Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,670
[A következő tartalom nem biztos, hogy
alkalmas a 15 év alatti nézők számára.]
2
00:00:02,732 --> 00:00:05,746
[A néző diszkréciója ajánlott.]
3
00:00:05,808 --> 00:00:09,152
[Ez a program
közvetett hirdetéseket tartalmaz.]
4
00:00:09,497 --> 00:00:11,567
[Ez a dráma pusztán kitalált
és nem társul hozzá]
5
00:00:11,627 --> 00:00:13,406
[tényleges emberek, szervezetek,
helyszínek vagy események.]
6
00:00:13,476 --> 00:00:16,587
[2002 nyara]
7
00:00:41,947 --> 00:00:43,007
Fiatal hölgy.
8
00:00:49,847 --> 00:00:50,887
Helló.
9
00:00:51,417 --> 00:00:54,127
Mit mondasz?
Ma képes lesz fizetni a bérleti díjat?
10
00:00:55,457 --> 00:00:56,657
Sajnálom.
11
00:00:57,187 --> 00:00:58,997
Nem tudok tovább várni.
12
00:00:59,397 --> 00:01:01,366
Nagyon világossá tettem magam.
Holnapig van.
13
00:01:01,967 --> 00:01:05,037
Adna még néhány napot?
14
00:01:05,097 --> 00:01:06,967
Annyiszor késett már.
15
00:01:07,197 --> 00:01:08,567
Mindenit. Ezt ne is kérdezd tőlem.
16
00:01:09,067 --> 00:01:10,907
Mondtam, hogy csak holnapig van.
17
00:01:11,237 --> 00:01:12,237
De...
18
00:01:22,587 --> 00:01:24,557
[A határterhelés szigorú betartása]
19
00:01:25,817 --> 00:01:27,217
Uram, kérem.
20
00:01:27,287 --> 00:01:29,587
Kérem, adjon nekem
egyszer csak ezt. Könyörgöm.
21
00:01:29,657 --> 00:01:32,057
Hogyan bízhatok benned? Lehet
csak nem jönnek dolgozni holnap.
22
00:01:32,127 --> 00:01:33,427
A holttestemen át!
23
00:01:33,797 --> 00:01:35,227
Hagyd abba a pesztyűt.
24
00:01:35,767 --> 00:01:38,597
Uram, kérem. Csak egyszer segítsen nekem.
Kérem?
25
00:01:38,667 --> 00:01:40,337
Szerinted tegnap születtem?
26
00:01:40,397 --> 00:01:42,767
Még
az egyetemet sem végezted el. Hogyan bízhatok benned?
27
00:01:42,837 --> 00:01:43,907
Semmiképpen.
28
00:01:44,537 --> 00:01:45,737
Uram ...
29
00:01:45,807 --> 00:01:48,007
[Remélhetőleg
a végén jó eredményeket érhetnek el .]
30
00:01:49,177 --> 00:01:50,647
Ez akut emésztési zavar.
31
00:01:50,817 --> 00:01:53,987
Sok anyának akut emésztési zavarai vannak,
amikor rohannak befejezni az étkezésüket.
32
00:01:54,087 --> 00:01:55,787
Egyelőre vegye be ezt a gyógyszert.
33
00:01:55,847 --> 00:01:57,417
És menj kórházba is.
34
00:01:58,387 --> 00:01:59,387
Oké.
35
00:02:05,027 --> 00:02:07,126
Hozta magával a gyerekeit,
amikor ilyen beteg?
36
00:02:07,197 --> 00:02:09,027
Anyának lenni olyan nehéz munka.
37
00:02:11,267 --> 00:02:13,167
-Menj, Korea!
-Menj, Korea!
38
00:02:14,637 --> 00:02:16,637
-Menj, Korea!
-Itt van a sült csirkéd.
39
00:02:18,077 --> 00:02:19,907
-Menj, Korea!
-Menj, Korea!
40
00:02:21,477 --> 00:02:23,407
-Menj, Korea!
-Menj, Korea!
41
00:02:25,247 --> 00:02:27,617
[Mindenki álma valóra vált azon a nyáron.]
42
00:02:28,587 --> 00:02:30,208
[Nyílt toborzás
a JBC horgonyhelyzeteihez]
43
00:02:30,287 --> 00:02:31,587
[20 évesen]
44
00:02:33,257 --> 00:02:34,557
[szünetet adtunk álmainknak.]
45
00:02:36,527 --> 00:02:39,427
[A játéknak vége lesz,
ha Hong Myung-bo gólt szerez .]
46
00:02:39,927 --> 00:02:41,327
[-Itt van Hong Myung-bo.]
-Menj, Korea!
47
00:02:41,497 --> 00:02:42,497
[Oda megy.]
48
00:02:49,507 --> 00:02:50,807
[Korea továbbjut az elődöntőbe!]
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,657
[Volt egy lány, aki ragyogóan ragyogott.]
50
00:03:20,467 --> 00:03:23,167
Íme, mit mondott egyszer Audrey Hepburn.
51
00:03:24,477 --> 00:03:26,277
"Felejtsd el gyorsan."
52
00:03:26,537 --> 00:03:28,577
- Csókolj lassan.
53
00:03:28,877 --> 00:03:31,017
- Szeress igazán.
54
00:03:31,247 --> 00:03:33,777
- Nevethetetlenül nevess.
55
00:03:34,287 --> 00:03:35,447
"És..."
56
00:03:36,087 --> 00:03:37,816
[Élénkebb hangja volt]
57
00:03:41,627 --> 00:03:42,627
[és...]
58
00:03:50,566 --> 00:03:52,097
[... káprázatos álom.]
59
00:03:54,337 --> 00:03:55,667
[Nehézségek idején]
60
00:03:56,807 --> 00:03:59,077
[A
kedvenc idézetével emlékeztettem magam .]
61
00:04:00,177 --> 00:04:02,307
[Nem számít, milyen nehéz lesz az élet ...]
62
00:04:02,977 --> 00:04:05,447
"Nem számít, milyen nehéz lesz az élet"
63
00:04:06,177 --> 00:04:08,687
"soha ne bánj semmit"
64
00:04:09,087 --> 00:04:11,817
"ettől mosolygott."
65
00:04:13,886 --> 00:04:16,287
Remélem, hogy mi is meg tudjuk csinálni.
66
00:04:16,557 --> 00:04:19,397
Helló.
A Serim High School horgonya vagyok.
67
00:04:19,457 --> 00:04:20,897
A nevem Jung Da-jung.
68
00:04:35,077 --> 00:04:37,347
[Serim Középiskola műsorszóró klubja]
69
00:04:40,817 --> 00:04:46,657
[2. rész, a mosolyra
késztető dolgokról ]
70
00:04:48,787 --> 00:04:55,467
[18 évvel később]
71
00:05:01,137 --> 00:05:02,237
Kérem, nyugodjon meg.
72
00:05:02,307 --> 00:05:04,177
Zavarod a tesztet.
73
00:05:04,237 --> 00:05:06,337
Kérjük, törölje
az alap smink kivételével mindent .
74
00:05:11,247 --> 00:05:12,417
[JBC Anchor Blind Open Recruit]
75
00:05:12,977 --> 00:05:14,517
-Sok szerencsét!
-Sok szerencsét.
76
00:05:14,587 --> 00:05:16,217
-Később találkozunk.
-Sok szerencsét.
77
00:05:16,287 --> 00:05:17,387
Meg tudod csinálni.
78
00:05:17,447 --> 00:05:20,157
Jang Szung-kyu. Te Jang Szung-kyu vagy.
79
00:05:20,857 --> 00:05:22,027
Meg tudod csinálni.
80
00:05:23,057 --> 00:05:25,127
[JBC Anchor Blind Open Recruit]
81
00:05:25,197 --> 00:05:26,197
Elnézést.
82
00:05:26,257 --> 00:05:27,627
-Elnézést.
-Igen?
83
00:05:27,697 --> 00:05:29,327
-Mindenit.
-Valami baj van?
84
00:05:29,396 --> 00:05:32,197
-Nem tehet ilyeneket.
-Nem.
85
00:05:33,867 --> 00:05:35,137
Ki akarnak rúgni?
86
00:05:35,207 --> 00:05:37,337
Enélkül kudarcot vallok.
87
00:05:37,407 --> 00:05:39,107
Add ide. Add vissza.
88
00:05:39,177 --> 00:05:42,347
Ez az enyém. Egy hétig tartott
, míg neked készítettem, te bunkó.
89
00:05:42,407 --> 00:05:45,047
Minden teszten mindig van ilyen .
90
00:05:48,187 --> 00:05:50,487
Ó szia. Helló.
91
00:05:50,547 --> 00:05:51,987
Hé.
92
00:05:52,087 --> 00:05:53,487
Ti is passzoltatok?
93
00:05:53,557 --> 00:05:56,487
Igen, vizsgálati csoportunk mindegyike megfelelt
az első teszten.
94
00:05:56,927 --> 00:05:59,297
Korod
miatt aggódtam érted ,
95
00:05:59,357 --> 00:06:02,797
de azt hiszem, csak
a képességeit nézik, mivel ez vakpróba.
96
00:06:03,927 --> 00:06:05,167
Jobb.
97
00:06:19,017 --> 00:06:21,447
Elfelejtettem hozni egy nyugtató tonikot.
98
00:06:26,917 --> 00:06:28,157
Ez legyen.
99
00:06:28,227 --> 00:06:29,887
Nem, ez rendben van.
100
00:06:30,357 --> 00:06:33,157
Csak a felére van szükségem. Osszuk meg.
101
00:06:35,497 --> 00:06:36,927
Köszönöm.
102
00:06:37,197 --> 00:06:39,297
Nagyon szükségem volt rá.
103
00:06:40,097 --> 00:06:41,807
Tényleg idegőrlő, nem?
104
00:06:42,237 --> 00:06:43,337
Igen.
105
00:06:45,207 --> 00:06:47,407
Gondolom azért, mert úgy gondolom, hogy a
mai az utolsó esélyem.
106
00:06:48,607 --> 00:06:50,407
Miért ez az utolsó esélyed?
107
00:06:50,477 --> 00:06:51,677
Korom miatt.
108
00:06:52,117 --> 00:06:54,387
Azt hiszem, itt vagyok a legidősebb ember.
