All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E04.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,440
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:28,839 --> 00:00:31,579
Som de fleste menn pÄ min alder -
3
00:00:31,879 --> 00:00:34,799
- hadde jeg lagt planer.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,060
Planer for et privatliv
jeg kunne velge selv, -
5
00:00:41,359 --> 00:00:44,560
- og som jeg kunne ha glede av selv.
6
00:00:44,679 --> 00:00:48,539
Disse planene,
som sÄ mange andre planer, -
7
00:00:48,840 --> 00:00:54,800
- ble lagt i en verden som nÄ virker
like fjern som en annen planet.
8
00:01:00,439 --> 00:01:04,620
De siste verdensbegivenhetene
har gjort det tydelig -
9
00:01:04,920 --> 00:01:12,599
- at en storkrig i Europa
ikke bare er mulig, men sannsynlig.
10
00:01:15,519 --> 00:01:21,519
Jeg har sett krig,
og jeg hater krig.
11
00:01:32,200 --> 00:01:35,859
Jeg har sett hvordan
krigens Ăždeleggende krefter -
12
00:01:36,159 --> 00:01:41,840
- har revet bÄde mennesker
og sivilisasjon i stykker.
13
00:01:43,719 --> 00:01:49,659
Jeg har sagt det fĂžr,
og jeg skal si det igjen og igjen -
14
00:01:49,960 --> 00:01:52,500
- og igjen:
15
00:01:52,799 --> 00:02:00,179
USAs sĂžnner skal ikke
sendes ut i en krig utenlands.
16
00:02:00,480 --> 00:02:06,340
Jeg forsikrer dere,
og beroliger dere med, -
17
00:02:06,640 --> 00:02:13,340
- at alt denne regjeringen gjĂžr,
har det som mÄl.
18
00:02:13,639 --> 00:02:20,359
Dette landet
skal forbli et nĂžytralt land.
19
00:03:46,800 --> 00:03:51,520
SÄ deilig Ä endelig fÄ
sitt eget soverom. Ikke sant?
20
00:03:53,800 --> 00:03:57,700
-Jeg syns det likner pÄ Skaugum.
-Det syns ikke jeg.
21
00:03:58,000 --> 00:04:03,199
Hva om vi setter sengene
og kommodene slik vi har dem hjemme?
22
00:04:03,319 --> 00:04:05,879
Ja!
23
00:04:11,879 --> 00:04:16,279
Ă
, sÄ sterke dere er!
Du ogsÄ, Harald.
24
00:04:17,519 --> 00:04:21,479
Ja, disse.
Signe?
25
00:04:23,439 --> 00:04:25,060
SÄnn.
26
00:04:25,360 --> 00:04:31,600
-Akkurat som pÄ rommet vÄrt.
-FĂžles det som hjemme? Er det bedre?
27
00:04:32,639 --> 00:04:36,399
Mine flinke jenter.
Og lille Harald.
28
00:04:39,519 --> 00:04:42,419
Se!
Vimsas tyggebamse.
29
00:04:42,720 --> 00:04:44,600
Ja!
30
00:04:46,319 --> 00:04:49,480
Vimsas kosekrok var her.
31
00:04:52,959 --> 00:04:55,539
NÄr kommer Vimsa, egentlig?
32
00:04:55,840 --> 00:04:59,740
-Men Vimsa kan vel ikke ...
-Kan ikke hva?
33
00:05:00,040 --> 00:05:02,860
-Komme hit?
-Ragnhild.
34
00:05:03,160 --> 00:05:09,300
-Hvorfor ikke?
-Hun kan jo ikke ta bÄten alene.
35
00:05:09,600 --> 00:05:13,960
Hun har det best pÄ Skaugum.
Ikke sant?
36
00:05:18,879 --> 00:05:23,839
NĂ„ kommer bjĂžrnen ...
37
00:05:28,079 --> 00:05:37,120
Somewhere over the rainbow
skies are blue ...
38
00:05:41,279 --> 00:05:43,859
-NÄ skal du fÄ ...
-Nei! Nei!
39
00:05:44,159 --> 00:05:47,539
-Hva er det?
-Jeg savner pappa!
40
00:05:47,840 --> 00:05:53,200
Lille ...
Kom, jenta mi.
41
00:05:55,079 --> 00:05:59,919
-Jeg ogsÄ.
-Jeg vil hjem.
42
00:06:02,480 --> 00:06:06,080
Jeg ogsÄ.
43
00:06:05,839 --> 00:06:11,179
Jeg skal gjĂžre alt jeg kan
for at vi skal kunne dra hjem snart.
44
00:06:11,480 --> 00:06:13,680
Jeg lover.
45
00:06:19,040 --> 00:06:24,020
Den 9. april ble vÄrt
lille fredelige land anfalt.
46
00:06:24,319 --> 00:06:28,159
Vi kjempet alt vi kunne, men ...
47
00:06:29,279 --> 00:06:32,199
-Litt vann?
-Ja.
48
00:06:34,600 --> 00:06:36,460
(Det banker pÄ.)
49
00:06:36,759 --> 00:06:38,399
Ja?
50
00:06:41,600 --> 00:06:44,860
Det er helt fullt der ute.
Talen Deres.
51
00:06:45,159 --> 00:06:48,459
Nei, jeg har talen her.
Jeg har Ăžvd.
52
00:06:48,759 --> 00:06:53,259
Jo, men jeg tillot meg Ă„ gjĂžre
noen smÄ endringer i morges.
53
00:06:53,560 --> 00:06:57,180
Kun noen smÄ forbedringer,
men vesentlige.
54
00:06:57,480 --> 00:07:03,939
Krigen er jo et ÞmtÄlig emne her,
og vi mÄ unngÄ Ä trÄkke noen pÄ tÊrne.
55
00:07:04,240 --> 00:07:08,680
Slapp helt av.
Det er jo bare Ă„ lese fra arket.
56
00:07:10,680 --> 00:07:15,019
PĂ„ vegne av SjĂžmannskirken
er det meg en stor glede -
57
00:07:15,319 --> 00:07:21,000
- Ă„ Ăžnske velkommen til
Hennes HĂžyhet Kronprinsesse MĂ€rtha.
58
00:07:35,480 --> 00:07:39,000
Deres HĂžyhet, er De klar?
59
00:07:45,079 --> 00:07:48,719
Det gÄr nok bra.
De biter ikke.
60
00:07:56,120 --> 00:07:58,040
God dag.
61
00:08:05,560 --> 00:08:10,600
Takk, pastor
og alle dere fremmĂžtte.
62
00:08:17,639 --> 00:08:19,800
Unnskyld.
63
00:08:43,440 --> 00:08:46,320
BlĂžr hun neseblod?
64
00:08:47,360 --> 00:08:50,159
Unnskyld.
