All language subtitles for 2 samurai per 100 geishe-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,330 Фильм производства "АЛЬПИ" 2 00:00:03,330 --> 00:00:07,360 Два самурая на сотню гейш. 3 00:00:07,360 --> 00:00:10,900 Режиссёр - постановщик Джоржио Симонелли 4 00:00:10,900 --> 00:00:14,700 В фильме снимались: ФРАНКИ и ИНГРАССиЯ 5 00:00:14,900 --> 00:00:17,060 Маргарет Ли 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,130 Росселла Комо 7 00:00:20,130 --> 00:00:22,300 Моа Тахи 8 00:00:22,300 --> 00:00:24,700 Джанни Агус 9 00:00:24,700 --> 00:00:27,160 Витторио Конджа 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,730 И другие 11 00:00:34,130 --> 00:00:37,940 Марио КаротенУто в роли японского нотариуса. 12 00:00:38,160 --> 00:00:41,940 Авторы сценария Марчелло Чорчолини Маурицио Юргенс 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,500 Композитор Нико Фиденко 14 00:01:37,860 --> 00:01:39,960 Оператор Риккардо Паллотин 15 00:01:53,500 --> 00:01:54,700 Входите! 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,930 - Я получила информацию о той парочке. - Наконец-то! Где же они? 17 00:02:05,160 --> 00:02:07,900 В это время, они обычно бывают в университете. 18 00:02:08,060 --> 00:02:10,880 Учатся в университете? О, Боже! 19 00:02:10,920 --> 00:02:14,440 Интеллектуалы, значит? Учёные люди, профессионалы! 20 00:02:14,470 --> 00:02:19,840 - Ну, по годам, могли бы быть профессорами. - Профессорами? Надо же! 21 00:02:31,800 --> 00:02:34,433 Вход для преподавателей. 22 00:02:42,040 --> 00:02:45,920 - О, наконец-то! - Добрый день, профессор. 23 00:02:45,960 --> 00:02:50,000 Входите, сюда идите. 24 00:02:50,040 --> 00:02:55,070 А вот и типичные представители, о которых я говорил вам. 25 00:02:55,120 --> 00:02:57,160 У этого экземпляра... 26 00:02:57,200 --> 00:03:01,960 надбровные дуги явно говорят о врождённой глупости. 27 00:03:02,000 --> 00:03:06,760 "Бугорок придурковатости" весьма выдающийся. 28 00:03:06,800 --> 00:03:11,110 А у этого экземпляра, признаки не так ярко выражены. 29 00:03:11,160 --> 00:03:15,000 .. но не поэтому его глупость меньше того, другого. 30 00:03:16,060 --> 00:03:18,240 Лекция окончена. 31 00:03:22,520 --> 00:03:26,520 - Жду вас завтра, в это же время. - К сожалению, завтра мы не можем. 32 00:03:26,560 --> 00:03:30,110 У нас очень важная лекция на тему "наследственного кретинизма". 33 00:03:30,160 --> 00:03:33,840 - Ну, тогда после завтра. - Конечно. Запиши себе. До свидания, профессор. 34 00:03:33,880 --> 00:03:36,350 - Целую руки. - Нет, не надо. 35 00:04:23,040 --> 00:04:27,160 Какой человек! Упасть в обморок из-за того, что нам завещали миллион. 36 00:04:27,200 --> 00:04:29,350 А если бы их было два? Умер бы? 37 00:04:29,400 --> 00:04:34,000 Вообще-то их 600. Я же говорил о миллионе долларов. 38 00:04:34,040 --> 00:04:39,510 - И второй! - Долларов! - Ну, ну, держитесь. Идите! 39 00:04:39,560 --> 00:04:44,160 - Давайте, ещё раз! - Миллионы... - Идите сюда, садитесь. 40 00:04:44,200 --> 00:04:49,400 Итак, отвечайте: вы или не вы кузены Сантуццо? 41 00:04:49,440 --> 00:04:53,320 - Что? - Повторяю: это вы, кузены Сантуццо? 42 00:04:53,360 --> 00:04:56,160 - Франко и Чиччо Сантуццо, к Вашим услугам. - Ну, вот. 43 00:04:56,200 --> 00:05:00,040 - Целуем руки. - Что вы делаете? Сядьте. 44 00:05:00,080 --> 00:05:05,360 Значит, тётушка вашего отца Розалия Сантуццо, иммигрировала с Сицилии 30 лет назад. 45 00:05:05,400 --> 00:05:07,390 Верно. 46 00:05:07,920 --> 00:05:11,520 - Это было дело чести. - А, да? 47 00:05:12,920 --> 00:05:16,630 И прибыв в Японию, вышеназванная Розалия Сантуццо... 48 00:05:16,680 --> 00:05:18,720 - Там тоже её назвали. - Шш! 49 00:05:18,760 --> 00:05:23,360 И там, Розалия Сантуццо вышла замуж за великого Токийского самурая, 50 00:05:23,400 --> 00:05:27,480 некого Йошида, богатого торговца произведениями искусств. 51 00:05:27,520 --> 00:05:31,360 После их смерти, вы оказались единственными найденными наследниками. 52 00:05:31,400 --> 00:05:34,550 Японский нотариус поручил мне разыскать вас. 53 00:05:34,600 --> 00:05:38,600 Я нашёл вас, так что ничего не остаётся, как отправиться за деньгами в Токио. 54 00:05:38,650 --> 00:05:44,240 - В Токио? И как же? - Поедем на машине. - Но Токио ведь дальше чем Сардиния! 55 00:05:44,280 --> 00:05:48,320 Адвокат, почему бы Вам не помочь этим двум бедолагам? 56 00:05:48,360 --> 00:05:52,640 Они сами не знаю что делать: паспорта, визы, документы. 57 00:05:52,680 --> 00:05:54,880 Помогите им, пожалуйста. 58 00:05:54,920 --> 00:05:59,310 - Синьорина, Вы так добры! - Да, слишком добры. 59 00:05:59,360 --> 00:06:03,990 Так и быть, я поеду с вами в Токио, и оплачу необходимые расходы. 60 00:06:04,040 --> 00:06:08,240 Я помогу вам с документами, а вы, когда получите наследство... 61 00:06:08,280 --> 00:06:13,750 вы возместите мне все расходы и 10...20... 62 00:06:14,240 --> 00:06:17,230 30% от общей суммы. Договорились? 63 00:06:17,280 --> 00:06:20,560 - Спасибо, адвокат! - Да нет, какой адвокат - отец родной! 64 00:06:20,600 --> 00:06:24,990 - Что вы, это мой долг! - Мама! - Э, нет, молодой человек. 65 00:06:25,040 --> 00:06:27,110 Что Вы делаете? 66 00:06:27,160 --> 00:06:31,390 Что ж, тогда приготовимся к отъезду. Мара, можешь заказать нам билеты? 67 00:06:31,440 --> 00:06:35,040 - Во сколько нам обойдётся поездка в Токио? - Полагаю где-то 400 тысяч лир. 68 00:06:35,080 --> 00:06:40,160 400 тысяч на четыре.. НДС, включая налоги... 69 00:06:40,200 --> 00:06:46,280 - Ладно, пусть будет 5. Итак, пишем 6 миллионов на возмещение расходов. Согласны? - Да, да. 70 00:06:46,320 --> 00:06:51,640 А теперь, вот здесь распишитесь. И на доверенности. Прошу. 71 00:06:54,080 --> 00:06:56,200 Ну, смелее! Что Вы делаете? 72 00:06:56,240 --> 00:07:00,520 Понимаете, он немного неграмотный. Он подпись не ставит, он её рисует. 73 00:07:00,560 --> 00:07:04,840 Успокойся, не волнуйся ты так. Готов? Пошёл. 74 00:07:04,880 --> 00:07:11,720 Тире, тире, загогулина, тире, тире, кружок... 75 00:07:11,760 --> 00:07:15,840 зигзаг, зигзаг, точка! 76 00:07:24,360 --> 00:07:30,550 А, вот так, да, хорошо. И теперь ещё одна подпись здесь. 77 00:07:32,800 --> 00:07:37,920 - Где? Это же пустой лист. Тут ничего не написано. - Ну, это... 78 00:07:37,960 --> 00:07:40,680 - Это дня таможни! - А! 79 00:07:40,720 --> 00:07:44,000 Спасибо, Мара. Для таможни. Вот здесь. 80 00:07:44,040 --> 00:07:48,040 Не волнуйся. Давай! 81 00:07:48,080 --> 00:07:54,720 Тире, тире, загогулина, тире, тире, овал... 82 00:07:54,760 --> 00:07:57,600 зигзаги... точка! 83 00:08:02,360 --> 00:08:05,480 А теперь, выпьем за наследство и за Японию! 84 00:08:05,520 --> 00:08:09,520 - Да здравствует Япония! - Да здравствуют "Джеиске" ! - Кто? 85 00:08:09,560 --> 00:08:15,270 - Ну, джеиске, есть такие женщины в Японии. - А, джеизе! 86 00:08:15,320 --> 00:08:18,790 - И чего мы ждём? - Самолёта. - А что, есть ещё и самолёт? 87 00:08:18,840 --> 00:08:21,680 Не собираетесь же вы пешком туда идти? 88 00:08:21,720 --> 00:08:23,760 Или Вы летать боитесь? 89 00:08:23,800 --> 00:08:28,400 - Мы, боимся? Синьорина, Вы нас ещё не знаете! - Мы люди серьёзные! 90 00:08:28,440 --> 00:08:31,640 - Хорошо! Чин чин! - Чин чин! - Чин чин! 91 00:08:39,480 --> 00:08:43,110 Я такую лёгкость чувствую. Как будто лечу! 92 00:08:43,160 --> 00:08:47,710 Кстати.... А! 93 00:08:50,600 --> 00:08:54,120 - Разрешите. - Вы куда? - Простите. 94 00:08:58,500 --> 00:09:00,480 Извините. Моё почтение. 95 00:09:02,440 --> 00:09:07,520 Я считал крылья. Не то, чтобы я не доверяю. Но хотел убедиться, что их два. 96 00:09:07,560 --> 00:09:11,680 - Идите на своё место. На своё место. - Чиччо, все на месте. 97 00:09:11,720 --> 00:09:15,560 Скоро прилетим. Токио, самый красивый город в мире! 98 00:09:21,520 --> 00:09:25,560 Стой! Стой ты! Ты куда собрался? Что ты хочешь делать? 99 00:09:25,600 --> 00:09:27,560 Что, и в туалет сходить нельзя? 100 00:09:27,600 --> 00:09:31,120 Это вам не туалет! Откроешь и полетишь вниз! 101 00:09:31,160 --> 00:09:35,160 - Провинциал! - Туалет с другой стороны! Вперёд! 