109
00:06:55,047 --> 00:06:56,517
Hány éves vagy?
110
00:06:58,387 --> 00:06:59,457
30 vagyok.
111
00:07:00,257 --> 00:07:01,487
Öreg vagyok, igaz?
112
00:07:02,357 --> 00:07:04,157
Ó, én vagyok
113
00:07:04,897 --> 00:07:06,597
37 éves.
114
00:07:07,867 --> 00:07:08,897
Mit?
115
00:07:09,227 --> 00:07:12,137
Istenem, soha nem sejtettem volna.
116
00:07:12,767 --> 00:07:14,767
Ekkor a '02 osztályba kell tartoznia.
117
00:07:15,067 --> 00:07:18,237
Nem. Későn mentem az egyetemre,
mert a gyerekeimet neveltem.
118
00:07:19,177 --> 00:07:20,707
A gyerekeid?
119
00:07:21,177 --> 00:07:23,677
27. csoport, Jung Da-jung,
120
00:07:23,747 --> 00:07:26,377
Park So-joong, Kim Jeong. Kérlek fáradj be.
121
00:07:26,447 --> 00:07:27,517
-Oké.
-Oké.
122
00:07:28,147 --> 00:07:29,287
Eltörni egy lábat.
123
00:07:30,087 --> 00:07:31,087
Sok szerencsét.
124
00:07:32,417 --> 00:07:38,896
[Interjú váróterem]
125
00:07:50,267 --> 00:07:52,677
A vírus miatt
126
00:07:52,737 --> 00:07:55,047
nőtt a betegek száma.
127
00:07:55,107 --> 00:07:57,977
Egyelőre nem sikerült megtalálniuk
a betegség okát.
128
00:07:58,047 --> 00:07:59,817
A kormány ezt bejelentette
129
00:07:59,877 --> 00:08:02,517
kiterjesztik a vizsgálatot
a következőkre:
130
00:08:02,587 --> 00:08:05,057
akiknek magas a láza vagy köhögésük van.
131
00:08:05,117 --> 00:08:07,117
Az utolsó teszt kiértékeli
a reflexeidet.
132
00:08:07,187 --> 00:08:10,027
Amíg elolvassa az utasítást,
az friss hírekre változik.
133
00:08:10,087 --> 00:08:11,527
Gondoljon reális helyzetre
134
00:08:11,597 --> 00:08:13,597
és rögtönözze a jelentés többi részét.
135
00:08:13,727 --> 00:08:14,797
-Oké.
-Oké.
136
00:08:20,867 --> 00:08:23,107
A JBC-nek akarom szentelni magam.
137
00:08:23,167 --> 00:08:24,977
Én leszek a JBC elnöke.
138
00:08:25,037 --> 00:08:28,107
Helló, 121-es jelentkező vagyok, Jang Sung-kyu.
139
00:08:28,177 --> 00:08:29,906
Igen, kezdheti.
140
00:08:30,546 --> 00:08:33,877
A biztosítási csalások egyre szervezettebbé
és intellektualizáltabbá válnak .
141
00:08:33,947 --> 00:08:37,546
A
biztosítási csalások során feltárt pénzösszeg is növekszik .
142
00:08:38,487 --> 00:08:39,717
Azt...
143
00:08:39,817 --> 00:08:40,817
Oké.
144
00:08:41,487 --> 00:08:42,887
Friss hírek.
145
00:08:42,957 --> 00:08:46,357
Vannak zacskó rizsek, amelyek felhalmozódnak.
146
00:08:46,427 --> 00:08:48,627
-Ezek elhullott disznók, nem zsák rizs.
-A rizszsákok
147
00:08:48,697 --> 00:08:51,397
más területre kerülnek.
148
00:08:51,467 --> 00:08:52,497
Tehát kinek fognak ...
149
00:08:52,567 --> 00:08:54,467
Köszönöm. Következő.
150
00:08:54,567 --> 00:08:57,367
Uram, tartsa meg. Különleges tehetséget készítettem elő.
151
00:08:57,437 --> 00:08:58,737
Mondtam neki, hogy ne tegye.
152
00:08:58,807 --> 00:09:04,877
♪ Ne káromkodj
és mondd, hogy kegyetlen nő vagyok ♪
153
00:09:04,947 --> 00:09:06,717
- ♪ Ne felejtsd el ♪
-Kérlek, állj meg.
154
00:09:06,777 --> 00:09:09,187
Jang Sung-kyu úr.
Van példaképed?
155
00:09:09,247 --> 00:09:11,087
Igen. Példaképem az
156
00:09:11,157 --> 00:09:12,857
Horgony, Jeon Hyun-moo.
157
00:09:12,917 --> 00:09:15,457
Mr. Jang, Jeon Hyun-moo horgony?
158
00:09:15,527 --> 00:09:17,157
[Bae Seung-hyun, Heo Woong-gi]
159
00:09:17,257 --> 00:09:19,897
Érdemes megvizsgálni a
"Gag Concert" meghallgatását . Következő.
160
00:09:19,957 --> 00:09:22,897
Kitartás. Ezt készítettem a JBC számára.
161
00:09:22,967 --> 00:09:24,227
JBC fia leszek.
162
00:09:24,297 --> 00:09:26,767
-Az olyan fiúk, mint ő, mindig szabadúszóként végeznek.
-Kérem, válasszon engem.
163
00:09:26,837 --> 00:09:28,907
JBC fia vagyok. Engedj el.
164
00:09:28,967 --> 00:09:30,337
-Szabadúszóra fogsz menni?
-JBC.
165
00:09:30,407 --> 00:09:31,737
Nem, természetesen nem.
166
00:09:33,177 --> 00:09:35,747
-Igazán?
-Itt maradok örökre.
167
00:09:40,277 --> 00:09:41,317
Helló.
168
00:09:41,387 --> 00:09:44,617
122. jelentkező vagyok, Jung Da-jung.
169
00:09:44,687 --> 00:09:47,357
Arc egyensúlya és testtartása
170
00:09:47,417 --> 00:09:49,157
- mindkettő tökéletes.
-Jobb.
171
00:09:50,357 --> 00:09:51,427
Kérlek, kezdd el.
172
00:09:53,257 --> 00:09:55,767
Olyan hírek érkeztek, hogy egy névtelen angyal
173
00:09:55,827 --> 00:09:58,537
az Észak-Jeolla tartományban, Gunsanban
174
00:09:58,597 --> 00:10:00,937
az elmúlt 12 évben jó cselekedeteket tett.
175
00:10:00,997 --> 00:10:03,507
A Gunsan városháza szerint
a múlt hónap 17-én,
176
00:10:03,567 --> 00:10:05,307
jött egy névtelen adományozó,
177
00:10:05,377 --> 00:10:09,047
borítékot adott nekik
20 000 brikett nyugtával,
178
00:10:09,107 --> 00:10:11,447
és anélkül, hogy bármit is mondott volna.
179
00:10:17,017 --> 00:10:18,057
Friss hírek.
180
00:10:18,117 --> 00:10:20,117
Ma reggel a különleges igazságügyi rendőrség
181
00:10:20,187 --> 00:10:22,957
ellenőrzött vállalatok,
amelyek iskolai étkeztetési szolgáltatásokat nyújtanak.
182
00:10:23,027 --> 00:10:25,827
Beszámoltak azonban arról,
hogy gyümölcslégyeket, penészeket,
183
00:10:25,897 --> 00:10:28,167
egyes vállalatok tollai.
184
00:10:28,567 --> 00:10:29,597
Tud róla.
185
00:10:29,667 --> 00:10:31,197
-Tudom.
-A diákokat teszik ...
186
00:10:31,267 --> 00:10:33,067
Jobb a gyakorlatban, mint az elmélet.
187
00:10:33,537 --> 00:10:36,267
Ez a tett szörnyűbb, mint
az erőszak bármilyen formája.
188
00:10:36,807 --> 00:10:38,677
-Sajnálom.
-Azért szükséges
189
00:10:38,737 --> 00:10:41,347
a kormányt, hogy haladéktalanul cselekedjen
ezzel a helyzettel kapcsolatban.
190
00:10:44,917 --> 00:10:46,677
Elnézést kérek
191
00:10:46,747 --> 00:10:49,517
a hirtelen statikus adásunk alatt.
192
00:10:49,587 --> 00:10:51,187
Kérem, legyen megértő.
193
00:10:51,257 --> 00:10:53,187
Istenem, nagyon jó
194
00:10:54,217 --> 00:10:55,357
Nagyon jó.
195
00:10:56,057 --> 00:10:57,827
Ms. Jung Da-young?
196
00:10:57,897 --> 00:11:00,357
Hogyan jutott az utolsó megjegyzéshez?
197
00:11:00,727 --> 00:11:03,567
Ezt tényleges adásnak gondoltam,
és elmondtam, ami eszembe jutott.
198
00:11:04,697 --> 00:11:06,597
Elég ügyes.
199
00:11:07,497 --> 00:11:08,837
Nem szabad megkérdeznem a korát, igaz?
200
00:11:08,907 --> 00:11:11,377
Természetesen nem. Vak teszt.
201
00:11:15,077 --> 00:11:16,477
Melyik osztályban voltál?
202
00:11:17,547 --> 00:11:18,577
Ó igaz.
203
00:11:19,277 --> 00:11:21,817
A 11-es osztályba tartozom.
204
00:11:24,247 --> 00:11:25,687
Aztán 28 körül van.
205
00:11:27,787 --> 00:11:29,257
[Interjú értékelési táblázata,
értékelési skála]
206
00:11:29,327 --> 00:11:31,157
[Beszéd, magabiztosság, pontosság,
logika, meggyőzés]
207
00:11:36,027 --> 00:11:37,497
[Serim középiskola]
208
00:11:37,567 --> 00:11:39,297
Ne mondd el a többieknek.
209
00:11:39,397 --> 00:11:42,167
Ha megtudják, hogy segítettél nekem,
megpróbálnak bosszút állni.
210
00:11:42,507 --> 00:11:43,807
Mit? Bosszú?
211
00:11:44,507 --> 00:11:46,007
Te is vigyázz.
212
00:11:48,107 --> 00:11:49,577
Légy óvatos?
213
00:12:27,277 --> 00:12:28,347
Ez
214
00:12:29,087 --> 00:12:30,547
hogyan viselkedsz az iskolában?