65
00:09:00,639 --> 00:09:09,500
O, bli hos meg,
nu er det aftentid ...
66
00:09:09,799 --> 00:09:13,199
Herregud ...
67
00:09:17,360 --> 00:09:20,240
Det begynner visst Ă„ regne ...
68
00:09:24,240 --> 00:09:26,100
Deres HĂžyhet!
69
00:09:26,399 --> 00:09:32,179
Jeg glemte nesten Ă„ gi Dem disse.
En liten innflytningspresang.
70
00:09:32,480 --> 00:09:37,039
-Takk.
-Kan jeg fÄ be Dem om en sak til?
71
00:09:38,039 --> 00:09:41,439
Kunne De bedt presidenten
om Ă„ mĂžte meg?
72
00:09:43,159 --> 00:09:47,819
Presidenten har allerede gjort
sÄ mye for meg og mine barn.
73
00:09:48,120 --> 00:09:51,620
Det passer seg ikke
Ă„ utnytte hans velvilje.
74
00:09:51,919 --> 00:09:56,579
-Om De kan legge inn ...
-Jeg kan ikke blande meg inn i politikk.
75
00:09:56,879 --> 00:10:02,419
Ă
hjelpe Norge Ă„ mobilisere mot tyskerne
kan da ikke bare vĂŠre politikk?
76
00:10:02,720 --> 00:10:08,620
Det er vel personlig ogsÄ for Dem?
Ett mĂžte er alt jeg ber om.
77
00:10:08,919 --> 00:10:12,519
Ja, jeg skal se hva jeg kan gjĂžre.
78
00:10:12,279 --> 00:10:14,740
-Takk.
-AdjĂž.
79
00:10:15,039 --> 00:10:18,639
Deres HĂžyhet, her borte!
80
00:10:18,399 --> 00:10:20,720
Takk.
81
00:10:34,320 --> 00:10:39,200
-Hvor skal jeg sette blomstene?
-Bare sett dem der.
82
00:10:41,639 --> 00:10:45,240
Jeg vil at de skal gÄ helt ned til gulvet.
83
00:10:45,000 --> 00:10:51,779
Kan jeg fÄ foreslÄ Ä ha dem kortere?
Til vinduskarmen. Det er pÄ moten nÄ.
84
00:10:52,080 --> 00:10:57,220
Dette er bare midlertidig.
Jeg vil ha gardinene med hjem til Norge.
85
00:10:57,519 --> 00:11:00,799
SelvfĂžlgelig, Deres HĂžyhet.
86
00:11:18,039 --> 00:11:21,599
God morgen, alle sammen!
87
00:11:28,200 --> 00:11:32,500
-SĂ„ nydelige blomster. Tusen takk.
-VÊr sÄ god.
88
00:11:32,799 --> 00:11:36,379
-Bestefar!
-Ja.
89
00:11:36,679 --> 00:11:41,199
Jeg visste du ville kjenne ham igjen.
Det er til deg.
90
00:11:42,559 --> 00:11:46,159
-Si takk til gudfar, nÄ.
-Takk, gudfar.
91
00:11:45,919 --> 00:11:48,259
Nei, pÄ engelsk.
92
00:11:48,559 --> 00:11:51,519
-Thank you, godfather.
-VÊr sÄ god.
93
00:11:53,799 --> 00:11:56,339
SĂ„ sĂžtt av deg.
94
00:11:56,639 --> 00:12:00,100
-Er det familiealbumet?
-Ja.
95
00:12:00,399 --> 00:12:04,519
-Kan jeg fÄ se?
-SelvfĂžlgelig.
96
00:12:05,840 --> 00:12:11,220
Jeg hadde en ufremkalt film
i kameraet da vi dro.
97
00:12:11,519 --> 00:12:15,279
Ă
, det er Harald.
98
00:12:31,840 --> 00:12:35,440
Jeg beklager sÄ mye, MÀrtha.
99
00:12:35,200 --> 00:12:40,000
Jeg kan ikke forestille meg
hva dere har vĂŠrt igjennom.
100
00:12:45,840 --> 00:12:48,820
Hvordan gÄr det med valgkampen?
101
00:12:49,120 --> 00:12:52,659
Det kommer til Ă„ bli jevnt.
102
00:12:52,960 --> 00:12:57,580
-Men du er da den beste kandidaten.
-Takk.
103
00:12:57,879 --> 00:13:03,480
Men jeg redd
Mr. Willkie har én fordel.
104
00:13:03,240 --> 00:13:07,580
Han er helt ny i politikken,
har aldri hatt et offentlig verv.
105
00:13:07,879 --> 00:13:15,279
Det betyr at han ikke har gjort feil
eller skaffet seg fiender - ennÄ.
106
00:13:20,919 --> 00:13:25,620
-Hva hindrer deg i Ă„ tre til side?
-Krigen.
107
00:13:25,919 --> 00:13:35,120
-Kan ikke en etterfĂžlger ta seg av det?
-Vi har ingen passende kandidat.
108
00:13:36,120 --> 00:13:41,899
Og Willkie ... Det vil vĂŠre en katastrofe
Ă„ overlate dette til en amatĂžr.
109
00:13:42,200 --> 00:13:47,700
SĂ„ det er ikke selve krigen
som hindrer deg, men pliktfĂžlelsen?
110
00:13:48,000 --> 00:13:53,759
Jeg Ăžnsker virkelig ikke dette.
Ă
tte Är er mer enn nok.
111
00:13:55,480 --> 00:13:59,980
Hva ville du gjort
hvis du kunne velge?
112
00:14:00,279 --> 00:14:03,439
Hvis du ikke var president?
113
00:14:09,440 --> 00:14:11,980
LÞpe gjennom Äkeren.
114
00:14:12,279 --> 00:14:17,959
Snuble. Ligge i gresset
og se opp pÄ himmelen.
115
00:14:19,320 --> 00:14:23,800
GÄ opp pÄ et fjell,
se pÄ utsikten.
116
00:14:26,159 --> 00:14:29,120
FĂžle meg fri.
117
00:14:30,879 --> 00:14:36,360
Men jeg er lenket til denne stolen
fra morgen til kveld.
118
00:14:37,799 --> 00:14:41,659
Folk kommer inn pÄ kontoret mitt
dag ut og dag inn.
119
00:14:41,960 --> 00:14:47,720
De fleste vil ha noe av meg,
ofte ting jeg verken kan eller vil gi dem.
120
00:14:49,679 --> 00:14:55,620
Du sitter ogsÄ i en stol.
Men hvis noe gÄr galt eller du blir sliten, -
121
00:14:55,919 --> 00:15:01,039
- kan du reise deg og gÄ en tur.
Du kan gÄ ut av rommet.