102 00:09:45,360 --> 00:09:48,990 Как жаль, что синьоры не попробовали нашу еду. 103 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Мы уже 13 раз разносили закуски. Вы совсем не проголодались? 104 00:09:52,920 --> 00:09:55,990 - Я, если честно... - Он не голоден, и я тоже. 105 00:09:56,040 --> 00:09:58,480 Нет, а я вот немного проголодался. 106 00:09:58,520 --> 00:10:03,550 - Да, но финансы уменьшаются. Как знать, сколько стоит! - Бесплатно, синьоры. 107 00:10:03,600 --> 00:10:06,670 - Бесплатно? - Это включено в стоимость билета. 108 00:10:06,720 --> 00:10:11,840 - Адвокат! - Да? - Что это Вы не сказали, что здесь всё бесплатно? 109 00:10:11,880 --> 00:10:14,870 Извините, но я говорил вам. Какой позор! 110 00:10:14,920 --> 00:10:19,000 - Принесите всё, что осталось. - А Вам? - Все 13 блюд. 111 00:10:19,040 --> 00:10:21,350 Живо, живо, живо! 112 00:11:17,320 --> 00:11:21,400 Уважаемый Ура-кан, вот, они прибывают. 113 00:11:28,560 --> 00:11:34,400 А, просто отлично. Эти люди приведут нас к тому, что мы так ищем. 114 00:11:35,560 --> 00:11:40,960 А вам отведена важная роль в этой операции. 115 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 А Чан сделает так, чтобы вы не ошиблись. 116 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 Каждый знает что ему делать! Самолёт скоро сядет. 117 00:11:56,200 --> 00:12:00,640 - Он ещё внутри? - Да. Вот он. - Я бедный слепой... 118 00:12:08,920 --> 00:12:13,760 Иди сюда. Иди за ним и через пол часа доложи начальству. 119 00:12:13,800 --> 00:12:15,790 Да, сержант. 120 00:12:54,920 --> 00:12:57,910 "От груши рождаются лишь груши, а не яблоки." 121 00:12:58,200 --> 00:13:01,190 Это старая национальная пословица. 122 00:13:01,240 --> 00:13:04,390 Я хотел лишь сказать, что у нашего уважаемого покойного... 123 00:13:04,440 --> 00:13:08,280 и наследники должны быть на высоте! 124 00:13:08,320 --> 00:13:14,110 Я с должным вниманием занимался делами уважаемого покойного, 125 00:13:14,160 --> 00:13:18,710 и с таким же вниманием займусь делами его уважаемых наследников. 126 00:13:18,760 --> 00:13:22,040 - Которые здесь. - Которые здесь. - Перед Вами. - Передо мной. 127 00:13:22,080 --> 00:13:27,600 В нашей старинной пословице говориться: "Если признаёшь кого-то хозяином вещи..." 128 00:13:27,640 --> 00:13:32,080 отдай её ему. И будет тебе счастье". 129 00:13:32,120 --> 00:13:34,880 - Аминь! - Может приступим к делу... 130 00:13:34,920 --> 00:13:37,560 - К делу... - Да, конечно, к делу. 131 00:13:37,600 --> 00:13:43,600 "Твоё неудобство, что компенсирует неудобство других, это не неудобство..." 132 00:13:43,680 --> 00:13:50,550 "...а удовольствие, такое же, как удовольствие смотреть на красивое лицо." 133 00:13:50,600 --> 00:13:55,310 - Чиччо, а нотариус то знает куда смотреть.... - Я заметил. 134 00:13:55,360 --> 00:13:58,480 - Может мы продолжим... - Продолжим. 135 00:13:58,520 --> 00:14:02,040 Нотариус, а где-же уважаемые деньги? 136 00:14:02,080 --> 00:14:05,310 Ваши деньги уже здесь. 137 00:14:06,760 --> 00:14:12,390 - Гонг. Старинная традиция. Для вызова. - А, точно. 138 00:14:12,440 --> 00:14:15,350 "Только электрический звонок удобнее". 139 00:14:18,930 --> 00:14:20,510 Верно! 140 00:14:31,720 --> 00:14:37,240 А вот и сумма для уважаемых наследников уважаемого Йошида. 141 00:14:37,280 --> 00:14:41,320 - Наконец-то! - Мы купим себе по семь пар всего! 142 00:14:41,360 --> 00:14:44,640 - Деньги наличными, очень удобно. - Спасибо! 143 00:14:44,680 --> 00:14:48,280 - Деньги готовы? - Они ещё не ваши. 144 00:14:48,320 --> 00:14:50,790 Мы купим по семь пар ничего! 145 00:14:50,840 --> 00:14:54,390 Славное завещание, уважаемого покойного самурая... 146 00:14:54,440 --> 00:14:57,910 содержит достойное условие. 147 00:14:57,960 --> 00:15:01,320 Его нужно почитать, как женскую красоту. 148 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 Хорошо, достопочтенный нотариус, может перейдём к условию? 149 00:15:04,920 --> 00:15:08,280 Да, мы бы хотели уже пойти к этому условию. 150 00:15:08,320 --> 00:15:12,790 В условии говориться: "Достопочтенные наследники, уважаемого самурая Йошиды..." 151 00:15:12,840 --> 00:15:16,120 "... не смогут стать наследниками, пока не станут самураями." 152 00:15:16,160 --> 00:15:20,000 - "Станут самураями - получат наследство". - Ясно. Вы должны стать самураями. 153 00:15:20,040 --> 00:15:23,750 - А кто такой самурай? - Тот, кто никогда не получит денег. 154 00:15:23,800 --> 00:15:27,480 Самурай - великий воин. Быстр как молния,... 155 00:15:27,520 --> 00:15:31,120 смел как лев, и силён как ураган. 156 00:15:31,160 --> 00:15:34,470 И чист, как нежный женский взгляд. 157 00:15:34,520 --> 00:15:36,990 Ох уж эти дети востока! 158 00:15:37,040 --> 00:15:40,960 Ладно. Не хочу терять всё что вложил в вас. 159 00:15:41,000 --> 00:15:42,500 Вы станете самураями. 160 00:15:42,660 --> 00:15:46,880 Как это? Мы ж негодны к службе! Вот: "Недостаток массы тела" 161 00:15:46,920 --> 00:15:48,990 "Недостаток ума"! 162 00:15:49,040 --> 00:15:51,560 Хорошо, они пойдут в школу самураев. 163 00:15:51,600 --> 00:15:55,480 Это запрос на посещение школы. 164 00:15:55,520 --> 00:15:57,750 Прошу поставить вашу подпись. 165 00:15:57,800 --> 00:16:00,840 А мы не можем учиться в школе по переписке? 166 00:16:00,880 --> 00:16:03,680 - О, боже! - Подписывай. 167 00:16:03,720 --> 00:16:08,750 - А это что за кляксы? - Японские иероглифы. 168 00:16:10,000 --> 00:16:13,790 "Кто с пером к нам придёт, от пера и погибнет!" 169 00:16:14,640 --> 00:16:16,680 Давай, начинай! 170 00:16:16,720 --> 00:16:21,110 Тире, тире, кружок, зигзаг, зигзаг, точка! 171 00:16:30,400 --> 00:16:32,680 Вот. Они подписали. 172 00:16:32,720 --> 00:16:37,030 Два обучающихся самурая должны жить в мире и быть собранными. 173 00:16:37,080 --> 00:16:40,390 Я уже организовал их проживание в доме... 174 00:16:40,440 --> 00:16:44,150 их достопочтенного предка, самурая Йошида. 175 00:16:44,200 --> 00:16:48,240 - Я сам обо всём позабочусь, о гейшах тоже. - О, джеиске! 176 00:16:48,280 --> 00:16:50,270 Как говориться... 177 00:16:50,320 --> 00:16:55,000 "Человек что живёт без гейши, тоже самое что цветок без аромата". 178 00:16:55,040 --> 00:16:57,400 Я достану двух грациозных гейш. 179 00:16:57,440 --> 00:17:01,750 Ты понял, Чиччо? Эти джеиске, они женщины. Верно? 180 00:17:01,800 --> 00:17:05,720 Прогресс на востоке многое изменил... 181 00:17:05,760 --> 00:17:09,470 но гейши у нас, исключительно женщины. 182 00:17:09,520 --> 00:17:14,310 - Слава богу! - Хватит думать о гейшах! Лучше подумайте как стать самураями! 183 00:17:14,360 --> 00:17:18,960 Уважаемый адвокат прав: учитесь хорошо в школе самураев, 184 00:17:19,000 --> 00:17:23,120 и тогда, сможете вступить в своё наследство. 185 00:17:23,160 --> 00:17:28,710 Своё наследство! Они унаследуют и нашу вендетту! 186 00:17:28,760 --> 00:17:30,960 Нашу вендетту! 187 00:17:31,000 --> 00:17:35,520 Дети мои, кровь моего достопочтенного брата и вашего дяди... 188 00:17:35,560 --> 00:17:39,520 которого убил на дуэли покойный самурай Йошида, .. 189 00:17:39,560 --> 00:17:41,550 скоро будет отомщена! 190 00:17:41,960 --> 00:17:43,600 Будет отомщена! 191 00:17:43,640 --> 00:17:47,030 И сегодня, наконец-то, покойный самурай Йошида... 192 00:17:47,080 --> 00:17:51,000 обрёл двух наследников, на которых и обрушится наша месть! 193 00:17:51,040 --> 00:17:54,640 - Хвала богам! - Хвала богам! 194 00:17:54,680 --> 00:17:59,550 Эй! Великий самурая Тай-Кун! Достопочтенный дядя! 195 00:18:22,760 --> 00:18:25,830 Достопочтенный дядя, наследники Йошиды, 196 00:18:25,880 --> 00:18:29,880 убийцы моего уважаемого отца, твоего брата, их дяди... 197 00:18:29,920 --> 00:18:31,990 были найдены. 198 00:18:32,040 --> 00:18:35,480 - Мы это уже знаем. - А теперь, мы знаем как они выглядят. 199 00:18:35,520 --> 00:18:41,630 Сегодня наша месть обрела лицо. Даже два! Два лица мести! 200 00:18:41,680 --> 00:18:45,880 - Ликуйте, дети мои! - Ликуйте! - Мы ликуем! 201 00:19:02,600 --> 00:19:06,600 А теперь, отправимся в путь, достопочтенный дядя Тай-Кун, великий самурай! 202 00:19:06,640 --> 00:19:09,080 Отправляемся вершить нашу месть! 203 00:19:09,120 --> 00:19:11,480 Успокойся, достопочтенный племянник Джи-Бу! 204 00:19:11,520 --> 00:19:15,520 Мы знаем, что прежде чем вступить в наследство, они должны стать самураями. 