215
00:12:30,617 --> 00:12:32,487
Érted, mennyire súlyos
a helyzet?
216
00:12:32,557 --> 00:12:36,257
Nem piszkosul játszom és nem támadok embereket
a közösségi médián keresztül, vagy politikát játszok.
217
00:12:36,927 --> 00:12:39,927
Különösebb
erőfeszítés nélkül meg tudom rágni és kiköpni .
218
00:12:40,327 --> 00:12:42,227
Mit? Felrágni?
219
00:12:47,137 --> 00:12:48,367
Őszintének lenni.
220
00:12:48,967 --> 00:12:51,377
Letett egy kis csalit,
mielőtt áthelyezte volna, igaz?
221
00:12:51,777 --> 00:12:53,637
Gondoltad volna, hogy félek,
ha likőrt vásárolsz
222
00:12:53,707 --> 00:12:55,107
egy kisboltban, és dobott egy rohamot?
223
00:12:57,307 --> 00:12:58,847
Öcséd, Si-woo ...
224
00:12:58,917 --> 00:13:00,647
Te is a hátamba néztél?
225
00:13:02,547 --> 00:13:05,157
Tudta, hogy a Si-woo-
t megfélemlítik?
226
00:13:05,217 --> 00:13:06,257
Mit?
227
00:13:06,617 --> 00:13:08,657
Hong Si-woo-t ismét zaklatták?
228
00:13:08,727 --> 00:13:10,187
Tudta ezt már?
229
00:13:10,727 --> 00:13:12,757
Ha tudtad volna,
elmondanod kellett volna apádnak!
230
00:13:12,827 --> 00:13:14,427
Ilyeneket mondasz apádnak?
231
00:13:14,497 --> 00:13:16,797
Ha nem mondja el apjának, akkor
kit mondana el?
232
00:13:16,867 --> 00:13:18,637
Hogy merészel folyton apámról beszélni?
233
00:13:19,137 --> 00:13:20,537
Figyelmeztetlek.
234
00:13:20,597 --> 00:13:23,167
Inkább ne mutasd
már körülöttem az arcodat .
235
00:13:28,847 --> 00:13:31,817
[Tényleg a lányom vagy, Si-a?]
236
00:13:34,717 --> 00:13:36,147
[Szeretlek apa.]
237
00:13:37,347 --> 00:13:39,157
Apa, légy erős!
238
00:13:39,217 --> 00:13:40,387
Szeretlek.
239
00:13:40,457 --> 00:13:44,427
Oké. Erős leszek. Szeretlek, Si-a.
240
00:13:52,967 --> 00:13:54,767
[Régen olyan kedves voltál.]
241
00:14:03,607 --> 00:14:05,017
[Ez nem lehet ő.]
242
00:14:05,477 --> 00:14:08,447
[A lányomnak biztos máshol van.]
243
00:14:19,497 --> 00:14:21,567
Hogy voltam? Jó munkát végeztem?
244
00:14:21,697 --> 00:14:23,597
Igen. Igazi zaklatónak tűntél.
245
00:14:23,897 --> 00:14:26,197
Nem tudtam volna megtenni
nélkületek, srácok.
246
00:14:26,267 --> 00:14:27,867
Féltem a kisboltban.
247
00:14:27,937 --> 00:14:30,607
De a Go Woo-young szépnek tűnik.
248
00:14:30,767 --> 00:14:32,207
Tényleg ezt tette?
249
00:14:33,207 --> 00:14:36,447
Szerinted bárki, aki jóképű
, kedves, nem?
250
00:14:39,677 --> 00:14:40,877
Kitartás.
251
00:14:41,717 --> 00:14:44,217
Gu Ja-sung ismét Hong Si-woo-t választotta?
252
00:14:44,687 --> 00:14:46,087
A fene egye meg.
253
00:14:55,027 --> 00:14:56,897
Miért bántalmazzák?
254
00:14:57,727 --> 00:14:58,897
Törődj a magad dolgával.
255
00:14:59,167 --> 00:15:00,997
Ha csapdába esett,
segítségért kellett volna kiáltania.
256
00:15:01,067 --> 00:15:02,307
Miért maradtál csendben?
257
00:15:03,437 --> 00:15:04,607
Miért sikítanék?
258
00:15:04,937 --> 00:15:05,937
Ez kínos.
259
00:15:06,707 --> 00:15:07,737
Kínos?
260
00:15:08,107 --> 00:15:09,247
Mi kínos?
261
00:15:09,307 --> 00:15:12,417
Olyan emberek, mint a nővéred,
akiket maguknak kell zavarba hozniuk.
262
00:15:12,877 --> 00:15:13,877
Mit?
263
00:15:14,677 --> 00:15:16,747
Ne beszélj róla, ha nem tudsz semmit.
264
00:15:38,877 --> 00:15:39,837
Ő az?
265
00:15:39,907 --> 00:15:41,177
Ne nézz a szemébe.
266
00:15:43,307 --> 00:15:44,847
Megmondtam. Ne nézz rá.
267
00:16:02,197 --> 00:16:03,597
Si-woo, ez az új barátod?
268
00:16:11,467 --> 00:16:12,737
Micsoda meglepetés.
269
00:16:18,217 --> 00:16:19,217
Hé!
270
00:16:25,087 --> 00:16:26,087
Gyere ide.
271
00:16:50,777 --> 00:16:51,777
Add ide a labdát.
272
00:16:51,917 --> 00:16:52,917
A labda?
273
00:16:54,617 --> 00:16:55,617
Biztos.
274
00:17:08,056 --> 00:17:09,066
te
275
00:17:10,167 --> 00:17:11,527
kell egy jó lecke.
276
00:17:15,306 --> 00:17:16,707
Hogyan fogsz tanítani?
277
00:17:21,707 --> 00:17:22,707
Első,
278
00:17:24,806 --> 00:17:26,477
Felhívom az apádat.
279
00:17:35,527 --> 00:17:37,027
Ez nagyon régimódi.
280
00:17:37,357 --> 00:17:39,197
Jelentkezni fogok a Zaklatás és Zaklatás Bizottságának is
281
00:17:40,297 --> 00:17:42,297
és mondd meg nekik, hogy zaklatod
az osztálytársadat.
282
00:17:42,467 --> 00:17:44,867
Nem csak, hogy gyáva vagy,
és erre a barátaidat használod.
283
00:17:45,337 --> 00:17:46,567
Mit tudtok?
284
00:17:46,967 --> 00:17:48,537
Mindent tudok.
285
00:17:49,367 --> 00:17:51,977
Azok a gyerekek, akik elérik növekedésüket,
mindenki másnál hamarabb felpörögnek
286
00:17:52,037 --> 00:17:54,377
és másokat zaklatni
csak azért, mert magasabb és nagyobb vagy.
287
00:17:56,107 --> 00:17:58,917
Sok ilyet láttam.
Magas és nagy, de éretlen.
288
00:18:03,587 --> 00:18:05,357
Azt hiszed, az élet jól megy neked
289
00:18:05,417 --> 00:18:06,987
mert a társaid félnek tőled,
igaz?
290
00:18:07,917 --> 00:18:09,127
Amit nem tudsz, az az
291
00:18:09,187 --> 00:18:12,257
hogy csak úgy nézel ki, mint egy bolond, aki
könyörög az emberek figyelméért.
292
00:18:12,527 --> 00:18:14,757
Sajnálom,
293
00:18:18,227 --> 00:18:20,067
te is gyerek vagy odalent?
294
00:18:33,117 --> 00:18:35,487
Merj még egyet mondani.
295
00:18:36,347 --> 00:18:37,347
Bocsánatot kér.
296
00:18:39,517 --> 00:18:41,757
-Mit?
-Bocsánatot kér.
297
00:18:44,857 --> 00:18:46,827
-Hogy mered ...
-Hagyd abba!
298
00:19:12,617 --> 00:19:14,357
Edd meg. Az ételed kihűl.
299
00:19:15,087 --> 00:19:16,087
Rendben.
300
00:19:26,097 --> 00:19:27,767
Ez dühítő.
301
00:19:27,837 --> 00:19:30,467
Hogyan mernek kosárlabdát ugrálni
valakinek a drága gyermekén?
302
00:19:30,767 --> 00:19:34,007
Bárcsak meg tudnám verni, mint a régi énemet.
303
00:19:44,317 --> 00:19:45,357
Nem voltam ott
304
00:19:46,657 --> 00:19:48,487
örökké.
305
00:20:01,467 --> 00:20:02,967
Mi volt az?
306
00:20:07,407 --> 00:20:10,307
Choi Il-kwon, szerinted válhat
ilyen kosárlabdázó?
307
00:20:12,717 --> 00:20:13,817
Gyere ide, Go Deok-jin.
308
00:20:14,517 --> 00:20:15,517
Kellene nekem?
309
00:20:18,717 --> 00:20:19,717
Köszönöm.
310
00:20:20,317 --> 00:20:22,127
Ugye mindannyian nem akarjátok játszani
a következő meccset?
311
00:20:24,287 --> 00:20:26,697
Mit? Becsap minket
az edzőhöz?
312
00:20:26,997 --> 00:20:30,097
Miért tenném ezt, amikor
itt rendezni tudom ?
313
00:20:31,997 --> 00:20:33,437
Te idegesítő punk.
314
00:20:36,867 --> 00:20:38,707
Szedd össze!
315
00:20:39,707 --> 00:20:40,907
Én voltam az a napokban,
316
00:20:42,507 --> 00:20:44,607
de most én megyek oda dohányozni.
317
00:20:45,317 --> 00:20:46,317
Milyen vicces.
318
00:21:07,537 --> 00:21:08,567
Hé!
319
00:21:08,637 --> 00:21:09,667
Te jó ég.
320
00:21:11,007 --> 00:21:12,637
Azt hittem, hogy tanár vagy.
321
00:21:12,707 --> 00:21:13,707
Mit?
322
00:21:14,207 --> 00:21:15,947
-Hong Si-a, te!
-Állj meg ott.
323
00:21:16,747 --> 00:21:19,817
Mondtam, hogy ne tedd magad láthatóvá
a szememben.
324
00:21:21,147 --> 00:21:22,687
-Dohányzol most?
-Hé.
325
00:21:22,747 --> 00:21:24,347
Nem te kéne beszélned.