122
00:15:03,080 --> 00:15:06,040
Det kan ikke jeg.
123
00:15:21,159 --> 00:15:24,379
Hva med deg, MĂ€rtha?
124
00:15:24,679 --> 00:15:29,359
Hva ville du gjort
hvis du ikke skulle blitt dronning?
125
00:15:36,720 --> 00:15:39,940
Ingen har spurt om det fĂžr.
126
00:15:40,240 --> 00:15:44,340
Telefon, Deres HĂžyhet.
Fra London.
127
00:15:44,639 --> 00:15:47,840
Ă
. Unnskyld meg.
128
00:15:59,399 --> 00:16:05,179
-Det fĂžles ikke riktig!
-Inviter begge to pÄ middag eller noe.
129
00:16:05,480 --> 00:16:08,300
Men ... Middag?
130
00:16:08,600 --> 00:16:14,180
Det eneste jeg vil, er at Morgenstierne
er i samme rom som presidenten.
131
00:16:14,480 --> 00:16:18,740
Han er USAs president!
Han er midt i en valgkamp.
132
00:16:19,039 --> 00:16:22,659
Han har vel annet Ă„ gjĂžre
enn Ä komme pÄ middag?
133
00:16:22,960 --> 00:16:26,519
Men han har da besÞkt dere nÄ?
134
00:16:27,879 --> 00:16:33,279
Dette er viktig, MĂ€rtha.
Det handler om de alliertes interesser.
135
00:16:36,320 --> 00:16:41,400
-Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre, men ...
-Takk. Takk, MĂ€rtha.
136
00:16:44,039 --> 00:16:48,500
-Du ...
-Ikke la ham vente, da. Vi snakkes snart.
137
00:16:48,799 --> 00:16:52,039
-Ja.
-AdjĂž.
138
00:16:57,919 --> 00:17:00,860
Ă
, sÄ fin jeg blir nÄ!
139
00:17:01,159 --> 00:17:05,740
SÄ synd at jeg mÄ dra,
for jeg har lyst til Ă„ bli her.
140
00:17:06,039 --> 00:17:11,899
-Ă
, mÄ du dra sÄ fort?
-Ja, jeg mÄ drive valgkamp.
141
00:17:12,200 --> 00:17:15,140
Si adjĂž, barn.
FÄr jeg en klem?
142
00:17:15,440 --> 00:17:18,860
Kom og bad i Det hvite hus
nÄr som helst!
143
00:17:19,160 --> 00:17:22,580
-Ha det bra, gudfar.
-Jeg er glad i dere.
144
00:17:22,880 --> 00:17:25,600
Vi ses snart.
145
00:17:28,839 --> 00:17:30,980
-Jeg vil bare ...
-HĂžr ...
146
00:17:31,279 --> 00:17:32,859
Du fĂžrst.
147
00:17:33,160 --> 00:17:38,759
Jeg vil bare si
at det er sÄ godt Ä snakke med en -
148
00:17:38,519 --> 00:17:41,139
- som ikke har en skjult agenda.
149
00:17:41,440 --> 00:17:45,759
Tro meg, det skjer nesten aldri.
150
00:17:49,799 --> 00:17:53,339
Du fÄr meg til Ä slappe av.
Min kjĂŠre.
151
00:17:53,640 --> 00:17:58,360
-Og det setter jeg pris pÄ.
-I like mÄte.
152
00:18:00,160 --> 00:18:07,560
Er det noe du trenger som kan lette
dette for deg og barna, sÄ bare spÞr.
153
00:18:09,839 --> 00:18:12,199
Jeg ...
154
00:18:13,720 --> 00:18:17,980
Jeg beklager,
men jeg er nĂždt til Ă„ spĂžrre.
155
00:18:18,279 --> 00:18:24,879
Kunne du vÊre sÄ snill Ä treffe den
norske ambassadĂžren, Morgenstierne?
156
00:18:26,720 --> 00:18:29,819
SĂ„ du har en agenda.
157
00:18:30,119 --> 00:18:36,019
-Jeg beklager, jeg ble bedt om ...
-MÀrtha. Jeg forstÄr.
158
00:18:36,319 --> 00:18:43,179
Men jeg mÄ avslÄ. Mange europeiske
ambassadĂžrer har bedt om et mĂžte, -
159
00:18:43,480 --> 00:18:49,079
- og alle er ute etter det samme:
"VÊr sÄ snill Ä selge oss vÄpen."
160
00:18:48,839 --> 00:18:54,579
Men nĂžytralitetsloven forbyr
salg av vÄpen til land som er i krig.
161
00:18:54,880 --> 00:19:01,140
Det er ikke noe jeg vil mer enn
Ä plante neven i ansiktet pÄ Hitler.
162
00:19:01,440 --> 00:19:06,740
SĂ„ du vil bekjempe nazistene,
men sier til velgerne at du ikke vil det?
163
00:19:07,039 --> 00:19:11,579
Ja.
Det er politikk, MĂ€rtha.
164
00:19:11,880 --> 00:19:17,220
Og politikk handler om Ă„ vite
hvilke kort man skal spille nÄr.
165
00:19:17,519 --> 00:19:20,859
Du fÄr det til Ä hÞres ut som et spill.
166
00:19:21,160 --> 00:19:27,759
Jeg beklager, men angrepet pÄ
landet mitt likner ikke mye pÄ et spill.
167
00:19:27,519 --> 00:19:31,519
Jeg forstÄr det.
Det gjĂžr jeg.
168
00:19:33,319 --> 00:19:36,159
Takk for at du kom.
169
00:19:36,880 --> 00:19:41,020
Herr president, bilen er klar.
170
00:19:41,319 --> 00:19:43,279
Sir.
171
00:19:47,240 --> 00:19:53,240
KjĂžr frem bilen!
Er De klar, herr president? En, to, tre.
172
00:19:57,519 --> 00:20:01,180
Men ...
ForsĂžkte De virkelig?
173
00:20:01,480 --> 00:20:03,460
Ja.
174
00:20:03,759 --> 00:20:08,900
Med all respekt, jeg tror ikke
De forstÄr rekkevidden av dette.
175
00:20:09,200 --> 00:20:12,740
Hele Norges fremtid
stÄr og faller pÄ Amerika.
176
00:20:13,039 --> 00:20:18,639
-Europa stÄr og faller pÄ Amerika!
-Jeg er fullstendig klar over det.
177
00:20:18,400 --> 00:20:22,780
Derfor stÄr det ambassadÞrer i kÞ
for Ă„ snakke med ham.
178
00:20:23,079 --> 00:20:27,179
Og De representerer dessverre
et veldig lite land.
179
00:20:27,480 --> 00:20:30,039
Ja. Det gjÞr De ogsÄ.