205 00:19:15,560 --> 00:19:17,600 Только тогда мы сможем напасть на них! 206 00:19:17,640 --> 00:19:20,360 Кровь моего отца слишком давно ждёт отмщения! 207 00:19:20,400 --> 00:19:23,520 Поспешим же, если не хотим чтобы другие враги убили их раньше! 208 00:19:23,560 --> 00:19:27,160 - У них нет других врагов. - У них нет других врагов! 209 00:19:29,480 --> 00:19:32,000 Адвокат, этот нотариус придёт или нет? 210 00:19:32,040 --> 00:19:36,270 Он сказал, что придёт в три. Уже три. 211 00:19:41,520 --> 00:19:43,910 В чём дело? 212 00:19:46,600 --> 00:19:50,600 - Что вы делаете? Встаньте! - Тссс... идёт Сан Калоджеро! 213 00:19:50,640 --> 00:19:54,320 Хватит, кретины! Это нотариус! Наконец-то!. 214 00:20:13,080 --> 00:20:19,000 Это дом великого самурая Йошида, вашего достопочтенного предка. 215 00:20:19,040 --> 00:20:24,320 - Ваш багаж уже доставили. Идите за мной. - Спасибо. 216 00:20:45,520 --> 00:20:48,830 - Последний закрывает дверь. - Конечно. 217 00:20:48,880 --> 00:20:56,280 "Хозяин дома должен знать, сколько удовольствия он может найти в нём!. 218 00:20:56,320 --> 00:21:00,600 Старинная восточная мудрость. 219 00:21:01,480 --> 00:21:05,790 - Обувь. - Что? - Снимите обувь. - А, снимаем обувь. - Обувь. 220 00:21:16,000 --> 00:21:19,360 А это, уважаемые гости... 221 00:21:19,400 --> 00:21:23,600 кабинет многоуважаемого покойного. 222 00:21:23,640 --> 00:21:29,110 Здесь великий самурай любил принимать самых близких друзей. 223 00:21:29,160 --> 00:21:32,000 - Обувь. - Уже. - А, да. 224 00:21:32,040 --> 00:21:35,400 - Прошу, последний закрывает. - Хорошо. 225 00:21:40,800 --> 00:21:46,240 А это ванная комната, благоухающая нежными ароматами. 226 00:21:46,280 --> 00:21:50,830 "Тот, кто часто моет своё тело, часто чистит своё сознание." 227 00:21:50,880 --> 00:21:56,000 - Недоумок! - Прошу, последний закрывает. - Да. 228 00:22:03,200 --> 00:22:06,480 А это, уютная спальня, 229 00:22:06,520 --> 00:22:12,710 где отдыхали ваша достопочтенная тётя и её уважаемый супруг. 230 00:22:15,010 --> 00:22:18,600 - Прошу, последний закрывает. - Да, хорошо. 231 00:22:20,680 --> 00:22:25,200 - Спальня, говорите? - Да. - А где же достопочтенные кровати? 232 00:22:25,240 --> 00:22:30,160 Мы, на востоке, укладываем своё уставшее тело на достопочтенные маты. 233 00:22:30,200 --> 00:22:32,640 Маты! А прочему их четыре? 234 00:22:32,680 --> 00:22:37,040 - Два для вас, и два для ваших славных гейш. - Джеиске! 235 00:22:37,080 --> 00:22:41,600 "Тот, кто живёт один, часто впадает в меланхолию." 236 00:22:41,640 --> 00:22:45,160 Простите, достопочтенный нотариус, а когда придут джеиске? 237 00:22:45,200 --> 00:22:49,960 Я уже послал запрос в частный центр по наёму гейш. 238 00:22:50,000 --> 00:22:54,680 - Скоро будут. - Всё устроил. 239 00:22:57,880 --> 00:23:01,240 А это, прохладная веранда с веткой сакуры... 240 00:23:01,280 --> 00:23:03,590 которую так любил покойный, ... 241 00:23:03,640 --> 00:23:09,080 под её сенью он так любил предаваться философской медитации. 242 00:23:09,120 --> 00:23:13,120 - Прошу... - Последний закрывает. - Пятый раз. 243 00:23:16,960 --> 00:23:22,320 Как видите, уважаемые гости, это и есть дом великого самурая. 244 00:23:22,360 --> 00:23:25,880 - Да, большой. - Что-что? 245 00:23:25,920 --> 00:23:29,150 Говорит, а можно ещё раз посмотреть комнату с матами. 246 00:23:29,200 --> 00:23:33,350 - Зачем? - Затем, что не надо совать нос не в своё дело! 247 00:23:33,400 --> 00:23:36,360 - Прошу. - Спасибо. 248 00:23:36,760 --> 00:23:39,150 Пс... пс.. 249 00:23:40,920 --> 00:23:45,150 Ай, яй! В этих японских домах чёрт ногу сломит! 250 00:23:45,200 --> 00:23:49,480 Мой глаз! Эти стены все одинаковые! 251 00:23:49,520 --> 00:23:53,200 Что за идиоты! Куда вы собрались, жалкие кретины? 252 00:23:53,240 --> 00:23:55,920 Мы хотели посмотреть ещё раз спальню! 253 00:23:55,960 --> 00:23:59,720 Ладно. Это же так просто, вот она! Какие вопросы! 254 00:24:01,130 --> 00:24:01,900 Чёрт! 255 00:24:01,900 --> 00:24:06,440 - Адвокат, давайте не будем ломать сакуру покойного! - Ничего себе шуточки! 256 00:24:06,480 --> 00:24:08,470 Умеете Вы изыскано выражаться! 257 00:24:08,520 --> 00:24:12,150 Женщина наверное тает, когда слышит такую речь. 258 00:24:12,200 --> 00:24:15,910 Простите, достопочтенный нотариус, а где находится достопочтенная спальня? 259 00:24:15,960 --> 00:24:21,120 Не обращайте внимания на этих... двух ребят. Они слегка нервничают, после всего... 260 00:24:21,160 --> 00:24:25,680 На востоке гость священен! 261 00:24:25,720 --> 00:24:32,040 Ничего страшного, если они хотят узнать где находится спальня. 262 00:24:32,080 --> 00:24:36,360 Японский дом нужно понять. 263 00:24:36,400 --> 00:24:40,480 Японец никогда бы не ошибся! 264 00:24:40,520 --> 00:24:42,800 Она здесь. Вот. 265 00:24:42,840 --> 00:24:45,640 Твою же.. 266 00:24:45,680 --> 00:24:49,150 Достопочтенный нотариус, ругаться в обществе дамы... 267 00:24:49,200 --> 00:24:53,960 - Сенатор, вы ушиблись? - Ну... первый закрывает. Прошу. 268 00:24:54,000 --> 00:24:57,630 Я показал вам дом достопочтенного самурая. 269 00:24:57,680 --> 00:25:03,950 А теперь мы можем уйти. Вы, я и этот нежный цветок персика. 270 00:25:04,000 --> 00:25:09,400 - Я? - Нет, это блондинка цветок персика. 271 00:25:12,600 --> 00:25:16,040 А это пришли наши гейши. 272 00:25:16,080 --> 00:25:20,160 - Буттерфляй! - Чин-чи-ла! 273 00:25:25,960 --> 00:25:28,680 (говорит по-японски) 274 00:25:28,720 --> 00:25:32,950 А вот и гейши, позвольте представить. 275 00:25:33,000 --> 00:25:36,040 - Кито-там. - А я по чём знаю? Это мне вопрос? 276 00:25:36,080 --> 00:25:39,760 - Ха-на-нам. - Хана нам! Они из Катании! 277 00:25:48,440 --> 00:25:53,040 А Вы, нежный цветок персика, идите за мной. 278 00:25:54,920 --> 00:25:57,760 - Сайонара. - Сайонара. 279 00:25:58,880 --> 00:26:01,600 - ''Sayonara.'' - ''Sayonara.'' - ''Sayonara.'' - ''Sayonara.'' 280 00:26:01,640 --> 00:26:04,710 Хватит вам думать о гейшах, подумайте лучше о завтрашнем экзамене! 281 00:26:04,760 --> 00:26:08,760 - Школа самураев, это вам не шутки! Ясно? - Да. 282 00:26:09,680 --> 00:26:13,680 - Адвокат! - Адвокат! - Подумайте о своём цветке персика! 283 00:26:13,720 --> 00:26:17,870 Этот достопочтенный нотариус, задумал достопочтенным козлом вас сделать. 284 00:26:30,240 --> 00:26:32,470 Ну? Чем займёмся? 285 00:26:35,200 --> 00:26:37,640 Эй, да они смеются. 286 00:26:37,680 --> 00:26:41,390 Чиччо, только не будем вести себя как тогда, в Трапани, с двумя сёстрами. 287 00:26:41,440 --> 00:26:44,280 В этот раз, Кито-там тебе, а Ха-на-нам мне. 288 00:26:44,320 --> 00:26:48,870 Хорошо. А теперь, надо разрядить атмосферу. Скажи что-нибудь милое, непринуждённое. 289 00:26:55,120 --> 00:26:57,110 Экзотика! 290 00:26:57,160 --> 00:27:00,680 Может быть наши хозяева захотят немного расслабиться? 291 00:27:00,720 --> 00:27:04,350 Переоденутся в одежду более подходящую для дома? 292 00:27:04,400 --> 00:27:07,200 Чиччо, мы что, должны раздеться? 293 00:27:07,240 --> 00:27:11,240 - Не обязательно ведь догола? - Ещё бы! Если ты разденешься, они сбегут. 294 00:27:11,280 --> 00:27:14,510 Мы вам поможем. Прошу. 295 00:27:27,080 --> 00:27:29,840 Не будь деревенщиной. 296 00:27:29,880 --> 00:27:34,080 Наши хозяева сейчас снимут эти неудобные одежды запада. 297 00:27:34,120 --> 00:27:36,920 А мы поможем вам. 298 00:27:42,080 --> 00:27:46,080 - Они помогут нам раздеться! - А что такого, это японская традиция. 299 00:27:46,120 --> 00:27:48,350 Отличные традиции! 300 00:28:21,440 --> 00:28:25,440 А теперь наши хозяева выберут кимоно. 301 00:28:32,240 --> 00:28:36,120 Совсем опозорился! Не видишь, даже "джеизе" смеются! 302 00:28:36,160 --> 00:28:41,160 - Лучше, если наши хозяева позволят нам помочь им. - Да! 303 00:29:30,840 --> 00:29:33,990 Чиччо, они не раздеваются. 304 00:29:34,040 --> 00:29:40,600 - Ну, как это... в общем, ты... Чиччо, и что теперь? - Ну... 305 00:29:41,760 --> 00:29:46,120 Давай притворимся, что разбираем постель, типа спать ложимся. 306 00:29:46,160 --> 00:29:48,200 Но, не перебарщиваем. 