All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,440 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 3 00:00:28,840 --> 00:00:31,580 Som de fleste menn pĂ„ min alder - 4 00:00:31,880 --> 00:00:34,800 - hadde jeg lagt planer. 5 00:00:37,280 --> 00:00:41,060 Planer for et privatliv jeg kunne velge selv, - 6 00:00:41,360 --> 00:00:44,560 - og som jeg kunne ha glede av selv. 7 00:00:44,680 --> 00:00:48,540 Disse planene, som sĂ„ mange andre planer, - 8 00:00:48,840 --> 00:00:54,800 - ble lagt i en verden som nĂ„ virker like fjern som en annen planet. 9 00:01:00,440 --> 00:01:04,620 De siste verdensbegivenhetene har gjort det tydelig - 10 00:01:04,920 --> 00:01:12,600 - at en storkrig i Europa ikke bare er mulig, men sannsynlig. 11 00:01:15,520 --> 00:01:21,520 Jeg har sett krig, og jeg hater krig. 12 00:01:32,200 --> 00:01:35,860 Jeg har sett hvordan krigens Ăždeleggende krefter - 13 00:01:36,160 --> 00:01:41,840 - har revet bĂ„de mennesker og sivilisasjon i stykker. 14 00:01:43,720 --> 00:01:49,660 Jeg har sagt det fĂžr, og jeg skal si det igjen og igjen - 15 00:01:49,960 --> 00:01:52,500 - og igjen: 16 00:01:52,800 --> 00:02:00,180 USAs sĂžnner skal ikke sendes ut i en krig utenlands. 17 00:02:00,480 --> 00:02:06,340 Jeg forsikrer dere, og beroliger dere med, - 18 00:02:06,640 --> 00:02:13,340 - at alt denne regjeringen gjĂžr, har det som mĂ„l. 19 00:02:13,640 --> 00:02:20,360 Dette landet skal forbli et nĂžytralt land. 20 00:03:46,800 --> 00:03:51,520 SĂ„ deilig Ă„ endelig fĂ„ sitt eget soverom. Ikke sant? 21 00:03:53,800 --> 00:03:57,700 -Jeg syns det likner pĂ„ Skaugum. -Det syns ikke jeg. 22 00:03:58,000 --> 00:04:03,200 Hva om vi setter sengene og kommodene slik vi har dem hjemme? 23 00:04:03,320 --> 00:04:05,880 Ja! 24 00:04:11,880 --> 00:04:16,280 Å, sĂ„ sterke dere er! Du ogsĂ„, Harald. 25 00:04:17,520 --> 00:04:21,480 Ja, disse. Signe? 26 00:04:23,440 --> 00:04:25,060 SĂ„nn. 27 00:04:25,360 --> 00:04:31,600 -Akkurat som pĂ„ rommet vĂ„rt. -FĂžles det som hjemme? Er det bedre? 28 00:04:32,640 --> 00:04:36,400 Mine flinke jenter. Og lille Harald. 29 00:04:39,520 --> 00:04:42,420 Se! Vimsas tyggebamse. 30 00:04:42,720 --> 00:04:44,600 Ja! 31 00:04:46,320 --> 00:04:49,480 Vimsas kosekrok var her. 32 00:04:52,960 --> 00:04:55,540 NĂ„r kommer Vimsa, egentlig? 33 00:04:55,840 --> 00:04:59,740 -Men Vimsa kan vel ikke ... -Kan ikke hva? 34 00:05:00,040 --> 00:05:02,860 -Komme hit? -Ragnhild. 35 00:05:03,160 --> 00:05:09,300 -Hvorfor ikke? -Hun kan jo ikke ta bĂ„ten alene. 36 00:05:09,600 --> 00:05:13,960 Hun har det best pĂ„ Skaugum. Ikke sant? 37 00:05:18,880 --> 00:05:23,840 NĂ„ kommer bjĂžrnen ... 38 00:05:28,080 --> 00:05:37,120 Somewhere over the rainbow skies are blue ... 39 00:05:41,280 --> 00:05:43,860 -NĂ„ skal du fĂ„ ... -Nei! Nei! 40 00:05:44,160 --> 00:05:47,540 -Hva er det? -Jeg savner pappa! 41 00:05:47,840 --> 00:05:53,200 Lille ... Kom, jenta mi. 42 00:05:55,080 --> 00:05:59,920 -Jeg ogsĂ„. -Jeg vil hjem. 43 00:06:02,480 --> 00:06:05,740 Jeg ogsĂ„. 44 00:06:05,840 --> 00:06:11,180 Jeg skal gjĂžre alt jeg kan for at vi skal kunne dra hjem snart. 45 00:06:11,480 --> 00:06:13,680 Jeg lover. 46 00:06:19,040 --> 00:06:24,020 Den 9. april ble vĂ„rt lille fredelige land anfalt. 47 00:06:24,320 --> 00:06:28,160 Vi kjempet alt vi kunne, men ... 48 00:06:29,280 --> 00:06:32,200 -Litt vann? -Ja. 49 00:06:34,600 --> 00:06:36,460 (Det banker pĂ„.) 50 00:06:36,760 --> 00:06:38,400 Ja? 51 00:06:41,600 --> 00:06:44,860 Det er helt fullt der ute. Talen Deres. 52 00:06:45,160 --> 00:06:48,460 Nei, jeg har talen her. Jeg har Ăžvd. 53 00:06:48,760 --> 00:06:53,260 Jo, men jeg tillot meg Ă„ gjĂžre noen smĂ„ endringer i morges. 54 00:06:53,560 --> 00:06:57,180 Kun noen smĂ„ forbedringer, men vesentlige. 55 00:06:57,480 --> 00:07:03,940 Krigen er jo et ĂžmtĂ„lig emne her, og vi mĂ„ unngĂ„ Ă„ trĂ„kke noen pĂ„ tĂŠrne. 56 00:07:04,240 --> 00:07:08,680 Slapp helt av. Det er jo bare Ă„ lese fra arket. 57 00:07:10,680 --> 00:07:15,020 PĂ„ vegne av SjĂžmannskirken er det meg en stor glede - 58 00:07:15,320 --> 00:07:21,000 - Ă„ Ăžnske velkommen til Hennes HĂžyhet Kronprinsesse MĂ€rtha. 59 00:07:35,480 --> 00:07:39,000 Deres HĂžyhet, er De klar? 60 00:07:45,080 --> 00:07:48,720 Det gĂ„r nok bra. De biter ikke. 61 00:07:56,120 --> 00:07:58,040 God dag. 62 00:08:05,560 --> 00:08:10,600 Takk, pastor og alle dere fremmĂžtte. 63 00:08:17,640 --> 00:08:19,800 Unnskyld. 64 00:08:43,440 --> 00:08:46,320 BlĂžr hun neseblod? 65 00:08:47,360 --> 00:08:50,160 Unnskyld. 