Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,208 --> 00:00:13,200
ГОВОРЯЩИЕ ГОЛОВЫ АЛАНА БЕННЕТТА
2
00:00:13,984 --> 00:00:16,590
В РОЛИ ГРЭМА - МАРТИН ФРИМЕН
3
00:00:19,552 --> 00:00:22,130
БИТАЯ САХАРНИЦА
4
00:00:23,040 --> 00:00:25,590
АВТОР СЦЕНАРИЯ - АЛАН БЕННЕТТ
5
00:00:30,416 --> 00:00:32,984
РЕЖИССЕР - ДЖЕРЕМИ ХЕРРИН
6
00:00:37,128 --> 00:00:39,888
Утром, когда я принес ей чаю,
она сказала:
7
00:00:39,936 --> 00:00:42,480
"Грэм, я очень тебя ценю".
8
00:00:44,856 --> 00:00:46,688
"А я - тебя", - ответил я.
9
00:00:46,992 --> 00:00:48,904
Она сказала: "Вот и славно".
10
00:00:50,360 --> 00:00:52,704
Я спросил: "А чего это ты?"
Она сказала: "Да так.
11
00:00:53,984 --> 00:00:56,296
Какой крепкий чай. Задерни шторы".
12
00:00:58,272 --> 00:01:00,312
Конечно, я знал, в чем дело.
13
00:01:01,576 --> 00:01:04,696
"Помни, что ты для меня -
самый лучший", - сказала она.
14
00:01:06,224 --> 00:01:08,472
"А ты - самая лучшая для меня, -
ответил я.
15
00:01:09,648 --> 00:01:11,600
- Давай зубы, я сполосну".
16
00:01:13,072 --> 00:01:15,944
Вчера у нас был
очень любопытный разговор.
17
00:01:16,296 --> 00:01:18,488
Мы поговорили о мамином прошлом.
18
00:01:19,632 --> 00:01:23,032
"Не знал, что у тебя есть прошлое.
Разве не я - твое прошлое?"
19
00:01:23,552 --> 00:01:26,200
"Ты?" - удивилась она.
"Да, мы же давно знакомы, - сказал я.
20
00:01:27,568 --> 00:01:29,752
- Он у тебя был тогда же,
когда и папа?"
21
00:01:30,728 --> 00:01:32,984
Она засмеялась: "О, это еще до папы".
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,928
"До папы? - переспросил я.
23
00:01:35,472 --> 00:01:38,624
- Странно: его ты помнишь,
а выключить одеяло забываешь".
24
00:01:38,700 --> 00:01:41,950
"Это другое, - сказала она.
- Его зовут Тернбулл".
25
00:01:42,136 --> 00:01:43,928
"Знаю, - сказал я, - он говорил".
26
00:01:46,600 --> 00:01:49,536
Я, как обычно, отвез ее
к военному памятнику,
27
00:01:49,540 --> 00:01:51,696
а сам пошел почитать книжку.
28
00:01:51,976 --> 00:01:54,728
Потом пришлось подождать,
пока она сходит
29
00:01:54,800 --> 00:01:56,592
в уборную для инвалидов.
30
00:01:56,784 --> 00:01:59,384
Сама-то она не инвалид,
разве что память не очень.
31
00:01:59,390 --> 00:02:02,680
Просто в таких туалетах
есть где расставить локти.
32
00:02:03,816 --> 00:02:06,640
Сидит она там довольно долго,
целую вечность.
33
00:02:07,920 --> 00:02:11,144
А потом оказывается,
что она заболталась с техничкой.
34
00:02:11,150 --> 00:02:12,576
"О чем?" - спрашиваю.
35
00:02:12,600 --> 00:02:13,848
"О повешении.
36
00:02:13,850 --> 00:02:16,728
Она - сторонница жестких наказаний
за мелкие преступления.
37
00:02:16,856 --> 00:02:19,688
Но мы-то с Грэмом всяко лучше знаем.
38
00:02:19,776 --> 00:02:22,616
Жаль, тебя там не было,
ты бы ее статистикой уделал.
39
00:02:22,816 --> 00:02:24,656
Куда пойдем ужинать?"
40
00:02:26,872 --> 00:02:30,256
Надо понимать: моя мама,
41
00:02:31,056 --> 00:02:33,072
невзирая на недостаток образования,
42
00:02:34,072 --> 00:02:37,112
нахваталась от меня так много,
что вполне способна вести дискуссии
43
00:02:37,120 --> 00:02:40,656
на актуальные темы
вроде экологии, расизма,
44
00:02:41,608 --> 00:02:45,808
и для женщины ее возраста и воспитания
взгляды у нее весьма либеральные.
45
00:02:46,816 --> 00:02:50,072
Почитывает мой "Гардиан",
но думает за себя сама.
46
00:02:51,032 --> 00:02:54,656
Доктор Чаудри сказал мне:
"Превосходно, Грэм.
47
00:02:55,392 --> 00:02:57,504
Лучший способ не сломать себе кости -
48
00:02:58,000 --> 00:03:00,024
сделать свой разум гибким".
49
00:03:01,568 --> 00:03:03,968
У этого памятника
такое безумное движение,
50
00:03:04,392 --> 00:03:08,056
что, когда мы переходим дорогу,
я всегда беру ее под руку,
51
00:03:08,264 --> 00:03:10,984
чтоб ей было спокойнее,
но, даже оказавшись на тротуаре,
52
00:03:10,990 --> 00:03:12,672
она не сразу отпускает мою руку,
53
00:03:12,680 --> 00:03:15,752
потому что когда-то давным-давно
нас остановили
54
00:03:15,808 --> 00:03:19,976
для социологического опроса
и приняли за мужа и жену.
55
00:03:19,980 --> 00:03:22,232
Хотя у моей мамы седые волосы.
56
00:03:24,296 --> 00:03:27,544
Такая у нее уловка.
Я ей сказал: "Мама, ну отпусти уже", -
57
00:03:27,550 --> 00:03:31,264
и не то чтобы выдернул руку,
но мама вдруг упала на тротуар.
58
00:03:31,270 --> 00:03:33,232
Я сказал: "О господи, мама".
59
00:03:34,376 --> 00:03:36,912
Тут же собрался народ.
Я поднял ее сумку.
60
00:03:37,096 --> 00:03:40,120
Она села и говорит: "Я чулки порвала!"
61
00:03:40,130 --> 00:03:42,768
А я говорю: "Да наплевать на чулки,
кости-то хоть целы?"
62
00:03:43,416 --> 00:03:45,392
Она говорит: "Это всё очки.
63
00:03:45,456 --> 00:03:48,208
В них нельзя смотреть вниз,
а я пыталась не ступить в грязь".
64
00:03:49,448 --> 00:03:51,896
Кто-то сказал: "Какой знакомый голос".
65
00:03:52,896 --> 00:03:55,312
И вдруг над ней склоняется коротышка
66
00:03:56,144 --> 00:03:58,792
в зеленой шляпе-трилби
и коротком плаще.
67
00:03:59,776 --> 00:04:02,160
И говорит: "Здрасте. Помните меня?"
68
00:04:03,576 --> 00:04:05,752
Она никого не запоминает,
мне ли не знать.
69
00:04:05,760 --> 00:04:09,424
Забыла даже Джой Бакл, которая учит
делать искусственные цветы
70
00:04:09,430 --> 00:04:11,056
в моем доме престарелых.
71
00:04:11,104 --> 00:04:13,112
Я ей сказал: "Ты знаешь Джой.
72
00:04:13,528 --> 00:04:15,472
Ты связала ей бабу на чайник".
73
00:04:16,264 --> 00:04:20,296
Она только это и умеет вязать.
