ stjernen! -Forsiktig, Astrid, sĂ„ du ikke faller. 352 00:41:08,159 --> 00:41:13,460 -Fortell oss hva overraskelsen er! -Da er det jo ingen overraskelse. 353 00:41:13,760 --> 00:41:15,960 Ikke sant? 354 00:41:17,760 --> 00:41:21,460 Jeg nĂ„r ikke opp. Hvordan fĂ„r jeg pĂ„ stjernen? 355 00:41:21,760 --> 00:41:25,460 Er det noen snille barn her? 356 00:41:25,760 --> 00:41:30,000 Snille barn her ... Hei! 357 00:41:31,960 --> 00:41:35,940 Hei! Hei, Harald. Kom, da! 358 00:41:36,239 --> 00:41:41,039 Oi, du blir tyngre og tyngre. SĂ„ fint Ă„ se dere. 359 00:41:43,480 --> 00:41:47,300 -Far, se pĂ„ juletreet! -Se, vi har pyntet. 360 00:41:47,599 --> 00:41:52,539 Er alle de gavene til meg? Den er til meg, den er til meg ... 361 00:41:52,840 --> 00:41:55,740 -SĂ„ fint. -Fikk du tak i julegavene? 362 00:41:56,039 --> 00:41:58,079 Ja. 363 00:41:59,159 --> 00:42:01,719 SĂ„ bra. 364 00:42:02,719 --> 00:42:05,759 Vi trenger en som kan sette pĂ„ stjernen. 365 00:42:10,159 --> 00:42:13,639 -SĂ„nn. -Ja! 366 00:42:16,760 --> 00:42:20,560 -Det ordner seg alltid, ikke sant? -Ja. 367 00:42:25,559 --> 00:42:27,799 En, to, tre. 368 00:42:33,039 --> 00:42:37,619 Peace on earth and mercy mild, 369 00:42:37,920 --> 00:42:41,900 God and sinners reconcil'd. 370 00:42:42,199 --> 00:42:47,739 Joyful all ye nations rise, 371 00:42:48,039 --> 00:42:52,460 join the triumph of the skies, 372 00:42:52,760 --> 00:42:57,660 with the angelic host proclaim: 373 00:42:57,960 --> 00:43:02,440 Christ is born in Bethlehem. 374 00:43:04,320 --> 00:43:06,519 Barn! 375 00:43:06,639 --> 00:43:11,839 Til ĂŠre for gjestene vĂ„re skal vi gjĂžre det litt annerledes - 376 00:43:11,960 --> 00:43:18,880 - og fĂžlge den norske skikken med Ă„ Ă„pne gavene nĂ„ pĂ„ julaften! 377 00:43:21,079 --> 00:43:25,500 Og jeg skal vĂŠre den fĂžrste som fĂ„r Ă„pne gavene mine! 378 00:43:25,800 --> 00:43:29,460 -Nei! -Ikke? Men jeg er sjefen! 379 00:43:29,760 --> 00:43:34,740 -Nei, du er bestefar. -Bare bestefar? SĂ„ sĂžrgelig. 380 00:43:35,039 --> 00:43:39,659 Men fĂ„r jeg vĂŠre den fĂžrste som fĂ„r gi en gave? Er det greit? 381 00:43:39,960 --> 00:43:42,099 -Ja. -Fint. 382 00:43:42,400 --> 00:43:49,019 For denne gaven er sĂ„ spesiell at den ikke kan vente. Bokstavelig talt. 383 00:43:49,320 --> 00:43:52,120 Ragnhild og Astrid, kom hit. 384 00:43:54,159 --> 00:43:57,099 Er dere klare? 385 00:43:57,400 --> 00:44:02,000 Å, jeg er sĂ„ spent. Hva kan det vĂŠre? 386 00:44:01,760 --> 00:44:06,320 Hva kan det vĂŠre? Åpne den fort! 387 00:44:11,599 --> 00:44:15,420 Å, jeg vet hvor mye dere savner hunden deres. 388 00:44:15,719 --> 00:44:20,819 -Og jeg har spurt moren deres. -Ja. Si takk, nĂ„. 389 00:44:21,119 --> 00:44:24,319 Takk, gudfar. 390 00:44:25,199 --> 00:44:27,839 Takk skal dere ha. 391 00:44:39,920 --> 00:44:43,500 Den beste sĂ„ langt. 392 00:44:43,800 --> 00:44:46,780 HĂžr her. Dette er alvor. 393 00:44:47,079 --> 00:44:50,699 Jeg skal legge frem et nytt lovforslag for Kongressen. 394 00:44:51,000 --> 00:44:56,199 Protest! Hva skjedde med ikke- snakke-politikk-til-drinkene-loven? 395 00:44:56,320 --> 00:45:00,860 Vel, jeg skal bruke presidentens myndighet - 396 00:45:01,159 --> 00:45:04,619 - til Ă„ gjĂžre et unntak fra den regelen. 