66 00:09:00,640 --> 00:09:09,500 O, bli hos meg, nu er det aftentid ... 67 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 Herregud ... 68 00:09:17,360 --> 00:09:20,240 Det begynner visst Ă„ regne ... 69 00:09:24,240 --> 00:09:26,100 Deres HĂžyhet! 70 00:09:26,400 --> 00:09:32,180 Jeg glemte nesten Ă„ gi Dem disse. En liten innflytningspresang. 71 00:09:32,480 --> 00:09:37,040 -Takk. -Kan jeg fĂ„ be Dem om en sak til? 72 00:09:38,040 --> 00:09:41,440 Kunne De bedt presidenten om Ă„ mĂžte meg? 73 00:09:43,160 --> 00:09:47,820 Presidenten har allerede gjort sĂ„ mye for meg og mine barn. 74 00:09:48,120 --> 00:09:51,620 Det passer seg ikke Ă„ utnytte hans velvilje. 75 00:09:51,920 --> 00:09:56,580 -Om De kan legge inn ... -Jeg kan ikke blande meg inn i politikk. 76 00:09:56,880 --> 00:10:02,420 Å hjelpe Norge Ă„ mobilisere mot tyskerne kan da ikke bare vĂŠre politikk? 77 00:10:02,720 --> 00:10:08,620 Det er vel personlig ogsĂ„ for Dem? Ett mĂžte er alt jeg ber om. 78 00:10:08,920 --> 00:10:12,180 Ja, jeg skal se hva jeg kan gjĂžre. 79 00:10:12,280 --> 00:10:14,740 -Takk. -AdjĂž. 80 00:10:15,040 --> 00:10:18,300 Deres HĂžyhet, her borte! 81 00:10:18,400 --> 00:10:20,720 Takk. 82 00:10:34,320 --> 00:10:39,200 -Hvor skal jeg sette blomstene? -Bare sett dem der. 83 00:10:41,640 --> 00:10:44,900 Jeg vil at de skal gĂ„ helt ned til gulvet. 84 00:10:45,000 --> 00:10:51,780 Kan jeg fĂ„ foreslĂ„ Ă„ ha dem kortere? Til vinduskarmen. Det er pĂ„ moten nĂ„. 85 00:10:52,080 --> 00:10:57,220 Dette er bare midlertidig. Jeg vil ha gardinene med hjem til Norge. 86 00:10:57,520 --> 00:11:00,800 SelvfĂžlgelig, Deres HĂžyhet. 87 00:11:18,040 --> 00:11:21,600 God morgen, alle sammen! 88 00:11:28,200 --> 00:11:32,500 -SĂ„ nydelige blomster. Tusen takk. -VĂŠr sĂ„ god. 89 00:11:32,800 --> 00:11:36,380 -Bestefar! -Ja. 90 00:11:36,680 --> 00:11:41,200 Jeg visste du ville kjenne ham igjen. Det er til deg. 91 00:11:42,560 --> 00:11:45,820 -Si takk til gudfar, nĂ„. -Takk, gudfar. 92 00:11:45,920 --> 00:11:48,260 Nei, pĂ„ engelsk. 93 00:11:48,560 --> 00:11:51,520 -Thank you, godfather. -VĂŠr sĂ„ god. 94 00:11:53,800 --> 00:11:56,340 SĂ„ sĂžtt av deg. 95 00:11:56,640 --> 00:12:00,100 -Er det familiealbumet? -Ja. 96 00:12:00,400 --> 00:12:04,520 -Kan jeg fĂ„ se? -SelvfĂžlgelig. 97 00:12:05,840 --> 00:12:11,220 Jeg hadde en ufremkalt film i kameraet da vi dro. 98 00:12:11,520 --> 00:12:15,280 Å, det er Harald. 99 00:12:31,840 --> 00:12:35,100 Jeg beklager sĂ„ mye, MĂ€rtha. 100 00:12:35,200 --> 00:12:40,000 Jeg kan ikke forestille meg hva dere har vĂŠrt igjennom. 101 00:12:45,840 --> 00:12:48,820 Hvordan gĂ„r det med valgkampen? 102 00:12:49,120 --> 00:12:52,660 Det kommer til Ă„ bli jevnt. 103 00:12:52,960 --> 00:12:57,580 -Men du er da den beste kandidaten. -Takk. 104 00:12:57,880 --> 00:13:03,140 Men jeg redd Mr. Willkie har Ă©n fordel. 105 00:13:03,240 --> 00:13:07,580 Han er helt ny i politikken, har aldri hatt et offentlig verv. 106 00:13:07,880 --> 00:13:15,280 Det betyr at han ikke har gjort feil eller skaffet seg fiender - ennĂ„. 107 00:13:20,920 --> 00:13:25,620 -Hva hindrer deg i Ă„ tre til side? -Krigen. 108 00:13:25,920 --> 00:13:35,120 -Kan ikke en etterfĂžlger ta seg av det? -Vi har ingen passende kandidat. 109 00:13:36,120 --> 00:13:41,900 Og Willkie ... Det vil vĂŠre en katastrofe Ă„ overlate dette til en amatĂžr. 110 00:13:42,200 --> 00:13:47,700 SĂ„ det er ikke selve krigen som hindrer deg, men pliktfĂžlelsen? 111 00:13:48,000 --> 00:13:53,760 Jeg Ăžnsker virkelig ikke dette. Åtte Ă„r er mer enn nok. 112 00:13:55,480 --> 00:13:59,980 Hva ville du gjort hvis du kunne velge? 113 00:14:00,280 --> 00:14:03,440 Hvis du ikke var president? 114 00:14:09,440 --> 00:14:11,980 LĂžpe gjennom Ă„keren. 115 00:14:12,280 --> 00:14:17,960 Snuble. Ligge i gresset og se opp pĂ„ himmelen. 116 00:14:19,320 --> 00:14:23,800 GĂ„ opp pĂ„ et fjell, se pĂ„ utsikten. 117 00:14:26,160 --> 00:14:29,120 FĂžle meg fri. 118 00:14:30,880 --> 00:14:36,360 Men jeg er lenket til denne stolen fra morgen til kveld. 119 00:14:37,800 --> 00:14:41,660 Folk kommer inn pĂ„ kontoret mitt dag ut og dag inn. 120 00:14:41,960 --> 00:14:47,720 De fleste vil ha noe av meg, ofte ting jeg verken kan eller vil gi dem. 121 00:14:49,680 --> 00:14:55,620 Du sitter ogsĂ„ i en stol. Men hvis noe gĂ„r galt eller du blir sliten, - 122 00:14:55,920 --> 00:15:01,040 - kan du reise deg og gĂ„ en tur. Du kan gĂ„ ut av rommet. 123 00:15:03,080 --> 00:15:06,040 Det kan ikke jeg. 124 00:15:21,160 --> 00:15:24,380 Hva med deg, MĂ€rtha? 125 00:15:24,680 --> 00:15:29,360 Hva ville du gjort hvis du ikke skulle blitt dronning? 