И носки. Жутко старомодно.
74
00:04:20,300 --> 00:04:22,064
Я ей говорю: "Давай дальше.
75
00:04:22,128 --> 00:04:24,368
Связать чехол на чайник ты можешь,
76
00:04:24,504 --> 00:04:26,840
значит, сможешь и шапочку".
А она мне: "Ну и свяжу!"
77
00:04:27,208 --> 00:04:28,744
И то приходится смотреть,
78
00:04:28,750 --> 00:04:30,856
чтобы она дырку для носика
не оставила.
79
00:04:30,928 --> 00:04:33,696
"Ты знаешь Джой, - говорю я.
- Ты ее помнишь.
80
00:04:33,768 --> 00:04:36,672
Потому что ты сказала,
что у нее невероятные брови".
81
00:04:36,768 --> 00:04:39,184
"Надеюсь, ты ей это не передавал?"
"Конечно, нет!"
82
00:04:39,190 --> 00:04:43,024
"Всё равно не помню".
И в этом она вся. Никого не помнит.
83
00:04:43,096 --> 00:04:45,232
А этот коротышка спрашивает:
"Помните?"
84
00:04:45,240 --> 00:04:47,328
Я говорю:
"Не помнит. Ну-ка, мама, встаем".
85
00:04:48,056 --> 00:04:50,450
А она ему: "Вас? Конечно, помню!
86
00:04:50,568 --> 00:04:53,136
Фрэнк Тернбулл! 50 лет прошло..."
87
00:04:53,140 --> 00:04:54,808
А он ей: "52.
88
00:04:54,984 --> 00:04:57,256
Файли, 34-й год".
89
00:04:58,560 --> 00:05:00,032
Она говорит: "Сикрест!"
90
00:05:00,056 --> 00:05:02,380
А он: "Никакого песка в комнатах".
91
00:05:02,552 --> 00:05:04,352
И оба как засмеются.
92
00:05:07,680 --> 00:05:09,950
Она так и сидит на холодном тротуаре.
93
00:05:10,664 --> 00:05:12,976
Я говорю:
"Вставай, мама, застудишься".
94
00:05:13,224 --> 00:05:14,912
А он опять влезает:
95
00:05:15,584 --> 00:05:19,400
"Прошу прощения, но, пока нет
уверенности в отсутствии переломов,
96
00:05:19,800 --> 00:05:22,544
пострадавшего лучше не трогать.
97
00:05:22,632 --> 00:05:25,120
Я служил в бригаде скорой помощи
в "Сент-Джонсе".
98
00:05:25,176 --> 00:05:28,104
"Да, - говорит мама, -
и на ком ты учился делать перевязку?"
99
00:05:28,160 --> 00:05:29,920
И опять оба смеются.
100
00:05:31,352 --> 00:05:33,400
На нем были
такие ярко-желтые перчатки,
101
00:05:34,560 --> 00:05:36,240
как у букмекеров.
102
00:05:37,712 --> 00:05:41,024
В общем, я подхватил ее за талию
103
00:05:41,568 --> 00:05:43,624
и поднял с тротуара.
Их сиятельство помочь не изволили:
104
00:05:43,630 --> 00:05:45,320
радикулит-с.
105
00:05:46,168 --> 00:05:48,976
Когда я наконец установил ее
перпендикулярно земле,
106
00:05:49,056 --> 00:05:51,640
она его представила:
"Это Фрэнк Тернбулл.
107
00:05:51,712 --> 00:05:54,000
Мой друг из иной, прежней жизни".
108
00:05:55,304 --> 00:05:56,776
"Из какой прежней жизни?"
109
00:05:56,780 --> 00:05:58,912
Я впервые слышал
о какой-то прежней жизни.
110
00:06:01,144 --> 00:06:03,848
Он занимался пошивом мужского платья
на полставки.
111
00:06:04,880 --> 00:06:07,776
Ателье в Бредфорде
и что-то вроде филиала в Моркамбе.
112
00:06:09,168 --> 00:06:11,296
Понятно, почему такие перчатки.
113
00:06:13,352 --> 00:06:17,872
И вдруг он начинает командовать:
"Вера, тебе нужно выпить чашку кофе".
114
00:06:18,512 --> 00:06:20,768
Я говорю: "Мы собирались пить чай,
верно, мама?"
115
00:06:20,968 --> 00:06:22,336
"Вера".
116
00:06:23,488 --> 00:06:25,848
Ее зовут не Вера,
ее так никто не называл.
117
00:06:26,024 --> 00:06:27,900
Даже папа не называл ее Верой.
118
00:06:27,910 --> 00:06:30,096
Один раз, когда его везли
в инвалидной коляске в театр.
119
00:06:30,100 --> 00:06:31,440
"Вера".
120
00:06:33,280 --> 00:06:35,280
"Что ж, - говорит, - за мной".
121
00:06:36,176 --> 00:06:37,960
И берет ее под руку.
122
00:06:38,896 --> 00:06:42,272
"Осторожней, - говорит она.
- Мой бойфренд заревнует".
123
00:06:44,592 --> 00:06:46,112
Я промолчал.
124
00:06:56,096 --> 00:06:59,360
Так вот. Кафе,
в которое мы, как правило, ходим,
125
00:07:00,144 --> 00:07:01,704
не такое, как все.
126
00:07:01,752 --> 00:07:04,104
Простое, но со вкусом.
127
00:07:05,488 --> 00:07:07,296
Столики без скатертей,
128
00:07:07,624 --> 00:07:09,512
меню - на таких табличках,
129
00:07:09,520 --> 00:07:14,504
а официантки ходят в своей одежде,
будто бы это для них - любимое хобби.
130
00:07:15,288 --> 00:07:18,184
Еда и напитки - домашние,
мы оба просто обожаем
131
00:07:18,190 --> 00:07:20,040
их кексы с финиками и орехами.
132
00:07:20,050 --> 00:07:21,744
"Мы пришли", - говорю.
133
00:07:21,944 --> 00:07:27,632
Мистер Тернбулл проходит мимо: "Нет,
я знаю отличное новое место, идемте".
134
00:07:29,688 --> 00:07:32,976
Если мы с мамой
в чем-то друг с другом согласны,
135
00:07:32,980 --> 00:07:35,296
так это в том,
что красный - банальный цвет.
136
00:07:35,300 --> 00:07:37,704
А там всё было красного цвета. Всё.
137
00:07:37,752 --> 00:07:39,376
Абажуры - красные,
138
00:07:39,400 --> 00:07:41,904
официантки - в красном,
тарелки - красные,
139
00:07:42,120 --> 00:07:46,824
пластмассовые посудины для соуса
в виде помидоров - тоже красные.
140
00:07:46,944 --> 00:07:49,472
А сахарница была чуть побитая.
141
00:07:49,480 --> 00:07:51,096
"Маме не понравится", - подумал я.
142
00:07:51,100 --> 00:07:53,624
Но она сказала:
"Какое чудное место, да, Грэм?"
143
00:07:53,752 --> 00:07:56,344
Я сказал: "У них сахарница битая".
144
00:07:56,456 --> 00:07:58,368
"Это мелочи, - сказал он.
145
00:07:58,770 --> 00:08:01,312
- Трудности начального этапа.
Три кофе?"
146
00:08:01,320 --> 00:08:03,096
Я ему: "Мы пьем чай".
147
00:08:03,584 --> 00:08:05,176
А мама говорит: "Нет.
148
00:08:05,180 --> 00:08:07,304
Я сегодня авантюристка, давай кофе".
149
00:08:09,200 --> 00:08:12,792
Он берет меню
и накрывает ее руку своей.