326
00:21:24,547 --> 00:21:25,957
Te is itt vagy, hogy dohányozz.
327
00:21:26,017 --> 00:21:27,157
Mi van a hozzáállással?
328
00:21:27,217 --> 00:21:29,257
Mi a baj veled?
329
00:21:31,927 --> 00:21:32,927
Mit?
330
00:21:34,357 --> 00:21:35,467
Hozzád beszélek!
331
00:21:35,997 --> 00:21:37,627
Milyen goromba!
332
00:21:43,267 --> 00:21:44,267
-Mit?
-Mit?
333
00:21:45,477 --> 00:21:47,437
Ismerősnek tűnsz.
334
00:21:47,507 --> 00:21:48,577
Choi Il-kwon?
335
00:21:49,207 --> 00:21:50,577
Mit? Choi ...
336
00:21:50,877 --> 00:21:53,047
Hogyan merészelheted nevezni a tanárodat
a nevén?
337
00:21:53,617 --> 00:21:55,647
Most tanár vagy?
338
00:21:55,717 --> 00:21:56,917
"Most tanár vagy"?
339
00:21:56,987 --> 00:21:59,087
Mit gondolsz, mit csinálsz, te punk?
340
00:21:59,317 --> 00:22:01,257
Jól...
341
00:22:01,817 --> 00:22:03,957
Új hallgató vagyok itt.
342
00:22:05,297 --> 00:22:06,657
Új hallgató?
343
00:22:07,227 --> 00:22:09,897
Új diák vagy,
és az első nap dohányzol?
344
00:22:09,967 --> 00:22:11,627
A diákoknak nem szabad dohányozniuk!
345
00:22:15,207 --> 00:22:16,537
Gyere velem a tanári irodába.
346
00:22:16,667 --> 00:22:19,177
Miért mennék? Nem is dohányoztam.
347
00:22:19,577 --> 00:22:21,737
Akkor mi van a kezedben?
348
00:22:22,147 --> 00:22:23,847
Nem dohányoztam, mondom neked.
349
00:22:23,907 --> 00:22:25,747
Lát? Bontatlan.
350
00:22:29,787 --> 00:22:32,117
Nézd meg ezeket a punkokat.
351
00:22:33,217 --> 00:22:34,287
Ki szívta ezeket?
352
00:22:35,087 --> 00:22:37,087
Biztosan vannak mások, akik dohányoztak veled.
353
00:22:41,297 --> 00:22:42,997
Ha elmondja, ki dohányzott,
354
00:22:44,097 --> 00:22:46,767
Elengedlek.
355
00:22:48,037 --> 00:22:49,437
-Oké?
-Mit?
356
00:22:50,167 --> 00:22:51,167
Jóság.
357
00:22:54,277 --> 00:22:56,407
Hogy érted, hogy nem dohányoztál?
358
00:22:57,407 --> 00:22:58,877
Te punkok nem csak dohányoztatok,
359
00:22:58,947 --> 00:23:01,577
de hazudnak is?
360
00:23:01,647 --> 00:23:03,547
Hogyan dohányozhatnak a diákok az iskolában?
361
00:23:03,987 --> 00:23:07,487
[
Amúgy sem fog rám hallgatni, amikor úgy nézek ki, hogy vele egyidős vagyok.]
362
00:23:07,717 --> 00:23:10,227
[Si-a, csak így
tanulhatod le a leckét!]
363
00:23:10,287 --> 00:23:11,557
Tudom, hogy remekül néz ki,
364
00:23:11,627 --> 00:23:13,797
de mindez végül visszajön rád.
365
00:23:13,857 --> 00:23:14,827
Igazad van.
366
00:23:14,897 --> 00:23:17,797
Kérlek, szidd tovább
, hogy megtanuljuk a leckét.
367
00:23:18,367 --> 00:23:20,837
Uram, van néhány felszerelésünk
az iskolába,
368
00:23:20,897 --> 00:23:23,007
-így lemegyek a földszintre.
-Biztos.
369
00:23:25,207 --> 00:23:27,307
Menj Woo-young, miért kelsz fel?
370
00:23:27,377 --> 00:23:30,847
Már megállapodtam Choi úrral.
371
00:23:30,907 --> 00:23:31,907
Jobb?
372
00:23:32,447 --> 00:23:34,017
Jobb.
373
00:23:34,117 --> 00:23:36,047
Kérem, tanítsa Woo-young-t és Si-a-t
374
00:23:36,387 --> 00:23:37,987
egy jó lecke.
375
00:23:38,047 --> 00:23:39,017
Rendben.
376
00:23:39,087 --> 00:23:40,517
Te punk.
377
00:23:40,817 --> 00:23:41,787
Mit?
378
00:23:43,127 --> 00:23:44,287
-Szép napot.
-Köszönöm.
379
00:23:47,757 --> 00:23:48,767
Ülj le!
380
00:23:50,167 --> 00:23:51,167
Igen Uram.
381
00:23:53,997 --> 00:23:57,337
Miért adsz oldalsó szemet?
Te is bajban vagy.
382
00:23:57,667 --> 00:23:59,677
Te egy nő vagy!
383
00:23:59,737 --> 00:24:02,007
Hogy merészelsz dohányozni,
és ilyen korán is?
384
00:24:02,477 --> 00:24:05,007
Mit fogsz csinálni, ha felnősz?
385
00:24:07,147 --> 00:24:09,447
Uram, kérem, ne üsse meg.
386
00:24:10,247 --> 00:24:12,657
Bár a dohányzás nem volt helyénvaló,
387
00:24:13,087 --> 00:24:15,427
bizonyosan
csak szavakkal szidhatja .
388
00:24:15,487 --> 00:24:17,357
Nem kell megverned.
389
00:24:18,157 --> 00:24:19,727
És "nő vagy"?
390
00:24:19,797 --> 00:24:22,397
Ez nagyon nem megfelelő
erre a napra és korra, nem gondolja?
391
00:24:25,497 --> 00:24:27,597
Bocsánat, tévedtem.
392
00:24:27,667 --> 00:24:28,667
Rendben van.
393
00:24:28,767 --> 00:24:29,767
Rendben.
394
00:24:30,207 --> 00:24:32,237
-Kisasszony. Ok,
-Igen?
395
00:24:32,307 --> 00:24:34,177
maga Woo-young és Si-a
házi tanára, igaz?
396
00:24:34,237 --> 00:24:37,507
-Igen.
-Hívd azonnal a szüleiket!
397
00:24:37,577 --> 00:24:40,347
Mit? Sajnálom!
398
00:24:41,447 --> 00:24:44,387
-Uram ...
-Mit csinálsz? Hívd őket!
399
00:24:44,987 --> 00:24:45,987
Rendben.
400
00:24:46,317 --> 00:24:47,617
Te punkok.
401
00:24:48,287 --> 00:24:51,127
Hogyan mered megpróbálni leckét adni nekem?
402
00:24:53,297 --> 00:24:55,597
Az új Gogo Play témája
403
00:24:55,667 --> 00:24:58,097
és Ye Ji-hoon képe jól összeillik.
404
00:24:58,167 --> 00:24:59,597
Biztosan vonzhatnánk
405
00:24:59,667 --> 00:25:03,007
-közönség szeme.
-Hiányzik.
406
00:25:04,437 --> 00:25:05,607
Olyan édes!
407
00:25:07,037 --> 00:25:08,807
Nem tudtam, hogy a te típusod.
408
00:25:09,507 --> 00:25:11,477
[Baseball játékos, Ye Ji-hoon]
409
00:25:13,347 --> 00:25:16,387
Nézd azt a fickót.
Ő a második legaranyosabb fickó utánam.
410
00:25:22,187 --> 00:25:25,657
Rendben. Aztán elfogadom,
hogy egyetért a döntésünkkel.
411
00:25:25,727 --> 00:25:28,197
Felajánlom Ye Ji-hoonnek, hogy legyünk
az új reklámfilmünk modellje .
412
00:25:28,257 --> 00:25:29,397
Ti Ji-hoon?
413
00:25:30,167 --> 00:25:31,667
Csak azt mondta, hogy aranyos.
414
00:25:32,137 --> 00:25:35,137
Ha minden aranyos fickó reklámfilmeket modellez,
én leszek a modell.
415
00:25:35,197 --> 00:25:36,437
-Mindenit.
-Mindenit.
416
00:25:36,707 --> 00:25:38,977
Játékunk női játékosokat céloz meg.
417
00:25:39,037 --> 00:25:41,477
Hogyan vehetnénk fel egy játékost a modellünknek?
418
00:25:41,537 --> 00:25:44,277
Istenem, srácok semmit sem tudnak
arról, hogy mit akarnak a nők.
419
00:25:44,377 --> 00:25:47,677
Ő a legkeresettebb modell
a női játékosok körében.
420
00:25:47,747 --> 00:25:50,947
És ő a legkeresettebb fickó
, akivel el lehet menni a vidámparkba.
421
00:25:51,017 --> 00:25:54,587
Ő is a legkeresettebb srác
, akit férjeként mutat be ünnepnapokon.
422
00:25:56,327 --> 00:25:57,357
Így van?
423
00:25:57,757 --> 00:25:58,757
[Ó, tanárom]
424
00:26:04,597 --> 00:26:07,837
Ez az a legenda, amely 10 millió
letöltést ért el a legrövidebb időn belül.
425
00:26:07,897 --> 00:26:10,707
Ez a Go Go Play vezérigazgatója, a
Go Deok-jin.
426
00:26:11,637 --> 00:26:13,537
Igen, Ms. Ok.
427
00:26:15,647 --> 00:26:18,107
Látom. Oké.
428
00:26:18,177 --> 00:26:19,617
Értem.
429
00:26:21,717 --> 00:26:24,847
Ezután keressük
meg Ye Ji-hoonet a reklámért .
430
00:26:24,917 --> 00:26:26,817
Fontos találkozóm van.
Kimegyek.
431
00:26:26,887 --> 00:26:28,317
Menj haza, ha végeztél.
432
00:26:33,127 --> 00:26:34,657
-Ügyvéd Chu.
[-Ajtók záródnak.]
433
00:26:35,127 --> 00:26:36,197
Chu Ae-rin.
434
00:26:36,797 --> 00:26:38,427
Ne beszélj velem abban a ruhában.