126 00:15:36,720 --> 00:15:39,940 Ingen har spurt om det fĂžr. 127 00:15:40,240 --> 00:15:44,340 Telefon, Deres HĂžyhet. Fra London. 128 00:15:44,640 --> 00:15:47,840 Å. Unnskyld meg. 129 00:15:59,400 --> 00:16:05,180 -Det fĂžles ikke riktig! -Inviter begge to pĂ„ middag eller noe. 130 00:16:05,480 --> 00:16:08,300 Men ... Middag? 131 00:16:08,600 --> 00:16:14,180 Det eneste jeg vil, er at Morgenstierne er i samme rom som presidenten. 132 00:16:14,480 --> 00:16:18,740 Han er USAs president! Han er midt i en valgkamp. 133 00:16:19,040 --> 00:16:22,660 Han har vel annet Ă„ gjĂžre enn Ă„ komme pĂ„ middag? 134 00:16:22,960 --> 00:16:26,520 Men han har da besĂžkt dere nĂ„? 135 00:16:27,880 --> 00:16:33,280 Dette er viktig, MĂ€rtha. Det handler om de alliertes interesser. 136 00:16:36,320 --> 00:16:41,400 -Jeg skal se hva jeg kan gjĂžre, men ... -Takk. Takk, MĂ€rtha. 137 00:16:44,040 --> 00:16:48,500 -Du ... -Ikke la ham vente, da. Vi snakkes snart. 138 00:16:48,800 --> 00:16:52,040 -Ja. -AdjĂž. 139 00:16:57,920 --> 00:17:00,860 Å, sĂ„ fin jeg blir nĂ„! 140 00:17:01,160 --> 00:17:05,740 SĂ„ synd at jeg mĂ„ dra, for jeg har lyst til Ă„ bli her. 141 00:17:06,040 --> 00:17:11,900 -Å, mĂ„ du dra sĂ„ fort? -Ja, jeg mĂ„ drive valgkamp. 142 00:17:12,200 --> 00:17:15,140 Si adjĂž, barn. FĂ„r jeg en klem? 143 00:17:15,440 --> 00:17:18,860 Kom og bad i Det hvite hus nĂ„r som helst! 144 00:17:19,160 --> 00:17:22,580 -Ha det bra, gudfar. -Jeg er glad i dere. 145 00:17:22,880 --> 00:17:25,600 Vi ses snart. 146 00:17:28,840 --> 00:17:30,980 -Jeg vil bare ... -HĂžr ... 147 00:17:31,280 --> 00:17:32,860 Du fĂžrst. 148 00:17:33,160 --> 00:17:38,420 Jeg vil bare si at det er sĂ„ godt Ă„ snakke med en - 149 00:17:38,520 --> 00:17:41,140 - som ikke har en skjult agenda. 150 00:17:41,440 --> 00:17:45,760 Tro meg, det skjer nesten aldri. 151 00:17:49,800 --> 00:17:53,340 Du fĂ„r meg til Ă„ slappe av. Min kjĂŠre. 152 00:17:53,640 --> 00:17:58,360 -Og det setter jeg pris pĂ„. -I like mĂ„te. 153 00:18:00,160 --> 00:18:07,560 Er det noe du trenger som kan lette dette for deg og barna, sĂ„ bare spĂžr. 154 00:18:09,840 --> 00:18:12,200 Jeg ... 155 00:18:13,720 --> 00:18:17,980 Jeg beklager, men jeg er nĂždt til Ă„ spĂžrre. 156 00:18:18,280 --> 00:18:24,880 Kunne du vĂŠre sĂ„ snill Ă„ treffe den norske ambassadĂžren, Morgenstierne? 157 00:18:26,720 --> 00:18:29,820 SĂ„ du har en agenda. 158 00:18:30,120 --> 00:18:36,020 -Jeg beklager, jeg ble bedt om ... -MĂ€rtha. Jeg forstĂ„r. 159 00:18:36,320 --> 00:18:43,180 Men jeg mĂ„ avslĂ„. Mange europeiske ambassadĂžrer har bedt om et mĂžte, - 160 00:18:43,480 --> 00:18:48,740 - og alle er ute etter det samme: "VĂŠr sĂ„ snill Ă„ selge oss vĂ„pen." 161 00:18:48,840 --> 00:18:54,580 Men nĂžytralitetsloven forbyr salg av vĂ„pen til land som er i krig. 162 00:18:54,880 --> 00:19:01,140 Det er ikke noe jeg vil mer enn Ă„ plante neven i ansiktet pĂ„ Hitler. 163 00:19:01,440 --> 00:19:06,740 SĂ„ du vil bekjempe nazistene, men sier til velgerne at du ikke vil det? 164 00:19:07,040 --> 00:19:11,580 Ja. Det er politikk, MĂ€rtha. 165 00:19:11,880 --> 00:19:17,220 Og politikk handler om Ă„ vite hvilke kort man skal spille nĂ„r. 166 00:19:17,520 --> 00:19:20,860 Du fĂ„r det til Ă„ hĂžres ut som et spill. 167 00:19:21,160 --> 00:19:27,420 Jeg beklager, men angrepet pĂ„ landet mitt likner ikke mye pĂ„ et spill. 168 00:19:27,520 --> 00:19:31,520 Jeg forstĂ„r det. Det gjĂžr jeg. 169 00:19:33,320 --> 00:19:36,160 Takk for at du kom. 170 00:19:36,880 --> 00:19:41,020 Herr president, bilen er klar. 171 00:19:41,320 --> 00:19:43,280 Sir. 172 00:19:47,240 --> 00:19:53,240 KjĂžr frem bilen! Er De klar, herr president? En, to, tre. 173 00:19:57,520 --> 00:20:01,180 Men ... ForsĂžkte De virkelig? 174 00:20:01,480 --> 00:20:03,460 Ja. 175 00:20:03,760 --> 00:20:08,900 Med all respekt, jeg tror ikke De forstĂ„r rekkevidden av dette. 176 00:20:09,200 --> 00:20:12,740 Hele Norges fremtid stĂ„r og faller pĂ„ Amerika. 177 00:20:13,040 --> 00:20:18,300 -Europa stĂ„r og faller pĂ„ Amerika! -Jeg er fullstendig klar over det. 178 00:20:18,400 --> 00:20:22,780 Derfor stĂ„r det ambassadĂžrer i kĂž for Ă„ snakke med ham. 179 00:20:23,080 --> 00:20:27,180 Og De representerer dessverre et veldig lite land. 180 00:20:27,480 --> 00:20:30,040 Ja. Det gjĂžr De ogsĂ„. 181 00:20:32,520 --> 00:20:36,840 Nei, man kunne vel ikke forvente noe annet. 182 00:21:10,160 --> 00:21:14,160 Jeg er helt udugelig til sĂ„nt. 183 00:21:15,160 --> 00:21:18,740 Kronprinsessen gjorde sĂ„ godt hun kunne. 