All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,440
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:28,840 --> 00:00:31,580
Som de fleste menn pÄ min alder -
4
00:00:31,880 --> 00:00:34,800
- hadde jeg lagt planer.
5
00:00:37,280 --> 00:00:41,060
Planer for et privatliv
jeg kunne velge selv, -
6
00:00:41,360 --> 00:00:44,560
- og som jeg kunne ha glede av selv.
7
00:00:44,680 --> 00:00:48,540
Disse planene,
som sÄ mange andre planer, -
8
00:00:48,840 --> 00:00:54,800
- ble lagt i en verden som nÄ virker
like fjern som en annen planet.
9
00:01:00,440 --> 00:01:04,620
De siste verdensbegivenhetene
har gjort det tydelig -
10
00:01:04,920 --> 00:01:12,600
- at en storkrig i Europa
ikke bare er mulig, men sannsynlig.
11
00:01:15,520 --> 00:01:21,520
Jeg har sett krig,
og jeg hater krig.
12
00:01:32,200 --> 00:01:35,860
Jeg har sett hvordan
krigens Ăždeleggende krefter -
13
00:01:36,160 --> 00:01:41,840
- har revet bÄde mennesker
og sivilisasjon i stykker.
14
00:01:43,720 --> 00:01:49,660
Jeg har sagt det fĂžr,
og jeg skal si det igjen og igjen -
15
00:01:49,960 --> 00:01:52,500
- og igjen:
16
00:01:52,800 --> 00:02:00,180
USAs sĂžnner skal ikke
sendes ut i en krig utenlands.
17
00:02:00,480 --> 00:02:06,340
Jeg forsikrer dere,
og beroliger dere med, -
18
00:02:06,640 --> 00:02:13,340
- at alt denne regjeringen gjĂžr,
har det som mÄl.
19
00:02:13,640 --> 00:02:20,360
Dette landet
skal forbli et nĂžytralt land.
20
00:03:46,800 --> 00:03:51,520
SÄ deilig Ä endelig fÄ
sitt eget soverom. Ikke sant?
21
00:03:53,800 --> 00:03:57,700
-Jeg syns det likner pÄ Skaugum.
-Det syns ikke jeg.
22
00:03:58,000 --> 00:04:03,200
Hva om vi setter sengene
og kommodene slik vi har dem hjemme?
23
00:04:03,320 --> 00:04:05,880
Ja!
24
00:04:11,880 --> 00:04:16,280
Ă
, sÄ sterke dere er!
Du ogsÄ, Harald.
25
00:04:17,520 --> 00:04:21,480
Ja, disse.
Signe?
26
00:04:23,440 --> 00:04:25,060
SÄnn.
27
00:04:25,360 --> 00:04:31,600
-Akkurat som pÄ rommet vÄrt.
-FĂžles det som hjemme? Er det bedre?
28
00:04:32,640 --> 00:04:36,400
Mine flinke jenter.
Og lille Harald.
29
00:04:39,520 --> 00:04:42,420
Se!
Vimsas tyggebamse.
30
00:04:42,720 --> 00:04:44,600
Ja!
31
00:04:46,320 --> 00:04:49,480
Vimsas kosekrok var her.
32
00:04:52,960 --> 00:04:55,540
NÄr kommer Vimsa, egentlig?
33
00:04:55,840 --> 00:04:59,740
-Men Vimsa kan vel ikke ...
-Kan ikke hva?
34
00:05:00,040 --> 00:05:02,860
-Komme hit?
-Ragnhild.
35
00:05:03,160 --> 00:05:09,300
-Hvorfor ikke?
-Hun kan jo ikke ta bÄten alene.
36
00:05:09,600 --> 00:05:13,960
Hun har det best pÄ Skaugum.
Ikke sant?
37
00:05:18,880 --> 00:05:23,840
NĂ„ kommer bjĂžrnen ...
38
00:05:28,080 --> 00:05:37,120
Somewhere over the rainbow
skies are blue ...
39
00:05:41,280 --> 00:05:43,860
-NÄ skal du fÄ ...
-Nei! Nei!
40
00:05:44,160 --> 00:05:47,540
-Hva er det?
-Jeg savner pappa!
41
00:05:47,840 --> 00:05:53,200
Lille ...
Kom, jenta mi.
42
00:05:55,080 --> 00:05:59,920
-Jeg ogsÄ.
-Jeg vil hjem.
43
00:06:02,480 --> 00:06:05,740
Jeg ogsÄ.
44
00:06:05,840 --> 00:06:11,180
Jeg skal gjĂžre alt jeg kan
for at vi skal kunne dra hjem snart.
45
00:06:11,480 --> 00:06:13,680
Jeg lover.
46
00:06:19,040 --> 00:06:24,020
Den 9. april ble vÄrt
lille fredelige land anfalt.
47
00:06:24,320 --> 00:06:28,160
Vi kjempet alt vi kunne, men ...
48
00:06:29,280 --> 00:06:32,200
-Litt vann?
-Ja.
49
00:06:34,600 --> 00:06:36,460
(Det banker pÄ.)
50
00:06:36,760 --> 00:06:38,400
Ja?
51
00:06:41,600 --> 00:06:44,860
Det er helt fullt der ute.
Talen Deres.
52
00:06:45,160 --> 00:06:48,460
Nei, jeg har talen her.
Jeg har Ăžvd.
53
00:06:48,760 --> 00:06:53,260
Jo, men jeg tillot meg Ă„ gjĂžre
noen smÄ endringer i morges.
54
00:06:53,560 --> 00:06:57,180
Kun noen smÄ forbedringer,
men vesentlige.
55
00:06:57,480 --> 00:07:03,940
Krigen er jo et ÞmtÄlig emne her,
og vi mÄ unngÄ Ä trÄkke noen pÄ tÊrne.
56
00:07:04,240 --> 00:07:08,680
Slapp helt av.
Det er jo bare Ă„ lese fra arket.
57
00:07:10,680 --> 00:07:15,020
PĂ„ vegne av SjĂžmannskirken
er det meg en stor glede -
58
00:07:15,320 --> 00:07:21,000
- Ă„ Ăžnske velkommen til
Hennes HĂžyhet Kronprinsesse MĂ€rtha.
59
00:07:35,480 --> 00:07:39,000
Deres HĂžyhet, er De klar?
60
00:07:45,080 --> 00:07:48,720
Det gÄr nok bra.
De biter ikke.
61
00:07:56,120 --> 00:07:58,040
God dag.
62
00:08:05,560 --> 00:08:10,600
Takk, pastor
og alle dere fremmĂžtte.
63
00:08:17,640 --> 00:08:19,800
Unnskyld.
64
00:08:43,440 --> 00:08:46,320
BlĂžr hun neseblod?