307 00:29:48,240 --> 00:29:50,520 Точно! Поспим-ка! 308 00:29:54,680 --> 00:29:57,360 - А? - Рука! 309 00:30:12,960 --> 00:30:18,040 Эй, эй! Они так ничего и не поняли. 310 00:30:21,133 --> 00:30:23,733 Думаешь, они намекают? 311 00:30:23,733 --> 00:30:25,730 Точно, намекают. 312 00:30:28,660 --> 00:30:30,433 Пришло время действовать. 313 00:30:30,960 --> 00:30:32,566 Как действовать? 314 00:30:32,600 --> 00:30:43,620 Вечно твоя легкомысленность! Если бы не я, ты бы и не вспомнила, о деле что нам поручили! Давай, соберись немного! 315 00:30:44,720 --> 00:30:46,710 Чего говорят? 316 00:30:52,280 --> 00:30:55,960 Мы сказали, что наши хозяева удобно устроились. 317 00:30:56,000 --> 00:30:58,280 А мы, зажжём ароматные палочки любви. 318 00:30:58,320 --> 00:31:00,550 Какие ещё любовные палочки они жгут? Что это? 319 00:31:00,600 --> 00:31:03,910 Они жгут какую-то ароматную фигню, типа окуриваться от комаров, 320 00:31:03,960 --> 00:31:08,590 ну, чтоб немного расслабиться - японский дурман. 321 00:31:08,640 --> 00:31:11,630 Чиччо, сейчас всё будет! 322 00:31:33,880 --> 00:31:38,910 Чиччо, что-то у меня глаза слипаются. Что это за дым такой? 323 00:31:38,960 --> 00:31:41,840 Я тоже чувствую себя странно. 324 00:31:41,880 --> 00:31:45,720 Чиччо, мне кажется что я вижу кучу девушек. 325 00:31:45,760 --> 00:31:49,230 "Джеиски"... много "джеисок". 326 00:31:49,280 --> 00:31:53,240 Помолчи. Мне тоже они чудятся. 327 00:33:18,800 --> 00:33:21,640 - Ко мне, "Джеиске"! - И ко мне! 328 00:33:29,600 --> 00:33:31,590 Вот тебе! 329 00:33:50,480 --> 00:33:52,470 Это мне? 330 00:33:54,280 --> 00:33:57,640 - Мне! - Нет, мне! 331 00:33:58,560 --> 00:34:01,400 - Мне! - Нет, мне! 332 00:34:12,000 --> 00:34:14,990 Ну что, так ничего и не нашли? 333 00:34:15,040 --> 00:34:18,920 Мы их усыпили, как Вы приказывали, потом обыскали весь дом, 334 00:34:18,960 --> 00:34:22,840 - но мы ничего не нашли. - Не возможно! Йошида был хитёр! 335 00:34:22,880 --> 00:34:26,430 Он никогда бы не спрятал это так далеко! 336 00:34:26,480 --> 00:34:31,080 Вы плохо искали! Завтра эта парочка пойдёт в школу самураев. 337 00:34:31,120 --> 00:34:34,190 А вы ещё раз поищите. Ясно? 338 00:34:34,240 --> 00:34:38,760 Сейчас мы не можем действовать, полиция ещё следит за нами. 339 00:34:44,440 --> 00:34:48,440 Опять их усыпить? О, бедняжки! 340 00:34:48,480 --> 00:34:52,600 Это не обязательно. Они же будут в школе, разве не слышала? 341 00:34:52,640 --> 00:34:54,950 А, ну так лучше. 342 00:34:56,280 --> 00:35:03,630 В школу самураев! Сегодня они пойдут в школу самураев! 343 00:35:03,680 --> 00:35:08,880 Да, достопочтенный дядюшка. Сейчас они идут в школу самураев. 344 00:35:08,920 --> 00:35:11,390 - Вот он, момент мести! - Нет! 345 00:35:11,440 --> 00:35:14,720 Они идут в школу, но они ещё не стали самураями. 346 00:35:14,760 --> 00:35:17,520 Наша месть должна быть благородной! 347 00:35:17,560 --> 00:35:22,400 Тебе придётся подождать, племянник Джи-Бу. Только я знаю как правильно! 348 00:35:22,440 --> 00:35:24,830 Он знает! 349 00:35:24,880 --> 00:35:28,480 Подчиняюсь твоей воле, достопочтенный дядя. 350 00:35:28,520 --> 00:35:33,390 Вот и хорошо. А мы, продолжим подготовку к нашей мести! 351 00:35:36,200 --> 00:35:38,960 Кровь моего отца не может ждать! 352 00:35:39,000 --> 00:35:41,470 Я нападу немедленно на родственников, кто пролил её! 353 00:35:41,520 --> 00:35:45,280 - Ты не можешь ослушаться своего достопочтенного дядю. - Дядя ничего не узнает. 354 00:35:45,320 --> 00:35:49,470 В школе самураев часто что-то случается. 355 00:35:49,520 --> 00:35:53,040 - Понятно? - Понятно, достопочтенный Джи-Бу. 356 00:35:55,000 --> 00:36:00,030 Добро пожаловать, достопочтенные наследники наидостопочтеннейшего самурая Йошиды. 357 00:36:00,080 --> 00:36:04,200 - Добро пожаловать в мою школу. - Спасибо, уважаемый директор. 358 00:36:04,240 --> 00:36:07,870 Я передаю их Вам. Они слегка нервничают, это их первый день. 359 00:36:07,920 --> 00:36:12,440 Конечно, но здесь нечего боятся. Это ведь школа. Видите? 360 00:36:12,480 --> 00:36:16,680 - Белые одежды, голубые пояса, мы как Дети Марии. - Молчи. 361 00:36:16,720 --> 00:36:22,240 Сначала голубой пояс, потом оранжевый, потом красный... 362 00:36:22,280 --> 00:36:25,830 А когда станут чемпионами, то будет чёрный. 363 00:36:25,880 --> 00:36:28,000 А, траурная. 364 00:36:28,040 --> 00:36:31,270 - Может пройдёте? - Спасибо, Вы очень любезны. Прошу. 365 00:36:55,480 --> 00:36:58,000 А что это он не здоровается? Невежа! 366 00:36:58,040 --> 00:37:01,320 - Если бы он был невежей! Ти-чин-фу. - Ти-чин-фу? 367 00:37:01,360 --> 00:37:05,280 - Мёртвый. Почивший. - А, хорошо же начинаем! 368 00:37:17,000 --> 00:37:21,600 - Даже девушки занимаются Дзюдо. - Если им занимаются девушки, значит это несложно. 369 00:37:21,640 --> 00:37:23,840 Адвокат, да они сёстры Мациста! 370 00:37:23,880 --> 00:37:27,350 - А этот что делает? Молится? - Молился. - Молился? 371 00:37:27,400 --> 00:37:31,160 - Он ошибся в упражнении и сделал себе харакири. - Хара что? 372 00:37:31,200 --> 00:37:33,800 Он вскрыл себе живот, "Ти-чин-фу". 373 00:37:33,840 --> 00:37:37,840 Одни покойники! Это какая-то школа трупов. 374 00:37:38,840 --> 00:37:43,040 Вы начнёте с курса Дзюдо, потом карате. 375 00:37:43,080 --> 00:37:46,680 А это ваш тренер. 376 00:37:46,720 --> 00:37:50,600 - Сайонара. Пройдём? - Прошу. 377 00:38:03,200 --> 00:38:07,830 Уважаемый адвокат, уважаемая синьора, вы останетесь довольны результатом. 378 00:38:07,880 --> 00:38:12,160 Надеюсь, Вы окажете любезность, и возьмёте их под свою опеку. 379 00:38:12,200 --> 00:38:16,800 О, уважаемый адвокат, из моей школы выходят или самураями или трупами. 380 00:38:16,840 --> 00:38:20,760 - А, трупами! То-есть, самураями! - Прошу - Прошу. 381 00:38:21,760 --> 00:38:25,070 - Ясно? Показать ещё? - Это он не понял. 382 00:38:25,120 --> 00:38:28,400 - Я, если честно... - Помолчи! Думай о наследстве. 383 00:38:28,440 --> 00:38:32,320 Скажите, синьор гигант, а нельзя ли нам противника поменьше? 384 00:38:32,360 --> 00:38:35,480 - Конечно. - Спасибо. - Благодарю. 385 00:38:35,520 --> 00:38:37,670 Мы не хотим драться... 386 00:38:41,120 --> 00:38:45,430 Что тебе надо? Это ещё кто такой? 387 00:38:45,480 --> 00:38:48,870 Это гигант переодетый ребёнком. 388 00:39:00,040 --> 00:39:04,720 Чиччо, это же твист! Помнишь, как в Трапани, с теми сёстрами? 389 00:40:57,560 --> 00:41:02,320 Всем вернуться на места! Живо! Я сказал: все по местам! 390 00:41:05,640 --> 00:41:08,950 - Вы! Идите со мной! - Ботинки. 391 00:41:13,800 --> 00:41:17,160 А теперь для вас урок карате! 392 00:41:17,200 --> 00:41:19,560 Сайонара 393 00:41:20,920 --> 00:41:24,920 - Карате, карАто.. что это вообще? - Борьба с карАтом. Что? 394 00:41:24,960 --> 00:41:26,950 У меня зуб с кариесатом! 395 00:41:46,040 --> 00:41:48,680 - Нет. - Простите. 396 00:41:52,880 --> 00:41:55,080 Внимание! Смотреть! 397 00:42:01,120 --> 00:42:04,190 Вон они, в зале карате. Подойдём поближе. 398 00:42:04,240 --> 00:42:07,230 Я убью их, и месть свершиться! 399 00:42:07,280 --> 00:42:10,190 - Вперёд! - Это тебе. - Нет, тебе. 400 00:42:10,240 --> 00:42:14,840 - Вперёд! Ударить! - Ударь. - Ты! 401 00:42:16,840 --> 00:42:21,550 А может уменьшить вес? На одну штучку. 402 00:42:34,400 --> 00:42:36,390 Я Джи-Бу! 403 00:42:36,440 --> 00:42:39,350 Вы победили мой кулак своими мраморными лбами, ... 404 00:42:39,400 --> 00:42:43,550 но я вернусь с острой саблей и заберу вашу кровь! Запомните, вашу кровь! 405 00:42:45,760 --> 00:42:48,280 Его зовут "горилла" и он хочет нашей крови. 406 00:42:48,320 --> 00:42:50,310 Наверное он из красного креста. 407 00:43:02,400 --> 00:43:06,950 За всё то, что сделали достопочтенные наследники достопочтеннейшего Йошиды... 408 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 они будут переведены на высший курс, курс Кендо. 409 00:43:31,840 --> 00:43:35,600 Идиоты! Вы просто идиоты! 410 00:43:36,600 --> 00:43:40,750 Те, за кем вы должны следить приходят и уходят у вас под носом! 411 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 - Но, господин лейтенант! - Молчать! 412 00:43:43,440 --> 00:43:48,360 Я уверен, что эти дельцы вас засекли! 