184 00:21:19,040 --> 00:21:21,880 Det var ikke bra nok. 185 00:21:26,280 --> 00:21:29,980 Valgdagen markerer slutten pĂ„ sakfĂžrselen. 186 00:21:30,280 --> 00:21:35,100 Juryen er valgt uavhengig av rase, farge, tro eller kjĂžnn. 187 00:21:35,400 --> 00:21:41,660 I by og bygd, i penvĂŠr og storm! Anslagsvis 45 millioner velgere - 188 00:21:41,760 --> 00:21:46,980 - gĂ„r til valgurnene for Ă„ utĂžve retten til Ă„ velge sin president. 189 00:21:47,280 --> 00:21:52,660 Det er sent pĂ„ kvelden, og valgresultatet er fortsatt uvisst. 190 00:21:52,960 --> 00:21:58,380 Det nĂ„vĂŠrende valgresultatet representerer 46 % av stemmene - 191 00:21:58,680 --> 00:22:06,100 - og er tall basert pĂ„ informasjon fra valglokaler i Ăžst, i sĂžr og i Midtvesten. 192 00:22:06,400 --> 00:22:09,180 Resultatene fra vest tikker inn nĂ„. 193 00:22:09,480 --> 00:22:15,980 Resultatet nĂ„r 24 av 48 delstater er talt opp, gir Roosevelt en liten ledelse. 194 00:22:16,280 --> 00:22:22,100 Men Willkie leder i flere delstater som Roosevelt vant i 1936. 195 00:22:22,400 --> 00:22:28,500 Som Colorado, Iowa, Kansas, Nebraska, Nord-Dakota og SĂžr-Dakota. 196 00:22:28,800 --> 00:22:32,980 Resultatet fra Indiana kan ogsĂ„ gĂ„ i Willkies favĂžr. 197 00:22:33,280 --> 00:22:39,480 Skulle han vinne denne delstaten, vil han fĂ„ 14 valgmannsstemmer til. 198 00:22:42,920 --> 00:22:45,800 (Det banker pĂ„ dĂžren.) 199 00:22:47,800 --> 00:22:50,700 -Sir ... -La meg vĂŠre. 200 00:22:51,000 --> 00:22:54,800 -Kan jeg ... -La meg vĂŠre, for helvete! 201 00:23:07,600 --> 00:23:09,840 Han vant! 202 00:23:10,880 --> 00:23:12,460 Ja. 203 00:23:12,760 --> 00:23:15,380 Er ikke kronprinsessen glad? 204 00:23:15,680 --> 00:23:18,560 Jo, det er bra. 205 00:23:19,720 --> 00:23:22,060 Hva er det? 206 00:23:22,360 --> 00:23:29,640 Vi skal ikke ha for hĂžye forhĂ„pninger til hva presidenten kan gjĂžre for oss. 207 00:23:31,520 --> 00:23:36,060 -Kan De ikke ta Dem av blomstene? -Skal jeg fjerne dem? 208 00:23:36,360 --> 00:23:38,320 Ja takk. 209 00:23:58,480 --> 00:24:00,480 Takk, Missy. 210 00:24:01,360 --> 00:24:06,140 Nedover Pennsylvania Avenue kommer presidenten. 211 00:24:06,440 --> 00:24:12,820 Mr. Roosevelt kommer tilbake til hovedstaden for fĂžrste gang etter valget. 212 00:24:13,120 --> 00:24:18,680 Over 300 000 mennesker Ăžnsker presidenten velkommen. 213 00:24:34,360 --> 00:24:37,300 Den sĂ„ god ut! 214 00:24:37,600 --> 00:24:42,220 -Og den og den. -Ikke for mye kake. Da blir dere dĂ„rlige. 215 00:24:42,520 --> 00:24:46,160 Nei da. Nei da ... 216 00:24:51,120 --> 00:24:54,320 -Slutt, Astrid. -Han har ikke bein. 217 00:24:54,440 --> 00:24:57,560 Det er ikke pent Ă„ stirre. 218 00:25:01,680 --> 00:25:05,780 Mor. Mor! Hvor er beina hans? 219 00:25:06,080 --> 00:25:11,340 Jeg vet ikke. Men det er ikke pent Ă„ peke slik pĂ„ andre, Astrid. 220 00:25:11,440 --> 00:25:18,060 Han var sjĂžmann. Han mĂ„tte amputere bena da skipet hans ble torpedert. 221 00:25:18,360 --> 00:25:25,240 -Hva betyr "amputere"? -SĂ„nn, Astrid. Kom, sĂ„ finner vi Ragnhild. 222 00:25:26,200 --> 00:25:29,860 -Unnskyld meg. -Fire norske skip sank. 223 00:25:30,160 --> 00:25:32,860 FĂ„ overlevende. 224 00:25:33,160 --> 00:25:38,100 Han har en gammel mor og kone og barn han ikke har sett pĂ„ lenge. 225 00:25:38,400 --> 00:25:43,960 Han bekymrer seg for dem. Unnskyld, jeg tror ikke det er lurt ... 226 00:25:45,480 --> 00:25:50,380 -Jeg er kronprinsesse MĂ€rtha. -Jeg vet godt hvem De er. 227 00:25:50,680 --> 00:25:53,540 Jeg er lei meg for det som har hendt Dem. 228 00:25:53,840 --> 00:25:59,700 Jeg syns at innsatsen som dere krigsseilere gjĂžr for landet vĂ„rt ... 229 00:26:00,000 --> 00:26:03,620 Dere tok gullet og dro. 230 00:26:03,920 --> 00:26:08,460 Lot tyskerne slakte oss. Kongen, regjeringen, - 231 00:26:08,760 --> 00:26:13,040 - hele hurven stakk halen mellom beina og dro! 232 00:26:14,520 --> 00:26:17,180 Dere skulle skamme dere! Skam deg! 233 00:26:17,480 --> 00:26:20,800 Alfred, vi gĂ„r og tar en kopp kaffe. 234 00:26:32,160 --> 00:26:39,800 ... med litt rosemĂžnster, eller med enda mer farge, hvis det er aktuelt ... 235 00:26:42,240 --> 00:26:44,880 Nye angrep pĂ„ konvoier 236 00:26:53,240 --> 00:26:58,180 -Hva syns De? -De kan velge. 237 00:26:58,480 --> 00:27:02,760 -Hva som helst? -Ja, det De syns passer best. 238 00:27:04,320 --> 00:27:06,960 Bestem, De. 239 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Jeg liker det blĂ„. 240 00:27:14,560 --> 00:27:18,200 Denne vei, Deres HĂžyhet. Hei. 241 00:27:29,880 --> 00:27:33,080 VĂŠr sĂ„ god. 242 00:27:34,640 --> 00:27:37,640 Denne veien. 