150
00:08:13,176 --> 00:08:16,048
"Позволишь дать совет?
Возьми чизбургер".
151
00:08:16,312 --> 00:08:18,080
"А что это?"
152
00:08:18,624 --> 00:08:22,616
"Котлета, - говорит, - из свежей
говядины с золотистым жареным луком,
153
00:08:22,728 --> 00:08:26,656
а сверху - плавленый сыр, подается
с картошкой фри и долькой лимона".
154
00:08:26,720 --> 00:08:30,056
"С долькой лимона? -
переспросила мама. - Как аппетитно".
155
00:08:30,060 --> 00:08:32,032
"Ну смотри, - подумал я.
156
00:08:32,128 --> 00:08:34,480
- Будет точно так же,
как тогда с пиццей:
157
00:08:34,490 --> 00:08:38,368
один кусочек - и мне придется стоять
возле тебя с ведром до четырех утра".
158
00:08:41,072 --> 00:08:43,256
"Люблю кулинарные авантюры, -
говорит она.
159
00:08:43,848 --> 00:08:45,896
- Как-то раз я ела пиццу, да, Грэм?"
160
00:08:47,120 --> 00:08:48,824
Я промолчал.
161
00:08:50,432 --> 00:08:52,568
Принесли еду, она принялась жевать.
162
00:08:52,600 --> 00:08:54,408
"Тебе нравится чизбургер?" -
спросил он.
163
00:08:54,464 --> 00:08:56,624
"Очень, - сказала она.
- Я ведь правильно поняла,
164
00:08:56,672 --> 00:08:58,144
что это - томатный соус?"
165
00:08:58,216 --> 00:09:00,864
"Да". - "Спрысни-ка".
166
00:09:02,376 --> 00:09:04,136
Они засмеялись.
167
00:09:05,408 --> 00:09:07,328
Он говорит: "Чашки - стеклянные, Грэм.
168
00:09:07,408 --> 00:09:10,264
Мне видно всё, что у тебя в носу".
И опять смеются.
169
00:09:12,560 --> 00:09:15,648
"Грэм у меня эстет, часто пьет
сухой херес", - сказала мама.
170
00:09:16,832 --> 00:09:20,112
"Ему есть куда расти, -
сказал мистер Тернбулл. - Дождевик?
171
00:09:20,952 --> 00:09:24,520
Захочешь стеганую куртку - скажи,
я таких пошил немало".
172
00:09:25,280 --> 00:09:27,472
"Я не люблю стеганые куртки", -
сказал я.
173
00:09:27,640 --> 00:09:29,600
"Он потеет", - сказала мама.
174
00:09:29,664 --> 00:09:32,240
"В наше время и в его возрасте
это не оправдание, -
175
00:09:32,336 --> 00:09:33,616
сказал мистер Тернбулл.
176
00:09:33,620 --> 00:09:35,592
- Способов с этим справиться
полным-полно,
177
00:09:35,600 --> 00:09:37,728
купи себе хороший дезодорант".
178
00:09:37,904 --> 00:09:39,600
Громко, на всё кафе.
179
00:09:40,344 --> 00:09:43,288
А клеш - это анафема,
даже в Бредфорде.
180
00:09:44,240 --> 00:09:46,640
"А Грэма устраивает. Правда, Грэм? -
сказала мама.
181
00:09:46,848 --> 00:09:50,128
- Он много читает".
"И что? - сказал мистер Тернбулл.
182
00:09:50,380 --> 00:09:54,040
- Есть у меня пара знакомых книгочеев,
но они одеваются как мужчины.
183
00:09:54,072 --> 00:09:56,210
Скажем, дымчато-зеленый -
хороший оттенок.
184
00:09:56,296 --> 00:09:58,152
Вот что я тебе скажу, Грэм:
185
00:09:58,528 --> 00:10:01,240
если хочешь охмурить в этом городе
хорошую женщину,
186
00:10:01,250 --> 00:10:03,664
не надевай носки под сандалии.
187
00:10:03,744 --> 00:10:05,880
Скажем, мои туфли - итальянские.
Пощупай".
188
00:10:05,992 --> 00:10:08,816
"Из Грэма получился бы
хороший пастор, - сказала мама,
189
00:10:09,768 --> 00:10:11,360
щупая его ботинок.
190
00:10:11,416 --> 00:10:13,328
- Он у меня неверующий".
191
00:10:13,592 --> 00:10:16,424
"В наше время это не беда, -
сказал мистер Тернбулл.
192
00:10:16,512 --> 00:10:18,280
- Чем же ты занимаешься?"
193
00:10:23,848 --> 00:10:26,384
"В данный момент ищет себя, -
сказала мама.
194
00:10:27,512 --> 00:10:30,240
- Раньше делал мягкие игрушки
для детей-инвалидов,
195
00:10:30,400 --> 00:10:32,832
потом в какой-то момент -
цветы из бумаги..."
196
00:10:34,592 --> 00:10:36,336
Я ушел в туалет.
197
00:10:40,040 --> 00:10:42,720
А когда вернулся, он сказал:
"Я в психические болезни не верю.
198
00:10:42,840 --> 00:10:45,328
Чаще всего это просто лень".
199
00:10:45,400 --> 00:10:47,032
Я промолчал.
200
00:10:47,416 --> 00:10:51,056
"Да, - сказала мама, -
это уж и правда чересчур".
201
00:10:52,552 --> 00:10:54,392
На меня она не смотрела.
202
00:10:55,184 --> 00:10:57,352
"Вот, скажем, девицы,
которые нарочно голодают.
203
00:10:57,384 --> 00:11:00,472
Не жили они как мы,
когда есть нечего".
204
00:11:00,568 --> 00:11:02,816
"Да, - сказала она, -
они и забот-то не знают.
205
00:11:03,872 --> 00:11:06,104
Ты женат?" - "Был, дважды.
206
00:11:07,136 --> 00:11:10,816
Похоронил свою Эми прошлой весной.
Очень страдал, но жизнь продолжается.
207
00:11:11,056 --> 00:11:13,536
Вырастил сына, живет в Стивенидже.
Имею двух внуков,
208
00:11:13,540 --> 00:11:15,656
один гоняет на мотоцикле.
209
00:11:15,888 --> 00:11:17,320
А ты умеешь?"
210
00:11:17,352 --> 00:11:18,496
"Нет", - говорю.
211
00:11:18,500 --> 00:11:20,864
"Как это "нет",
у тебя же есть скутер".
212
00:11:21,072 --> 00:11:22,712
"Это всего лишь мопед".
213
00:11:22,792 --> 00:11:25,304
"Ну мопед, какая разница, Грэм?
214
00:11:25,344 --> 00:11:27,560
Вечно он скромничает", - сказала мама.
215
00:11:28,112 --> 00:11:30,504
"У меня - "Ровер две тысячи", -
сказал мистер Тернбулл.
216
00:11:30,528 --> 00:11:32,304
- Не агрегат, а мечта.
217
00:11:32,408 --> 00:11:35,488
Тяжелый физический труд -
вот лекарство от психических болезней.
218
00:11:35,512 --> 00:11:37,520
От безделья я б и сам рехнулся".
219
00:11:37,712 --> 00:11:40,424
"Да, - сказала мама, -
но они и так работают.
220
00:11:40,430 --> 00:11:42,624
Делают пепельницы из глины".
221
00:11:43,144 --> 00:11:45,744
"Баловство! - фыркнул мистер Тернбулл.
222
00:11:45,880 --> 00:11:47,704
- Ты как относишься к пакинстанцам?"
223
00:11:47,790 --> 00:11:50,032
"Умеренно, - сказала мама.