65
00:08:47,360 --> 00:08:50,160
Unnskyld.
66
00:09:00,640 --> 00:09:09,500
O, bli hos meg,
nu er det aftentid ...
67
00:09:09,800 --> 00:09:13,200
Herregud ...
68
00:09:17,360 --> 00:09:20,240
Det begynner visst Ă„ regne ...
69
00:09:24,240 --> 00:09:26,100
Deres HĂžyhet!
70
00:09:26,400 --> 00:09:32,180
Jeg glemte nesten Ă„ gi Dem disse.
En liten innflytningspresang.
71
00:09:32,480 --> 00:09:37,040
-Takk.
-Kan jeg fÄ be Dem om en sak til?
72
00:09:38,040 --> 00:09:41,440
Kunne De bedt presidenten
om Ă„ mĂžte meg?
73
00:09:43,160 --> 00:09:47,820
Presidenten har allerede gjort
sÄ mye for meg og mine barn.
74
00:09:48,120 --> 00:09:51,620
Det passer seg ikke
Ă„ utnytte hans velvilje.
75
00:09:51,920 --> 00:09:56,580
-Om De kan legge inn ...
-Jeg kan ikke blande meg inn i politikk.
76
00:09:56,880 --> 00:10:02,420
Ă
hjelpe Norge Ă„ mobilisere mot tyskerne
kan da ikke bare vĂŠre politikk?
77
00:10:02,720 --> 00:10:08,620
Det er vel personlig ogsÄ for Dem?
Ett mĂžte er alt jeg ber om.
78
00:10:08,920 --> 00:10:12,180
Ja, jeg skal se hva jeg kan gjĂžre.
79
00:10:12,280 --> 00:10:14,740
-Takk.
-AdjĂž.
80
00:10:15,040 --> 00:10:18,300
Deres HĂžyhet, her borte!
81
00:10:18,400 --> 00:10:20,720
Takk.
82
00:10:34,320 --> 00:10:39,200
-Hvor skal jeg sette blomstene?
-Bare sett dem der.
83
00:10:41,640 --> 00:10:44,900
Jeg vil at de skal gÄ helt ned til gulvet.
84
00:10:45,000 --> 00:10:51,780
Kan jeg fÄ foreslÄ Ä ha dem kortere?
Til vinduskarmen. Det er pÄ moten nÄ.
85
00:10:52,080 --> 00:10:57,220
Dette er bare midlertidig.
Jeg vil ha gardinene med hjem til Norge.
86
00:10:57,520 --> 00:11:00,800
SelvfĂžlgelig, Deres HĂžyhet.
87
00:11:18,040 --> 00:11:21,600
God morgen, alle sammen!
88
00:11:28,200 --> 00:11:32,500
-SĂ„ nydelige blomster. Tusen takk.
-VÊr sÄ god.
89
00:11:32,800 --> 00:11:36,380
-Bestefar!
-Ja.
90
00:11:36,680 --> 00:11:41,200
Jeg visste du ville kjenne ham igjen.
Det er til deg.
91
00:11:42,560 --> 00:11:45,820
-Si takk til gudfar, nÄ.
-Takk, gudfar.
92
00:11:45,920 --> 00:11:48,260
Nei, pÄ engelsk.
93
00:11:48,560 --> 00:11:51,520
-Thank you, godfather.
-VÊr sÄ god.
94
00:11:53,800 --> 00:11:56,340
SĂ„ sĂžtt av deg.
95
00:11:56,640 --> 00:12:00,100
-Er det familiealbumet?
-Ja.
96
00:12:00,400 --> 00:12:04,520
-Kan jeg fÄ se?
-SelvfĂžlgelig.
97
00:12:05,840 --> 00:12:11,220
Jeg hadde en ufremkalt film
i kameraet da vi dro.
98
00:12:11,520 --> 00:12:15,280
Ă
, det er Harald.
99
00:12:31,840 --> 00:12:35,100
Jeg beklager sÄ mye, MÀrtha.
100
00:12:35,200 --> 00:12:40,000
Jeg kan ikke forestille meg
hva dere har vĂŠrt igjennom.
101
00:12:45,840 --> 00:12:48,820
Hvordan gÄr det med valgkampen?
102
00:12:49,120 --> 00:12:52,660
Det kommer til Ă„ bli jevnt.
103
00:12:52,960 --> 00:12:57,580
-Men du er da den beste kandidaten.
-Takk.
104
00:12:57,880 --> 00:13:03,140
Men jeg redd
Mr. Willkie har én fordel.
105
00:13:03,240 --> 00:13:07,580
Han er helt ny i politikken,
har aldri hatt et offentlig verv.
106
00:13:07,880 --> 00:13:15,280
Det betyr at han ikke har gjort feil
eller skaffet seg fiender - ennÄ.
107
00:13:20,920 --> 00:13:25,620
-Hva hindrer deg i Ă„ tre til side?
-Krigen.
108
00:13:25,920 --> 00:13:35,120
-Kan ikke en etterfĂžlger ta seg av det?
-Vi har ingen passende kandidat.
109
00:13:36,120 --> 00:13:41,900
Og Willkie ... Det vil vĂŠre en katastrofe
Ă„ overlate dette til en amatĂžr.
110
00:13:42,200 --> 00:13:47,700
SĂ„ det er ikke selve krigen
som hindrer deg, men pliktfĂžlelsen?
111
00:13:48,000 --> 00:13:53,760
Jeg Ăžnsker virkelig ikke dette.
Ă
tte Är er mer enn nok.
112
00:13:55,480 --> 00:13:59,980
Hva ville du gjort
hvis du kunne velge?
113
00:14:00,280 --> 00:14:03,440
Hvis du ikke var president?
114
00:14:09,440 --> 00:14:11,980
LÞpe gjennom Äkeren.
115
00:14:12,280 --> 00:14:17,960
Snuble. Ligge i gresset
og se opp pÄ himmelen.
116
00:14:19,320 --> 00:14:23,800
GÄ opp pÄ et fjell,
se pÄ utsikten.
117
00:14:26,160 --> 00:14:29,120
FĂžle meg fri.
118
00:14:30,880 --> 00:14:36,360
Men jeg er lenket til denne stolen
fra morgen til kveld.
119
00:14:37,800 --> 00:14:41,660
Folk kommer inn pÄ kontoret mitt
dag ut og dag inn.
120
00:14:41,960 --> 00:14:47,720
De fleste vil ha noe av meg,
ofte ting jeg verken kan eller vil gi dem.
121
00:14:49,680 --> 00:14:55,620
Du sitter ogsÄ i en stol.
Men hvis noe gÄr galt eller du blir sliten, -
122
00:14:55,920 --> 00:15:01,040
- kan du reise deg og gÄ en tur.