243 00:27:41,280 --> 00:27:44,400 Alfred, du har besĂžk. 244 00:27:54,480 --> 00:27:59,460 Det som skjedde her forleden ... Jeg vil bare si at jeg forstĂ„r - 245 00:27:59,760 --> 00:28:03,880 - hvorfor De tenker slik om meg og min familie. 246 00:28:21,600 --> 00:28:29,200 "Fant frem til Alfred Isaksens familie i TĂžnsberg den 1. desember." 247 00:28:30,080 --> 00:28:35,220 "Hans mor Gunhild lever i beste velgĂ„ende." 248 00:28:35,520 --> 00:28:41,880 "Hustruen FrĂžydis er frisk fra lungebetennelsen." 249 00:28:44,120 --> 00:28:48,100 "Barna har det ogsĂ„ bra og gjĂžr seg flid pĂ„ skolen." 250 00:28:48,400 --> 00:28:51,300 "Minstegutten Petter" - 251 00:28:51,600 --> 00:28:54,880 - "har lĂŠrt alfabetet." 252 00:28:56,840 --> 00:29:02,700 "De overrekker sine hilsener til sin kjĂŠre Alfred med savn og kjĂŠrlighet" - 253 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 - "og Guds bĂžnner om at de snart mĂ„ ses igjen." 254 00:29:20,720 --> 00:29:22,880 Takk. 255 00:29:25,480 --> 00:29:28,320 Takk. 256 00:29:32,720 --> 00:29:36,560 De mĂ„ hjelpe oss. Amerikanerne ... 257 00:29:37,560 --> 00:29:40,800 De er vĂ„rt eneste hĂ„p nĂ„. 258 00:30:15,280 --> 00:30:20,920 -KjĂžr meg til den norske ambassaden. -Skal bli, Deres HĂžyhet. 259 00:30:24,800 --> 00:30:27,800 Korttidshjem for soldater og sjĂžmenn 260 00:30:43,400 --> 00:30:46,260 AmbassadĂžr, De har besĂžk. 261 00:30:46,560 --> 00:30:48,940 Deres HĂžyhet. 262 00:30:49,240 --> 00:30:53,460 Jeg beklager at presidenten ikke ville treffe Dem, - 263 00:30:53,760 --> 00:30:57,900 - men jeg kan skaffe Dem noe bedre: 264 00:30:58,200 --> 00:31:02,040 En direktelinje til ham nĂ„r som helst. 265 00:31:03,040 --> 00:31:06,040 Meg. 266 00:31:08,040 --> 00:31:10,300 Takk. 267 00:31:10,400 --> 00:31:14,180 Lat som om jeg er den amerikanske presidenten. 268 00:31:14,480 --> 00:31:20,800 De har Ă©n time til rĂ„dighet til Ă„ over- bringe det viktigste han mĂ„ vite nĂ„. 269 00:31:27,680 --> 00:31:33,800 Morgenstierne, De har pĂ„pekt min manglende politiske innsikt. 270 00:31:34,800 --> 00:31:38,620 NĂ„ har De mulighet til Ă„ gjĂžre noe med det. 271 00:31:38,920 --> 00:31:42,320 Skal De ikke tilby presidenten fyr? 272 00:31:49,640 --> 00:31:55,740 KjĂŠre ambassadĂžr, velkommen til det ovale kontor! 273 00:31:56,040 --> 00:31:59,400 Hva kan jeg hjelpe Dem med? 274 00:32:06,680 --> 00:32:09,760 Sett Dem, sett Dem. 275 00:32:12,040 --> 00:32:15,140 Hva kan jeg hjelpe Dem med? 276 00:32:15,440 --> 00:32:18,660 Ingen tid Ă„ miste, min gode mann. 277 00:32:18,960 --> 00:32:24,380 -Ja ja, Deres HĂžyhet. -"Ja, herr president", mener De. 278 00:32:24,680 --> 00:32:28,680 SelvfĂžlgelig. Herr president. 279 00:32:30,760 --> 00:32:33,700 De er sikkert klar over - 280 00:32:34,000 --> 00:32:38,500 - at den norske gullbeholdning er trygt plassert i Amerika. 281 00:32:38,800 --> 00:32:46,060 Det gjĂžr at regjeringen har en unik mulighet til Ă„ kjĂžpe militĂŠrutstyr ... 282 00:32:46,160 --> 00:32:48,020 Vent, vent, vent. 283 00:32:48,320 --> 00:32:51,740 ... direkte fra amerikanske produsenter. 284 00:32:52,040 --> 00:32:54,340 Jeg har ulike forslag. 285 00:32:54,640 --> 00:33:00,140 Det kan vĂŠre til fordel for begge, sĂ„ det ikke bare blir en militĂŠravtale. 286 00:33:00,440 --> 00:33:05,340 Churchill har vĂŠrt inne pĂ„ det samme, som 50 destroyere mot ... 287 00:33:05,640 --> 00:33:08,420 Hvis han vrir seg unna, si det rett ut. 288 00:33:08,720 --> 00:33:13,180 Og kan man gjĂžre det pĂ„ en mĂ„te som ikke kompromitterer - 289 00:33:13,480 --> 00:33:16,900 - Amerikas nĂžytralitetspolitikk ... 290 00:33:17,200 --> 00:33:21,940 At vi tar den hjelpen vi kan fĂ„. Vi trenger ti-femten skip. 291 00:33:22,240 --> 00:33:25,800 Planen nĂ„ er rett og slett Ă„ gĂ„ til angrep. 292 00:34:05,640 --> 00:34:10,580 Kan jeg hjelpe Dem? Nei, MĂ€rtha, de er i et mĂžte ... 293 00:34:10,880 --> 00:34:13,540 -MĂ€rtha! -Jeg beklager. 294 00:34:13,840 --> 00:34:19,500 -Det er i orden, Missy. -Vel, da er vi vel ferdige her. 295 00:34:19,800 --> 00:34:23,620 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ bli, Eleanor, hvis du har tid. 296 00:34:23,920 --> 00:34:29,420 Jeg vil komme med en henstilling pĂ„ vegne av den norske regjeringen. 297 00:34:29,720 --> 00:34:32,980 Det hĂžrtes da formelt ut. Hva gjelder det? 298 00:34:33,280 --> 00:34:40,420 Vi vil be USA om Ă„ selge oss vĂ„pen, fly og annet militĂŠrutstyr - 299 00:34:40,720 --> 00:34:43,220 - i kampen mot nazistene. 