224
00:11:50,112 --> 00:11:51,912
- Продавец газет у нас славный.
225
00:11:51,992 --> 00:11:53,512
Грэм считает, мы все равны".
226
00:11:53,520 --> 00:11:55,520
"А ты - нет?" - спросил я.
"Я тоже буду,
227
00:11:55,530 --> 00:11:57,440
когда ты мне объяснишь, -
ответила она.
228
00:11:57,450 --> 00:12:00,264
- А потом я всё забуду,
и всё начнется заново".
229
00:12:00,768 --> 00:12:03,568
"Да нечего тут объяснять, -
сказал мистер Тернбулл.
230
00:12:03,848 --> 00:12:07,312
- Они продают манго в здании почты,
какие тут нужны объяснения?"
231
00:12:07,808 --> 00:12:11,424
"Да, - сказала мама.
- У меня все журналы пахнут карри.
232
00:12:11,528 --> 00:12:13,670
Без образования этого не понять".
233
00:12:14,712 --> 00:12:16,328
Я промолчал.
234
00:12:18,000 --> 00:12:19,624
Он проводил нас домой,
235
00:12:19,856 --> 00:12:22,360
пообещал заглянуть,
когда будет по соседству.
236
00:12:22,392 --> 00:12:26,136
Сказал, что часто бывает здесь
в поисках двухтонных кардиганов.
237
00:12:27,712 --> 00:12:30,608
"Твоя мать, - сказал он, -
исключительная женщина.
238
00:12:31,224 --> 00:12:32,904
Так что заботься о ней".
239
00:12:32,936 --> 00:12:35,152
"Он заботится, заботится, -
сказала мама.
240
00:12:36,064 --> 00:12:38,576
- Ты же мне как бойфренд,
правда, Грэм?"
241
00:12:40,184 --> 00:12:42,136
Она продела свою руку в мою.
242
00:13:03,608 --> 00:13:05,288
Видно, где-то начался голод,
243
00:13:05,336 --> 00:13:07,910
потому что мы как раз сели обедать,
244
00:13:07,920 --> 00:13:10,208
когда заявился наш викарий
с пачкой конвертов.
245
00:13:11,656 --> 00:13:14,424
Он примчался в анораке
и беговых кроссовках
246
00:13:15,296 --> 00:13:17,624
и сказал:
"Я всегда рад найти повод заглянуть
247
00:13:17,630 --> 00:13:19,984
в этот дом, миссис Уитакер".
248
00:13:19,990 --> 00:13:21,632
Он думает, что мама глухая.
249
00:13:21,672 --> 00:13:24,136
А это не так, хотя таких "не так" -
не так много.
250
00:13:24,184 --> 00:13:25,784
"А знаете почему? - говорит.
251
00:13:25,840 --> 00:13:30,592
- Потому что вы мне напоминаете
Христа и его Матерь".
252
00:13:32,280 --> 00:13:35,288
Я всегда думал, что Христос обращался
с матерью довольно бесцеремонно,
253
00:13:35,656 --> 00:13:39,232
а то и заносчиво, если не ошибаюсь,
но я промолчал.
254
00:13:40,072 --> 00:13:42,520
Но уж матушка моя была
на седьмом небе.
255
00:13:42,880 --> 00:13:45,304
Лучше сравнения с Богоматерью
для нее может быть
256
00:13:45,310 --> 00:13:47,336
только сравнение с Девой Марией.
257
00:13:48,528 --> 00:13:51,784
Она спросила: "Вы женаты?"
Каждый раз спрашивает и забывает.
258
00:13:52,248 --> 00:13:55,600
"Нет, - говорит, - миссис Уитакер,
я состою в браке с церковью".
259
00:13:55,648 --> 00:13:57,880
"А кто же вам по хозяйству помогает?"
260
00:13:58,024 --> 00:14:00,768
"Ну, - говорит, - с вашим Грэмом
мне не сравниться,
261
00:14:00,770 --> 00:14:02,888
у него тут чисто, как во дворце".
262
00:14:03,160 --> 00:14:05,216
"Я тоже при деле, - сказала она.
263
00:14:05,288 --> 00:14:07,448
- Сегодня постирала
четыре пары чулок".
264
00:14:07,504 --> 00:14:08,940
Это неправда.
265
00:14:08,950 --> 00:14:12,424
Она положила их в таз и забыла,
так что пришлось взять это на себя.
266
00:14:14,056 --> 00:14:16,408
"Как самочувствие, миссис Уитакер?" -
спросил он.
267
00:14:16,410 --> 00:14:18,344
"Бок болит", - сказала мама.
268
00:14:18,720 --> 00:14:21,248
"Она вчера упала", - объяснил я.
"Я не падала", - сказала она.
269
00:14:21,320 --> 00:14:24,504
"Ты упала и встретила
мистера Тернбулла".
270
00:14:25,432 --> 00:14:27,072
"Ой, и правда.
271
00:14:27,856 --> 00:14:29,360
Действительно".
272
00:14:29,776 --> 00:14:31,896
Она стала искать в сумке помаду.
273
00:14:33,008 --> 00:14:37,136
И вдруг спрашивает: "Это ведь и есть
тот самый анорак, правильно?
274
00:14:37,712 --> 00:14:39,688
Нынче они уже не в моде.
275
00:14:39,690 --> 00:14:42,152
Если хотите одеваться как мужчина,
276
00:14:42,544 --> 00:14:44,808
купите себе хорошее стеганое одеяло".
277
00:14:45,144 --> 00:14:46,296
"Что?" - удивился викарий.
278
00:14:46,300 --> 00:14:48,280
"Она имеет в виду стеганую куртку", -
объяснил я.
279
00:14:48,290 --> 00:14:51,608
"Он меня понял! А ботинки-то!"
280
00:14:51,728 --> 00:14:53,464
"Это кроссовки", - сказал он.
281
00:14:53,624 --> 00:14:56,128
"А вы что, кроссом занимаетесь?"
282
00:14:57,232 --> 00:15:00,360
"Если бы Христос жил в наше время,
миссис Уитакер,
283
00:15:00,552 --> 00:15:03,904
он бы ходил именно в такой обуви", -
сказал викарий.
284
00:15:04,176 --> 00:15:06,824
"Мать бы ему этого не позволила, -
возразила она.
285
00:15:07,016 --> 00:15:10,512
- Отвела бы его в "Стэд энд Симпсонс"
и купила ему нормальные броги.
286
00:15:10,936 --> 00:15:14,080
Мне говорили,
что в Италии делают хорошую обувь".
287
00:15:15,712 --> 00:15:17,888
Викарий будто только этого и ждал:
288
00:15:18,056 --> 00:15:20,928
тут же начал рассказывать о тех,
у кого и вовсе нет обуви,
289
00:15:20,930 --> 00:15:23,528
а через это - про голод в Эфиопии.
290
00:15:23,880 --> 00:15:25,360
Я достал 50 фунтов,
291
00:15:25,370 --> 00:15:28,040
на которые, по его словам,
можно неделю кормить шесть семей,
292
00:15:28,050 --> 00:15:31,288
а мама сказала:
"Или купить мне коробку конфет".
293
00:15:33,824 --> 00:15:36,664
Уже стоя в дверях, он сказал:
"Снимаю шляпу, Грэм.
294
00:15:36,760 --> 00:15:38,688
У меня тоже есть мать".
295
00:15:39,728 --> 00:15:41,704
Когда я вернулся, она сказала:
"Викарий!
296
00:15:41,992 --> 00:15:43,784
Больше похож на почтальона.
297
00:15:43,864 --> 00:15:46,528
Ну какой может быть авторитет
в кроссовках?"