Du kan gÄ ut av rommet.
123
00:15:03,080 --> 00:15:06,040
Det kan ikke jeg.
124
00:15:21,160 --> 00:15:24,380
Hva med deg, MĂ€rtha?
125
00:15:24,680 --> 00:15:29,360
Hva ville du gjort
hvis du ikke skulle blitt dronning?
126
00:15:36,720 --> 00:15:39,940
Ingen har spurt om det fĂžr.
127
00:15:40,240 --> 00:15:44,340
Telefon, Deres HĂžyhet.
Fra London.
128
00:15:44,640 --> 00:15:47,840
Ă
. Unnskyld meg.
129
00:15:59,400 --> 00:16:05,180
-Det fĂžles ikke riktig!
-Inviter begge to pÄ middag eller noe.
130
00:16:05,480 --> 00:16:08,300
Men ... Middag?
131
00:16:08,600 --> 00:16:14,180
Det eneste jeg vil, er at Morgenstierne
er i samme rom som presidenten.
132
00:16:14,480 --> 00:16:18,740
Han er USAs president!
Han er midt i en valgkamp.
133
00:16:19,040 --> 00:16:22,660
Han har vel annet Ă„ gjĂžre
enn Ä komme pÄ middag?
134
00:16:22,960 --> 00:16:26,520
Men han har da besÞkt dere nÄ?
135
00:16:27,880 --> 00:16:33,280
Dette er viktig, MĂ€rtha.
Det handler om de alliertes interesser.
136
00:16:36,320 --> 00:16:41,400
-Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre, men ...
-Takk. Takk, MĂ€rtha.
137
00:16:44,040 --> 00:16:48,500
-Du ...
-Ikke la ham vente, da. Vi snakkes snart.
138
00:16:48,800 --> 00:16:52,040
-Ja.
-AdjĂž.
139
00:16:57,920 --> 00:17:00,860
Ă
, sÄ fin jeg blir nÄ!
140
00:17:01,160 --> 00:17:05,740
SÄ synd at jeg mÄ dra,
for jeg har lyst til Ă„ bli her.
141
00:17:06,040 --> 00:17:11,900
-Ă
, mÄ du dra sÄ fort?
-Ja, jeg mÄ drive valgkamp.
142
00:17:12,200 --> 00:17:15,140
Si adjĂž, barn.
FÄr jeg en klem?
143
00:17:15,440 --> 00:17:18,860
Kom og bad i Det hvite hus
nÄr som helst!
144
00:17:19,160 --> 00:17:22,580
-Ha det bra, gudfar.
-Jeg er glad i dere.
145
00:17:22,880 --> 00:17:25,600
Vi ses snart.
146
00:17:28,840 --> 00:17:30,980
-Jeg vil bare ...
-HĂžr ...
147
00:17:31,280 --> 00:17:32,860
Du fĂžrst.
148
00:17:33,160 --> 00:17:38,420
Jeg vil bare si
at det er sÄ godt Ä snakke med en -
149
00:17:38,520 --> 00:17:41,140
- som ikke har en skjult agenda.
150
00:17:41,440 --> 00:17:45,760
Tro meg, det skjer nesten aldri.
151
00:17:49,800 --> 00:17:53,340
Du fÄr meg til Ä slappe av.
Min kjĂŠre.
152
00:17:53,640 --> 00:17:58,360
-Og det setter jeg pris pÄ.
-I like mÄte.
153
00:18:00,160 --> 00:18:07,560
Er det noe du trenger som kan lette
dette for deg og barna, sÄ bare spÞr.
154
00:18:09,840 --> 00:18:12,200
Jeg ...
155
00:18:13,720 --> 00:18:17,980
Jeg beklager,
men jeg er nĂždt til Ă„ spĂžrre.
156
00:18:18,280 --> 00:18:24,880
Kunne du vÊre sÄ snill Ä treffe den
norske ambassadĂžren, Morgenstierne?
157
00:18:26,720 --> 00:18:29,820
SĂ„ du har en agenda.
158
00:18:30,120 --> 00:18:36,020
-Jeg beklager, jeg ble bedt om ...
-MÀrtha. Jeg forstÄr.
159
00:18:36,320 --> 00:18:43,180
Men jeg mÄ avslÄ. Mange europeiske
ambassadĂžrer har bedt om et mĂžte, -
160
00:18:43,480 --> 00:18:48,740
- og alle er ute etter det samme:
"VÊr sÄ snill Ä selge oss vÄpen."
161
00:18:48,840 --> 00:18:54,580
Men nĂžytralitetsloven forbyr
salg av vÄpen til land som er i krig.
162
00:18:54,880 --> 00:19:01,140
Det er ikke noe jeg vil mer enn
Ä plante neven i ansiktet pÄ Hitler.
163
00:19:01,440 --> 00:19:06,740
SĂ„ du vil bekjempe nazistene,
men sier til velgerne at du ikke vil det?
164
00:19:07,040 --> 00:19:11,580
Ja.
Det er politikk, MĂ€rtha.
165
00:19:11,880 --> 00:19:17,220
Og politikk handler om Ă„ vite
hvilke kort man skal spille nÄr.
166
00:19:17,520 --> 00:19:20,860
Du fÄr det til Ä hÞres ut som et spill.
167
00:19:21,160 --> 00:19:27,420
Jeg beklager, men angrepet pÄ
landet mitt likner ikke mye pÄ et spill.
168
00:19:27,520 --> 00:19:31,520
Jeg forstÄr det.
Det gjĂžr jeg.
169
00:19:33,320 --> 00:19:36,160
Takk for at du kom.
170
00:19:36,880 --> 00:19:41,020
Herr president, bilen er klar.
171
00:19:41,320 --> 00:19:43,280
Sir.
172
00:19:47,240 --> 00:19:53,240
KjĂžr frem bilen!
Er De klar, herr president? En, to, tre.
173
00:19:57,520 --> 00:20:01,180
Men ...
ForsĂžkte De virkelig?
174
00:20:01,480 --> 00:20:03,460
Ja.
175
00:20:03,760 --> 00:20:08,900
Med all respekt, jeg tror ikke
De forstÄr rekkevidden av dette.
176
00:20:09,200 --> 00:20:12,740
Hele Norges fremtid
stÄr og faller pÄ Amerika.
177
00:20:13,040 --> 00:20:18,300
-Europa stÄr og faller pÄ Amerika!
-Jeg er fullstendig klar over det.
178
00:20:18,400 --> 00:20:22,780
Derfor stÄr det ambassadÞrer i kÞ
for Ă„ snakke med ham.
179
00:20:23,080 --> 00:20:27,180
Og De representerer dessverre
et veldig lite land.
180
00:20:27,480 --> 00:20:30,040
Ja. Det gjÞr De ogsÄ.