397 00:45:04,920 --> 00:45:08,960 -Men bare for meg! -SĂ„ urettferdig. 398 00:45:10,880 --> 00:45:14,099 Dere kjenner alle til hovedtrekkene, - 399 00:45:14,400 --> 00:45:18,820 - og jeg og noen flere har tenkt litt pĂ„ det. 400 00:45:19,119 --> 00:45:23,739 Vi mener at ved Ă„ bevĂŠpne britene nĂ„ - 401 00:45:24,039 --> 00:45:27,500 - styrker vi forsvaret av USA. 402 00:45:27,800 --> 00:45:30,900 Hvis Storbritannia faller, - 403 00:45:31,199 --> 00:45:35,699 - hvem sier at ikke den galningen da vil prĂžve seg pĂ„ oss? 404 00:45:36,000 --> 00:45:39,780 Det lyder som et forsĂžk pĂ„ Ă„ oppheve nĂžytralitetsloven. 405 00:45:40,079 --> 00:45:42,279 Vi er fortsatt nĂžytrale. 406 00:45:42,400 --> 00:45:47,700 Kan du forklare logikken i det? Vi er ikke like intelligente som deg. 407 00:45:48,000 --> 00:45:51,119 Tull. Men likevel: 408 00:45:54,360 --> 00:45:59,780 Vi selger ikke vĂ„pen til britene. 409 00:46:00,079 --> 00:46:06,340 Vi lĂ„ner eller leier dem ut. NĂ„r krigen er over, fĂ„r vi dem tilbake. 410 00:46:06,639 --> 00:46:11,839 For ikke Ă„ oppheve visse gjeldende vedtekter - 411 00:46:11,960 --> 00:46:15,280 - kaller jeg den "Lend-lease"-loven. 412 00:46:16,639 --> 00:46:21,059 -Hva tror dere? -Det er sĂ„ Ă„ si politisk selvmord. 413 00:46:21,360 --> 00:46:25,300 En dĂ„rlig kamuflert opphevelse av nĂžytralitetsloven. 414 00:46:25,599 --> 00:46:29,579 -Tenk pĂ„ ettermĂŠlet ditt. -Dette setter USA i fare, - 415 00:46:29,880 --> 00:46:32,740 - og kommer til Ă„ fĂ„ oss med i krigen. 416 00:46:33,039 --> 00:46:35,460 SĂ„ dere liker det ikke. 417 00:46:35,760 --> 00:46:41,580 -Jeg syns det er en strĂ„lende idĂ©. -SelvfĂžlgelig. 418 00:46:41,880 --> 00:46:44,660 Hvis Storbritannia faller, - 419 00:46:44,960 --> 00:46:49,340 - sĂ„ stĂ„r dette landet alene som demokrati, - 420 00:46:49,639 --> 00:46:56,900 - omringet av diktaturer og totalitarisme pĂ„ alle kanter. 421 00:46:57,199 --> 00:47:01,859 I et slikt scenario vil ikke nĂžytraliteten beskytte dere. 422 00:47:02,159 --> 00:47:05,480 Jeg snakker av erfaring. 423 00:47:06,480 --> 00:47:11,240 Bravo. Akkurat det mener jeg ogsĂ„. 424 00:47:12,239 --> 00:47:15,819 Du hĂžres ut som Churchill. 425 00:47:16,119 --> 00:47:19,339 Og jeg liker Churchill. 426 00:47:19,639 --> 00:47:22,420 -Sover han? -Takk og god natt! 427 00:47:22,719 --> 00:47:26,639 -AdjĂž! -Takk skal dere ha! 428 00:47:29,400 --> 00:47:32,980 Dette er den beste julen jeg har hatt noensinne! 429 00:47:33,280 --> 00:47:37,260 -Ja, den var vidunderlig. -Du var vidunderlig. 430 00:47:37,559 --> 00:47:40,380 -Syns du det? -Ja, det syns jeg. 431 00:47:40,679 --> 00:47:43,319 Æsj. 432 00:48:00,280 --> 00:48:03,360 Her. Takk, Arthur. 433 00:48:10,599 --> 00:48:17,019 Jeg er sterkt imot disse endringene. Og sĂ„ fort etter valget. 434 00:48:17,320 --> 00:48:23,760 Timingen er ikke god, men jeg kan ikke diktere verdensbegivenhetene. 435 00:48:25,880 --> 00:48:31,440 -Du er forelsket i henne. -Tull! Tull. 436 00:48:32,599 --> 00:48:38,039 -Tror du ikke jeg kjenner det blikket? -Er du sjalu, Eleanor? 437 00:48:43,559 --> 00:48:48,779 Jeg bryr meg ikke om dine romantiske eskapader. 438 00:48:49,079 --> 00:48:56,340 Men jeg bryr meg om at du lar driftene dine endre landets politiske retning! 