298
00:15:47,520 --> 00:15:51,280
И вдруг раздался стук в дверь.
"Прячься! Он вернулся!"
299
00:15:53,376 --> 00:15:54,976
Но это был не он.
300
00:15:56,576 --> 00:15:58,264
Это мистер Тернбулл.
301
00:16:00,224 --> 00:16:02,160
На сей раз - в новом наряде.
302
00:16:03,176 --> 00:16:05,984
Замшевая куртка с вельветовым воротом,
303
00:16:06,624 --> 00:16:08,336
бордовые брюки.
304
00:16:08,416 --> 00:16:10,472
Она сказала: "Какой ты пестренький".
305
00:16:10,704 --> 00:16:13,776
"Да просто эти штаны
у нас по скидке, - сказал он.
306
00:16:14,520 --> 00:16:17,208
- А ты, случайно, не желаешь ли
сгонять в аббатство Болтон?"
307
00:16:17,210 --> 00:16:20,008
"Что? В аббатство Болтон?
Это же как раз на нашей улице,
308
00:16:20,010 --> 00:16:21,744
не так ли, Грэм?
309
00:16:21,920 --> 00:16:24,200
Грэм разбирается в старинных зданиях.
310
00:16:24,240 --> 00:16:26,288
Знает, что когда построено.
311
00:16:26,360 --> 00:16:28,592
Есть один исторический период,
312
00:16:28,712 --> 00:16:31,800
который никому, кроме нас,
не нравится, правда, Грэм?"
313
00:16:31,896 --> 00:16:33,728
"Не знаю," - говорю.
А она мне: "Знаешь!
314
00:16:33,730 --> 00:16:35,328
Как он называется?"
315
00:16:35,808 --> 00:16:38,720
"Викторианский".
"Точно, - говорит, - викторианский.
316
00:16:39,352 --> 00:16:41,496
Правда, много домов посносили".
317
00:16:42,896 --> 00:16:45,360
Мистер Тернбулл зевнул
318
00:16:46,376 --> 00:16:48,320
и говорит:
"У меня есть маленькое бунгало".
319
00:16:48,330 --> 00:16:51,928
"Как славно, - говорит мама.
- Бунгало я люблю, а ты, Грэм?"
320
00:16:51,930 --> 00:16:55,304
"Да, - говорю, -
если оно не портит пейзаж".
321
00:16:55,310 --> 00:16:57,712
"Мое, - говорит, -
спроектировал архитектор.
322
00:16:59,064 --> 00:17:02,552
У меня есть патио, барная стойка
и вид из окон - великолепный".
323
00:17:02,864 --> 00:17:04,672
"О, - сказала мама, - как чудесно.
324
00:17:04,728 --> 00:17:07,304
Значит, пора готовить коньки, Грэм".
325
00:17:08,520 --> 00:17:13,184
Он сказал: "Мне надо забрать в Илкли
партию зеленых анораков,
326
00:17:13,190 --> 00:17:15,880
боюсь, для еще одного пассажира
у меня просто не будет места.
327
00:17:15,968 --> 00:17:17,890
Может, сходишь пока в кино?"
328
00:17:17,936 --> 00:17:20,424
"Он и книгу с удовольствием почитает,
правда, сынок?"
329
00:17:21,648 --> 00:17:23,768
"И потом, - сказал мистер Тернбулл, -
330
00:17:23,840 --> 00:17:27,832
ты же не хочешь постоянно быть
рядом с матерью в твоем-то возрасте?"
331
00:17:29,752 --> 00:17:31,480
Я промолчал.
332
00:17:36,408 --> 00:17:38,096
Я лежал на кровати,
333
00:17:38,840 --> 00:17:40,816
читал какой-то журнал,
334
00:17:42,416 --> 00:17:46,200
и мне казалось, будто на наш дом
смотрит кто-то, кого я не вижу.
335
00:17:47,656 --> 00:17:51,160
Пару раз мне казалось, что кто-то
стучит в дверь, но я не открыл.
336
00:17:53,696 --> 00:17:55,560
Мало ли, вдруг показалось.
337
00:18:09,744 --> 00:18:11,688
Сегодня они ездили в Йорк.
338
00:18:13,984 --> 00:18:16,032
Он привез ее в восьмом часу.
339
00:18:17,024 --> 00:18:19,600
Обычно он заходит в дом,
но сегодня не стал.
340
00:18:20,480 --> 00:18:22,512
Чмокнул ее на прощанье.
341
00:18:23,728 --> 00:18:25,584
Ей пришлось наклониться.
342
00:18:27,312 --> 00:18:29,784
Я спросил: "Хорошо провела время?"
"Да, - сказала она.
343
00:18:30,440 --> 00:18:33,616
- Мы ели яйца с картошкой,
хлеб с маслом, пили чай.
344
00:18:33,848 --> 00:18:37,304
У нас очень много общего,
а там - новая большая автостоянка".
345
00:18:37,480 --> 00:18:39,088
"А в собор вы ходили?"
346
00:18:39,192 --> 00:18:42,608
"Нет, - ответила она, -
Фрэнк не любит старинные здания.
347
00:18:43,040 --> 00:18:45,192
Считает, что смотреть надо в будущее.
348
00:18:45,568 --> 00:18:48,128
Говорит, в Бредфорде появилось
какое-то новое здание,
349
00:18:48,130 --> 00:18:50,336
вот его-то и пойдем смотреть.
350
00:18:50,800 --> 00:18:53,552
Ты какой-то тихий".
Я спросил: "Тебя это удивляет?
351
00:18:54,328 --> 00:18:57,024
Доктор Чаудри говорит,
мне нужна стабильная среда.
352
00:18:57,128 --> 00:18:59,272
А где тут стабильная среда,
353
00:18:59,280 --> 00:19:01,856
когда к тебе то и дело
прибегают ухажеры?"
354
00:19:01,912 --> 00:19:04,432
"Никакой он не ухажер", - сказала она.
355
00:19:04,688 --> 00:19:06,848
"Ухажер, но в зачаточном состоянии".
356
00:19:07,056 --> 00:19:10,008
"Я не знаю, что это", - говорит.
А я ей: "Сколько тебе лет?"
357
00:19:10,056 --> 00:19:11,408
"Не знаю", - отвечает.
358
00:19:11,472 --> 00:19:13,072
"Знаешь, - говорю.
- Сколько тебе лет?"
359
00:19:13,080 --> 00:19:15,800
"Не знаю, скажи!" - "72!" - говорю.
360
00:19:16,176 --> 00:19:18,248
"Не такая уж и старая.
361
00:19:18,848 --> 00:19:20,864
Сколько было Уинстону Черчиллю?"
362
00:19:21,208 --> 00:19:22,784
"Когда?"
363
00:19:23,592 --> 00:19:26,896
Она говорит: "Думаешь, ты самый умный,
Грэм Уитакер?
364
00:19:27,120 --> 00:19:30,296
А я тебе скажу,
что с Фрэнком я меньше забываю.
365
00:19:30,300 --> 00:19:33,728
Он говорил мне про экономику.
Ты всё неправильно понимал".
366
00:19:33,832 --> 00:19:35,472
"То есть?" - говорю.
367
00:19:35,736 --> 00:19:37,896
"Я не помню, но неправильно.
368
00:19:38,024 --> 00:19:41,464
Во всем винил правительство.
А Фрэнк говорит, виноваты негры".
369
00:19:43,224 --> 00:19:45,320
Я промолчал и пошел к себе.
370
00:19:47,872 --> 00:19:51,288
Когда я снова спустился,
она сидела, одетая в пальто и шляпу.