435
00:26:38,497 --> 00:26:40,867
Irodáink ugyanabban az épületben vannak.
Ne légy idegen.
436
00:26:40,937 --> 00:26:41,967
Különösen szeretnék lenni
437
00:26:42,037 --> 00:26:44,407
egy idegen számodra,
amikor ebben az épületben vagyunk.
438
00:26:44,467 --> 00:26:45,507
Mindenit.
439
00:26:46,007 --> 00:26:48,037
Izgulok.
440
00:26:48,377 --> 00:26:50,977
Természetesen. Egy ilyen ruha
bárkit idegesíteni fog.
441
00:26:51,047 --> 00:26:54,147
Nem. Úton vagyok
a gyerekem házi tanárához.
442
00:26:56,247 --> 00:26:57,817
Megőrültél?
443
00:26:58,087 --> 00:26:59,257
Nincs gyereked.
444
00:26:59,317 --> 00:27:01,787
Én igen. Van egy bosszantó 18 éves fiam.
445
00:27:03,057 --> 00:27:04,657
ezt most komolyan mondod?
446
00:27:04,727 --> 00:27:07,457
Azt akarja mondani, hogy van egy fiú,
akinek ugyanaz a DNS-e, mint neked?
447
00:27:07,727 --> 00:27:10,167
Ha utánad vesz, az katasztrófa.
448
00:27:10,227 --> 00:27:13,497
Katasztrófa neki
és ennek a világnak.
449
00:27:15,037 --> 00:27:16,467
Istenem. Te és a poénjaid.
450
00:27:16,537 --> 00:27:20,077
Köszönöm, hogy nem vagyok ideges.
Értékelem ezt. Köszönöm.
451
00:27:21,307 --> 00:27:23,777
Igen. Ez inkább hasonlít rá.
452
00:27:25,047 --> 00:27:28,147
Várjon. Van egy 18 éves fia?
453
00:27:40,027 --> 00:27:41,257
Ms. Jung.
455
00:27:53,119 --> 00:27:54,319
Ms. Jung.
456
00:27:56,119 --> 00:27:58,119
Hello, Ms. Ok.
458
00:28:02,759 --> 00:28:05,359
gondot okozni az iskolában?
459
00:28:05,659 --> 00:28:08,329
Si-a-t dohányzással fogták el, asszonyom.
460
00:28:10,929 --> 00:28:12,169
Dohányzó?
461
00:28:13,569 --> 00:28:15,369
Volt nála ez az elektronikus cigaretta.
462
00:28:16,739 --> 00:28:18,269
Hol szerezted ezt?
463
00:28:22,149 --> 00:28:23,409
Anyámé.
464
00:28:24,779 --> 00:28:26,449
Ez az enyém.
465
00:28:26,519 --> 00:28:28,789
Várj, ez nem azt jelenti, hogy dohányos vagyok.
466
00:28:28,849 --> 00:28:30,949
Milyen óriási rendetlenség!
467
00:28:31,019 --> 00:28:33,759
Ó, fiatal, vigyázzon a nyelvére. Ülj le.
468
00:28:33,819 --> 00:28:36,689
Hallgass rájuk. Az anya és a lánya
megosztják az elektronikus cigarettát.
469
00:28:36,759 --> 00:28:38,459
Miért kell csak itt ülnöm
és ezt hallgatnom?
470
00:28:38,529 --> 00:28:39,859
Te is dohányoztál.
471
00:28:40,399 --> 00:28:41,629
Te és én különbözőek vagyunk!
472
00:28:41,699 --> 00:28:43,229
Miben különbözünk egymástól?
473
00:28:43,299 --> 00:28:44,369
Srácok.
474
00:29:25,539 --> 00:29:27,679
Olyan vagy, mint ő.
475
00:29:31,209 --> 00:29:32,319
Ms. Jung?
476
00:29:33,249 --> 00:29:35,419
Ms. Jung, ezt nem teheti
meg egy másik hallgatóval.
477
00:29:35,489 --> 00:29:37,049
Manapság ez óriási problémát jelenthet.
478
00:29:37,119 --> 00:29:38,759
Igaza van, anya. Ne érjen hozzá.
479
00:29:38,819 --> 00:29:40,489
Kinek néz ki?
480
00:29:40,559 --> 00:29:43,989
Nézz rá.
Pontosan úgy néz ki, mint az apád.
481
00:29:44,059 --> 00:29:45,699
Mit? WHO?
482
00:29:46,529 --> 00:29:48,969
-Apu?
-Igen.
483
00:29:49,029 --> 00:29:51,529
Apád, Hong Dae-young.
484
00:29:52,569 --> 00:29:54,139
Nézd meg alaposan.
485
00:29:57,269 --> 00:29:58,539
-Gyerünk.
-Kisasszony. Jung.
486
00:29:58,609 --> 00:29:59,939
-Kisasszony. Fiatal.
-Anya!
487
00:30:00,009 --> 00:30:01,309
Várj!
488
00:30:03,309 --> 00:30:04,549
Mr. Menj?
489
00:30:16,059 --> 00:30:17,689
Újra találkozunk.
490
00:30:18,289 --> 00:30:21,399
Megvolt a fiam, anélkül, hogy férjhez mentem volna.
Egyedülálló apa vagyok, Go Deok-jin.
491
00:30:21,459 --> 00:30:22,599
Deok-jin?
492
00:30:22,869 --> 00:30:24,429
Hé, Da-fiatal.
493
00:30:24,499 --> 00:30:25,499
De
494
00:30:26,369 --> 00:30:28,039
volt egy fiad?
495
00:30:28,099 --> 00:30:30,009
Ó igaz. Elfelejtettem mondani neked.
496
00:30:30,069 --> 00:30:33,209
Jobb. Ő a fiam.
497
00:30:33,279 --> 00:30:35,949
Ő a fiad?
498
00:30:40,549 --> 00:30:42,149
Srácok, menjenek vissza az órára.
499
00:30:42,619 --> 00:30:43,919
Oké.
500
00:30:44,349 --> 00:30:46,759
-Viszlát.
-Bye, fiam.
501
00:30:48,189 --> 00:30:49,859
Miért nem megyünk a tanácsadói irodába?
502
00:30:49,929 --> 00:30:50,959
Oké.
503
00:30:51,859 --> 00:30:53,359
[Tanácsadói Iroda]
504
00:30:56,899 --> 00:30:58,699
Köszönöm, hogy ma eljöttél.
505
00:30:58,999 --> 00:31:00,869
Te mindent elvégeztél, Ms. Ok.
506
00:31:00,939 --> 00:31:02,839
Ms. Ok, sajnálom.
507
00:31:03,039 --> 00:31:05,539
Szeretnék étkezéssel kedveskedni
, hogy bocsánatot kérjek a fiamért.
508
00:31:06,079 --> 00:31:07,939
Diétán vagyok.
509
00:31:09,409 --> 00:31:10,449
Akkor mi lenne a kávéval?
510
00:31:10,509 --> 00:31:12,049
Allergiás vagyok rá.
511
00:31:19,589 --> 00:31:20,919
[Tanácsadói Iroda]
512
00:31:19,989 --> 00:31:22,429
Te vagy az, ugye? Jung Da-jung.
513
00:31:22,729 --> 00:31:24,059
És te vagy Go Deok-jin.
514
00:31:24,589 --> 00:31:27,659
Szia, Il-kwon. Mit csinálsz itt?
515
00:31:27,729 --> 00:31:31,569
Itt vagyok a testnevelő tanár.
516
00:31:31,869 --> 00:31:34,299
Olyan szép itt összefutni veled.
517
00:31:35,739 --> 00:31:37,069
Te is, Deok-jin.
518
00:31:41,879 --> 00:31:43,209
Mi a gond vele?
519
00:31:44,449 --> 00:31:47,079
Gondolom, még mindig utál.
520
00:31:47,149 --> 00:31:48,149
Bocsánat?
521
00:31:48,719 --> 00:31:50,849
Amit akkor tettem vele, az téves volt.
522
00:31:52,959 --> 00:31:55,389
Egyébként olyan hosszú volt.
523
00:31:55,759 --> 00:31:58,859
Jobb. Nem jöttél
el egyetlen iskolai találkozóra sem.
524
00:31:59,499 --> 00:32:00,559
Jobb.
525
00:32:01,099 --> 00:32:02,929
Ha tudtam volna, hogy ott leszel,
526
00:32:03,399 --> 00:32:04,999
Részt vettem volna egyet.
527
00:32:14,039 --> 00:32:17,549
Si-a, mindenki jön.
Biztos, hogy nem jössz?
528
00:32:17,609 --> 00:32:20,279
Nem, sajnálom. Dolgoznom kell,
miután megállok otthon.
529
00:32:20,549 --> 00:32:21,919
Újra dolgozol?
530
00:32:23,089 --> 00:32:24,319
Most mi van?
531
00:32:25,919 --> 00:32:27,919
Miért van részmunkaidős munkád?
532
00:32:28,259 --> 00:32:29,759
Miért érdekel?
533
00:32:29,829 --> 00:32:32,859
Diák vagy. Ha pénzre van szüksége,
kérjen pénzt szüleitől.
534
00:32:32,929 --> 00:32:35,059
Miért próbál már pénzt keresni?
535
00:32:37,069 --> 00:32:40,299
Van valami, amit tenni akarok.
Elégedett a válaszommal?
536
00:32:45,469 --> 00:32:47,709
-Viszlát holnap.
-Hé, Ji-ho.
537
00:32:49,549 --> 00:32:51,309
Tudta, hogy Si-a részmunkaidős munkát végzett?
538
00:32:51,809 --> 00:32:53,749
-Igen.
-Hogyan?
539
00:32:54,479 --> 00:32:56,989
Csak azért tudtam, mert barátok vagyunk.
540
00:32:57,789 --> 00:32:59,159
Mert barátok vagytok?
541
00:33:01,719 --> 00:33:03,959
Akkor azt is tudnia kell,
miért dolgozik.
542
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Igen.
543
00:33:06,299 --> 00:33:08,299
De ez nem az én történetem.
544
00:33:10,069 --> 00:33:12,199
Ji-ho, mit csinálsz? Siess.
545
00:33:12,269 --> 00:33:13,269
Oké.
546
00:33:13,339 --> 00:33:14,369
-Viszlát.