181
00:20:32,520 --> 00:20:36,840
Nei, man kunne vel ikke
forvente noe annet.
182
00:21:10,160 --> 00:21:14,160
Jeg er helt udugelig til sÄnt.
183
00:21:15,160 --> 00:21:18,740
Kronprinsessen
gjorde sÄ godt hun kunne.
184
00:21:19,040 --> 00:21:21,880
Det var ikke bra nok.
185
00:21:26,280 --> 00:21:29,980
Valgdagen markerer
slutten pÄ sakfÞrselen.
186
00:21:30,280 --> 00:21:35,100
Juryen er valgt uavhengig
av rase, farge, tro eller kjĂžnn.
187
00:21:35,400 --> 00:21:41,660
I by og bygd, i penvĂŠr og storm!
Anslagsvis 45 millioner velgere -
188
00:21:41,760 --> 00:21:46,980
- gÄr til valgurnene for Ä utÞve
retten til Ă„ velge sin president.
189
00:21:47,280 --> 00:21:52,660
Det er sent pÄ kvelden,
og valgresultatet er fortsatt uvisst.
190
00:21:52,960 --> 00:21:58,380
Det nÄvÊrende valgresultatet
representerer 46 % av stemmene -
191
00:21:58,680 --> 00:22:06,100
- og er tall basert pÄ informasjon fra
valglokaler i Ăžst, i sĂžr og i Midtvesten.
192
00:22:06,400 --> 00:22:09,180
Resultatene fra vest tikker inn nÄ.
193
00:22:09,480 --> 00:22:15,980
Resultatet nÄr 24 av 48 delstater
er talt opp, gir Roosevelt en liten ledelse.
194
00:22:16,280 --> 00:22:22,100
Men Willkie leder i flere delstater
som Roosevelt vant i 1936.
195
00:22:22,400 --> 00:22:28,500
Som Colorado, Iowa, Kansas,
Nebraska, Nord-Dakota og SĂžr-Dakota.
196
00:22:28,800 --> 00:22:32,980
Resultatet fra Indiana
kan ogsÄ gÄ i Willkies favÞr.
197
00:22:33,280 --> 00:22:39,480
Skulle han vinne denne delstaten,
vil han fÄ 14 valgmannsstemmer til.
198
00:22:42,920 --> 00:22:45,800
(Det banker pÄ dÞren.)
199
00:22:47,800 --> 00:22:50,700
-Sir ...
-La meg vĂŠre.
200
00:22:51,000 --> 00:22:54,800
-Kan jeg ...
-La meg vĂŠre, for helvete!
201
00:23:07,600 --> 00:23:09,840
Han vant!
202
00:23:10,880 --> 00:23:12,460
Ja.
203
00:23:12,760 --> 00:23:15,380
Er ikke kronprinsessen glad?
204
00:23:15,680 --> 00:23:18,560
Jo, det er bra.
205
00:23:19,720 --> 00:23:22,060
Hva er det?
206
00:23:22,360 --> 00:23:29,640
Vi skal ikke ha for hÞye forhÄpninger
til hva presidenten kan gjĂžre for oss.
207
00:23:31,520 --> 00:23:36,060
-Kan De ikke ta Dem av blomstene?
-Skal jeg fjerne dem?
208
00:23:36,360 --> 00:23:38,320
Ja takk.
209
00:23:58,480 --> 00:24:00,480
Takk, Missy.
210
00:24:01,360 --> 00:24:06,140
Nedover Pennsylvania Avenue
kommer presidenten.
211
00:24:06,440 --> 00:24:12,820
Mr. Roosevelt kommer tilbake til
hovedstaden for fĂžrste gang etter valget.
212
00:24:13,120 --> 00:24:18,680
Over 300 000 mennesker
Ăžnsker presidenten velkommen.
213
00:24:34,360 --> 00:24:37,300
Den sÄ god ut!
214
00:24:37,600 --> 00:24:42,220
-Og den og den.
-Ikke for mye kake. Da blir dere dÄrlige.
215
00:24:42,520 --> 00:24:46,160
Nei da.
Nei da ...
216
00:24:51,120 --> 00:24:54,320
-Slutt, Astrid.
-Han har ikke bein.
217
00:24:54,440 --> 00:24:57,560
Det er ikke pent Ă„ stirre.
218
00:25:01,680 --> 00:25:05,780
Mor. Mor!
Hvor er beina hans?
219
00:25:06,080 --> 00:25:11,340
Jeg vet ikke. Men det er ikke pent
Ä peke slik pÄ andre, Astrid.
220
00:25:11,440 --> 00:25:18,060
Han var sjÞmann. Han mÄtte amputere
bena da skipet hans ble torpedert.
221
00:25:18,360 --> 00:25:25,240
-Hva betyr "amputere"?
-SÄnn, Astrid. Kom, sÄ finner vi Ragnhild.
222
00:25:26,200 --> 00:25:29,860
-Unnskyld meg.
-Fire norske skip sank.
223
00:25:30,160 --> 00:25:32,860
FĂ„ overlevende.
224
00:25:33,160 --> 00:25:38,100
Han har en gammel mor og kone
og barn han ikke har sett pÄ lenge.
225
00:25:38,400 --> 00:25:43,960
Han bekymrer seg for dem.
Unnskyld, jeg tror ikke det er lurt ...
226
00:25:45,480 --> 00:25:50,380
-Jeg er kronprinsesse MĂ€rtha.
-Jeg vet godt hvem De er.
227
00:25:50,680 --> 00:25:53,540
Jeg er lei meg
for det som har hendt Dem.
228
00:25:53,840 --> 00:25:59,700
Jeg syns at innsatsen som dere
krigsseilere gjÞr for landet vÄrt ...
229
00:26:00,000 --> 00:26:03,620
Dere tok gullet og dro.
230
00:26:03,920 --> 00:26:08,460
Lot tyskerne slakte oss.
Kongen, regjeringen, -
231
00:26:08,760 --> 00:26:13,040
- hele hurven
stakk halen mellom beina og dro!
232
00:26:14,520 --> 00:26:17,180
Dere skulle skamme dere!
Skam deg!
233
00:26:17,480 --> 00:26:20,800
Alfred, vi gÄr og tar en kopp kaffe.
234
00:26:32,160 --> 00:26:39,800
... med litt rosemĂžnster, eller med
enda mer farge, hvis det er aktuelt ...
235
00:26:42,240 --> 00:26:44,880
Nye angrep pÄ konvoier
236
00:26:53,240 --> 00:26:58,180
-Hva syns De?
-De kan velge.
237
00:26:58,480 --> 00:27:02,760
-Hva som helst?
-Ja, det De syns passer best.
238
00:27:04,320 --> 00:27:06,960
Bestem, De.