371
00:19:53,104 --> 00:19:55,520
Я спросил:
"Хочешь связать ему чехол на чайник?"
372
00:19:55,530 --> 00:19:58,260
Она ответила:
"Вряд ли ему нужен чехол.
373
00:19:59,120 --> 00:20:01,800
Когда мы познакомились,
он ездил на мотоцикле с коляской.
374
00:20:01,810 --> 00:20:05,800
И потом, - добавила она, -
дарить ему чехол уже поздновато".
375
00:20:07,096 --> 00:20:08,752
"Почему?" - спросил я.
376
00:20:09,288 --> 00:20:10,976
"Грэм, - сказала она.
377
00:20:12,288 --> 00:20:15,488
- Я хочу одного:
чтобы ты был счастлив.
378
00:20:15,490 --> 00:20:18,616
Если б моя смерть сделала тебя
счастливым, я бы умерла".
379
00:20:18,620 --> 00:20:20,936
"Мама, твоя смерть
не сделает меня счастливым.
380
00:20:21,016 --> 00:20:22,936
Совсем наоборот.
381
00:20:23,416 --> 00:20:25,192
Очень несчастным.
382
00:20:25,392 --> 00:20:27,168
И потом, ты же не умираешь".
383
00:20:27,336 --> 00:20:30,008
"Да, - сказала она, - не умираю,
я выхожу замуж.
384
00:20:30,800 --> 00:20:33,248
Медовый месяц - на Тенерифе.
Прими таблетку".
385
00:20:36,744 --> 00:20:38,480
Она налила мне чаю.
386
00:20:39,136 --> 00:20:41,968
Я сказал: "Какой еще Тенерифе?
387
00:20:42,056 --> 00:20:43,920
Тебе даже в Скарборо жарко".
388
00:20:44,208 --> 00:20:47,248
"Это четырехзвездочный отель
с кондиционером, - сказала она, -
389
00:20:47,296 --> 00:20:49,368
и на завтрак - шведский стол".
390
00:20:50,416 --> 00:20:52,184
"А как же твой кишечник?"
391
00:20:52,190 --> 00:20:54,336
"А что кишечник?" - удивилась она.
392
00:20:54,496 --> 00:20:56,456
"Он и в Моркаме вел себя
непредсказуемо,
393
00:20:56,460 --> 00:20:59,448
а представь, что будет
на Канарских островах?"
394
00:20:59,824 --> 00:21:03,152
"Да при чем тут Канарские острова,
я еду на Тенерифе!"
395
00:21:04,336 --> 00:21:06,848
"А потом, после Тенерифе? - спросил я.
396
00:21:07,688 --> 00:21:09,232
- Где ты будешь жить?"
397
00:21:09,304 --> 00:21:11,088
"Здесь, - ответила она.
398
00:21:11,848 --> 00:21:14,240
- Фрэнк будет часто уезжать по делам,
399
00:21:14,250 --> 00:21:16,520
но он хочет считать этот дом своим".
400
00:21:17,480 --> 00:21:19,200
"А как же я?" - спрашиваю.
401
00:21:20,184 --> 00:21:21,920
Она ушла в кухню.
402
00:21:22,048 --> 00:21:25,432
"Мы подумали, что ты мог бы
вернуться жить в хостел.
403
00:21:25,496 --> 00:21:29,024
Тебе же там было хорошо.
Там так много разных людей".
404
00:21:29,030 --> 00:21:31,480
"Мама, - говорю, - это мой дом".
405
00:21:32,824 --> 00:21:36,032
"Фрэнк считает, в твоем возрасте
жить с мамой неприлично!
406
00:21:37,048 --> 00:21:38,800
Ты таблетку принял?"
407
00:21:42,008 --> 00:21:44,216
И вот четыре утра, а я не сплю.
408
00:21:46,584 --> 00:21:48,648
Возле дома припаркована машина.
409
00:21:49,968 --> 00:21:53,776
Я ее не вижу, но думаю,
в ней кто-то сидит
410
00:21:55,440 --> 00:21:58,800
и смотрит, как уже бывало раньше.
411
00:22:01,848 --> 00:22:03,912
Я думал, этот вопрос закрыт.
412
00:22:20,384 --> 00:22:23,688
Сегодня утром я был в общественной
организации при клинике.
413
00:22:25,224 --> 00:22:27,000
Там принимают
414
00:22:28,192 --> 00:22:29,880
разных пациентов.
415
00:22:30,656 --> 00:22:33,120
Стив, который им управляет,
категорически против
416
00:22:33,130 --> 00:22:35,680
так называемого "гетто-подхода".
417
00:22:36,192 --> 00:22:39,224
Он стремится к разнообразию
личностных расстройств,
418
00:22:39,230 --> 00:22:42,000
ибо это самый плодотворный способ
решения проблем
419
00:22:42,472 --> 00:22:45,344
и самая правдивая имитация
нашего общества.
420
00:22:46,416 --> 00:22:48,096
Все постоянно пьют кофе -
421
00:22:48,100 --> 00:22:50,344
Стив называет это
"смазать шестеренки",
422
00:22:50,976 --> 00:22:54,136
и каждый может открыто рассказать
о своих проблемах
423
00:22:54,140 --> 00:22:56,112
и вообще расслабиться.
424
00:22:56,208 --> 00:22:58,050
Я порой чувствую себя белой вороной,
425
00:22:58,060 --> 00:23:00,632
ведь у меня особых проблем
никогда не было,
426
00:23:00,640 --> 00:23:02,688
и потому в этот раз,
когда Стив сказал:
427
00:23:02,690 --> 00:23:05,640
"Ну что, чувачки и чувачки,
кто хочет начать?" -
428
00:23:05,688 --> 00:23:08,880
я тут же рассказал про маму
и мистера Тернбулла.
429
00:23:10,832 --> 00:23:12,792
Когда я закончил, Стив сказал:
430
00:23:12,816 --> 00:23:15,840
"Спасибо, что поделился с нами
своей проблемой, Грэм.
431
00:23:16,576 --> 00:23:18,480
У кого какие соображения?"
432
00:23:18,576 --> 00:23:20,496
Первым высказался Леонард,
433
00:23:21,512 --> 00:23:24,120
который спросил, в курсе ли Грэм,
434
00:23:24,408 --> 00:23:26,224
что старики тоже могут влюбляться
435
00:23:26,230 --> 00:23:30,008
и вообще иметь серьезные отношения
так же, как и молодые.
436
00:23:30,192 --> 00:23:34,216
Совершенно неудивительно слышать это
от Леонарда, ведь ему уже 65,
437
00:23:34,320 --> 00:23:36,680
да только в отношениях он не состоит.
438
00:23:36,840 --> 00:23:39,832
Его замели за то,
что он расхаживал голым по гастроному.
439
00:23:41,536 --> 00:23:44,312
Как говорит мама:
"Ладно бы хотя бы по супермаркету!"
440
00:23:46,352 --> 00:23:48,184
Затем слово взяла Дженис.
441
00:23:49,000 --> 00:23:51,752
"Они живут друг с другом
половой жизнью?"
442
00:23:51,840 --> 00:23:54,704
Я сказал, что не хочу это обсуждать,
а Стив спросил: "Почему?"
443
00:23:54,752 --> 00:23:56,216
Я сказал,
444
00:23:56,296 --> 00:23:57,800
что не знаю.
445
00:23:58,904 --> 00:24:01,272
Стив сказал:
"Быть может, лучше поговорить о том,
446
00:24:01,312 --> 00:24:04,664
почему Грэм так негативно относится
к сексу".