-Hé.
547
00:33:16,709 --> 00:33:19,839
Istenem. Jóság. Gyerünk.
548
00:33:30,849 --> 00:33:32,459
Azok a punkok.
549
00:34:27,379 --> 00:34:29,279
Si-woo, tényleg
nem fog kosárlabdázni?
550
00:34:29,349 --> 00:34:30,879
Jó voltál fiatalabb korodban.
551
00:34:31,908 --> 00:34:33,118
Nem érdekel.
552
00:34:37,319 --> 00:34:38,819
Azt mondta, hogy nem érdekli.
553
00:34:41,989 --> 00:34:45,229
[A fiam]
554
00:34:58,109 --> 00:35:01,079
-Szia apa.
-Szia, Si-woo. Merre vagy?
555
00:35:01,279 --> 00:35:02,279
Otthon vagyok.
556
00:35:02,649 --> 00:35:03,649
Itthon?
557
00:35:03,809 --> 00:35:04,909
[Igen, otthon vagyok.]
558
00:35:05,679 --> 00:35:07,549
[-Miért?]
-Miért gondolod?
559
00:35:08,179 --> 00:35:09,949
Csak felhívtam, hogy vagy.
560
00:35:10,619 --> 00:35:13,559
Tényleg nem érdekli a kosárlabda?
561
00:35:14,159 --> 00:35:15,189
Őszintének lenni.
562
00:35:15,259 --> 00:35:17,029
[Ha játszani akarsz, támogatlak.]
563
00:35:17,659 --> 00:35:18,959
Nem érdekel.
564
00:35:20,859 --> 00:35:21,859
Igazán?
565
00:35:23,129 --> 00:35:24,199
Hé, Si-woo.
566
00:35:26,069 --> 00:35:27,439
[Hogy megy a suli?]
567
00:35:28,869 --> 00:35:30,009
Minden rendben?
568
00:35:31,769 --> 00:35:33,209
Önt választja valaki?
569
00:35:33,479 --> 00:35:34,779
[Nem, senki sem teszi.]
570
00:35:35,879 --> 00:35:37,579
Miért kérdezed ma tőlem?
571
00:35:39,249 --> 00:35:42,149
Ok nélkül. Csak kíváncsi voltam.
572
00:35:42,919 --> 00:35:44,019
Hé, Si-woo.
573
00:35:44,689 --> 00:35:45,689
[Igen?]
574
00:35:48,689 --> 00:35:49,889
Ha van valami mondanivalója nekem,
575
00:35:50,759 --> 00:35:51,929
bármikor elmondhatja.
576
00:35:54,099 --> 00:35:55,799
Mindig az ön oldalán állok.
577
00:35:57,399 --> 00:35:58,399
Oké.
578
00:36:25,689 --> 00:36:26,699
Hé, Hong Si-woo.
579
00:36:27,799 --> 00:36:28,799
Woo-young?
580
00:36:30,299 --> 00:36:31,299
Nagyon jó vagy.
581
00:36:32,569 --> 00:36:35,139
De a kosárlabdában is nagyon jó vagyok.
582
00:36:36,609 --> 00:36:37,609
Hagyd abba a blöffölést.
583
00:36:38,539 --> 00:36:40,239
Mi van ezzel a hanggal?
Nem hiszel nekem?
584
00:36:45,309 --> 00:36:47,619
Oké. Adja át nekem a labdát.
585
00:36:58,259 --> 00:37:01,699
Mesélt rólam Mr. Go-nak vagy apámnak?
586
00:37:04,669 --> 00:37:05,669
Nem.
587
00:37:06,399 --> 00:37:07,769
Miért mondanám ezt nekik?
588
00:37:08,069 --> 00:37:10,139
Akkor tegyen nekem egy szívességet, és ne mondja el nekik.
589
00:37:11,969 --> 00:37:14,079
Oké. Megcsinálom.
590
00:37:15,879 --> 00:37:18,579
Mióta kosarazik?
591
00:37:19,979 --> 00:37:21,579
Egy ideje vissza. Csak szórakozásból.
592
00:37:22,449 --> 00:37:24,689
Ez azt jelenti, hogy érdekli.
593
00:37:25,089 --> 00:37:26,559
Ki mondta, hogy nem érdekel?
595
00:37:44,269 --> 00:37:45,469
Gyere ülj ide.
596
00:38:01,689 --> 00:38:03,129
Miért vette ezt?
597
00:38:04,089 --> 00:38:06,429
Azt hittem, azért dobod,
mert nem dohányoztál.
598
00:38:06,799 --> 00:38:08,099
Ha nem dohányzom,
599
00:38:09,569 --> 00:38:10,999
ez azt jelenti, hogy tudsz?
600
00:38:12,569 --> 00:38:14,539
Miért teheti meg, de én nem?
601
00:38:15,469 --> 00:38:16,909
Kiskorú vagy.
602
00:38:16,969 --> 00:38:18,409
Két év múlva leszek felnőtt.
603
00:38:18,469 --> 00:38:20,339
Mi lenne akkor más?
604
00:38:20,409 --> 00:38:21,739
Mind felnőttem.
605
00:38:22,409 --> 00:38:24,609
Hat. Egy felnőtt ...
606
00:38:24,679 --> 00:38:27,349
Nincs sok különbség
18 éves és 20 éves között.
607
00:38:27,519 --> 00:38:28,819
Miért állít meg?
608
00:38:29,889 --> 00:38:32,619
Te jó ég. Ha dohányzik és
18 évesen mindent megtesz, amit akar,
609
00:38:32,689 --> 00:38:33,759
mit fogsz csinálni felnőttként?
610
00:38:33,819 --> 00:38:34,759
Ne aggódj.
611
00:38:34,819 --> 00:38:37,129
Függetlenül attól, hogy mi történik,
nem úgy fogok élni, mint te.
612
00:38:37,559 --> 00:38:40,029
Hé. Mit gondolsz, miért élek így?
613
00:38:41,999 --> 00:38:43,399
Azt akarja mondani, hogy miattam van?
614
00:38:44,499 --> 00:38:46,069
Megkértelek, hogy szülj meg?
615
00:38:47,199 --> 00:38:48,199
Mit?
616
00:39:04,919 --> 00:39:06,259
Elvesztettem az eszemet.
617
00:39:06,959 --> 00:39:08,619
Miért is vettem ezt?
618
00:39:11,789 --> 00:39:12,729
[Elektronikus cigaretta]
619
00:39:12,799 --> 00:39:14,129
[Elektronikus cigaretta, 110 000 nyert]
620
00:39:18,429 --> 00:39:19,539
Mit nézel?
621
00:39:19,599 --> 00:39:21,339
Elektronikus cigaretta vásárlásán gondolkodom .
622
00:39:22,839 --> 00:39:24,309
Mondtam, hogy hagyjon fel a dohányzással.
623
00:39:24,409 --> 00:39:27,239
Milyen örömöm lenne
az életben, ha én is leszoknék a dohányzásról?
624
00:39:27,509 --> 00:39:29,849
Leszokni a dohányzásról. Figyelmeztetlek.
625
00:39:31,949 --> 00:39:32,949
Bírság.
626
00:39:47,359 --> 00:39:49,899
Úgy tűnik, hogy sokat ivott.
Meg kéne állnia.
627
00:39:49,969 --> 00:39:50,969
Hadd menjen!
628
00:39:51,329 --> 00:39:53,299
Te vagy a legrosszabb!
629
00:40:33,339 --> 00:40:35,679
Kidobnom kellett volna
Hong Dae-young-nal.
630
00:40:41,149 --> 00:40:42,419
Miért követsz folyton?
631
00:40:42,949 --> 00:40:45,219
Hé, tudnál segíteni a gyakorlásban?
632
00:40:45,589 --> 00:40:47,019
-Segítsen gyakorolni?
-Igen.
633
00:40:47,089 --> 00:40:48,659
Szeretnék csatlakozni az
iskolában a kosárlabda csapathoz ,
634
00:40:48,719 --> 00:40:50,489
és szükségem van valakire, akivel gyakorolni lehet.
635
00:40:50,859 --> 00:40:52,999
-Nem akarom.
-Miért ne?
636
00:40:53,659 --> 00:40:56,029
Ha a hobbid kosárlabdázik,
miért ne játszhatnál velem is?
637
00:40:56,099 --> 00:40:57,129
Nem akarom.
638
00:40:59,469 --> 00:41:00,469
Anya.
639
00:41:00,599 --> 00:41:01,939
Hé, Si-woo.
640
00:41:04,609 --> 00:41:06,639
Te Deok-jin fia vagy, igaz?
641
00:41:09,479 --> 00:41:12,149
Sajnálom, ami ma történt
a Tanári Hivatalban.
642
00:41:12,709 --> 00:41:14,079
Mit sajnál?
643
00:41:14,149 --> 00:41:15,779
Jobb. A dolog...
644
00:41:17,619 --> 00:41:19,559
Nagyon csalódott vagyok.
645
00:41:21,519 --> 00:41:24,159
Hogyan lehet dohányozni
a ma történtek után?
646
00:41:25,689 --> 00:41:28,459
Mit? Ó, fiatal, ez ...
647
00:41:28,959 --> 00:41:31,469
Fogalmam sincs, mire gondolsz.
648
00:41:31,729 --> 00:41:32,729
Kitartás.
649
00:41:34,169 --> 00:41:36,439
Van-e ilyen mód felnőttekkel beszélni?
650
00:41:36,869 --> 00:41:39,009
És miért beszélsz folyamatosan velem?
651
00:41:39,069 --> 00:41:40,679
Megvannak az okaim erre.
652
00:41:41,309 --> 00:41:42,309
Mit?
653
00:41:42,439 --> 00:41:43,649
Hogy őszinte legyek, én ...
654
00:41:46,349 --> 00:41:47,349
ÉN...
655
00:41:48,279 --> 00:41:49,989
A férjed vagyok, Hong Dae-young!
656
00:41:51,189 --> 00:41:52,619
Majdnem ezt mondtam neki.
657
00:41:52,689 --> 00:41:54,159
Mert annyira dühös voltam.
658
00:41:54,219 --> 00:41:56,459
Pontosabban,
maga a volt férje, Hong Dae-young.
659
00:41:56,529 --> 00:41:59,289
Hé. Még nem váltam el.