180
00:20:32,519 --> 00:20:36,839
Nei, man kunne vel ikke
forvente noe annet.
181
00:21:10,160 --> 00:21:14,160
Jeg er helt udugelig til sÄnt.
182
00:21:15,160 --> 00:21:18,740
Kronprinsessen
gjorde sÄ godt hun kunne.
183
00:21:19,039 --> 00:21:21,879
Det var ikke bra nok.
184
00:21:26,279 --> 00:21:29,980
Valgdagen markerer
slutten pÄ sakfÞrselen.
185
00:21:30,279 --> 00:21:35,099
Juryen er valgt uavhengig
av rase, farge, tro eller kjĂžnn.
186
00:21:35,400 --> 00:21:42,000
I by og bygd, i penvĂŠr og storm!
Anslagsvis 45 millioner velgere -
187
00:21:41,759 --> 00:21:46,980
- gÄr til valgurnene for Ä utÞve
retten til Ă„ velge sin president.
188
00:21:47,279 --> 00:21:52,660
Det er sent pÄ kvelden,
og valgresultatet er fortsatt uvisst.
189
00:21:52,960 --> 00:21:58,380
Det nÄvÊrende valgresultatet
representerer 46 % av stemmene -
190
00:21:58,680 --> 00:22:06,100
- og er tall basert pÄ informasjon fra
valglokaler i Ăžst, i sĂžr og i Midtvesten.
191
00:22:06,400 --> 00:22:09,180
Resultatene fra vest tikker inn nÄ.
192
00:22:09,480 --> 00:22:15,980
Resultatet nÄr 24 av 48 delstater
er talt opp, gir Roosevelt en liten ledelse.
193
00:22:16,279 --> 00:22:22,099
Men Willkie leder i flere delstater
som Roosevelt vant i 1936.
194
00:22:22,400 --> 00:22:28,500
Som Colorado, Iowa, Kansas,
Nebraska, Nord-Dakota og SĂžr-Dakota.
195
00:22:28,799 --> 00:22:32,980
Resultatet fra Indiana
kan ogsÄ gÄ i Willkies favÞr.
196
00:22:33,279 --> 00:22:39,480
Skulle han vinne denne delstaten,
vil han fÄ 14 valgmannsstemmer til.
197
00:22:42,920 --> 00:22:45,800
(Det banker pÄ dÞren.)
198
00:22:47,799 --> 00:22:50,700
-Sir ...
-La meg vĂŠre.
199
00:22:51,000 --> 00:22:54,799
-Kan jeg ...
-La meg vĂŠre, for helvete!
200
00:23:07,599 --> 00:23:09,839
Han vant!
201
00:23:10,880 --> 00:23:12,460
Ja.
202
00:23:12,759 --> 00:23:15,379
Er ikke kronprinsessen glad?
203
00:23:15,680 --> 00:23:18,560
Jo, det er bra.
204
00:23:19,720 --> 00:23:22,059
Hva er det?
205
00:23:22,359 --> 00:23:29,639
Vi skal ikke ha for hÞye forhÄpninger
til hva presidenten kan gjĂžre for oss.
206
00:23:31,519 --> 00:23:36,059
-Kan De ikke ta Dem av blomstene?
-Skal jeg fjerne dem?
207
00:23:36,359 --> 00:23:38,319
Ja takk.
208
00:23:58,480 --> 00:24:00,480
Takk, Missy.
209
00:24:01,359 --> 00:24:06,139
Nedover Pennsylvania Avenue
kommer presidenten.
210
00:24:06,440 --> 00:24:12,820
Mr. Roosevelt kommer tilbake til
hovedstaden for fĂžrste gang etter valget.
211
00:24:13,119 --> 00:24:18,679
Over 300 000 mennesker
Ăžnsker presidenten velkommen.
212
00:24:34,359 --> 00:24:37,299
Den sÄ god ut!
213
00:24:37,599 --> 00:24:42,219
-Og den og den.
-Ikke for mye kake. Da blir dere dÄrlige.
214
00:24:42,519 --> 00:24:46,160
Nei da.
Nei da ...
215
00:24:51,119 --> 00:24:54,319
-Slutt, Astrid.
-Han har ikke bein.
216
00:24:54,440 --> 00:24:57,559
Det er ikke pent Ă„ stirre.
217
00:25:01,680 --> 00:25:05,779
Mor. Mor!
Hvor er beina hans?
218
00:25:06,079 --> 00:25:11,679
Jeg vet ikke. Men det er ikke pent
Ä peke slik pÄ andre, Astrid.
219
00:25:11,440 --> 00:25:18,059
Han var sjÞmann. Han mÄtte amputere
bena da skipet hans ble torpedert.
220
00:25:18,359 --> 00:25:25,240
-Hva betyr "amputere"?
-SÄnn, Astrid. Kom, sÄ finner vi Ragnhild.
221
00:25:26,200 --> 00:25:29,860
-Unnskyld meg.
-Fire norske skip sank.
222
00:25:30,160 --> 00:25:32,860
FĂ„ overlevende.
223
00:25:33,160 --> 00:25:38,100
Han har en gammel mor og kone
og barn han ikke har sett pÄ lenge.
224
00:25:38,400 --> 00:25:43,960
Han bekymrer seg for dem.
Unnskyld, jeg tror ikke det er lurt ...
225
00:25:45,480 --> 00:25:50,380
-Jeg er kronprinsesse MĂ€rtha.
-Jeg vet godt hvem De er.
226
00:25:50,680 --> 00:25:53,539
Jeg er lei meg
for det som har hendt Dem.
227
00:25:53,839 --> 00:25:59,699
Jeg syns at innsatsen som dere
krigsseilere gjÞr for landet vÄrt ...
228
00:26:00,000 --> 00:26:03,619
Dere tok gullet og dro.
229
00:26:03,920 --> 00:26:08,460
Lot tyskerne slakte oss.
Kongen, regjeringen, -
230
00:26:08,759 --> 00:26:13,039
- hele hurven
stakk halen mellom beina og dro!
231
00:26:14,519 --> 00:26:17,180
Dere skulle skamme dere!
Skam deg!
232
00:26:17,480 --> 00:26:20,799
Alfred, vi gÄr og tar en kopp kaffe.
233
00:26:32,160 --> 00:26:39,800
... med litt rosemĂžnster, eller med
enda mer farge, hvis det er aktuelt ...
234
00:26:42,240 --> 00:26:44,880
Nye angrep pÄ konvoier
235
00:26:53,240 --> 00:26:58,180
-Hva syns De?
-De kan velge.
236
00:26:58,480 --> 00:27:02,759
-Hva som helst?
-Ja, det De syns passer best.
237
00:27:04,319 --> 00:27:06,960
Bestem, De.