447
00:24:04,670 --> 00:24:09,032
Я сказал: "Стив, я вовсе не отношусь
к сексу негативно. Но она - моя мать".
448
00:24:09,848 --> 00:24:12,584
Джеки, которая на девять десятых
лесбиянка, сказала:
449
00:24:12,736 --> 00:24:14,960
"Грэм, не забывай, что она - женщина".
450
00:24:16,080 --> 00:24:18,944
Я обалдел.
"Джеки, тебя до развода избивали,
451
00:24:18,950 --> 00:24:20,992
уж ты-то должна быть против брака".
452
00:24:21,040 --> 00:24:23,704
Она мне: "Грэм, когда в браке
есть любовь, я - за".
453
00:24:23,710 --> 00:24:25,480
"О любви, - говорю, - речи нет".
454
00:24:25,490 --> 00:24:27,504
А она: "Грэм, что такое Тенерифе?
455
00:24:27,528 --> 00:24:28,936
Это любовь.
456
00:24:28,940 --> 00:24:31,248
Не то что я:
съездила во Флитвуд, получила в глаз".
457
00:24:32,272 --> 00:24:34,896
И началось. "Кусайте Грэма".
458
00:24:38,008 --> 00:24:39,680
Стив подытожил:
459
00:24:39,720 --> 00:24:41,696
"Общий вывод, сделанный группой:
460
00:24:41,752 --> 00:24:44,336
Грэму надо быть более открытым".
461
00:24:44,888 --> 00:24:46,616
Я говорю:
"Как я могу быть более открытым,
462
00:24:46,620 --> 00:24:50,008
когда кто-то сидит возле моего дома
и следит?"
463
00:24:50,010 --> 00:24:52,000
Вот что я хотел обсудить.
464
00:24:52,208 --> 00:24:53,992
Но тут Леонард поднял руку и сказал,
465
00:24:54,000 --> 00:24:57,136
что ему очень надо обсудить
случай за универмагом.
466
00:24:59,024 --> 00:25:01,264
Я посидел еще немного и пошел домой.
467
00:25:04,472 --> 00:25:06,288
Мама была в гостиной.
468
00:25:07,056 --> 00:25:08,816
Вся расфуфыренная.
469
00:25:09,032 --> 00:25:10,592
Сережки,
470
00:25:11,112 --> 00:25:13,744
шарф из шифона,
косметика везде, где можно.
471
00:25:13,808 --> 00:25:15,736
"Я думала,
это мистер Тернбулл пришел".
472
00:25:15,740 --> 00:25:17,320
"Нет", - говорю.
473
00:25:17,576 --> 00:25:21,832
"Мне надо в уборную", - говорит.
И сходила - три раза за десять минут.
474
00:25:22,264 --> 00:25:23,850
"У тебя же не сегодня свадьба?" -
спрашиваю.
475
00:25:23,860 --> 00:25:25,384
"Нет, - говорит.
476
00:25:25,584 --> 00:25:29,296
- В Бинли открывается новый магазин
"Асда", вот, решили сходить.
477
00:25:31,488 --> 00:25:34,168
Фрэнк сказал, там хороший выбор
лосьонов от загара".
478
00:25:36,536 --> 00:25:38,144
"Мама, - сказал я, -
479
00:25:40,120 --> 00:25:42,112
за домом кто-то следит".
480
00:25:43,704 --> 00:25:45,456
Она сказала:
"Мне нужны носовые платки,
481
00:25:45,460 --> 00:25:47,824
а Фрэнку - замша для ветрового стекла.
482
00:25:48,416 --> 00:25:50,696
А еще он мне обещал
какой-то чизбургер.
483
00:25:50,776 --> 00:25:52,968
А в магазине есть свое кафе".
484
00:25:55,520 --> 00:25:58,456
В этот момент
раздался сигнал клаксона.
485
00:25:59,800 --> 00:26:01,800
Она снова побежала в туалет.
486
00:26:02,200 --> 00:26:03,968
Я сказал: "Не уезжай.
487
00:26:05,192 --> 00:26:06,984
Не бросай меня, мама".
488
00:26:07,208 --> 00:26:10,104
Она сказала: "Вот только не надо.
Ты уже взрослый.
489
00:26:10,776 --> 00:26:12,408
У меня подол не задрался?"
490
00:26:12,512 --> 00:26:14,128
Опять клаксон.
491
00:26:15,384 --> 00:26:17,424
"Почитай журнал, - сказала она.
492
00:26:17,496 --> 00:26:20,040
- Свари себе яйцо-пашот".
Я ей: "Мама!"
493
00:26:20,952 --> 00:26:24,608
А она: "В холодильнике есть
кусок курицы. Рубашки свои погладь.
494
00:26:26,064 --> 00:26:29,016
И прими таблетку. Всё, целую. Пока".
495
00:26:32,056 --> 00:26:34,016
Я ушел в дальнюю комнату,
496
00:26:35,264 --> 00:26:36,984
чтобы меня не видели.
497
00:26:39,720 --> 00:26:43,184
Задернул шторы и сидел в темноте,
498
00:26:44,704 --> 00:26:46,696
а потом мне показалось,
кто-то постучал.
499
00:26:48,320 --> 00:26:49,912
Я сижу.
500
00:26:51,208 --> 00:26:53,480
В дверь снова стучат, уже громче.
501
00:26:54,872 --> 00:26:57,800
Я, как и учил доктор Чаудри,
говорю себе, что это мне кажется,
502
00:26:57,944 --> 00:26:59,300
но нет.
503
00:27:01,520 --> 00:27:04,424
Кто-то кричит в щель для писем:
"Я знаю, вы там!
504
00:27:05,464 --> 00:27:07,064
Откройте!"
505
00:27:08,672 --> 00:27:10,280
Я открываю.
506
00:27:11,448 --> 00:27:13,112
А там кто-то стоит.
507
00:27:14,440 --> 00:27:15,952
Женщина.
508
00:27:17,304 --> 00:27:18,952
"Вы ее сын?" - спрашивает.
509
00:27:19,008 --> 00:27:20,816
"Что?" - "Вы ее сын? - повторяет она.
510
00:27:20,820 --> 00:27:22,520
- А я его дочь".
511
00:27:23,336 --> 00:27:24,952
"Это вы следили за домом?"
512
00:27:25,000 --> 00:27:27,088
"Периодически", - говорит. - А что?"
513
00:27:27,560 --> 00:27:29,752
Я говорю: "Ничего".
514
00:27:30,888 --> 00:27:33,744
"Не понимаю, - говорит, -
чего вы такой довольный?"
515
00:27:35,664 --> 00:27:37,720
"Зайдите в дом", - сказал я.
516
00:28:00,392 --> 00:28:02,952
В девять часов я услышал,
как подъехала машина.
517
00:28:03,848 --> 00:28:05,920
Я сижу, смотрю телевизор.
518
00:28:07,104 --> 00:28:08,824
"О, - говорю, - привет.
519
00:28:09,312 --> 00:28:11,248
Хорошо съездили?" - "Да, - говорит.
520
00:28:11,528 --> 00:28:13,296
- Да, очень, спасибо".
521
00:28:14,680 --> 00:28:16,416
"Лосьон-то купила?" - спрашиваю.
522
00:28:16,488 --> 00:28:18,168
"Какой лосьон?"
523
00:28:19,208 --> 00:28:21,208
"Ты хотела купить лосьон для загара.
524
00:28:21,210 --> 00:28:23,024
Ну неважно, забыла.
525
00:28:23,640 --> 00:28:25,336
Как мистер Тернбулл?"
526
00:28:25,544 --> 00:28:26,968
"Фрэнк? Хорошо".