300 00:34:43,520 --> 00:34:46,720 MĂ€rtha, vi har snakket om dette fĂžr. 301 00:34:46,840 --> 00:34:50,300 NĂžytralitetsloven lar meg ikke selge ... 302 00:34:50,600 --> 00:34:56,920 Hva med de 50 destroyerne dere nettopp solgte til Storbritannia? 303 00:34:58,040 --> 00:35:01,380 Teknisk sett har vi ikke solgt dem noen ting. 304 00:35:01,680 --> 00:35:07,580 Vi ga dem noen gamle skip, noe skrap, og til gjengjeld fikk vi noen marinebaser. 305 00:35:07,880 --> 00:35:12,820 SĂ„ teknisk sett kan dere omgĂ„ nĂžytralitetsloven? 306 00:35:13,120 --> 00:35:19,280 Mange hevder at avtalen var i strid med loven, sĂ„ det gjĂžr vi ikke pĂ„ nytt. 307 00:35:20,200 --> 00:35:25,500 Jeg har hĂžrt at Churchill har bedt deg finne en mĂ„te Ă„ omgĂ„ loven pĂ„, - 308 00:35:25,800 --> 00:35:30,280 - slik at USA kan hjelpe britene ytterligere. 309 00:35:31,240 --> 00:35:35,180 Du vet hva jeg personlig mener. 310 00:35:35,480 --> 00:35:41,480 Men jeg har lovet velgerne Ă„ holde USA utenfor krigen. 311 00:35:45,600 --> 00:35:49,940 Franklin, du har ofret sĂ„ mye for Ă„ beholde makten. 312 00:35:50,240 --> 00:35:53,620 Familielivet, sĂžvnen, helsen. 313 00:35:53,920 --> 00:36:00,120 Men om makten ikke brukes til Ă„ styre etter din egen overbevisning, - 314 00:36:00,240 --> 00:36:04,240 - hva er da meningen med Ă„ slĂ„ss for den? 315 00:36:05,560 --> 00:36:10,140 Hvem som helst kan sitte her og oppfylle velgernes vilje, - 316 00:36:10,440 --> 00:36:14,680 - men bare en sterk person gjĂžr det rette. 317 00:36:26,080 --> 00:36:31,500 Da jeg var gravid med Ragnhild, bare tre uker fĂžr termin, - 318 00:36:31,800 --> 00:36:36,180 - begynte huset vĂ„rt Ă„ brenne. Hele huset brant ned. 319 00:36:36,480 --> 00:36:42,300 RĂžyken og flammene kunne ses pĂ„ lang avstand, og naboene kom raskt til. 320 00:36:42,600 --> 00:36:45,940 Ikke for Ă„ se, men hjelpe til med Ă„ slokke brannen. 321 00:36:46,240 --> 00:36:51,140 De tok en stor sjanse. Og for hva da? 322 00:36:51,440 --> 00:36:54,660 Å redde noen gamle mĂžbler? 323 00:36:54,960 --> 00:36:58,440 Nei. For Ă„ vĂŠre gode naboer. 324 00:36:59,520 --> 00:37:03,720 -Det var snilt av dem. -Ja, snilt. 325 00:37:03,840 --> 00:37:07,220 Men det var ogsĂ„ det lureste de kunne gjĂžre. 326 00:37:07,520 --> 00:37:12,480 For, som dere vet, kan branner spre seg. 327 00:37:13,560 --> 00:37:18,320 Og Europa brenner, Franklin. 328 00:37:20,520 --> 00:37:23,040 Hjelp landet mitt. 329 00:37:29,520 --> 00:37:32,720 NĂ„ fĂ„r du ingen ville ideer, altsĂ„. 330 00:37:47,680 --> 00:37:49,660 (Det banker pĂ„.) 331 00:37:49,960 --> 00:37:52,800 De har besĂžk, Deres HĂžyhet. 332 00:38:05,200 --> 00:38:07,920 Olav! 333 00:38:19,400 --> 00:38:22,240 -Overraskelse? -Ja. 334 00:38:33,920 --> 00:38:36,320 SĂ„ fin du er. 335 00:38:54,040 --> 00:38:56,680 Hva er det? 336 00:39:02,680 --> 00:39:06,300 -Det er fra Ulla og Rolf. -Nei? 337 00:39:06,600 --> 00:39:10,680 De lever og har det bra. Etter forholdene. 338 00:39:15,640 --> 00:39:19,800 Nei, vent. Ikke vekk Einar. 339 00:39:35,800 --> 00:39:39,080 Hvor er resten av bagasjen din? 340 00:39:41,480 --> 00:39:44,080 Jeg har bare den. 341 00:39:47,400 --> 00:39:50,320 Skal du ikke bli? 342 00:39:51,480 --> 00:39:56,380 Jo, men ... Det var sĂ„ vidt jeg fikk dra. 343 00:39:56,680 --> 00:40:01,840 Far tror jeg skal omkomme med Ă©n gang han mister meg av syne. 344 00:40:04,040 --> 00:40:06,760 Du ... 345 00:40:10,280 --> 00:40:16,460 Han mĂ„ jo forstĂ„ at du vil se familien din. Han er en voksen mann. 346 00:40:16,760 --> 00:40:19,400 Ja. 347 00:40:21,360 --> 00:40:25,360 Du, jeg blir sĂ„ lenge jeg kan. 348 00:40:29,320 --> 00:40:33,280 Ja. Barna kommer til Ă„ bli lei seg. 349 00:40:35,640 --> 00:40:40,840 Ja, jeg fĂ„r kjĂžpe noen ekstra fine gaver til dem i morgen. 350 00:40:42,280 --> 00:40:47,880 Vi venter med Ă„ si det, sĂ„ det ikke Ăždelegger julestemningen. 351 00:40:54,160 --> 00:40:58,860 God rest ye merry gentlemen let nothing you dismay ... 352 00:40:59,160 --> 00:41:04,920 -Jeg vil sette pĂ„ stjernen! -Forsiktig, Astrid, sĂ„ du ikke faller. 353 00:41:08,160 --> 00:41:13,460 -Fortell oss hva overraskelsen er! -Da er det jo ingen overraskelse. 354 00:41:13,760 --> 00:41:15,960 Ikke sant? 355 00:41:17,760 --> 00:41:21,460 Jeg nĂ„r ikke opp. Hvordan fĂ„r jeg pĂ„ stjernen? 356 00:41:21,760 --> 00:41:25,460 Er det noen snille barn her? 357 00:41:25,760 --> 00:41:30,000 Snille barn her ... Hei! 358 00:41:31,960 --> 00:41:35,940 Hei! Hei, Harald. Kom, da! 359 00:41:36,240 --> 00:41:41,040 Oi, du blir tyngre og tyngre. SĂ„ fint Ă„ se dere. 360 00:41:43,480 --> 00:41:47,300 -Far, se pĂ„ juletreet! -Se, vi har pyntet. 