413 00:43:48,400 --> 00:43:53,400 Китайцы хитры! Даже ФБР уже вышли на них! 414 00:43:53,440 --> 00:43:57,280 Вот увидите, они первыми возьмут их! Какой позор! 415 00:43:57,320 --> 00:44:00,310 По крайней мере у вас хватит ума сменить маскировку? 416 00:44:00,360 --> 00:44:03,080 Эту китайцы уже хорошо запомнили! Живо! 417 00:44:03,120 --> 00:44:06,960 Идите и немедленно смекните костюмы! Марш! 418 00:44:31,760 --> 00:44:34,990 Опять вы? Разве я не сказал вам сменить костюмы? 419 00:44:35,040 --> 00:44:38,270 Мы переоделись! Сначала я был одет как старушка... 420 00:44:38,320 --> 00:44:41,950 он продавцом, он слепым лекарем, а он уборщиком. 421 00:44:42,000 --> 00:44:45,040 А теперь, я - продавцом, он старушкой... 422 00:44:45,080 --> 00:44:47,520 он, что был лекарем - уборщик, а тот, что был уборщиком.. 423 00:44:47,560 --> 00:44:49,840 - Торговец. - Нет, слепой лекарь. 424 00:44:49,880 --> 00:44:52,950 Всё! Хватит! Вон! 425 00:45:06,200 --> 00:45:09,720 Салют, лейтенант. Смотрите какого петушка привёл я вам. 426 00:45:09,760 --> 00:45:14,200 Раз мы работаем вместе, то давайте-ка вместе его пощипаем. 427 00:45:14,240 --> 00:45:17,120 Спасибо. Молодцы. ФБР на коне! 428 00:45:17,160 --> 00:45:20,280 Один ноль, лейтенант. Что ж. в следующий раз повезёт вам. 429 00:45:20,320 --> 00:45:22,310 Сядь! 430 00:45:32,680 --> 00:45:35,830 Если хочешь выйти живым отсюда, отвечай! На кого работаешь? 431 00:45:35,880 --> 00:45:39,080 - Мы знаем, ваш перевалочный пункт здесь, в Токио. Где именно? - Я не знаю. 432 00:45:39,120 --> 00:45:42,110 - Говори! Я ничего не знаю! 433 00:45:47,600 --> 00:45:51,040 Ты знаешь этих людей? Видел их когда-нибудь? 434 00:45:51,080 --> 00:45:55,600 Эти люди занимались вашими делишками. Кто их взял? Где они сейчас? 435 00:45:55,640 --> 00:46:00,510 - Я ничего не знаю! Клянусь вам! - Минутку, лейтенант, дайте я потолкую с этим типом. 436 00:46:00,560 --> 00:46:05,680 Парень, я агент ФБР, из отдела по борьбе с наркотиками. 437 00:46:05,720 --> 00:46:09,720 Наркотики, что ввозишь ты и твои друзья в Японию, потом идёт в США, 438 00:46:09,760 --> 00:46:12,400 Поэтому я и здесь, китаец. 439 00:46:12,440 --> 00:46:17,910 Парень, наши дети должны расти здоровыми и сильными, как я! 440 00:46:17,960 --> 00:46:21,270 Китаец, где перевалочный пункт? Где? 441 00:46:21,320 --> 00:46:25,630 Я не знаю! Я с другими ребятами лишь раз ходил за товаром! 442 00:46:25,680 --> 00:46:30,230 - Куда? - А я то по чём знаю! - Это я не Вам! Это я у него спрашиваю. Куда ходил? 443 00:46:30,280 --> 00:46:33,510 Напротив стены того дома была ветка сакуры. 444 00:46:33,560 --> 00:46:37,790 Больше я ничего не знаю! Не могу же я говорить того что не видел! Клянусь! 445 00:46:46,240 --> 00:46:49,630 Бросьте его в камеру, посмотрим, может память улучшится. 446 00:46:50,640 --> 00:46:53,710 Ты что, кретин! Я имел ввиду китайца! 447 00:46:58,520 --> 00:47:02,150 Дом с веткой сакуры. 448 00:47:02,200 --> 00:47:06,480 Восемь из десяти домов в Токио имеют рядом сакуру! 449 00:47:19,560 --> 00:47:24,880 Мой господин, твоя гейша всегда... 450 00:47:24,920 --> 00:47:30,840 будет с тобой рядом. 451 00:47:32,280 --> 00:47:37,880 О, самурай, я как ивушка.. 452 00:47:37,920 --> 00:47:44,680 склонюсь перед тобой, мой господин. 453 00:47:45,720 --> 00:47:52,880 Я соберу для тебя много много цветов... 454 00:47:52,920 --> 00:47:56,840 Они ещё и поют! Что это вообще за "джеиске"? 455 00:47:56,880 --> 00:47:59,350 Поспорим, они опять нас продинамят как вчера. 456 00:47:59,400 --> 00:48:03,600 Вчера мы сами виноваты, уснули как два сурка, но сегодня... 457 00:48:03,640 --> 00:48:08,110 Они влюбились в нас по уши! Это даже школьник заметит! 458 00:48:08,160 --> 00:48:13,760 И ветер принесёт тебе ... 459 00:48:13,800 --> 00:48:19,510 аромат моих цветов. 460 00:48:22,760 --> 00:48:25,520 Если наши хозяева желают... 461 00:48:25,560 --> 00:48:28,320 Если наши господа готовы... 462 00:48:28,360 --> 00:48:31,080 - Готовей готового мы! - Обжелались уже! 463 00:48:31,120 --> 00:48:34,800 Тёплая вода с ароматом лотоса уже готова для вас. 464 00:48:34,840 --> 00:48:36,830 Тёплая вода? Аромат лотоса? 465 00:48:36,880 --> 00:48:40,590 Наверное, типо настойки ромашки. Ну, выпьем ромашки. 466 00:48:40,640 --> 00:48:44,270 Вода лотоса не для того чтоб пить, хозяин. 467 00:48:44,320 --> 00:48:49,950 Это японская традиция: сначала ванна потом сон. 468 00:48:50,000 --> 00:48:51,990 Ванна? 469 00:48:52,040 --> 00:48:56,160 Ну да, мы как-то мылись в Мессине, на ярмарке скота. Помнишь? 470 00:48:56,200 --> 00:48:59,880 Извини, но раз мы уже мылись в Мессине, зачем нам ещё? 471 00:48:59,920 --> 00:49:03,520 - Японская традиция. - Эти японские традиции, что-то опасные очень. 472 00:49:03,560 --> 00:49:08,350 Харакири, ванна.. Они что, уморить нас хотят? 473 00:49:27,320 --> 00:49:30,920 Это ванна моего господина, и друга моего господина. 474 00:49:30,960 --> 00:49:33,950 А это, ванна для Кито-Там и На-на-нам. 475 00:49:34,000 --> 00:49:36,990 Пожалуйста, снимите одежду. 476 00:49:41,800 --> 00:49:45,000 Франко, ты понял? Они будут мыться с нами! 477 00:49:45,040 --> 00:49:49,320 Теперь понимаю, почему эти японцы каждый день моются. 478 00:49:49,360 --> 00:49:51,350 Раздеваемся. 479 00:49:51,800 --> 00:49:56,080 - Чиччо, ты видишь тоже что и я? - Конечно, я же не глухой. 480 00:50:06,520 --> 00:50:08,510 Погружение! 481 00:50:12,560 --> 00:50:15,320 Давай, слезай. 482 00:50:26,120 --> 00:50:28,110 А вот и они! 483 00:50:33,000 --> 00:50:34,990 Что-что? 484 00:50:35,040 --> 00:50:38,270 Да здравствую японские традиции! Да здравствует ванна! 485 00:50:41,280 --> 00:50:43,270 Ну... 486 00:50:44,640 --> 00:50:48,520 - Они нас массируют! - Да, массируйте нас, это сближает! 487 00:50:49,860 --> 00:50:50,790 Кто там? 488 00:50:50,840 --> 00:50:54,200 - Мой господин? - Да нет, не Кито-там, а кто там! 489 00:50:54,240 --> 00:50:59,000 Можно войти в достопочтенный дом, достопочтенных наследников достопочтенного Йошиды? 490 00:50:59,040 --> 00:51:02,920 - Хана нам - Хозяин? - Да нет, Ха-на-нам тут, а хана нам там! 491 00:51:02,970 --> 00:51:06,110 Мы слегка погрузились! 492 00:51:09,480 --> 00:51:14,030 Если застал друга в наслаждении домашним уютом... 493 00:51:14,080 --> 00:51:20,560 не беспокой его. А присоединись, войди в его домашний уют. 494 00:51:20,600 --> 00:51:24,720 Это наша старая восточная мудрость. 495 00:51:25,000 --> 00:51:30,200 - Что ему надо? Эй, это ещё что? - Убирайтесь! 496 00:51:30,240 --> 00:51:34,200 Коль хочешь повидать друга сейчас, не откладывай... 497 00:51:34,240 --> 00:51:37,680 ведь завтра, он может быть мёртвым. 498 00:51:37,720 --> 00:51:40,710 Надо же, припёрся, ещё и умничает! 499 00:51:43,160 --> 00:51:46,950 Он тебя намочил! 500 00:51:47,000 --> 00:51:51,120 Завтра у вас будет экзамен по Кендо в школе самураев.. 501 00:51:51,160 --> 00:51:55,310 Как нотариус, я пришёл задать вам вопрос. 502 00:51:55,360 --> 00:51:58,350 Уважаемый нотариус, вы говорит на восток а смотрите на запад! 503 00:51:58,400 --> 00:52:00,710 О, да у него глаза как у улитки. 504 00:52:00,760 --> 00:52:03,960 Всё ясно. Женщины, марш за ширму. 505 00:52:04,000 --> 00:52:07,200 Кендо очень опасно! 506 00:52:07,240 --> 00:52:12,560 Если смерть заберёт вас, а это возможно... 507 00:52:12,600 --> 00:52:14,720 то кто будет вашими наследниками? 508 00:52:14,760 --> 00:52:16,720 Это разговор не для бани! 509 00:52:16,800 --> 00:52:19,710 Ты посмотри, ещё интеллигент! Брысь отсюда! Мытьё окончено! 510 00:52:19,760 --> 00:52:21,800 Лавочка закрывается! Всё, закрыто! 511 00:52:21,840 --> 00:52:25,310 - Мы пошли отдыхать! - У нас дела есть. 512 00:52:25,360 --> 00:52:30,720 Дела есть? Теперь понимаю. Но я вас разочарую... 513 00:52:30,760 --> 00:52:34,520 Не все женщины служат лишь для одного... 514 00:52:34,560 --> 00:52:38,920 - Это старинная поговорка... - Вашей страны. Но мы спать хотим! 515 00:52:38,960 --> 00:52:43,830 Я хотел лишь сказать, что гейши всего лишь гейши, не жёны. 516 00:52:43,880 --> 00:52:45,870 Мы знаем. 517 00:52:46,960 --> 00:52:49,560 Убирайся, нотариус! 518 00:52:53,990 --> 00:52:59,920 Да... ещё раз: гейши, это не жёны. 519 00:53:03,520 --> 00:53:05,960 Иди, иди, нотариус. 