238
00:27:11,079 --> 00:27:14,039
Jeg liker det blÄ.
239
00:27:14,559 --> 00:27:18,200
Denne vei, Deres HĂžyhet. Hei.
240
00:27:29,880 --> 00:27:33,080
VÊr sÄ god.
241
00:27:34,640 --> 00:27:37,640
Denne veien.
242
00:27:41,279 --> 00:27:44,399
Alfred, du har besĂžk.
243
00:27:54,480 --> 00:27:59,460
Det som skjedde her forleden ...
Jeg vil bare si at jeg forstÄr -
244
00:27:59,759 --> 00:28:03,879
- hvorfor De tenker slik
om meg og min familie.
245
00:28:21,599 --> 00:28:29,199
"Fant frem til Alfred Isaksens familie
i TĂžnsberg den 1. desember."
246
00:28:30,079 --> 00:28:35,220
"Hans mor Gunhild
lever i beste velgÄende."
247
00:28:35,519 --> 00:28:41,879
"Hustruen FrĂžydis
er frisk fra lungebetennelsen."
248
00:28:44,119 --> 00:28:48,099
"Barna har det ogsÄ bra
og gjÞr seg flid pÄ skolen."
249
00:28:48,400 --> 00:28:51,300
"Minstegutten Petter" -
250
00:28:51,599 --> 00:28:54,879
- "har lĂŠrt alfabetet."
251
00:28:56,839 --> 00:29:02,699
"De overrekker sine hilsener til sin
kjĂŠre Alfred med savn og kjĂŠrlighet" -
252
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
- "og Guds bĂžnner
om at de snart mÄ ses igjen."
253
00:29:20,720 --> 00:29:22,880
Takk.
254
00:29:25,480 --> 00:29:28,319
Takk.
255
00:29:32,720 --> 00:29:36,559
De mÄ hjelpe oss.
Amerikanerne ...
256
00:29:37,559 --> 00:29:40,799
De er vÄrt eneste hÄp nÄ.
257
00:30:15,279 --> 00:30:20,920
-KjĂžr meg til den norske ambassaden.
-Skal bli, Deres HĂžyhet.
258
00:30:24,799 --> 00:30:27,799
Korttidshjem
for soldater og sjĂžmenn
259
00:30:43,400 --> 00:30:46,259
AmbassadĂžr, De har besĂžk.
260
00:30:46,559 --> 00:30:48,940
Deres HĂžyhet.
261
00:30:49,240 --> 00:30:53,460
Jeg beklager at presidenten
ikke ville treffe Dem, -
262
00:30:53,759 --> 00:30:57,900
- men jeg kan skaffe Dem noe bedre:
263
00:30:58,200 --> 00:31:02,039
En direktelinje til ham nÄr som helst.
264
00:31:03,039 --> 00:31:06,039
Meg.
265
00:31:08,039 --> 00:31:10,639
Takk.
266
00:31:10,400 --> 00:31:14,180
Lat som om jeg er
den amerikanske presidenten.
267
00:31:14,480 --> 00:31:20,799
De har én time til rÄdighet til Ä over-
bringe det viktigste han mÄ vite nÄ.
268
00:31:27,680 --> 00:31:33,799
Morgenstierne, De har pÄpekt
min manglende politiske innsikt.
269
00:31:34,799 --> 00:31:38,619
NĂ„ har De mulighet
til Ă„ gjĂžre noe med det.
270
00:31:38,920 --> 00:31:42,320
Skal De ikke tilby presidenten fyr?
271
00:31:49,640 --> 00:31:55,740
KjĂŠre ambassadĂžr,
velkommen til det ovale kontor!
272
00:31:56,039 --> 00:31:59,399
Hva kan jeg hjelpe Dem med?
273
00:32:06,680 --> 00:32:09,759
Sett Dem, sett Dem.
274
00:32:12,039 --> 00:32:15,139
Hva kan jeg hjelpe Dem med?
275
00:32:15,440 --> 00:32:18,660
Ingen tid Ă„ miste, min gode mann.
276
00:32:18,960 --> 00:32:24,380
-Ja ja, Deres HĂžyhet.
-"Ja, herr president", mener De.
277
00:32:24,680 --> 00:32:28,680
SelvfĂžlgelig.
Herr president.
278
00:32:30,759 --> 00:32:33,700
De er sikkert klar over -
279
00:32:34,000 --> 00:32:38,500
- at den norske gullbeholdning
er trygt plassert i Amerika.
280
00:32:38,799 --> 00:32:46,399
Det gjĂžr at regjeringen har en unik
mulighet til Ă„ kjĂžpe militĂŠrutstyr ...
281
00:32:46,160 --> 00:32:48,019
Vent, vent, vent.
282
00:32:48,319 --> 00:32:51,740
... direkte fra amerikanske produsenter.
283
00:32:52,039 --> 00:32:54,339
Jeg har ulike forslag.
284
00:32:54,640 --> 00:33:00,140
Det kan vĂŠre til fordel for begge,
sÄ det ikke bare blir en militÊravtale.
285
00:33:00,440 --> 00:33:05,340
Churchill har vÊrt inne pÄ det samme,
som 50 destroyere mot ...
286
00:33:05,640 --> 00:33:08,420
Hvis han vrir seg unna, si det rett ut.
287
00:33:08,720 --> 00:33:13,180
Og kan man gjĂžre det
pÄ en mÄte som ikke kompromitterer -
288
00:33:13,480 --> 00:33:16,900
- Amerikas nĂžytralitetspolitikk ...
289
00:33:17,200 --> 00:33:21,940
At vi tar den hjelpen vi kan fÄ.
Vi trenger ti-femten skip.
290
00:33:22,240 --> 00:33:25,799
Planen nÄ
er rett og slett Ä gÄ til angrep.
291
00:34:05,640 --> 00:34:10,579
Kan jeg hjelpe Dem?
Nei, MĂ€rtha, de er i et mĂžte ...
292
00:34:10,880 --> 00:34:13,539
-MĂ€rtha!
-Jeg beklager.
293
00:34:13,840 --> 00:34:19,500
-Det er i orden, Missy.
-Vel, da er vi vel ferdige her.
294
00:34:19,800 --> 00:34:23,620
VÊr sÄ snill Ä bli, Eleanor,
hvis du har tid.
295
00:34:23,920 --> 00:34:29,420
Jeg vil komme med en henstilling
pÄ vegne av den norske regjeringen.
296
00:34:29,719 --> 00:34:32,980
Det hĂžrtes da formelt ut.
Hva gjelder det?
297
00:34:33,280 --> 00:34:40,420
Vi vil be USA om Ă„ selge oss
vÄpen, fly og annet militÊrutstyr -
298
00:34:40,719 --> 00:34:43,219
- i kampen mot nazistene.