361 00:41:47,600 --> 00:41:52,540 Er alle de gavene til meg? Den er til meg, den er til meg ... 362 00:41:52,840 --> 00:41:55,740 -SĂ„ fint. -Fikk du tak i julegavene? 363 00:41:56,040 --> 00:41:58,080 Ja. 364 00:41:59,160 --> 00:42:01,720 SĂ„ bra. 365 00:42:02,720 --> 00:42:05,760 Vi trenger en som kan sette pĂ„ stjernen. 366 00:42:10,160 --> 00:42:13,640 -SĂ„nn. -Ja! 367 00:42:16,760 --> 00:42:20,560 -Det ordner seg alltid, ikke sant? -Ja. 368 00:42:25,560 --> 00:42:27,800 En, to, tre. 369 00:42:33,040 --> 00:42:37,620 Peace on earth and mercy mild, 370 00:42:37,920 --> 00:42:41,900 God and sinners reconcil'd. 371 00:42:42,200 --> 00:42:47,740 Joyful all ye nations rise, 372 00:42:48,040 --> 00:42:52,460 join the triumph of the skies, 373 00:42:52,760 --> 00:42:57,660 with the angelic host proclaim: 374 00:42:57,960 --> 00:43:02,440 Christ is born in Bethlehem. 375 00:43:04,320 --> 00:43:06,520 Barn! 376 00:43:06,640 --> 00:43:11,840 Til ĂŠre for gjestene vĂ„re skal vi gjĂžre det litt annerledes - 377 00:43:11,960 --> 00:43:18,880 - og fĂžlge den norske skikken med Ă„ Ă„pne gavene nĂ„ pĂ„ julaften! 378 00:43:21,080 --> 00:43:25,500 Og jeg skal vĂŠre den fĂžrste som fĂ„r Ă„pne gavene mine! 379 00:43:25,800 --> 00:43:29,460 -Nei! -Ikke? Men jeg er sjefen! 380 00:43:29,760 --> 00:43:34,740 -Nei, du er bestefar. -Bare bestefar? SĂ„ sĂžrgelig. 381 00:43:35,040 --> 00:43:39,660 Men fĂ„r jeg vĂŠre den fĂžrste som fĂ„r gi en gave? Er det greit? 382 00:43:39,960 --> 00:43:42,100 -Ja. -Fint. 383 00:43:42,400 --> 00:43:49,020 For denne gaven er sĂ„ spesiell at den ikke kan vente. Bokstavelig talt. 384 00:43:49,320 --> 00:43:52,120 Ragnhild og Astrid, kom hit. 385 00:43:54,160 --> 00:43:57,100 Er dere klare? 386 00:43:57,400 --> 00:44:01,660 Å, jeg er sĂ„ spent. Hva kan det vĂŠre? 387 00:44:01,760 --> 00:44:06,320 Hva kan det vĂŠre? Åpne den fort! 388 00:44:11,600 --> 00:44:15,420 Å, jeg vet hvor mye dere savner hunden deres. 389 00:44:15,720 --> 00:44:20,820 -Og jeg har spurt moren deres. -Ja. Si takk, nĂ„. 390 00:44:21,120 --> 00:44:24,320 Takk, gudfar. 391 00:44:25,200 --> 00:44:27,840 Takk skal dere ha. 392 00:44:39,920 --> 00:44:43,500 Den beste sĂ„ langt. 393 00:44:43,800 --> 00:44:46,780 HĂžr her. Dette er alvor. 394 00:44:47,080 --> 00:44:50,700 Jeg skal legge frem et nytt lovforslag for Kongressen. 395 00:44:51,000 --> 00:44:56,200 Protest! Hva skjedde med ikke- snakke-politikk-til-drinkene-loven? 396 00:44:56,320 --> 00:45:00,860 Vel, jeg skal bruke presidentens myndighet - 397 00:45:01,160 --> 00:45:04,620 - til Ă„ gjĂžre et unntak fra den regelen. 398 00:45:04,920 --> 00:45:08,960 -Men bare for meg! -SĂ„ urettferdig. 399 00:45:10,880 --> 00:45:14,100 Dere kjenner alle til hovedtrekkene, - 400 00:45:14,400 --> 00:45:18,820 - og jeg og noen flere har tenkt litt pĂ„ det. 401 00:45:19,120 --> 00:45:23,740 Vi mener at ved Ă„ bevĂŠpne britene nĂ„ - 402 00:45:24,040 --> 00:45:27,500 - styrker vi forsvaret av USA. 403 00:45:27,800 --> 00:45:30,900 Hvis Storbritannia faller, - 404 00:45:31,200 --> 00:45:35,700 - hvem sier at ikke den galningen da vil prĂžve seg pĂ„ oss? 405 00:45:36,000 --> 00:45:39,780 Det lyder som et forsĂžk pĂ„ Ă„ oppheve nĂžytralitetsloven. 406 00:45:40,080 --> 00:45:42,280 Vi er fortsatt nĂžytrale. 407 00:45:42,400 --> 00:45:47,700 Kan du forklare logikken i det? Vi er ikke like intelligente som deg. 408 00:45:48,000 --> 00:45:51,120 Tull. Men likevel: 409 00:45:54,360 --> 00:45:59,780 Vi selger ikke vĂ„pen til britene. 410 00:46:00,080 --> 00:46:06,340 Vi lĂ„ner eller leier dem ut. NĂ„r krigen er over, fĂ„r vi dem tilbake. 411 00:46:06,640 --> 00:46:11,840 For ikke Ă„ oppheve visse gjeldende vedtekter - 412 00:46:11,960 --> 00:46:15,280 - kaller jeg den "Lend-lease"-loven. 413 00:46:16,640 --> 00:46:21,060 -Hva tror dere? -Det er sĂ„ Ă„ si politisk selvmord. 414 00:46:21,360 --> 00:46:25,300 En dĂ„rlig kamuflert opphevelse av nĂžytralitetsloven. 415 00:46:25,600 --> 00:46:29,580 -Tenk pĂ„ ettermĂŠlet ditt. -Dette setter USA i fare, - 416 00:46:29,880 --> 00:46:32,740 - og kommer til Ă„ fĂ„ oss med i krigen. 417 00:46:33,040 --> 00:46:35,460 SĂ„ dere liker det ikke. 418 00:46:35,760 --> 00:46:41,580 -Jeg syns det er en strĂ„lende idĂ©. -SelvfĂžlgelig. 419 00:46:41,880 --> 00:46:44,660 Hvis Storbritannia faller, - 420 00:46:44,960 --> 00:46:49,340 - sĂ„ stĂ„r dette landet alene som demokrati, - 421 00:46:49,640 --> 00:46:56,900 - omringet av diktaturer og totalitarisme pĂ„ alle kanter. 422 00:46:57,200 --> 00:47:01,860 I et slikt scenario vil ikke nĂžytraliteten beskytte dere. 423 00:47:02,160 --> 00:47:05,480 Jeg snakker av erfaring. 