520 00:53:07,760 --> 00:53:10,520 - Башмаки. - Спасибо. 521 00:53:12,640 --> 00:53:15,630 - Доброй ночи! - Доброй ночи! 522 00:53:21,160 --> 00:53:23,470 Теперь к "джеискам"! 523 00:53:29,120 --> 00:53:32,720 - Что б тебя, чёртово дерево! - Нам туда! 524 00:53:40,880 --> 00:53:44,670 - Испарились! - Наверное пошли спать. 525 00:53:44,720 --> 00:53:48,320 Спать? 526 00:53:59,160 --> 00:54:01,680 Смотри, они двуспальные маты постелили. 527 00:54:01,720 --> 00:54:05,160 - Чиччо.. - А? - Или сегодня или никогда. 528 00:54:09,920 --> 00:54:13,390 Раздельные апартаменты. Тут Чиччо и Кито-там. 529 00:54:13,440 --> 00:54:15,960 А тут, Франкуццо с Хана-нам. 530 00:54:16,000 --> 00:54:21,470 Не совсем так. Там наши хозяева, здесь гейши. 531 00:54:21,520 --> 00:54:23,960 Доброй ночи! 532 00:54:24,360 --> 00:54:29,230 "Доброй ночи"? Что за шутки? Так значит вы.. мы.. 533 00:54:29,280 --> 00:54:32,270 Долг гейши заканчивается, там где начинается супружеский. 534 00:54:32,320 --> 00:54:35,000 Мы гейши, не жёны. 535 00:54:38,320 --> 00:54:41,160 - Мы что, так и позволим посмеяться над нами? - Нет. - Идём. 536 00:54:44,800 --> 00:54:49,750 Вы наши хозяева, если желаете, то можете взять нас силой. 537 00:54:49,800 --> 00:54:55,160 - Мы не будем сопротивляться, но потом... - Мы совершим харакири. 538 00:54:55,200 --> 00:54:59,200 Нет, ради бога! Вам же будет больно. Успокойтесь. 539 00:54:59,240 --> 00:55:02,360 Здесь никто никого не собирается брать силой. 540 00:55:02,400 --> 00:55:06,840 Он же не животное! Не судите по внешнему виду. Уберите ножи, ну! 541 00:55:06,880 --> 00:55:09,840 Опустите ножички, мы уходим. 542 00:55:09,880 --> 00:55:12,600 Доброй ночи! 543 00:55:18,940 --> 00:55:23,660 Какие добрые хозяева. Не захотели брать нас силой. 544 00:55:23,660 --> 00:55:26,833 Что-то я сомневаюсь... 545 00:55:27,100 --> 00:55:28,830 А если они глупые? 546 00:55:29,700 --> 00:55:30,830 Не знаю... 547 00:55:36,840 --> 00:55:39,680 Что-то я не верю в это.. 548 00:55:41,960 --> 00:55:44,110 "Джеиске" они! 549 00:55:44,160 --> 00:55:49,160 Песенки, поклончики, ванночка.. и потом динамят как последних лохов! 550 00:55:49,200 --> 00:55:51,190 А иначе "ку-ка-ре-ку". 551 00:55:51,240 --> 00:55:54,550 Бесполезно, они же японки, даже возможно экзоты! 552 00:55:54,600 --> 00:55:56,590 Так не бывать этому! 553 00:56:21,580 --> 00:56:26,800 Любопытному самураю, тело забальзамировАли. Самурай Йошида. 554 00:56:27,600 --> 00:56:32,680 - Чиччо, я боюсь покойников... - Боишься? А я что, нет? 555 00:56:35,040 --> 00:56:39,830 - Что это? Мираж что ли? - Да, но я здесь не останусь. 556 00:56:39,880 --> 00:56:43,110 - Позвоним адвокату. - Позвоним. 557 00:56:49,840 --> 00:56:53,440 - Алло, адвокат.. - Ты что делаешь? Дай сюда. 558 00:56:59,080 --> 00:57:01,880 Мама! мама! Мамочки! 559 00:57:08,480 --> 00:57:12,080 Алло. Да, я адвокат Шабика. 560 00:57:12,120 --> 00:57:16,040 - Что? Кто говорит? - Кто это, так поздно? 561 00:57:16,080 --> 00:57:20,040 Это те два придурка. Какого чёрта вам нужно так поздно? 562 00:57:20,080 --> 00:57:23,360 Какие покойники? 563 00:57:23,400 --> 00:57:27,400 Чёрт бы побрал эти цветы, что этот увалень нотариус шлёт тебе! 564 00:57:27,440 --> 00:57:30,040 - Ревнуешь к цветам? - Отстань! 565 00:57:30,080 --> 00:57:35,760 Кокаин? Вы там нажрались? Что вы говорите? Стена? 566 00:57:35,800 --> 00:57:38,110 Наверное они рехнулись. 567 00:57:38,160 --> 00:57:42,680 Какая стена? А, покойников? Ясно, наверное накурились опиума. 568 00:57:42,720 --> 00:57:45,790 Вот видите, что бывает от опиума! Я вас уничтожу! 569 00:57:45,840 --> 00:57:49,150 Да! Если не прекратите сходить с ума по гейшам, курить опиум... 570 00:57:49,200 --> 00:57:51,670 то я вас уничтожу! Слово Шабика! Недоумки! 571 00:57:51,720 --> 00:57:53,760 Да успокойся ты! 572 00:57:53,800 --> 00:57:57,430 Так что идите спать, утром у вас экзамен по кендо! 573 00:57:57,480 --> 00:58:00,920 И прекратите эти ваши видения! 574 00:58:00,960 --> 00:58:03,720 Эта комната похожа на могилу! 575 00:58:04,800 --> 00:58:09,800 - Опиум? Он сказал что мы обкурились опиума! - Так значит это всё нам привиделось? 576 00:58:09,840 --> 00:58:12,310 Ладно, мы сами справимся. 577 00:58:12,360 --> 00:58:18,040 Это не видения. Мешок есть, можно даже его потрогать! 578 00:58:18,080 --> 00:58:21,520 - И покойники тоже есть! - Не смотри на них. 579 00:58:21,560 --> 00:58:24,680 - Бра-бра-бра-бра... - Ты что тарахтишь как скутер? 580 00:58:24,720 --> 00:58:27,030 Браво, нашему предку Йокида! 581 00:58:27,080 --> 00:58:30,390 Ни фига себе, торговля культурными ценностями! 582 00:58:30,440 --> 00:58:34,520 Хорош же у нас предок! Убийца и кока-колакоинщик! 583 00:58:34,560 --> 00:58:38,400 Ещё бы! Кто ещё мог жениться на нашей тёте? 584 00:58:38,450 --> 00:58:40,960 Да у неё было больше битв чем у Гарибальди! 585 00:58:41,000 --> 00:58:44,200 - Поко..поко..поко.. - Только без обид. - Поко... 586 00:58:45,400 --> 00:58:48,680 - Держи. - Лови его! 587 00:58:48,680 --> 00:58:52,433 Там, держи! 588 00:58:55,160 --> 00:59:00,080 Я ухожу, ухожу... Смываюсь, смываюсь. 589 00:59:00,120 --> 00:59:04,200 - Ты куда? - На воздух. - Держи, позвоним адвокату. 590 00:59:10,440 --> 00:59:14,640 Алло, Гранд Отель? Позовите Шавокада Лабико, то-есть адвоката Шабика. 591 00:59:18,560 --> 00:59:21,550 Чиччо, покойников больше нет. 592 00:59:22,840 --> 00:59:28,200 Адвокат! Это мы. Покойники приходят и уходят. Сейчас их больше нет. 593 00:59:29,160 --> 00:59:31,960 Адвокат! Адвокат! Адво... 594 00:59:33,480 --> 00:59:35,470 Что сказал? 595 00:59:36,360 --> 00:59:39,400 Это он нам? Вот падла! 596 00:59:40,466 --> 00:59:43,333 Ты слышала? Они нашли товар. 597 00:59:44,333 --> 00:59:47,633 Ещё бы! Они такой ор устроили! 598 00:59:49,233 --> 00:59:51,600 Мы должны выполнить приказ. Сигнал. 599 01:00:42,430 --> 01:00:46,110 - Добрый вечер, синьоры. - Это ещё кто? - Понятия не имею. 600 01:00:46,160 --> 01:00:48,550 Не бояться, мы не хотеть убить вас. 601 01:00:48,600 --> 01:00:51,750 Вы заплатите по долгам, и мы не сделаем вам ничего плохого. 602 01:00:51,800 --> 01:00:55,270 - Что за долг? - Ты что, у китайцев занимал? - Да нет, вроде... 603 01:00:55,320 --> 01:00:57,360 Вы отдать нам наш груз. 604 01:00:57,400 --> 01:01:01,030 Ваш родственник Йошида получил от нас деньги... 605 01:01:01,080 --> 01:01:05,080 за центнер товара, который так и не передал нам, по причине смерти. 606 01:01:05,120 --> 01:01:09,720 Вы должны найти товар, дать его нам, или мы убить вас. 607 01:01:09,760 --> 01:01:13,360 - Ты понял? Это дядины клиенты. - А клиент всегда прав! 608 01:01:13,400 --> 01:01:16,710 Синьоры китайцы, давайте обсудим, прошу, проходите. 609 01:01:16,760 --> 01:01:20,990 Джентльмены всегда смогут договориться. Сейчас мы всё объясним вам. Прошу, проходите. 610 01:01:39,720 --> 01:01:41,710 Мы хотеть кока. 611 01:01:41,760 --> 01:01:45,960 Сожалею, но Кока-кола кончилась. Может хотите лимонада? 612 01:01:46,000 --> 01:01:47,910 Я сказал: хотеть кока! 613 01:01:47,960 --> 01:01:50,760 Знаете, я должен рассказать вам кое что. 614 01:01:50,800 --> 01:01:54,320 Знаете, мы нашли мешок, и ещё, мы нашли покойников. 615 01:01:54,360 --> 01:01:57,720 - Но потом бац! И всё исчезло. - Исчезло? Забавно... 616 01:01:57,760 --> 01:02:01,800 - Вам забавно, а нам нет. - У нас осталось лишь это. 617 01:02:01,840 --> 01:02:04,680 Всё ясно. Так, так, так... 618 01:02:04,720 --> 01:02:09,480 Слушайте меня внимательно, достопочтенные друзья. 619 01:02:09,520 --> 01:02:12,360 Запомните, как говорил Конфуций... 620 01:02:12,400 --> 01:02:18,720 "умный умирает часом позже, а глупый - раньше." 621 01:02:18,760 --> 01:02:23,390 Так что, ... будьте умными. 622 01:02:33,860 --> 01:02:40,000 О, бедняжка, он так испуган. Но я помогу ему. 623 01:02:40,080 --> 01:02:42,550 Теперь пейте ваш чай. 624 01:02:42,600 --> 01:02:46,480 А затем, или товар или смерть. 625 01:02:46,520 --> 01:02:50,150 Мама дорогая! Ножички! 626 01:03:08,360 --> 01:03:12,400 Достопочтенные синьоры китайцы, то что я сказал вам - чистая правда. 627 01:03:12,440 --> 01:03:16,440 Здесь произошло нечто странное. Сейчас я быстро расскажу вам. 628 01:03:16,480 --> 01:03:21,400 Я буду краток, очень краток. 