299
00:34:43,519 --> 00:34:46,719
MĂ€rtha, vi har snakket om dette fĂžr.
300
00:34:46,840 --> 00:34:50,300
NĂžytralitetsloven lar meg ikke selge ...
301
00:34:50,599 --> 00:34:56,920
Hva med de 50 destroyerne
dere nettopp solgte til Storbritannia?
302
00:34:58,039 --> 00:35:01,380
Teknisk sett har vi ikke
solgt dem noen ting.
303
00:35:01,679 --> 00:35:07,579
Vi ga dem noen gamle skip, noe skrap,
og til gjengjeld fikk vi noen marinebaser.
304
00:35:07,880 --> 00:35:12,820
SĂ„ teknisk sett
kan dere omgÄ nÞytralitetsloven?
305
00:35:13,119 --> 00:35:19,279
Mange hevder at avtalen var i strid
med loven, sÄ det gjÞr vi ikke pÄ nytt.
306
00:35:20,199 --> 00:35:25,500
Jeg har hĂžrt at Churchill har bedt deg
finne en mÄte Ä omgÄ loven pÄ, -
307
00:35:25,800 --> 00:35:30,280
- slik at USA
kan hjelpe britene ytterligere.
308
00:35:31,239 --> 00:35:35,179
Du vet hva jeg personlig mener.
309
00:35:35,480 --> 00:35:41,480
Men jeg har lovet velgerne
Ă„ holde USA utenfor krigen.
310
00:35:45,599 --> 00:35:49,940
Franklin, du har ofret sÄ mye
for Ă„ beholde makten.
311
00:35:50,239 --> 00:35:53,619
Familielivet, sĂžvnen, helsen.
312
00:35:53,920 --> 00:36:00,119
Men om makten ikke brukes
til Ă„ styre etter din egen overbevisning, -
313
00:36:00,239 --> 00:36:04,239
- hva er da meningen
med Ä slÄss for den?
314
00:36:05,559 --> 00:36:10,139
Hvem som helst kan sitte her
og oppfylle velgernes vilje, -
315
00:36:10,440 --> 00:36:14,679
- men bare en sterk person
gjĂžr det rette.
316
00:36:26,079 --> 00:36:31,500
Da jeg var gravid med Ragnhild,
bare tre uker fĂžr termin, -
317
00:36:31,800 --> 00:36:36,180
- begynte huset vÄrt Ä brenne.
Hele huset brant ned.
318
00:36:36,480 --> 00:36:42,300
RÞyken og flammene kunne ses pÄ
lang avstand, og naboene kom raskt til.
319
00:36:42,599 --> 00:36:45,940
Ikke for Ă„ se,
men hjelpe til med Ă„ slokke brannen.
320
00:36:46,239 --> 00:36:51,139
De tok en stor sjanse.
Og for hva da?
321
00:36:51,440 --> 00:36:54,659
Ă
redde noen gamle mĂžbler?
322
00:36:54,960 --> 00:36:58,440
Nei.
For Ă„ vĂŠre gode naboer.
323
00:36:59,519 --> 00:37:03,719
-Det var snilt av dem.
-Ja, snilt.
324
00:37:03,840 --> 00:37:07,220
Men det var ogsÄ
det lureste de kunne gjĂžre.
325
00:37:07,519 --> 00:37:12,480
For, som dere vet,
kan branner spre seg.
326
00:37:13,559 --> 00:37:18,320
Og Europa brenner, Franklin.
327
00:37:20,519 --> 00:37:23,039
Hjelp landet mitt.
328
00:37:29,519 --> 00:37:32,719
NÄ fÄr du ingen ville ideer, altsÄ.
329
00:37:47,679 --> 00:37:49,659
(Det banker pÄ.)
330
00:37:49,960 --> 00:37:52,800
De har besĂžk, Deres HĂžyhet.
331
00:38:05,199 --> 00:38:07,919
Olav!
332
00:38:19,400 --> 00:38:22,240
-Overraskelse?
-Ja.
333
00:38:33,920 --> 00:38:36,320
SĂ„ fin du er.
334
00:38:54,039 --> 00:38:56,679
Hva er det?
335
00:39:02,679 --> 00:39:06,299
-Det er fra Ulla og Rolf.
-Nei?
336
00:39:06,599 --> 00:39:10,679
De lever og har det bra.
Etter forholdene.
337
00:39:15,639 --> 00:39:19,799
Nei, vent.
Ikke vekk Einar.
338
00:39:35,800 --> 00:39:39,080
Hvor er resten av bagasjen din?
339
00:39:41,480 --> 00:39:44,079
Jeg har bare den.
340
00:39:47,400 --> 00:39:50,320
Skal du ikke bli?
341
00:39:51,480 --> 00:39:56,380
Jo, men ...
Det var sÄ vidt jeg fikk dra.
342
00:39:56,679 --> 00:40:01,839
Far tror jeg skal omkomme
med én gang han mister meg av syne.
343
00:40:04,039 --> 00:40:06,759
Du ...
344
00:40:10,280 --> 00:40:16,460
Han mÄ jo forstÄ at du vil se
familien din. Han er en voksen mann.
345
00:40:16,760 --> 00:40:19,400
Ja.
346
00:40:21,360 --> 00:40:25,360
Du, jeg blir sÄ lenge jeg kan.
347
00:40:29,320 --> 00:40:33,280
Ja.
Barna kommer til Ă„ bli lei seg.
348
00:40:35,639 --> 00:40:40,839
Ja, jeg fÄr kjÞpe noen
ekstra fine gaver til dem i morgen.
349
00:40:42,280 --> 00:40:47,880
Vi venter med Ă„ si det,
sÄ det ikke Þdelegger julestemningen.
350
00:40:54,159 --> 00:40:58,859
God rest ye merry gentlemen
let nothing you dismay ...
351
00:40:59,159 --> 00:41:04,920
-Jeg vil sette pÄ stjernen!
-Forsiktig, Astrid, sÄ du ikke faller.
352
00:41:08,159 --> 00:41:13,460
-Fortell oss hva overraskelsen er!
-Da er det jo ingen overraskelse.
353
00:41:13,760 --> 00:41:15,960
Ikke sant?
354
00:41:17,760 --> 00:41:21,460
Jeg nÄr ikke opp.
Hvordan fÄr jeg pÄ stjernen?
355
00:41:21,760 --> 00:41:25,460
Er det noen snille barn her?
356
00:41:25,760 --> 00:41:30,000
Snille barn her ... Hei!
357
00:41:31,960 --> 00:41:35,940
Hei!
Hei, Harald. Kom, da!
358
00:41:36,239 --> 00:41:41,039
Oi, du blir tyngre og tyngre.
SĂ„ fint Ă„ se dere.