660
00:41:59,999 --> 00:42:02,429
Így? Mit mondtál?
661
00:42:05,529 --> 00:42:06,539
ÉN...
662
00:42:08,369 --> 00:42:10,009
Sokáig külföldön éltem,
663
00:42:10,709 --> 00:42:11,969
szóval nem vagyok jó a tiszteletdíjak alkalmazásában.
664
00:42:12,039 --> 00:42:14,109
Akkor biztosan jól tudsz angolul.
665
00:42:14,979 --> 00:42:17,349
Nem tehetem, mert Koreatownban éltem.
666
00:42:24,289 --> 00:42:26,619
Csak azt kellett volna mondanod neki
, hogy Hong Dae-fiatal vagy.
667
00:42:27,819 --> 00:42:28,959
A gyerekeink miatt van.
668
00:42:29,659 --> 00:42:31,429
A gyerekeid? Miért?
669
00:42:54,519 --> 00:42:55,879
Miután láttam őket ma,
670
00:42:56,449 --> 00:42:58,319
Rájöttem, hogy nem sokat tudok
671
00:42:59,589 --> 00:43:01,819
Si-a vagy Si-woo, amikor apukám voltam.
672
00:43:05,529 --> 00:43:06,529
De...
673
00:43:07,199 --> 00:43:09,599
Mi van a jövőddel?
Van mit tenni?
674
00:43:10,429 --> 00:43:11,429
Nem.
675
00:43:12,499 --> 00:43:15,369
Diák vagy. Ha pénzre van szüksége,
kérjen pénzt szüleitől.
676
00:43:15,439 --> 00:43:17,269
Miért próbál már pénzt keresni?
677
00:43:17,509 --> 00:43:19,269
Ez azért
van, mert valamit akarok csinálni.
678
00:43:22,679 --> 00:43:24,549
Si-woo, tényleg
nem fog kosárlabdázni?
679
00:43:24,979 --> 00:43:26,109
Nem érdekel.
680
00:43:27,579 --> 00:43:29,079
Mióta kosarazik?
681
00:43:29,479 --> 00:43:31,049
Egy ideje vissza. Csak szórakozásból.
682
00:43:32,349 --> 00:43:34,559
Ez azt jelenti, hogy érdekli.
683
00:43:34,689 --> 00:43:36,059
Ki mondta, hogy nem érdekel?
684
00:43:46,999 --> 00:43:50,409
Azt mondták a Go Woo-young-nak,
akivel ma találkoztak,
685
00:43:52,339 --> 00:43:53,909
olyan dolgokat, amiket soha nem mondtak el
Hong Dae-young-nak,
686
00:43:55,679 --> 00:43:57,449
aki közel 20 évig nevelte őket.
687
00:43:59,619 --> 00:44:02,719
Akire a gyerekeimnek most szükségük van
688
00:44:04,989 --> 00:44:07,059
nem Hong Dae-fiatal az apa,
689
00:44:08,019 --> 00:44:10,029
de az iskolai barátjuk,
690
00:44:10,959 --> 00:44:12,689
Menj Woo-young.
691
00:44:17,069 --> 00:44:20,299
Igen, szükségem van Go Woo-young-ra
692
00:44:21,139 --> 00:44:23,069
többet, mint Hong Dae-young most is.
693
00:44:24,509 --> 00:44:26,409
Bezárja?
694
00:44:36,819 --> 00:44:39,189
Fiatal Da-fiatal!
695
00:44:44,529 --> 00:44:46,829
Mi szél hozta ide? Soha nem jön ki.
696
00:44:47,299 --> 00:44:49,199
Csak egy italra van szükségem.
697
00:44:49,869 --> 00:44:51,629
-Elnézést.
-Igen!
698
00:44:53,869 --> 00:44:55,339
Elfogadom a megrendelését.
699
00:44:55,699 --> 00:44:57,739
Choi Il-kwon?
700
00:44:58,069 --> 00:44:59,509
Fiatal Da-fiatal!
701
00:45:00,039 --> 00:45:03,049
Choi Il-kwon?
A Choi Il-kwon a középiskolából?
702
00:45:03,109 --> 00:45:05,579
Chu Ae-rin!
703
00:45:05,779 --> 00:45:07,149
Nagyon jó látni.
704
00:45:07,219 --> 00:45:08,249
Helló.
705
00:45:08,479 --> 00:45:09,849
Mit csinálsz itt?
706
00:45:09,919 --> 00:45:12,049
Az öcsém vezeti a bárot
707
00:45:12,119 --> 00:45:14,259
és a részmunkaidős ember kihagyta,
ezért ma plusz kézre volt szüksége.
708
00:45:14,319 --> 00:45:16,559
Jól nézel ki.
709
00:45:16,629 --> 00:45:18,359
Túl kedves vagy.
710
00:45:18,929 --> 00:45:20,099
Choi Il-kwon!
711
00:45:20,159 --> 00:45:22,329
Nem hiszem el, hogy összefutottál vele
az iskolában.
712
00:45:22,629 --> 00:45:25,229
Oda kell mennem,
ha gyakrabban akarok találkozni Ms. Okéval.
713
00:45:25,299 --> 00:45:27,239
Dae-young, mit tegyek?
714
00:45:27,299 --> 00:45:29,839
Valószínűleg
most nőtt fel , amikor tanár.
715
00:45:29,909 --> 00:45:31,209
Hagynod kell, hogy a múlt is elmúlt.
716
00:45:31,269 --> 00:45:32,709
Gondolod, hogy ismert Choi Il nőtt fel?
717
00:45:32,769 --> 00:45:34,679
Gondolod, hogy az emberek ilyen könnyen megváltoznak?
718
00:45:35,009 --> 00:45:37,209
Rendben.
719
00:45:51,629 --> 00:45:52,629
Hé,
720
00:45:53,259 --> 00:45:54,499
jobban érezni.
721
00:45:54,559 --> 00:45:57,729
Tehát a gyereked dohányzott. Ez nem nagy baj.
722
00:45:58,069 --> 00:45:59,839
A dohányzás kérdés,
723
00:46:00,039 --> 00:46:02,439
de épp annyira elfoglaltam
a válást
724
00:46:02,769 --> 00:46:04,509
és interjúk.
725
00:46:05,869 --> 00:46:09,709
Úgy érzem, hogy ez
azért történt, mert nem gondoztam őket eléggé.
726
00:46:12,809 --> 00:46:14,819
18 éve nevelem őket,
727
00:46:15,549 --> 00:46:17,549
de még mindig nehéz.
728
00:46:18,889 --> 00:46:20,789
Kirúgtak.
729
00:46:28,699 --> 00:46:30,099
Azt mondtad, válás?
730
00:46:31,429 --> 00:46:35,369
Da-jung,
elváltál Dae-young-nal?
731
00:46:38,209 --> 00:46:41,109
Sajnálom, nem akartam lehallgatni.
732
00:46:41,279 --> 00:46:42,409
Rendben van.
733
00:46:42,739 --> 00:46:45,709
A válás manapság nem nagy probléma
.
734
00:46:46,749 --> 00:46:48,849
Későre jár. Mennem kell.
735
00:46:49,719 --> 00:46:52,249
Hé, én is éppen befejeztem a műszakomat.
736
00:46:52,319 --> 00:46:54,319
Menjünk együtt. Leadlak.
737
00:46:54,619 --> 00:46:57,059
Nem, nem messze lakunk innen.
738
00:46:57,129 --> 00:46:58,559
Akkor nagyszerű.
739
00:46:58,629 --> 00:47:00,759
Várj kint. Megkapom a kocsimat.
740
00:47:05,399 --> 00:47:09,699
Da-jung, Il-kwon
még mindig úgy tűnik, mintha beléd szólna .
741
00:47:09,909 --> 00:47:11,269
Miről beszélsz?
742
00:47:11,839 --> 00:47:13,679
Első szerelme!
743
00:47:13,739 --> 00:47:16,779
Te vagy!
744
00:47:16,849 --> 00:47:18,879
Ennyi volt a múltban.
745
00:47:20,779 --> 00:47:22,849
Remélem, végül
elválik egy gyerekes nő!
746
00:47:29,159 --> 00:47:31,329
Pontosan tudom, mi ez.
747
00:47:31,389 --> 00:47:33,299
A srác megcsalta.
748
00:47:33,359 --> 00:47:35,259
Mi a baj egy elvált
, gyerekes nővel ?
749
00:47:36,499 --> 00:47:37,569
Gyerünk.
750
00:47:58,849 --> 00:48:00,789
Úgy tűnik, mindenki boldog.
751
00:48:02,059 --> 00:48:04,529
Még mindig szomorú vagy ivás után?
752
00:48:05,259 --> 00:48:07,299
Még az összes ital után is,
753
00:48:07,359 --> 00:48:09,199
az életem még mindig ugyanaz.
754
00:48:09,999 --> 00:48:12,729
A kérdésed az,
hogy az életed még mindig ugyanaz?
755
00:48:12,829 --> 00:48:15,739
Tudok egy titkot az életnek.
756
00:48:16,169 --> 00:48:17,969
Az élet titka?
757
00:48:18,509 --> 00:48:19,569
Tudni akarod?
758
00:48:21,409 --> 00:48:24,279
Először tárja szélesre a vállát.
759
00:48:25,209 --> 00:48:27,679
Csukd be a szemed,
760
00:48:27,749 --> 00:48:29,919
és tegyen egy lépést egyszerre,
761
00:48:30,519 --> 00:48:34,389
miközben azt képzeli, hogy te vagy a legmenőbb
és legádázabb nő a világon.
762
00:48:35,259 --> 00:48:38,829
Lehet tíz,
és amikor kinyitja a szemét ...
763
00:48:39,589 --> 00:48:41,499
Amikor kinyitja a szemét?
764
00:48:42,059 --> 00:48:45,829
Dátum az első ember, akit láthatsz.
765
00:48:46,169 --> 00:48:49,399
Hogyan várhatod el tőlem?
766
00:48:49,469 --> 00:48:51,539
Abbahagyhatja a mulatság
kiesését mindenből?
767
00:48:51,609 --> 00:48:53,069
Csak próbáld ki!
768
00:48:53,139 --> 00:48:54,909
Megteheti, amit csak akar.
769
00:48:55,139 --> 00:48:56,879
Biztos.