35 лет назад наша тётя... 629 01:03:21,440 --> 01:03:25,360 Прекрати! Хватит объяснений. 630 01:03:30,000 --> 01:03:33,630 Хватит молить этих достопочтенных китайцев. 631 01:03:33,680 --> 01:03:36,670 Они должны верить нам на слово. 632 01:03:50,440 --> 01:03:55,560 - Франко, ты что? - Китайцы значит? А мы мафиози! Что будем делать? 633 01:03:55,600 --> 01:03:58,320 Он же рехнулся! 634 01:03:58,360 --> 01:04:02,280 Не отвечаешь? Молчишь? 635 01:04:02,320 --> 01:04:04,880 - Что ты сказал? - Не знаю. 636 01:04:04,920 --> 01:04:08,880 А ну идите сюда! Страшно? И что вы за китайцы? В штаны наложили! 637 01:04:08,920 --> 01:04:13,360 - Спокойно... - Коку значит захотели? Несчастные кокаинисты! 638 01:04:13,400 --> 01:04:17,920 Ну так идите и возьмите! 639 01:04:17,960 --> 01:04:20,840 - Чиччо, что это со мной? - Я тоже хотел бы узнать. 640 01:04:20,880 --> 01:04:25,560 Это было наваждение какое-то! Простите синьоры китайцы, я больше так не буду. 641 01:04:25,600 --> 01:04:29,600 Всё, довольно паясничать! Слушайте внимательно. 642 01:04:29,640 --> 01:04:34,510 Я ничего не понял в вашей истории, но скажу вот что: 643 01:04:34,560 --> 01:04:38,270 ищите наш товар, и если к вашему несчастью... 644 01:04:38,320 --> 01:04:43,350 к десяти утра, да, завтра к десяти утра вы не передадите его нам, ... 645 01:04:43,400 --> 01:04:46,600 мы убьём вас как собак. 646 01:04:46,640 --> 01:04:51,480 И берегитесь, если об этом узнает полиция. Ясно? 647 01:04:51,520 --> 01:04:55,200 - Сайонара. - Сайонара. Сайонара. 648 01:04:55,240 --> 01:04:57,230 Сайонара. 649 01:05:04,000 --> 01:05:07,200 - В десять... - В десять. - В десять! 650 01:05:07,240 --> 01:05:10,470 - В десять! - Да, в десять. 651 01:05:10,760 --> 01:05:14,840 Наследники нашего врага сейчас сдают экзамен по Кендо. 652 01:05:14,880 --> 01:05:18,430 Наша месть близка! Радуйтесь, дети мои! 653 01:05:18,480 --> 01:05:20,470 Мы радуемся! 654 01:05:20,520 --> 01:05:24,040 А что это ваш кузен Джи-бу не с нами? 655 01:05:24,160 --> 01:05:28,080 Уважаемый отец, мы стали подозревать, что достопочтенный кузен Джи-Бу... 656 01:05:28,120 --> 01:05:31,190 хочет сам свершить месть. 657 01:05:31,240 --> 01:05:36,870 Я не могу поверить... Джи-Бу никогда бы не пошёл против моей воли! 658 01:05:44,520 --> 01:05:47,590 Это и есть кендо. 659 01:05:47,640 --> 01:05:51,680 Вы начнёте с первого курса, а второй и третий будет позднее. 660 01:05:51,720 --> 01:05:53,710 Кто справится, молодец. 661 01:05:53,760 --> 01:05:56,040 А кто не справится, сам расскажет это покойному дедушке. 662 01:05:56,080 --> 01:06:00,680 - Простите, сколько время? - Как так? Вы ещё не начали, а уже хотите уйти? 663 01:06:00,720 --> 01:06:05,240 - Это из-за китайцев. - Здесь нет никаких китайцев. 664 01:06:05,280 --> 01:06:07,270 Это первый курс. 665 01:06:07,440 --> 01:06:11,230 Он сделает вас ловкими как тигр и хитрым как орёл. 666 01:06:11,280 --> 01:06:14,040 Да это же кукла! 667 01:06:14,080 --> 01:06:18,600 Кукла! Только очень опасная. 668 01:06:41,600 --> 01:06:45,040 Звук гонга возвестил, что первый тур окончен. 669 01:06:45,080 --> 01:06:50,760 Сейчас, короткая молитва, и второй тур. Теперь ваш черёд. 670 01:06:50,800 --> 01:06:55,080 Запомните, лишь тот ученик, кто останется невредимым, перейдёт ко второму курсу. 671 01:06:55,120 --> 01:06:59,640 - Только тот, кто останется невредимым. - Разрешите? 672 01:07:00,520 --> 01:07:05,840 Чиччо, если мне доведётся остаться этим вредимым, то принеси мне на могилку цветов побольше. 673 01:07:05,880 --> 01:07:09,430 - Да ты не понял! Невредимым - это значит вдовцом! - А! 674 01:07:09,480 --> 01:07:15,080 Ну, а теперь вы. И запомните: быстрые как тигр и хитрые как орёл. 675 01:08:54,440 --> 01:08:59,680 Стой! Ты чего? Да остановись ты, Чиччо! 676 01:08:59,720 --> 01:09:04,240 - Они все умерли? - Все умерли! Сними маску. 677 01:09:04,280 --> 01:09:08,510 - Надо же, я только развлекаться начал. - Подожди, я отвяжу тебя. 678 01:09:30,400 --> 01:09:33,280 Единственные выжившие? 679 01:09:42,640 --> 01:09:44,630 А? 680 01:09:44,680 --> 01:09:49,880 Вы только что закончили сразу второй и третий курс! 681 01:09:49,920 --> 01:09:54,310 - Ну... - Скоро вы станете великими самураями! 682 01:10:01,760 --> 01:10:05,440 - Быстрые как тигры... - И хитрые как орлы! 683 01:10:05,480 --> 01:10:08,790 - Хорошо! - Пошли! 684 01:10:11,166 --> 01:10:13,240 Входите. 685 01:10:16,400 --> 01:10:19,760 - Лейтенант, вам сообщение. - Впускайте. 686 01:10:38,640 --> 01:10:40,630 Это условный сигнал. 687 01:10:40,680 --> 01:10:45,680 Так это вчерашние новости! Интересно, этот ваш голубь, он что, пешком шёл? 688 01:10:45,720 --> 01:10:47,710 Да, но он очень надёжен. 689 01:10:47,760 --> 01:10:51,550 Всё, хватит! Я скоро здесь в Японии с ума сойду! 690 01:10:51,600 --> 01:10:55,070 Лейтенант, нужно срочно отозвать переодетых агентов, 691 01:10:55,120 --> 01:10:58,800 и отправить следить за зоной, откуда пришло сообщение. Ясно? 692 01:10:58,840 --> 01:11:03,440 Хорошо. Только моему другу надо успокоиться. В Японии не спешат. 693 01:11:03,480 --> 01:11:10,320 В Японии не спешат. Сначала кендо с бамбуковыми мечами, потом с настоящими. 694 01:11:10,360 --> 01:11:14,400 - Удачи вам. Сайонара. - Сайонара. 695 01:11:14,440 --> 01:11:16,430 - Эй, вы! - Кто здесь? 696 01:11:18,600 --> 01:11:22,800 Мы рыбу ловим? 697 01:11:25,133 --> 01:11:26,160 Одного оставляешь? 698 01:11:27,960 --> 01:11:31,640 - Дай мне меч! - Достопочтенный хозяин, будьте осторожны. 699 01:11:31,680 --> 01:11:35,280 Побеспокойся лучше о душах этих двух малоуважаемых придурках. 700 01:11:42,200 --> 01:11:44,190 Але! 701 01:11:45,360 --> 01:11:47,350 Горилла? 702 01:11:49,560 --> 01:11:52,160 Минутку, у меня удочка сломалась. 703 01:11:52,200 --> 01:11:56,720 - Чиччо!Тот что кровь хотел! - Кто, кто это? 704 01:11:58,680 --> 01:12:01,520 Вам не сбежать от моей мести! 705 01:12:01,560 --> 01:12:05,840 Отойдите! Отойдите же! 706 01:12:17,560 --> 01:12:23,030 - Ки..ки..ки..ки.. - Что? А, китайцы! 707 01:12:24,000 --> 01:12:27,040 Здравствуйте! Какой чудный денёк? 708 01:12:27,300 --> 01:12:29,040 Валим! 709 01:12:42,533 --> 01:12:43,680 Извините... 710 01:12:49,360 --> 01:12:51,880 Сайонара. Сайонара. 711 01:12:53,040 --> 01:12:55,030 Сайонара. 712 01:12:58,080 --> 01:13:03,200 - Минутку. Что вам надо? Здесь какая-то ошибка. - Тише... 713 01:13:03,240 --> 01:13:07,390 - Послушайте, это не мы! - Давайте без шуток, китайцы! 714 01:13:07,440 --> 01:13:11,400 Успокойся. Давай я. Давайте всё обсудим! 715 01:13:11,440 --> 01:13:16,440 Дорогие мои друзья, эти зверюшки очень любят человеческое мясо. 716 01:13:16,480 --> 01:13:20,030 Чтоб до вас добраться, они просто разорвут верёвки. 717 01:13:20,080 --> 01:13:23,070 Им нужно немного времени, чтоб освободиться. 718 01:13:23,120 --> 01:13:27,120 Ты понял? Будут рваться, рваться, пока верёвки не порвутся. 719 01:13:27,160 --> 01:13:32,280 Если скажете где наш товар, мы вас отпустим. А иначе "Ам"! 720 01:13:32,320 --> 01:13:36,360 - Но мы же не знаем! - А вы подумайте. 721 01:14:18,120 --> 01:14:21,910 Даже здесь краны текут, прямо как у нас дома! 722 01:14:21,960 --> 01:14:23,920 Это китайская пытка. 723 01:14:23,960 --> 01:14:27,400 Двигай головой, и вода не будет капать на одно и тоже место. 724 01:14:27,440 --> 01:14:31,070 А то пробьёт дырку, даже в наших головах! 725 01:14:36,080 --> 01:14:40,080 Ну, живее. Скоро будут клиенты. Они не должны ждать. 726 01:14:40,120 --> 01:14:44,120 Спектакль уже начался. Скоро ваш выход. 727 01:14:56,080 --> 01:14:59,600 Живее, Ха-на-нам, скоро в твоей чайной комнате будут клиенты. 728 01:14:59,640 --> 01:15:02,160 Ладно, я быстро. 729 01:15:06,900 --> 01:15:11,233 Их взяли. 730 01:15:11,666 --> 01:15:14,366 Им грозит смертельная опасность? 731 01:15:15,830 --> 01:15:22,066 Они связанные, в камере пыток! Нужно что-то сделать для них! Я чувсвую свою вину! 732 01:15:22,066 --> 01:15:24,060 Верно. 733 01:15:24,633 --> 01:15:28,433 У меня есть идея. Идём. 734 01:16:03,200 --> 01:16:05,430 Какой милый звук. 735 01:16:30,280 --> 01:16:33,040 Верёвки скоро порвутся! 