359
00:41:43,480 --> 00:41:47,300
-Far, se pÄ juletreet!
-Se, vi har pyntet.
360
00:41:47,599 --> 00:41:52,539
Er alle de gavene til meg?
Den er til meg, den er til meg ...
361
00:41:52,840 --> 00:41:55,740
-SĂ„ fint.
-Fikk du tak i julegavene?
362
00:41:56,039 --> 00:41:58,079
Ja.
363
00:41:59,159 --> 00:42:01,719
SĂ„ bra.
364
00:42:02,719 --> 00:42:05,759
Vi trenger en som kan sette pÄ stjernen.
365
00:42:10,159 --> 00:42:13,639
-SÄnn.
-Ja!
366
00:42:16,760 --> 00:42:20,560
-Det ordner seg alltid, ikke sant?
-Ja.
367
00:42:25,559 --> 00:42:27,799
En, to, tre.
368
00:42:33,039 --> 00:42:37,619
Peace on earth and mercy mild,
369
00:42:37,920 --> 00:42:41,900
God and sinners reconcil'd.
370
00:42:42,199 --> 00:42:47,739
Joyful all ye nations rise,
371
00:42:48,039 --> 00:42:52,460
join the triumph of the skies,
372
00:42:52,760 --> 00:42:57,660
with the angelic host proclaim:
373
00:42:57,960 --> 00:43:02,440
Christ is born in Bethlehem.
374
00:43:04,320 --> 00:43:06,519
Barn!
375
00:43:06,639 --> 00:43:11,839
Til Êre for gjestene vÄre
skal vi gjĂžre det litt annerledes -
376
00:43:11,960 --> 00:43:18,880
- og fĂžlge den norske skikken
med Ä Äpne gavene nÄ pÄ julaften!
377
00:43:21,079 --> 00:43:25,500
Og jeg skal vĂŠre den fĂžrste
som fÄr Äpne gavene mine!
378
00:43:25,800 --> 00:43:29,460
-Nei!
-Ikke? Men jeg er sjefen!
379
00:43:29,760 --> 00:43:34,740
-Nei, du er bestefar.
-Bare bestefar? SĂ„ sĂžrgelig.
380
00:43:35,039 --> 00:43:39,659
Men fÄr jeg vÊre den fÞrste
som fÄr
gi en gave? Er det greit?
381
00:43:39,960 --> 00:43:42,099
-Ja.
-Fint.
382
00:43:42,400 --> 00:43:49,019
For denne gaven er sÄ spesiell
at den ikke kan vente. Bokstavelig talt.
383
00:43:49,320 --> 00:43:52,120
Ragnhild og Astrid, kom hit.
384
00:43:54,159 --> 00:43:57,099
Er dere klare?
385
00:43:57,400 --> 00:44:02,000
Ă
, jeg er sÄ spent.
Hva kan det vĂŠre?
386
00:44:01,760 --> 00:44:06,320
Hva kan det vĂŠre?
Ă
pne den fort!
387
00:44:11,599 --> 00:44:15,420
Ă
, jeg vet hvor mye dere
savner hunden deres.
388
00:44:15,719 --> 00:44:20,819
-Og jeg har spurt moren deres.
-Ja. Si takk, nÄ.
389
00:44:21,119 --> 00:44:24,319
Takk, gudfar.
390
00:44:25,199 --> 00:44:27,839
Takk skal dere ha.
391
00:44:39,920 --> 00:44:43,500
Den beste sÄ langt.
392
00:44:43,800 --> 00:44:46,780
HĂžr her.
Dette er alvor.
393
00:44:47,079 --> 00:44:50,699
Jeg skal legge frem
et nytt lovforslag for Kongressen.
394
00:44:51,000 --> 00:44:56,199
Protest! Hva skjedde med ikke-
snakke-politikk-til-drinkene-loven?
395
00:44:56,320 --> 00:45:00,860
Vel, jeg skal bruke
presidentens myndighet -
396
00:45:01,159 --> 00:45:04,619
- til Ă„ gjĂžre et unntak fra den regelen.
397
00:45:04,920 --> 00:45:08,960
-Men bare for meg!
-SĂ„ urettferdig.
398
00:45:10,880 --> 00:45:14,099
Dere kjenner alle til hovedtrekkene, -
399
00:45:14,400 --> 00:45:18,820
- og jeg og noen flere
har tenkt litt pÄ det.
400
00:45:19,119 --> 00:45:23,739
Vi mener
at ved Ä bevÊpne britene nÄ -
401
00:45:24,039 --> 00:45:27,500
- styrker vi forsvaret av USA.
402
00:45:27,800 --> 00:45:30,900
Hvis Storbritannia faller, -
403
00:45:31,199 --> 00:45:35,699
- hvem sier at ikke den galningen
da vil prÞve seg pÄ oss?
404
00:45:36,000 --> 00:45:39,780
Det lyder som et forsÞk pÄ
Ă„ oppheve nĂžytralitetsloven.
405
00:45:40,079 --> 00:45:42,279
Vi er fortsatt nĂžytrale.
406
00:45:42,400 --> 00:45:47,700
Kan du forklare logikken i det?
Vi er ikke like intelligente som deg.
407
00:45:48,000 --> 00:45:51,119
Tull.
Men likevel:
408
00:45:54,360 --> 00:45:59,780
Vi selger ikke vÄpen til britene.
409
00:46:00,079 --> 00:46:06,340
Vi lÄner eller leier dem ut.
NÄr krigen er over, fÄr vi dem tilbake.
410
00:46:06,639 --> 00:46:11,839
For ikke Ă„ oppheve
visse gjeldende vedtekter -
411
00:46:11,960 --> 00:46:15,280
- kaller jeg den "Lend-lease"-loven.
412
00:46:16,639 --> 00:46:21,059
-Hva tror dere?
-Det er sÄ Ä si politisk selvmord.
413
00:46:21,360 --> 00:46:25,300
En dÄrlig kamuflert
opphevelse av nĂžytralitetsloven.
414
00:46:25,599 --> 00:46:29,579
-Tenk pÄ ettermÊlet ditt.
-Dette setter USA i fare, -
415
00:46:29,880 --> 00:46:32,740
- og kommer til Ä fÄ oss med i krigen.
416
00:46:33,039 --> 00:46:35,460
SĂ„ dere liker det ikke.
417
00:46:35,760 --> 00:46:41,580
-Jeg syns det er en strÄlende idé.
-SelvfĂžlgelig.
418
00:46:41,880 --> 00:46:44,660
Hvis Storbritannia faller, -
419
00:46:44,960 --> 00:46:49,340
- sÄ stÄr dette landet
alene som demokrati, -
420
00:46:49,639 --> 00:46:56,900
- omringet av diktaturer
og totalitarisme pÄ alle kanter.