527
00:28:26,970 --> 00:28:28,760
Она сняла пальто
528
00:28:29,440 --> 00:28:31,648
и сказала:
"Если ты его узнаешь получше, Грэм,
529
00:28:31,650 --> 00:28:33,688
он тебе обязательно понравится".
530
00:28:34,312 --> 00:28:36,272
"Надо было пригласить его зайти".
531
00:28:36,912 --> 00:28:38,872
"В следующий раз приглашу.
532
00:28:39,544 --> 00:28:42,640
Было бы славно, если б мы иногда
проводили время втроем.
533
00:28:43,384 --> 00:28:44,912
А ты что делал?"
534
00:28:44,984 --> 00:28:46,904
"Ничего, - говорю, - дома сидел".
535
00:28:47,312 --> 00:28:49,168
"И что, всё в порядке?
536
00:28:52,464 --> 00:28:54,136
Вот видишь, - говорит, -
537
00:28:54,712 --> 00:28:56,664
никто за нашим домом не следил".
538
00:28:58,024 --> 00:28:59,448
"Еще как следил".
539
00:28:59,450 --> 00:29:02,776
"О Грэм, ты таблетку принял?
Прими таблетку".
540
00:29:03,920 --> 00:29:05,632
"Не хочу я таблетку.
541
00:29:06,664 --> 00:29:08,576
Я скажу, кто следил за домом.
542
00:29:09,464 --> 00:29:11,112
Миссис Памела Масгрейв".
543
00:29:11,136 --> 00:29:12,864
"А кто это?" - спросила мама.
544
00:29:13,448 --> 00:29:15,000
"В девичестве - Тернбулл.
545
00:29:15,048 --> 00:29:17,112
Дочь твоего будущего муженька".
546
00:29:18,696 --> 00:29:21,072
"Но у него нет дочери.
У него сын где-то на юге,
547
00:29:21,080 --> 00:29:22,768
а дочери нет.
548
00:29:22,808 --> 00:29:25,256
Ты всё выдумал, - сказала она.
- Прими таблетку".
549
00:29:25,448 --> 00:29:27,352
"Ничего я не выдумал, - сказал я.
550
00:29:28,488 --> 00:29:30,608
- Есть еще кое-что невыдуманное:
551
00:29:32,456 --> 00:29:34,104
миссис Тернбулл".
552
00:29:34,728 --> 00:29:38,272
"Нет никакой миссис Тернбулл,
она умерла. Мне надо в уборную".
553
00:29:38,376 --> 00:29:42,240
"Она не умерла, - говорю, -
она не может ходить. Он тебя обманул".
554
00:29:45,336 --> 00:29:47,280
Выйдя из уборной, она сказала:
555
00:29:47,656 --> 00:29:49,632
"Ты всё придумываешь".
556
00:29:50,016 --> 00:29:52,296
"Вон там бумажка с телефоном. Позвони.
557
00:29:53,216 --> 00:29:55,864
Его жена - инвалид вот уже десять лет.
558
00:29:56,192 --> 00:29:58,104
За ней присматривает дочь.
559
00:29:59,640 --> 00:30:01,408
И ты - не первая.
560
00:30:01,592 --> 00:30:05,024
Он так уже делал не раз.
С одной он собирался на Барбадос.
561
00:30:05,520 --> 00:30:08,064
Вас увидели вместе в аббатстве Болтон.
562
00:30:08,312 --> 00:30:10,000
Некий доброжелатель".
563
00:30:11,912 --> 00:30:13,440
Тенерифе...
564
00:30:16,312 --> 00:30:18,760
Потом я сделал ей чаю. Она плакала.
565
00:30:19,776 --> 00:30:22,048
"Я купила ночную кофточку..."
566
00:30:23,992 --> 00:30:25,744
Я сказал: "Мне очень жаль".
567
00:30:26,200 --> 00:30:28,080
"Он был не так уж плох.
568
00:30:28,592 --> 00:30:30,960
Куда уж лучше в моем-то возрасте.
Сколько мне лет?"
569
00:30:31,104 --> 00:30:32,352
"72", - говорю.
570
00:30:32,392 --> 00:30:33,968
"Вот с ним
571
00:30:36,648 --> 00:30:38,408
я об этом помню,
572
00:30:39,256 --> 00:30:41,088
а с тобой забываю".
573
00:30:41,760 --> 00:30:43,016
"Мне очень жаль, мама".
574
00:30:43,020 --> 00:30:45,776
"Да не жаль тебе. С чего вдруг?
Он тебе не нравился".
575
00:30:46,608 --> 00:30:48,016
"Он тебя недостоин", - говорю.
576
00:30:48,020 --> 00:30:49,776
"Это уж мне судить!
577
00:30:50,192 --> 00:30:52,472
Он хотя бы элегантный,
в отличие от тебя!" -
578
00:30:52,696 --> 00:30:54,576
и снова заплакала.
579
00:30:56,720 --> 00:30:58,616
"Мама, я всё понимаю", - сказал я.
580
00:30:58,664 --> 00:31:00,744
"Ничего ты не понимаешь.
581
00:31:01,992 --> 00:31:04,056
Ты и не можешь понять, ты же...
582
00:31:05,624 --> 00:31:07,256
...ненормальный".
583
00:31:09,040 --> 00:31:10,896
"Я пошел спать", - сказал я.
584
00:31:12,664 --> 00:31:14,776
Чуть попозже слышу - кричит:
585
00:31:15,144 --> 00:31:17,680
"Думаешь, ты умнее меня, Грэм Уитакер?
586
00:31:18,040 --> 00:31:20,672
А вот и нет! Это я умнее тебя!"
587
00:31:20,904 --> 00:31:22,624
"Иди спать", - говорю.
588
00:31:22,904 --> 00:31:25,480
"Я, - говорит, - знаю,
что за журналы ты читаешь!"
589
00:31:25,850 --> 00:31:28,730
"Шахматные, - говорю.
- Иди, простудишься".
590
00:31:28,740 --> 00:31:30,576
"Никакие не шахматные!
591
00:31:31,160 --> 00:31:32,800
С голыми фигурами!
592
00:31:32,810 --> 00:31:35,928
С фигурами в парадном костюме Адама!
С мужскими фигурами!"
593
00:31:36,656 --> 00:31:38,448
"Иди спать! - говорю.
594
00:31:39,824 --> 00:31:41,640
- И одеяло выключи".
595
00:31:45,008 --> 00:31:46,944
Наутро всё ясно и прекрасно.
596
00:31:48,248 --> 00:31:49,920
Она всё забыла.
597
00:31:50,232 --> 00:31:53,536
По крайней мере, не упоминала.
Хотя, выходя из дому, она сказала:
598
00:31:53,984 --> 00:31:55,912
"Я тебя люблю, Грэм".
599
00:31:58,328 --> 00:32:00,208
Я сказал: "И я тебя".
600
00:32:02,152 --> 00:32:03,856
"И потом, - сказала она, -
601
00:32:05,208 --> 00:32:07,160
у него был слуховой аппарат.
602
00:32:09,024 --> 00:32:11,104
Чем мы с тобой сегодня займемся?"
603
00:32:11,480 --> 00:32:14,192
"Может, съездим в Рипон?" -
предложил я.
604
00:32:14,224 --> 00:32:16,016
"О да, поехали.
605
00:32:16,528 --> 00:32:18,360
Рипон - это прелестно.
606
00:32:19,816 --> 00:32:21,800
Сходим в кафедральный собор...
607
00:32:22,792 --> 00:32:25,464
Мы же с тобой любим
старинные здания, да?"
608
00:32:28,416 --> 00:32:30,376
Она продела свою руку в мою.
63929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.