736 01:16:33,080 --> 01:16:36,550 Да чтоб провалился наш предок со своим кокаином! 737 01:16:47,120 --> 01:16:50,800 - Достопочтенный Чан! - Они не заговорили? 738 01:16:50,840 --> 01:16:52,830 Ещё нет, но скоро заговорят. 739 01:16:52,880 --> 01:16:56,590 - Мы можем разговорить их. - Они считают нас друзьями. 740 01:16:56,640 --> 01:17:00,320 - Можно попробовать? - Почему бы и нет. 741 01:17:03,480 --> 01:17:07,560 Пай, пусть войдут. Ты будь здесь, но будь на чеку. 742 01:17:07,600 --> 01:17:09,960 А вы, за мной. 743 01:17:23,920 --> 01:17:27,960 - Наши "Джеизе"! - Мы пленники! - А вот и мы. 744 01:17:28,000 --> 01:17:30,440 Вот, держите. 745 01:17:31,320 --> 01:17:35,920 Быстрее одевайте эти одежды. Это всё, что мы можем сделать. 746 01:17:35,960 --> 01:17:40,320 - Пусть Аллах даст вам 100 лет жизни! - 100 лет? Двести! 747 01:17:43,120 --> 01:17:45,960 Какие же вы уроды! 748 01:17:46,200 --> 01:17:48,840 На себя посмотрите! 749 01:17:52,160 --> 01:17:56,760 Они не заговорили. Жаль. Вот ключи. Сайонара. 750 01:17:56,800 --> 01:17:58,790 Сайонара. 751 01:18:35,760 --> 01:18:38,440 - Сайонара. - Сайонара. - Сайонара. 752 01:19:00,920 --> 01:19:03,440 - Сайонара. - Сайонара. - Сайонара. 753 01:19:06,400 --> 01:19:11,720 - Хозяева! Давайте сюда! Сюда! - Извините. 754 01:19:22,680 --> 01:19:26,680 Вы ещё здесь? Скорее! Спектакль уже начался! 755 01:20:07,440 --> 01:20:10,590 Если они вошли, то здесь они. 756 01:20:10,640 --> 01:20:13,440 Здесь и настигнет их смерть. 757 01:20:14,400 --> 01:20:17,680 Они где-то близко. Мы найдём их. 758 01:21:03,360 --> 01:21:07,360 Она показывает, мы должны развлекать гостей. 759 01:21:07,400 --> 01:21:12,640 Не бойтесь. Вы одеты как гейши, и ведите себя как гейши. 760 01:21:12,680 --> 01:21:15,800 Очень просто развлекать гостей. 761 01:21:15,840 --> 01:21:20,440 А гости в курсе, что "джеиске" это "джеиске" а не жёны? 762 01:21:26,960 --> 01:21:31,590 - Мне досталось развлекать Гориллу. - А мне, китайцев. Чую, плохо это закончится! 763 01:21:31,640 --> 01:21:35,760 Если вы будете любезны с гостями, всё пройдёт хорошо. 764 01:21:35,800 --> 01:21:38,640 Гостями их зовёт! Крокодилы были лучше! 765 01:21:38,680 --> 01:21:41,990 Идите. Директриса смотрит. 766 01:21:42,040 --> 01:21:45,720 - Пошли. Надеюсь нас не узнают. - Надеюсь! 767 01:22:16,480 --> 01:22:20,680 Им не скрыться от моей мести! 768 01:22:28,400 --> 01:22:31,950 Нет товара нам - нет жизни им! 769 01:22:32,000 --> 01:22:35,840 Мы повесим их головы на наши джонки! 770 01:23:41,240 --> 01:23:45,680 Чин-чин-чу, здесь горилла-чу... 771 01:23:45,720 --> 01:23:50,480 ...хочет нас убить, чин-чин-чить... 772 01:23:51,040 --> 01:23:56,400 Чин-чун- ча... да и этот там.. 773 01:23:56,440 --> 01:24:01,760 хочет тоже нас убивать... 774 01:24:01,800 --> 01:24:06,400 чин- чун-ча оставаться ща... 775 01:24:06,440 --> 01:24:11,470 кто заставит нас, чин-чин ча? 776 01:24:12,320 --> 01:24:16,000 Там вот справа я вижу место, дверь похоже у оркестра. 777 01:24:16,040 --> 01:24:20,040 Как появятся предлоги, надо быстро делать ноги. 778 01:24:20,080 --> 01:24:23,790 Чин-чин-чун-ча. Пам парабам бам - пам-пам! 779 01:24:23,840 --> 01:24:29,040 - Чиччо, валим! - Хватайте их! Стоять! 780 01:24:29,480 --> 01:24:33,400 Наконец-то я схватил вас! Теперь не сбежите! 781 01:24:35,633 --> 01:24:37,350 Чиччо! 782 01:24:38,520 --> 01:24:42,280 Стойте! Остановите их! Держите их! 783 01:24:52,320 --> 01:24:54,310 Беги! 784 01:24:56,233 --> 01:24:58,320 Извините.. 785 01:25:01,680 --> 01:25:03,670 Туда! 786 01:25:27,280 --> 01:25:29,920 - Бегите же! - Живее! 787 01:25:35,000 --> 01:25:36,990 Быстрее! 788 01:25:37,840 --> 01:25:40,520 Ай! Открой! 789 01:25:41,600 --> 01:25:44,310 - Это мы! - Это женщины! 790 01:25:44,360 --> 01:25:48,830 - Входите, входите. - Баррикадируй дверь! - Я займусь этим. 791 01:25:49,360 --> 01:25:52,000 - Быстрее! - Подождите меня! 792 01:25:55,440 --> 01:25:58,160 Мы спасены! 793 01:25:58,200 --> 01:26:01,240 Наконец-то! Я долго ждал этой мести! 794 01:26:01,280 --> 01:26:05,040 Ваша кровь смоет обиду! И второй сюда! 795 01:26:05,080 --> 01:26:07,070 Какой урод. 796 01:26:07,240 --> 01:26:11,200 - Кто из вас двоих хочет посмотреть на смерть друга? - Я! Я! 797 01:26:11,240 --> 01:26:15,550 Где тебе порезать? Здесь или здесь? 798 01:26:15,600 --> 01:26:17,590 Лучше волосы. 799 01:26:18,440 --> 01:26:20,670 Только не спешите. 800 01:26:23,400 --> 01:26:25,760 Кто говорил, что покойники не вернуться? 801 01:26:28,680 --> 01:26:31,040 - Не толкайся! - Это он. 802 01:26:31,280 --> 01:26:35,240 Всем стоять! Это наш товар! 803 01:26:35,440 --> 01:26:38,510 У нас не 2 врага а три! 804 01:26:43,600 --> 01:26:46,590 - Вперёд уродливые твари! - Давай, Горилла! 805 01:27:10,040 --> 01:27:14,350 - Три против одного, это нечестно! - Ладно, только не ошибись. 806 01:27:39,400 --> 01:27:41,390 Всем стоять! 807 01:27:43,080 --> 01:27:45,960 Все хана! Всем хана! 808 01:27:48,040 --> 01:27:52,350 - А для вас, награда от имени Соединённых штатов! - Весьма благодарны! 809 01:27:52,400 --> 01:27:57,270 Теперь, думаю, вы "джеиске" можете стать жёнами, если пожелаете выйти за нас. 810 01:27:57,320 --> 01:28:02,680 Мы же богатые теперь. Кстати, синьор нотариус, как там наследство? 811 01:28:02,920 --> 01:28:06,880 Если наследство, это титул самурая, то оно ваше. 812 01:28:06,920 --> 01:28:11,710 За ваше героическое поведение, достопочтенные самураи! 813 01:28:18,560 --> 01:28:24,590 И так, я передаю наследство достопочтенного покойного Йошиды... 814 01:28:24,640 --> 01:28:28,480 - Ну, не такой и достопочтенный... - Передавай привет, этому продавцу кувшинов. 815 01:28:28,520 --> 01:28:33,040 - тому, кто его достоин. - Хорошо сказано, уважаемый нотариус. 816 01:28:33,880 --> 01:28:39,480 Великий Лао Дзе, среди прочих мудрых мыслей... 817 01:28:39,520 --> 01:28:43,960 сказал что деньги не приносят счастья... 818 01:28:44,000 --> 01:28:50,080 но, сложно стать счастливым без денег. 819 01:28:54,400 --> 01:29:00,160 А вам, достопочтенный адвокат, передаю то, что Вам причитается... 820 01:29:00,200 --> 01:29:02,080 И удачи вам. 821 01:29:02,120 --> 01:29:05,720 - Ему? Но мы же самураи! - А ему наследство? 822 01:29:05,760 --> 01:29:12,200 В документе написано ясно: вы всё отдаёте ему. Тут написано. 823 01:29:12,240 --> 01:29:17,360 - Отдаём? - А, вот зачем он заставил подписать нас пустые листы... 824 01:29:17,400 --> 01:29:23,080 Мы бедняками остаёмся. Теперь жениться даже не сможем! 825 01:29:23,120 --> 01:29:25,110 Не совсем так. 826 01:29:25,160 --> 01:29:28,630 За головы китайских контрабандистов была назначена премия в 10 миллионов. 827 01:29:28,680 --> 01:29:30,640 Теперь она ваша. 828 01:29:30,680 --> 01:29:35,310 И ещё, такую же сумму вам заплатит за них японская полиция. 829 01:29:35,360 --> 01:29:38,270 Спасибо! 830 01:29:38,320 --> 01:29:42,110 - Ха-на-нам! - Кито-там! - Мы богаты! 831 01:29:42,160 --> 01:29:45,360 Наконец-то мы больше не будем работать дураками в университете! 832 01:29:45,400 --> 01:29:47,630 Точно, мы будем ими в нашем доме! 833 01:30:01,680 --> 01:30:03,670 - А это кто такие? - Не знаю. 834 01:30:03,720 --> 01:30:08,480 Я вижу у них символ мести. Плохая примета! Это ужасно! 835 01:30:21,920 --> 01:30:26,550 Я, Тай -Кун, говорю вам, двоим, наследникам самурая Йошиды.. 836 01:30:26,600 --> 01:30:29,880 вы теперь наследники нашей мести! 837 01:30:29,920 --> 01:30:31,910 Нашей мести! 838 01:30:31,960 --> 01:30:36,590 - Какая ещё месть? О чём вы? - Мы же больше не наследники Йошиды! 839 01:30:36,640 --> 01:30:39,760 - Вы лжёте! - Мы не лжём, синьор Месть. Это он наследник. 840 01:30:39,800 --> 01:30:41,600 - Что вы говорите? - Разрешите? 841 01:30:41,840 --> 01:30:47,000 Уважаемый нотариус, ну хоть Вы скажите лысому синьору, что мы здесь не причём! 842 01:30:52,640 --> 01:30:58,160 Тай-Кун... 843 01:31:08,840 --> 01:31:12,920 Минутку, может ... Эй, подождите, подождите минутку! 844 01:31:12,960 --> 01:31:17,830 Смерть ему! 845 01:31:41,200 --> 01:31:43,960 - Красотки! - Красотули! 846 01:31:44,000 --> 01:31:46,990 - Из Каникатти? - Из Мадзары. 96493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.