421
00:46:57,199 --> 00:47:01,859
I et slikt scenario
vil ikke nĂžytraliteten beskytte dere.
422
00:47:02,159 --> 00:47:05,480
Jeg snakker av erfaring.
423
00:47:06,480 --> 00:47:11,240
Bravo.
Akkurat det mener jeg ogsÄ.
424
00:47:12,239 --> 00:47:15,819
Du hĂžres ut som Churchill.
425
00:47:16,119 --> 00:47:19,339
Og jeg liker Churchill.
426
00:47:19,639 --> 00:47:22,420
-Sover han?
-Takk og god natt!
427
00:47:22,719 --> 00:47:26,639
-AdjĂž!
-Takk skal dere ha!
428
00:47:29,400 --> 00:47:32,980
Dette er den beste julen
jeg har hatt noensinne!
429
00:47:33,280 --> 00:47:37,260
-Ja, den var vidunderlig.
-Du var vidunderlig.
430
00:47:37,559 --> 00:47:40,380
-Syns du det?
-Ja, det syns jeg.
431
00:47:40,679 --> 00:47:43,319
Ăsj.
432
00:48:00,280 --> 00:48:03,360
Her.
Takk, Arthur.
433
00:48:10,599 --> 00:48:17,019
Jeg er sterkt imot disse endringene.
Og sÄ fort etter valget.
434
00:48:17,320 --> 00:48:23,760
Timingen er ikke god, men jeg kan ikke
diktere verdensbegivenhetene.
435
00:48:25,880 --> 00:48:31,440
-Du er forelsket i henne.
-Tull! Tull.
436
00:48:32,599 --> 00:48:38,039
-Tror du ikke jeg kjenner det blikket?
-Er du sjalu, Eleanor?
437
00:48:43,559 --> 00:48:48,779
Jeg bryr meg ikke om
dine romantiske eskapader.
438
00:48:49,079 --> 00:48:56,340
Men jeg bryr meg om at du lar driftene
dine endre landets politiske retning!
439
00:48:56,639 --> 00:49:00,139
SĂ„ det tror du?
Du vet ingenting om motivene mine!
440
00:49:00,440 --> 00:49:05,039
-Jeg vet alt om dem.
-Vi kan ikke lukke Ăžynene for -
441
00:49:04,800 --> 00:49:09,580
- at den vestlige
demokratiske verden stÄr pÄ spill!
442
00:49:09,880 --> 00:49:12,860
Dette handler ikke
om Ă„ gjĂžre det rette, -
443
00:49:13,159 --> 00:49:17,879
- men om Ă„ gjĂžre
det som er helt nĂždvendig!
444
00:49:29,280 --> 00:49:32,640
Dette kommer ikke til Ä gÄ bra.
445
00:49:40,639 --> 00:49:45,739
Slik verdenssituasjonen er nÄ,
er det ingen tvil om -
446
00:49:46,039 --> 00:49:50,019
- at det beste forsvar for USA -
447
00:49:50,320 --> 00:49:54,220
- er at Storbritannia
er i stand til Ă„ forsvare seg.
448
00:49:54,519 --> 00:49:59,780
Det er mulig Ă„ enten leie ut
eller lÄne ut krigsmateriell, -
449
00:50:00,079 --> 00:50:03,819
- underlagt renter, til Storbritannia.
450
00:50:04,119 --> 00:50:10,599
Hvis man fÄr vÄpnene tilbake
nÄr krigen er over, er alt bra.
451
00:50:11,840 --> 00:50:16,980
La meg illustrere det.
Sett at huset til naboen min brenner.
452
00:50:17,280 --> 00:50:22,140
Og jeg har en hageslange
et stykke unna.
453
00:50:22,440 --> 00:50:26,639
Hva gjĂžr jeg da?
Jeg sier ikke:
454
00:50:26,760 --> 00:50:32,220
"Nabo, hageslangen kostet 15 dollar."
455
00:50:32,519 --> 00:50:36,500
"SĂ„ betal meg 15 dollar."
456
00:50:36,800 --> 00:50:43,280
Jeg vil ikke ha 15 dollar. Jeg vil ha igjen
hageslangen nÄr brannen er slokket.
457
00:50:47,079 --> 00:50:49,659
Jeg har nylig pÄpekt -
458
00:50:49,960 --> 00:50:57,159
- hvor raskt farten pÄ moderne krigfÞring
kan flytte kampene hit til oss, -
459
00:50:57,280 --> 00:51:02,100
- fysiske angrep,
som vi nok mÄ forvente -
460
00:51:02,400 --> 00:51:07,059
- hvis diktaturene vinner krigen.
461
00:51:07,360 --> 00:51:11,940
Vi har lĂŠrt mye av det som har skjedd
i Europa de siste Ärene, -
462
00:51:12,239 --> 00:51:15,019
- sĂŠrlig av det som skjedde i Norge, -
463
00:51:15,320 --> 00:51:22,260
- der viktige havner ble inntatt
som fĂžlge av forrĂŠderi og overrumpling.
464
00:51:22,559 --> 00:51:27,019
SĂ„ lenge angrepslandene fortsetter, -
465
00:51:27,320 --> 00:51:31,620
- er det de
og ikke vi
som velger tid -
466
00:51:31,920 --> 00:51:37,200
- og sted og angrepsmÄte.
467
00:51:38,199 --> 00:51:47,099
Derfor stÄr fremtiden til alle
de amerikanske republikker i dag i fare.
468
00:51:47,400 --> 00:51:53,260
Tiden fordrer
at vÄre handlinger og vÄr politikk -
469
00:51:53,559 --> 00:51:59,159
- fĂžrst og fremst,
og nesten utelukkende, -
470
00:51:58,920 --> 00:52:02,740
- bĂžr handle om Ă„ mĂžte
denne faren fra utlandet.
471
00:52:03,039 --> 00:52:07,139
La oss si til demokratiene:
472
00:52:07,440 --> 00:52:13,300
Vi amerikanere
stĂžtter deres kamp for frihet.
473
00:52:13,599 --> 00:52:17,539
Vi skal sende dere
i stadig stĂžrre mengder:
474
00:52:17,840 --> 00:52:23,440
Skip, fly, stridsvogner, vÄpen.
475
00:52:23,199 --> 00:52:28,379
Det er vÄr hensikt og vÄrt lÞfte.
476
00:52:28,679 --> 00:52:32,500
-Dette fĂžrer oss inn i krigen!
-Han lovte Ă„ holde oss utenfor!
477
00:52:32,800 --> 00:52:34,580
Amerika fĂžrst!
478
00:52:34,880 --> 00:52:38,640
-Amerika fĂžrst!
-Amerika fĂžrst ...
38218