424 00:47:06,480 --> 00:47:11,240 Bravo. Akkurat det mener jeg ogsĂ„. 425 00:47:12,240 --> 00:47:15,820 Du hĂžres ut som Churchill. 426 00:47:16,120 --> 00:47:19,340 Og jeg liker Churchill. 427 00:47:19,640 --> 00:47:22,420 -Sover han? -Takk og god natt! 428 00:47:22,720 --> 00:47:26,640 -AdjĂž! -Takk skal dere ha! 429 00:47:29,400 --> 00:47:32,980 Dette er den beste julen jeg har hatt noensinne! 430 00:47:33,280 --> 00:47:37,260 -Ja, den var vidunderlig. -Du var vidunderlig. 431 00:47:37,560 --> 00:47:40,380 -Syns du det? -Ja, det syns jeg. 432 00:47:40,680 --> 00:47:43,320 Æsj. 433 00:48:00,280 --> 00:48:03,360 Her. Takk, Arthur. 434 00:48:10,600 --> 00:48:17,020 Jeg er sterkt imot disse endringene. Og sĂ„ fort etter valget. 435 00:48:17,320 --> 00:48:23,760 Timingen er ikke god, men jeg kan ikke diktere verdensbegivenhetene. 436 00:48:25,880 --> 00:48:31,440 -Du er forelsket i henne. -Tull! Tull. 437 00:48:32,600 --> 00:48:38,040 -Tror du ikke jeg kjenner det blikket? -Er du sjalu, Eleanor? 438 00:48:43,560 --> 00:48:48,780 Jeg bryr meg ikke om dine romantiske eskapader. 439 00:48:49,080 --> 00:48:56,340 Men jeg bryr meg om at du lar driftene dine endre landets politiske retning! 440 00:48:56,640 --> 00:49:00,140 SĂ„ det tror du? Du vet ingenting om motivene mine! 441 00:49:00,440 --> 00:49:04,700 -Jeg vet alt om dem. -Vi kan ikke lukke Ăžynene for - 442 00:49:04,800 --> 00:49:09,580 - at den vestlige demokratiske verden stĂ„r pĂ„ spill! 443 00:49:09,880 --> 00:49:12,860 Dette handler ikke om Ă„ gjĂžre det rette, - 444 00:49:13,160 --> 00:49:17,880 - men om Ă„ gjĂžre det som er helt nĂždvendig! 445 00:49:29,280 --> 00:49:32,640 Dette kommer ikke til Ă„ gĂ„ bra. 446 00:49:40,640 --> 00:49:45,740 Slik verdenssituasjonen er nĂ„, er det ingen tvil om - 447 00:49:46,040 --> 00:49:50,020 - at det beste forsvar for USA - 448 00:49:50,320 --> 00:49:54,220 - er at Storbritannia er i stand til Ă„ forsvare seg. 449 00:49:54,520 --> 00:49:59,780 Det er mulig Ă„ enten leie ut eller lĂ„ne ut krigsmateriell, - 450 00:50:00,080 --> 00:50:03,820 - underlagt renter, til Storbritannia. 451 00:50:04,120 --> 00:50:10,600 Hvis man fĂ„r vĂ„pnene tilbake nĂ„r krigen er over, er alt bra. 452 00:50:11,840 --> 00:50:16,980 La meg illustrere det. Sett at huset til naboen min brenner. 453 00:50:17,280 --> 00:50:22,140 Og jeg har en hageslange et stykke unna. 454 00:50:22,440 --> 00:50:26,640 Hva gjĂžr jeg da? Jeg sier ikke: 455 00:50:26,760 --> 00:50:32,220 "Nabo, hageslangen kostet 15 dollar." 456 00:50:32,520 --> 00:50:36,500 "SĂ„ betal meg 15 dollar." 457 00:50:36,800 --> 00:50:43,280 Jeg vil ikke ha 15 dollar. Jeg vil ha igjen hageslangen nĂ„r brannen er slokket. 458 00:50:47,080 --> 00:50:49,660 Jeg har nylig pĂ„pekt - 459 00:50:49,960 --> 00:50:57,160 - hvor raskt farten pĂ„ moderne krigfĂžring kan flytte kampene hit til oss, - 460 00:50:57,280 --> 00:51:02,100 - fysiske angrep, som vi nok mĂ„ forvente - 461 00:51:02,400 --> 00:51:07,060 - hvis diktaturene vinner krigen. 462 00:51:07,360 --> 00:51:11,940 Vi har lĂŠrt mye av det som har skjedd i Europa de siste Ă„rene, - 463 00:51:12,240 --> 00:51:15,020 - sĂŠrlig av det som skjedde i Norge, - 464 00:51:15,320 --> 00:51:22,260 - der viktige havner ble inntatt som fĂžlge av forrĂŠderi og overrumpling. 465 00:51:22,560 --> 00:51:27,020 SĂ„ lenge angrepslandene fortsetter, - 466 00:51:27,320 --> 00:51:31,620 - er det de og ikke vi som velger tid - 467 00:51:31,920 --> 00:51:37,200 - og sted og angrepsmĂ„te. 468 00:51:38,200 --> 00:51:47,100 Derfor stĂ„r fremtiden til alle de amerikanske republikker i dag i fare. 469 00:51:47,400 --> 00:51:53,260 Tiden fordrer at vĂ„re handlinger og vĂ„r politikk - 470 00:51:53,560 --> 00:51:58,820 - fĂžrst og fremst, og nesten utelukkende, - 471 00:51:58,920 --> 00:52:02,740 - bĂžr handle om Ă„ mĂžte denne faren fra utlandet. 472 00:52:03,040 --> 00:52:07,140 La oss si til demokratiene: 473 00:52:07,440 --> 00:52:13,300 Vi amerikanere stĂžtter deres kamp for frihet. 474 00:52:13,600 --> 00:52:17,540 Vi skal sende dere i stadig stĂžrre mengder: 475 00:52:17,840 --> 00:52:23,100 Skip, fly, stridsvogner, vĂ„pen. 476 00:52:23,200 --> 00:52:28,380 Det er vĂ„r hensikt og vĂ„rt lĂžfte. 477 00:52:28,680 --> 00:52:32,500 -Dette fĂžrer oss inn i krigen! -Han lovte Ă„ holde oss utenfor! 478 00:52:32,800 --> 00:52:34,580 Amerika fĂžrst! 479 00:52:34,880 --> 00:52:38,640 -Amerika fĂžrst! -Amerika fĂžrst ... 37936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.