239
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Jeg liker det blÄ.
240
00:27:14,560 --> 00:27:18,200
Denne vei, Deres HĂžyhet. Hei.
241
00:27:29,880 --> 00:27:33,080
VÊr sÄ god.
242
00:27:34,640 --> 00:27:37,640
Denne veien.
243
00:27:41,280 --> 00:27:44,400
Alfred, du har besĂžk.
244
00:27:54,480 --> 00:27:59,460
Det som skjedde her forleden ...
Jeg vil bare si at jeg forstÄr -
245
00:27:59,760 --> 00:28:03,880
- hvorfor De tenker slik
om meg og min familie.
246
00:28:21,600 --> 00:28:29,200
"Fant frem til Alfred Isaksens familie
i TĂžnsberg den 1. desember."
247
00:28:30,080 --> 00:28:35,220
"Hans mor Gunhild
lever i beste velgÄende."
248
00:28:35,520 --> 00:28:41,880
"Hustruen FrĂžydis
er frisk fra lungebetennelsen."
249
00:28:44,120 --> 00:28:48,100
"Barna har det ogsÄ bra
og gjÞr seg flid pÄ skolen."
250
00:28:48,400 --> 00:28:51,300
"Minstegutten Petter" -
251
00:28:51,600 --> 00:28:54,880
- "har lĂŠrt alfabetet."
252
00:28:56,840 --> 00:29:02,700
"De overrekker sine hilsener til sin
kjĂŠre Alfred med savn og kjĂŠrlighet" -
253
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
- "og Guds bĂžnner
om at de snart mÄ ses igjen."
254
00:29:20,720 --> 00:29:22,880
Takk.
255
00:29:25,480 --> 00:29:28,320
Takk.
256
00:29:32,720 --> 00:29:36,560
De mÄ hjelpe oss.
Amerikanerne ...
257
00:29:37,560 --> 00:29:40,800
De er vÄrt eneste hÄp nÄ.
258
00:30:15,280 --> 00:30:20,920
-KjĂžr meg til den norske ambassaden.
-Skal bli, Deres HĂžyhet.
259
00:30:24,800 --> 00:30:27,800
Korttidshjem
for soldater og sjĂžmenn
260
00:30:43,400 --> 00:30:46,260
AmbassadĂžr, De har besĂžk.
261
00:30:46,560 --> 00:30:48,940
Deres HĂžyhet.
262
00:30:49,240 --> 00:30:53,460
Jeg beklager at presidenten
ikke ville treffe Dem, -
263
00:30:53,760 --> 00:30:57,900
- men jeg kan skaffe Dem noe bedre:
264
00:30:58,200 --> 00:31:02,040
En direktelinje til ham nÄr som helst.
265
00:31:03,040 --> 00:31:06,040
Meg.
266
00:31:08,040 --> 00:31:10,300
Takk.
267
00:31:10,400 --> 00:31:14,180
Lat som om jeg er
den amerikanske presidenten.
268
00:31:14,480 --> 00:31:20,800
De har én time til rÄdighet til Ä over-
bringe det viktigste han mÄ vite nÄ.
269
00:31:27,680 --> 00:31:33,800
Morgenstierne, De har pÄpekt
min manglende politiske innsikt.
270
00:31:34,800 --> 00:31:38,620
NĂ„ har De mulighet
til Ă„ gjĂžre noe med det.
271
00:31:38,920 --> 00:31:42,320
Skal De ikke tilby presidenten fyr?
272
00:31:49,640 --> 00:31:55,740
KjĂŠre ambassadĂžr,
velkommen til det ovale kontor!
273
00:31:56,040 --> 00:31:59,400
Hva kan jeg hjelpe Dem med?
274
00:32:06,680 --> 00:32:09,760
Sett Dem, sett Dem.
275
00:32:12,040 --> 00:32:15,140
Hva kan jeg hjelpe Dem med?
276
00:32:15,440 --> 00:32:18,660
Ingen tid Ă„ miste, min gode mann.
277
00:32:18,960 --> 00:32:24,380
-Ja ja, Deres HĂžyhet.
-"Ja, herr president", mener De.
278
00:32:24,680 --> 00:32:28,680
SelvfĂžlgelig.
Herr president.
279
00:32:30,760 --> 00:32:33,700
De er sikkert klar over -
280
00:32:34,000 --> 00:32:38,500
- at den norske gullbeholdning
er trygt plassert i Amerika.
281
00:32:38,800 --> 00:32:46,060
Det gjĂžr at regjeringen har en unik
mulighet til Ă„ kjĂžpe militĂŠrutstyr ...
282
00:32:46,160 --> 00:32:48,020
Vent, vent, vent.
283
00:32:48,320 --> 00:32:51,740
... direkte fra amerikanske produsenter.
284
00:32:52,040 --> 00:32:54,340
Jeg har ulike forslag.
285
00:32:54,640 --> 00:33:00,140
Det kan vĂŠre til fordel for begge,
sÄ det ikke bare blir en militÊravtale.
286
00:33:00,440 --> 00:33:05,340
Churchill har vÊrt inne pÄ det samme,
som 50 destroyere mot ...
287
00:33:05,640 --> 00:33:08,420
Hvis han vrir seg unna, si det rett ut.
288
00:33:08,720 --> 00:33:13,180
Og kan man gjĂžre det
pÄ en mÄte som ikke kompromitterer -
289
00:33:13,480 --> 00:33:16,900
- Amerikas nĂžytralitetspolitikk ...
290
00:33:17,200 --> 00:33:21,940
At vi tar den hjelpen vi kan fÄ.
Vi trenger ti-femten skip.
291
00:33:22,240 --> 00:33:25,800
Planen nÄ
er rett og slett Ä gÄ til angrep.
292
00:34:05,640 --> 00:34:10,580
Kan jeg hjelpe Dem?
Nei, MĂ€rtha, de er i et mĂžte ...
293
00:34:10,880 --> 00:34:13,540
-MĂ€rtha!
-Jeg beklager.
294
00:34:13,840 --> 00:34:19,500
-Det er i orden, Missy.
-Vel, da er vi vel ferdige her.
295
00:34:19,800 --> 00:34:23,620
VÊr sÄ snill Ä bli, Eleanor,
hvis du har tid.
296
00:34:23,920 --> 00:34:29,420
Jeg vil komme med en henstilling
pÄ vegne av den norske regjeringen.
297
00:34:29,720 --> 00:34:32,980
Det hĂžrtes da formelt ut.
Hva gjelder det?
298
00:34:33,280 --> 00:34:40,420
Vi vil be USA om Ă„ selge oss
vÄpen, fly og annet militÊrutstyr -
299
00:34:40,720 --> 00:34:43,220
- i kampen mot nazistene.