439 00:48:56,639 --> 00:49:00,139 SĂ„ det tror du? Du vet ingenting om motivene mine! 440 00:49:00,440 --> 00:49:05,039 -Jeg vet alt om dem. -Vi kan ikke lukke Ăžynene for - 441 00:49:04,800 --> 00:49:09,580 - at den vestlige demokratiske verden stĂ„r pĂ„ spill! 442 00:49:09,880 --> 00:49:12,860 Dette handler ikke om Ă„ gjĂžre det rette, - 443 00:49:13,159 --> 00:49:17,879 - men om Ă„ gjĂžre det som er helt nĂždvendig! 444 00:49:29,280 --> 00:49:32,640 Dette kommer ikke til Ă„ gĂ„ bra. 445 00:49:40,639 --> 00:49:45,739 Slik verdenssituasjonen er nĂ„, er det ingen tvil om - 446 00:49:46,039 --> 00:49:50,019 - at det beste forsvar for USA - 447 00:49:50,320 --> 00:49:54,220 - er at Storbritannia er i stand til Ă„ forsvare seg. 448 00:49:54,519 --> 00:49:59,780 Det er mulig Ă„ enten leie ut eller lĂ„ne ut krigsmateriell, - 449 00:50:00,079 --> 00:50:03,819 - underlagt renter, til Storbritannia. 450 00:50:04,119 --> 00:50:10,599 Hvis man fĂ„r vĂ„pnene tilbake nĂ„r krigen er over, er alt bra. 451 00:50:11,840 --> 00:50:16,980 La meg illustrere det. Sett at huset til naboen min brenner. 452 00:50:17,280 --> 00:50:22,140 Og jeg har en hageslange et stykke unna. 453 00:50:22,440 --> 00:50:26,639 Hva gjĂžr jeg da? Jeg sier ikke: 454 00:50:26,760 --> 00:50:32,220 "Nabo, hageslangen kostet 15 dollar." 455 00:50:32,519 --> 00:50:36,500 "SĂ„ betal meg 15 dollar." 456 00:50:36,800 --> 00:50:43,280 Jeg vil ikke ha 15 dollar. Jeg vil ha igjen hageslangen nĂ„r brannen er slokket. 457 00:50:47,079 --> 00:50:49,659 Jeg har nylig pĂ„pekt - 458 00:50:49,960 --> 00:50:57,159 - hvor raskt farten pĂ„ moderne krigfĂžring kan flytte kampene hit til oss, - 459 00:50:57,280 --> 00:51:02,100 - fysiske angrep, som vi nok mĂ„ forvente - 460 00:51:02,400 --> 00:51:07,059 - hvis diktaturene vinner krigen. 461 00:51:07,360 --> 00:51:11,940 Vi har lĂŠrt mye av det som har skjedd i Europa de siste Ă„rene, - 462 00:51:12,239 --> 00:51:15,019 - sĂŠrlig av det som skjedde i Norge, - 463 00:51:15,320 --> 00:51:22,260 - der viktige havner ble inntatt som fĂžlge av forrĂŠderi og overrumpling. 464 00:51:22,559 --> 00:51:27,019 SĂ„ lenge angrepslandene fortsetter, - 465 00:51:27,320 --> 00:51:31,620 - er det de og ikke vi som velger tid - 466 00:51:31,920 --> 00:51:37,200 - og sted og angrepsmĂ„te. 467 00:51:38,199 --> 00:51:47,099 Derfor stĂ„r fremtiden til alle de amerikanske republikker i dag i fare. 468 00:51:47,400 --> 00:51:53,260 Tiden fordrer at vĂ„re handlinger og vĂ„r politikk - 469 00:51:53,559 --> 00:51:59,159 - fĂžrst og fremst, og nesten utelukkende, - 470 00:51:58,920 --> 00:52:02,740 - bĂžr handle om Ă„ mĂžte denne faren fra utlandet. 471 00:52:03,039 --> 00:52:07,139 La oss si til demokratiene: 472 00:52:07,440 --> 00:52:13,300 Vi amerikanere stĂžtter deres kamp for frihet. 473 00:52:13,599 --> 00:52:17,539 Vi skal sende dere i stadig stĂžrre mengder: 474 00:52:17,840 --> 00:52:23,440 Skip, fly, stridsvogner, vĂ„pen. 475 00:52:23,199 --> 00:52:28,379 Det er vĂ„r hensikt og vĂ„rt lĂžfte. 476 00:52:28,679 --> 00:52:32,500 -Dette fĂžrer oss inn i krigen! -Han lovte Ă„ holde oss utenfor! 477 00:52:32,800 --> 00:52:34,580 Amerika fĂžrst! 478 00:52:34,880 --> 00:52:38,640 -Amerika fĂžrst! -Amerika fĂžrst ... 38218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.