300
00:34:43,520 --> 00:34:46,720
MĂ€rtha, vi har snakket om dette fĂžr.
301
00:34:46,840 --> 00:34:50,300
NĂžytralitetsloven lar meg ikke selge ...
302
00:34:50,600 --> 00:34:56,920
Hva med de 50 destroyerne
dere nettopp solgte til Storbritannia?
303
00:34:58,040 --> 00:35:01,380
Teknisk sett har vi ikke
solgt dem noen ting.
304
00:35:01,680 --> 00:35:07,580
Vi ga dem noen gamle skip, noe skrap,
og til gjengjeld fikk vi noen marinebaser.
305
00:35:07,880 --> 00:35:12,820
SĂ„ teknisk sett
kan dere omgÄ nÞytralitetsloven?
306
00:35:13,120 --> 00:35:19,280
Mange hevder at avtalen var i strid
med loven, sÄ det gjÞr vi ikke pÄ nytt.
307
00:35:20,200 --> 00:35:25,500
Jeg har hĂžrt at Churchill har bedt deg
finne en mÄte Ä omgÄ loven pÄ, -
308
00:35:25,800 --> 00:35:30,280
- slik at USA
kan hjelpe britene ytterligere.
309
00:35:31,240 --> 00:35:35,180
Du vet hva jeg personlig mener.
310
00:35:35,480 --> 00:35:41,480
Men jeg har lovet velgerne
Ă„ holde USA utenfor krigen.
311
00:35:45,600 --> 00:35:49,940
Franklin, du har ofret sÄ mye
for Ă„ beholde makten.
312
00:35:50,240 --> 00:35:53,620
Familielivet, sĂžvnen, helsen.
313
00:35:53,920 --> 00:36:00,120
Men om makten ikke brukes
til Ă„ styre etter din egen overbevisning, -
314
00:36:00,240 --> 00:36:04,240
- hva er da meningen
med Ä slÄss for den?
315
00:36:05,560 --> 00:36:10,140
Hvem som helst kan sitte her
og oppfylle velgernes vilje, -
316
00:36:10,440 --> 00:36:14,680
- men bare en sterk person
gjĂžr det rette.
317
00:36:26,080 --> 00:36:31,500
Da jeg var gravid med Ragnhild,
bare tre uker fĂžr termin, -
318
00:36:31,800 --> 00:36:36,180
- begynte huset vÄrt Ä brenne.
Hele huset brant ned.
319
00:36:36,480 --> 00:36:42,300
RÞyken og flammene kunne ses pÄ
lang avstand, og naboene kom raskt til.
320
00:36:42,600 --> 00:36:45,940
Ikke for Ă„ se,
men hjelpe til med Ă„ slokke brannen.
321
00:36:46,240 --> 00:36:51,140
De tok en stor sjanse.
Og for hva da?
322
00:36:51,440 --> 00:36:54,660
Ă
redde noen gamle mĂžbler?
323
00:36:54,960 --> 00:36:58,440
Nei.
For Ă„ vĂŠre gode naboer.
324
00:36:59,520 --> 00:37:03,720
-Det var snilt av dem.
-Ja, snilt.
325
00:37:03,840 --> 00:37:07,220
Men det var ogsÄ
det lureste de kunne gjĂžre.
326
00:37:07,520 --> 00:37:12,480
For, som dere vet,
kan branner spre seg.
327
00:37:13,560 --> 00:37:18,320
Og Europa brenner, Franklin.
328
00:37:20,520 --> 00:37:23,040
Hjelp landet mitt.
329
00:37:29,520 --> 00:37:32,720
NÄ fÄr du ingen ville ideer, altsÄ.
330
00:37:47,680 --> 00:37:49,660
(Det banker pÄ.)
331
00:37:49,960 --> 00:37:52,800
De har besĂžk, Deres HĂžyhet.
332
00:38:05,200 --> 00:38:07,920
Olav!
333
00:38:19,400 --> 00:38:22,240
-Overraskelse?
-Ja.
334
00:38:33,920 --> 00:38:36,320
SĂ„ fin du er.
335
00:38:54,040 --> 00:38:56,680
Hva er det?
336
00:39:02,680 --> 00:39:06,300
-Det er fra Ulla og Rolf.
-Nei?
337
00:39:06,600 --> 00:39:10,680
De lever og har det bra.
Etter forholdene.
338
00:39:15,640 --> 00:39:19,800
Nei, vent.
Ikke vekk Einar.
339
00:39:35,800 --> 00:39:39,080
Hvor er resten av bagasjen din?
340
00:39:41,480 --> 00:39:44,080
Jeg har bare den.
341
00:39:47,400 --> 00:39:50,320
Skal du ikke bli?
342
00:39:51,480 --> 00:39:56,380
Jo, men ...
Det var sÄ vidt jeg fikk dra.
343
00:39:56,680 --> 00:40:01,840
Far tror jeg skal omkomme
med én gang han mister meg av syne.
344
00:40:04,040 --> 00:40:06,760
Du ...
345
00:40:10,280 --> 00:40:16,460
Han mÄ jo forstÄ at du vil se
familien din. Han er en voksen mann.
346
00:40:16,760 --> 00:40:19,400
Ja.
347
00:40:21,360 --> 00:40:25,360
Du, jeg blir sÄ lenge jeg kan.
348
00:40:29,320 --> 00:40:33,280
Ja.
Barna kommer til Ă„ bli lei seg.
349
00:40:35,640 --> 00:40:40,840
Ja, jeg fÄr kjÞpe noen
ekstra fine gaver til dem i morgen.
350
00:40:42,280 --> 00:40:47,880
Vi venter med Ă„ si det,
sÄ det ikke Þdelegger julestemningen.
351
00:40:54,160 --> 00:40:58,860
God rest ye merry gentlemen
let nothing you dismay ...
352
00:40:59,160 --> 00:41:04,920
-Jeg vil sette pÄ stjernen!
-Forsiktig, Astrid, sÄ du ikke faller.
353
00:41:08,160 --> 00:41:13,460
-Fortell oss hva overraskelsen er!
-Da er det jo ingen overraskelse.
354
00:41:13,760 --> 00:41:15,960
Ikke sant?
355
00:41:17,760 --> 00:41:21,460
Jeg nÄr ikke opp.
Hvordan fÄr jeg pÄ stjernen?
356
00:41:21,760 --> 00:41:25,460
Er det noen snille barn her?
357
00:41:25,760 --> 00:41:30,000
Snille barn her ... Hei!
358
00:41:31,960 --> 00:41:35,940
Hei!
Hei, Harald. Kom, da!
359
00:41:36,240 --> 00:41:41,040
Oi, du blir tyngre og tyngre.
SĂ„ fint Ă„ se dere.
360
00:41:43,480 --> 00:41:47,300
-Far, se pÄ juletreet!
-Se, vi har pyntet.
361
00:41:47,600 --> 00:41:52,540
Er alle de gavene til meg?
Den er til meg, den er til meg ...
362
00:41:52,840 --> 00:41:55,740
-SĂ„ fint.
-Fikk du tak i julegavene?
363
00:41:56,040 --> 00:41:58,080
Ja.
364
00:41:59,160 --> 00:42:01,720
SĂ„ bra.
365
00:42:02,720 --> 00:42:05,760
Vi trenger en som kan sette pÄ stjernen.
366
00:42:10,160 --> 00:42:13,640
-SÄnn.
-Ja!
367
00:42:16,760 --> 00:42:20,560
-Det ordner seg alltid, ikke sant?
-Ja.
368
00:42:25,560 --> 00:42:27,800
En, to, tre.
369
00:42:33,040 --> 00:42:37,620
Peace on earth and mercy mild,
370
00:42:37,920 --> 00:42:41,900
God and sinners reconcil'd.
371
00:42:42,200 --> 00:42:47,740
Joyful all ye nations rise,
372
00:42:48,040 --> 00:42:52,460
join the triumph of the skies,
373
00:42:52,760 --> 00:42:57,660
with the angelic host proclaim:
374
00:42:57,960 --> 00:43:02,440
Christ is born in Bethlehem.
375
00:43:04,320 --> 00:43:06,520
Barn!
376
00:43:06,640 --> 00:43:11,840
Til Êre for gjestene vÄre
skal vi gjĂžre det litt annerledes -
377
00:43:11,960 --> 00:43:18,880
- og fĂžlge den norske skikken
med Ä Äpne gavene nÄ pÄ julaften!
378
00:43:21,080 --> 00:43:25,500
Og jeg skal vĂŠre den fĂžrste
som fÄr Äpne gavene mine!
379
00:43:25,800 --> 00:43:29,460
-Nei!
-Ikke? Men jeg er sjefen!
380
00:43:29,760 --> 00:43:34,740
-Nei, du er bestefar.
-Bare bestefar? SĂ„ sĂžrgelig.
381
00:43:35,040 --> 00:43:39,660
Men fÄr jeg vÊre den fÞrste
som fÄr
gi en gave? Er det greit?
382
00:43:39,960 --> 00:43:42,100
-Ja.
-Fint.
383
00:43:42,400 --> 00:43:49,020
For denne gaven er sÄ spesiell
at den ikke kan vente. Bokstavelig talt.
384
00:43:49,320 --> 00:43:52,120
Ragnhild og Astrid, kom hit.
385
00:43:54,160 --> 00:43:57,100
Er dere klare?
386
00:43:57,400 --> 00:44:01,660
Ă
, jeg er sÄ spent.
Hva kan det vĂŠre?
387
00:44:01,760 --> 00:44:06,320
Hva kan det vĂŠre?
Ă
pne den fort!
388
00:44:11,600 --> 00:44:15,420
Ă
, jeg vet hvor mye dere
savner hunden deres.
389
00:44:15,720 --> 00:44:20,820
-Og jeg har spurt moren deres.
-Ja. Si takk, nÄ.
390
00:44:21,120 --> 00:44:24,320
Takk, gudfar.
391
00:44:25,200 --> 00:44:27,840
Takk skal dere ha.
392
00:44:39,920 --> 00:44:43,500
Den beste sÄ langt.
393
00:44:43,800 --> 00:44:46,780
HĂžr her.
Dette er alvor.
394
00:44:47,080 --> 00:44:50,700
Jeg skal legge frem
et nytt lovforslag for Kongressen.
395
00:44:51,000 --> 00:44:56,200
Protest! Hva skjedde med ikke-
snakke-politikk-til-drinkene-loven?
396
00:44:56,320 --> 00:45:00,860
Vel, jeg skal bruke
presidentens myndighet -
397
00:45:01,160 --> 00:45:04,620
- til Ă„ gjĂžre et unntak fra den regelen.
398
00:45:04,920 --> 00:45:08,960
-Men bare for meg!
-SĂ„ urettferdig.
399
00:45:10,880 --> 00:45:14,100
Dere kjenner alle til hovedtrekkene, -
400
00:45:14,400 --> 00:45:18,820
- og jeg og noen flere
har tenkt litt pÄ det.
401
00:45:19,120 --> 00:45:23,740
Vi mener
at ved Ä bevÊpne britene nÄ -
402
00:45:24,040 --> 00:45:27,500
- styrker vi forsvaret av USA.
403
00:45:27,800 --> 00:45:30,900
Hvis Storbritannia faller, -
404
00:45:31,200 --> 00:45:35,700
- hvem sier at ikke den galningen
da vil prÞve seg pÄ oss?
405
00:45:36,000 --> 00:45:39,780
Det lyder som et forsÞk pÄ
Ă„ oppheve nĂžytralitetsloven.
406
00:45:40,080 --> 00:45:42,280
Vi er fortsatt nĂžytrale.
407
00:45:42,400 --> 00:45:47,700
Kan du forklare logikken i det?
Vi er ikke like intelligente som deg.
408
00:45:48,000 --> 00:45:51,120
Tull.
Men likevel:
409
00:45:54,360 --> 00:45:59,780
Vi selger ikke vÄpen til britene.
410
00:46:00,080 --> 00:46:06,340
Vi lÄner eller leier dem ut.
NÄr krigen er over, fÄr vi dem tilbake.
411
00:46:06,640 --> 00:46:11,840
For ikke Ă„ oppheve
visse gjeldende vedtekter -
412
00:46:11,960 --> 00:46:15,280
- kaller jeg den "Lend-lease"-loven.
413
00:46:16,640 --> 00:46:21,060
-Hva tror dere?
-Det er sÄ Ä si politisk selvmord.
414
00:46:21,360 --> 00:46:25,300
En dÄrlig kamuflert
opphevelse av nĂžytralitetsloven.
415
00:46:25,600 --> 00:46:29,580
-Tenk pÄ ettermÊlet ditt.
-Dette setter USA i fare, -
416
00:46:29,880 --> 00:46:32,740
- og kommer til Ä fÄ oss med i krigen.
417
00:46:33,040 --> 00:46:35,460
SĂ„ dere liker det ikke.
418
00:46:35,760 --> 00:46:41,580
-Jeg syns det er en strÄlende idé.
-SelvfĂžlgelig.
419
00:46:41,880 --> 00:46:44,660
Hvis Storbritannia faller, -
420
00:46:44,960 --> 00:46:49,340
- sÄ stÄr dette landet
alene som demokrati, -
421
00:46:49,640 --> 00:46:56,900
- omringet av diktaturer
og totalitarisme pÄ alle kanter.
422
00:46:57,200 --> 00:47:01,860
I et slikt scenario
vil ikke nĂžytraliteten beskytte dere.
423
00:47:02,160 --> 00:47:05,480
Jeg snakker av erfaring.
424
00:47:06,480 --> 00:47:11,240
Bravo.
Akkurat det mener jeg ogsÄ.
425
00:47:12,240 --> 00:47:15,820
Du hĂžres ut som Churchill.
426
00:47:16,120 --> 00:47:19,340
Og jeg liker Churchill.
427
00:47:19,640 --> 00:47:22,420
-Sover han?
-Takk og god natt!
428
00:47:22,720 --> 00:47:26,640
-AdjĂž!
-Takk skal dere ha!
429
00:47:29,400 --> 00:47:32,980
Dette er den beste julen
jeg har hatt noensinne!
430
00:47:33,280 --> 00:47:37,260
-Ja, den var vidunderlig.
-Du var vidunderlig.
431
00:47:37,560 --> 00:47:40,380
-Syns du det?
-Ja, det syns jeg.
432
00:47:40,680 --> 00:47:43,320
Ăsj.
433
00:48:00,280 --> 00:48:03,360
Her.
Takk, Arthur.
434
00:48:10,600 --> 00:48:17,020
Jeg er sterkt imot disse endringene.
Og sÄ fort etter valget.
435
00:48:17,320 --> 00:48:23,760
Timingen er ikke god, men jeg kan ikke
diktere verdensbegivenhetene.
436
00:48:25,880 --> 00:48:31,440
-Du er forelsket i henne.
-Tull! Tull.
437
00:48:32,600 --> 00:48:38,040
-Tror du ikke jeg kjenner det blikket?
-Er du sjalu, Eleanor?
438
00:48:43,560 --> 00:48:48,780
Jeg bryr meg ikke om
dine romantiske eskapader.
439
00:48:49,080 --> 00:48:56,340
Men jeg bryr meg om at du lar driftene
dine endre landets politiske retning!
440
00:48:56,640 --> 00:49:00,140
SĂ„ det tror du?
Du vet ingenting om motivene mine!
441
00:49:00,440 --> 00:49:04,700
-Jeg vet alt om dem.
-Vi kan ikke lukke Ăžynene for -
442
00:49:04,800 --> 00:49:09,580
- at den vestlige
demokratiske verden stÄr pÄ spill!
443
00:49:09,880 --> 00:49:12,860
Dette handler ikke
om Ă„ gjĂžre det rette, -
444
00:49:13,160 --> 00:49:17,880
- men om Ă„ gjĂžre
det som er helt nĂždvendig!
445
00:49:29,280 --> 00:49:32,640
Dette kommer ikke til Ä gÄ bra.
446
00:49:40,640 --> 00:49:45,740
Slik verdenssituasjonen er nÄ,
er det ingen tvil om -
447
00:49:46,040 --> 00:49:50,020
- at det beste forsvar for USA -
448
00:49:50,320 --> 00:49:54,220
- er at Storbritannia
er i stand til Ă„ forsvare seg.
449
00:49:54,520 --> 00:49:59,780
Det er mulig Ă„ enten leie ut
eller lÄne ut krigsmateriell, -
450
00:50:00,080 --> 00:50:03,820
- underlagt renter, til Storbritannia.
451
00:50:04,120 --> 00:50:10,600
Hvis man fÄr vÄpnene tilbake
nÄr krigen er over, er alt bra.
452
00:50:11,840 --> 00:50:16,980
La meg illustrere det.
Sett at huset til naboen min brenner.
453
00:50:17,280 --> 00:50:22,140
Og jeg har en hageslange
et stykke unna.
454
00:50:22,440 --> 00:50:26,640
Hva gjĂžr jeg da?
Jeg sier ikke:
455
00:50:26,760 --> 00:50:32,220
"Nabo, hageslangen kostet 15 dollar."
456
00:50:32,520 --> 00:50:36,500
"SĂ„ betal meg 15 dollar."
457
00:50:36,800 --> 00:50:43,280
Jeg vil ikke ha 15 dollar. Jeg vil ha igjen
hageslangen nÄr brannen er slokket.
458
00:50:47,080 --> 00:50:49,660
Jeg har nylig pÄpekt -
459
00:50:49,960 --> 00:50:57,160
- hvor raskt farten pÄ moderne krigfÞring
kan flytte kampene hit til oss, -
460
00:50:57,280 --> 00:51:02,100
- fysiske angrep,
som vi nok mÄ forvente -
461
00:51:02,400 --> 00:51:07,060
- hvis diktaturene vinner krigen.
462
00:51:07,360 --> 00:51:11,940
Vi har lĂŠrt mye av det som har skjedd
i Europa de siste Ärene, -
463
00:51:12,240 --> 00:51:15,020
- sĂŠrlig av det som skjedde i Norge, -
464
00:51:15,320 --> 00:51:22,260
- der viktige havner ble inntatt
som fĂžlge av forrĂŠderi og overrumpling.
465
00:51:22,560 --> 00:51:27,020
SĂ„ lenge angrepslandene fortsetter, -
466
00:51:27,320 --> 00:51:31,620
- er det de
og ikke vi
som velger tid -
467
00:51:31,920 --> 00:51:37,200
- og sted og angrepsmÄte.
468
00:51:38,200 --> 00:51:47,100
Derfor stÄr fremtiden til alle
de amerikanske republikker i dag i fare.
469
00:51:47,400 --> 00:51:53,260
Tiden fordrer
at vÄre handlinger og vÄr politikk -
470
00:51:53,560 --> 00:51:58,820
- fĂžrst og fremst,
og nesten utelukkende, -
471
00:51:58,920 --> 00:52:02,740
- bĂžr handle om Ă„ mĂžte
denne faren fra utlandet.
472
00:52:03,040 --> 00:52:07,140
La oss si til demokratiene:
473
00:52:07,440 --> 00:52:13,300
Vi amerikanere
stĂžtter deres kamp for frihet.
474
00:52:13,600 --> 00:52:17,540
Vi skal sende dere
i stadig stĂžrre mengder:
475
00:52:17,840 --> 00:52:23,100
Skip, fly, stridsvogner, vÄpen.
476
00:52:23,200 --> 00:52:28,380
Det er vÄr hensikt og vÄrt lÞfte.
477
00:52:28,680 --> 00:52:32,500
-Dette fĂžrer oss inn i krigen!
-Han lovte Ă„ holde oss utenfor!
478
00:52:32,800 --> 00:52:34,580
Amerika fĂžrst!
479
00:52:34,880 --> 00:52:38,640
-Amerika fĂžrst!
-Amerika fĂžrst ...
37936