770
00:48:57,209 --> 00:49:00,079
Nevess tovább azon, hogy mások hogyan élik
az életüket,
771
00:49:00,149 --> 00:49:03,589
és továbbra is sajnálattal telve éli az életét.
772
00:49:06,959 --> 00:49:08,519
Igazad van.
773
00:49:10,429 --> 00:49:12,459
Szánalmas az életem.
774
00:49:12,529 --> 00:49:14,229
Nincs jogom mások felett ítélkezni.
775
00:49:19,269 --> 00:49:21,299
Próbáljuk ki az életmódot.
776
00:49:22,169 --> 00:49:25,569
Da-jung! Végre kijön
a héjából?
777
00:49:26,069 --> 00:49:27,939
A vállak kinyílnak.
778
00:49:29,809 --> 00:49:30,879
Tessék.
779
00:49:34,319 --> 00:49:35,419
[Egy,]
780
00:49:39,289 --> 00:49:40,359
[kettő,]
781
00:49:43,289 --> 00:49:44,289
[három...]
782
00:49:46,599 --> 00:49:49,429
Jól megy.
783
00:49:52,669 --> 00:49:54,269
Édesem!
784
00:49:55,269 --> 00:49:56,369
Igazán?
785
00:49:59,339 --> 00:50:00,409
[Öt.]
786
00:50:12,019 --> 00:50:13,319
[Éltem az életem]
787
00:50:15,619 --> 00:50:16,789
[minden rossz.]
788
00:50:18,189 --> 00:50:20,159
A munkád olyan könnyű neked, nem?
789
00:50:20,229 --> 00:50:22,759
Azt hiszed, kicsit kedvesebb leszek veled,
csak azért, mert vannak gyerekeid?
790
00:50:24,799 --> 00:50:25,999
[Munkában.]
791
00:50:26,599 --> 00:50:27,669
[Hat.]
792
00:50:28,269 --> 00:50:30,139
[Igen, sajnálom!]
793
00:50:30,969 --> 00:50:32,239
Te is.
794
00:50:33,439 --> 00:50:34,579
Ugye?
795
00:50:36,709 --> 00:50:38,349
[A házasságomban is.]
796
00:50:40,819 --> 00:50:41,879
[Hét.]
797
00:50:42,449 --> 00:50:44,189
Azt akarja mondani, hogy miattam van?
798
00:50:44,619 --> 00:50:46,419
Megkértelek, hogy szülj meg?
799
00:50:48,359 --> 00:50:50,259
[Anyaként gyermekeimnek.]
800
00:50:51,929 --> 00:50:53,029
[Nyolc.]
801
00:50:54,659 --> 00:50:56,769
[Éltem az életem]
802
00:50:58,099 --> 00:51:00,569
[mindez idáig téves.]
803
00:51:01,169 --> 00:51:02,299
[Kilenc.]
804
00:51:04,869 --> 00:51:06,039
[Ez.]
805
00:52:02,459 --> 00:52:03,529
Jól vagy?
806
00:52:04,299 --> 00:52:05,369
Mit?
807
00:52:07,769 --> 00:52:08,839
Igen.
808
00:52:10,339 --> 00:52:11,609
Óvatosnak kell lenned.
809
00:52:13,409 --> 00:52:14,439
Igen.
810
00:52:33,259 --> 00:52:34,499
Kívánod az alkoholt.
811
00:52:36,899 --> 00:52:37,929
Sajnálom.
812
00:52:39,129 --> 00:52:40,139
Jóság.
813
00:52:56,149 --> 00:52:58,019
-Jól vagy?
-Igen.
814
00:53:00,259 --> 00:53:02,119
Akkor kérlek, menj el az utamból.
815
00:53:09,429 --> 00:53:10,469
Jóság.
816
00:53:17,709 --> 00:53:18,769
Mi történt?
817
00:53:19,639 --> 00:53:20,709
Megmentett?
818
00:53:24,479 --> 00:53:26,309
Da-fiatal, ugorj be.
819
00:53:28,379 --> 00:53:31,719
Menj Woo-young, mit keresel itt?
820
00:53:32,219 --> 00:53:33,719
Choi úr? Mit csinálsz itt?
821
00:53:34,059 --> 00:53:36,929
Miért kérdezed? Találkoztam régi barátaimmal.
822
00:53:36,989 --> 00:53:38,029
Menj haza.
823
00:53:38,489 --> 00:53:39,489
Oké.
824
00:53:40,599 --> 00:53:42,799
Hány éves vagy?
825
00:53:42,859 --> 00:53:43,929
Kiskorú vagyok.
826
00:53:44,629 --> 00:53:46,529
Látom.
827
00:53:46,969 --> 00:53:48,739
Da-jung, szállj be elöl.
828
00:53:51,169 --> 00:53:52,209
Várjon!
829
00:53:53,169 --> 00:53:56,209
Adj nekem is egy kört. Későre jár.
830
00:53:57,549 --> 00:53:59,479
Biztos. Éjjel veszélyes lesz.
831
00:53:59,549 --> 00:54:00,919
Jól vagy, igaz, Il-kwon?
832
00:54:03,519 --> 00:54:04,519
Jól,
833
00:54:07,389 --> 00:54:08,389
oké, azt hiszem.
834
00:54:23,669 --> 00:54:25,509
Mióta vagytok barátok?
835
00:54:25,909 --> 00:54:27,779
Ó, mi? Ugyanabba az iskolába jártunk.
836
00:54:27,879 --> 00:54:29,009
Mindketten a Serim High-ba mentünk.
837
00:54:29,879 --> 00:54:31,409
Többek, mint iskolai barátok.
838
00:54:31,479 --> 00:54:34,019
Il-kwon, első szerelmed Da-jung volt.
839
00:54:34,379 --> 00:54:35,919
Ae-rin, mint Hon.
840
00:54:43,559 --> 00:54:45,229
[Go Deok-jin]
841
00:54:46,729 --> 00:54:47,829
[Csúsztassa a válaszhoz]
842
00:54:48,859 --> 00:54:51,569
-Igen, apa.
-Merre vagy?
843
00:54:51,629 --> 00:54:54,069
Sajnálom, hogy várakoztatlak.
Hazafelé tartok.
844
00:54:54,139 --> 00:54:56,399
Elmentél cigarettázni.
Miért mész haza? Hé, te!
845
00:54:56,469 --> 00:54:57,969
Igen. Én is szeretlek.
846
00:54:59,009 --> 00:55:00,009
Hé!
847
00:55:00,239 --> 00:55:01,379
Hé!
848
00:55:08,379 --> 00:55:09,849
Megmutatja a vonzalmát iránta.
849
00:55:09,919 --> 00:55:11,749
Deok-jin biztosan szerető apa.
850
00:55:12,089 --> 00:55:13,919
Mit?
851
00:55:15,319 --> 00:55:17,089
Deok-jin az apád?
852
00:55:17,159 --> 00:55:18,929
Várj, menj Deok-jin?
853
00:55:19,529 --> 00:55:22,529
Hihetőbb lenne,
ha Hong Dae-young fia lenne.
854
00:55:22,599 --> 00:55:23,929
Pontosan úgy néz ki, mint Dae-young.
855
00:55:23,999 --> 00:55:25,569
Jobb? Amikor először megláttam,
856
00:55:25,629 --> 00:55:27,839
Annyira megdöbbentem, mert
ő köpködő képe Dae-youngról.
857
00:55:31,669 --> 00:55:32,739
Hong Dae-fiatal?
858
00:55:45,749 --> 00:55:47,759
Istenem, miről beszélsz?
859
00:55:47,819 --> 00:55:49,789
Jóképűbb, mint Dae-young.
860
00:55:50,259 --> 00:55:53,159
Nem. Azt hittem, hogy
Dae-young egy pillanatra visszatért.
861
00:55:53,729 --> 00:55:54,729
Jobb?
862
00:55:55,729 --> 00:55:57,329
Ti nevetségesek vagytok.
863
00:55:57,469 --> 00:55:59,199
Ó, fiatal, nézd meg ezt a fickót.
864
00:55:59,269 --> 00:56:01,399
Ez az a srác, akiről beszélnek.
865
00:56:01,469 --> 00:56:04,209
Még gyertyát sem tud magához tartani.
866
00:56:04,269 --> 00:56:05,269
Látom.
867
00:56:06,739 --> 00:56:08,879
Nézz rá.
Semmi sem hasonlítasz rá. Jobb?
868
00:56:08,979 --> 00:56:11,149
Teljesen másként nézel ki.
869
00:56:13,849 --> 00:56:15,319
Ne gondolj arra, hogy néz ki most.
870
00:56:15,379 --> 00:56:16,989
Próbáljon visszaemlékezni, amikor fiatal volt.
871
00:56:17,049 --> 00:56:18,149
Nem hasonlít Dae-fiatalra?
872
00:56:18,219 --> 00:56:19,919
Hasonlít
a Dae-young fiatalabb változatára.
873
00:56:20,489 --> 00:56:22,659
És fantasztikus kosárlabdázó volt.
874
00:56:22,719 --> 00:56:24,789
Hé, ennyi volt a múltban.
875
00:56:24,859 --> 00:56:26,889
Nem tudom,
hogy a gyerekek manapság milyen magasak.
876
00:56:27,399 --> 00:56:30,599
Ha Dae-young és én
most csatlakoznánk a kosárlabda csapathoz,
877
00:56:30,829 --> 00:56:32,299
lehet, hogy a végén felmelegítjük a padot.
878
00:56:32,999 --> 00:56:34,069
Mindenit.
879
00:56:34,399 --> 00:56:35,969
Csak azok a játékosok, akiknek szerencséjük volt
880
00:56:36,039 --> 00:56:38,239
hogy első vonóssá váljon
, nem lenne képes rá.
881
00:56:38,439 --> 00:56:40,909
Olyan kulcsszereplő, mint Dae-young,
aki mindig első vonós volt
882
00:56:40,979 --> 00:56:42,079
egy másik történet.
883
00:56:42,179 --> 00:56:43,179
Mindenit.
884
00:56:43,279 --> 00:56:44,509
Honnan tudod, hogy?
885
00:56:45,049 --> 00:56:47,179
Hogy mindig ő készítette az első húrt.
886
00:56:47,249 --> 00:56:49,879
Nos, megtanultam
887
00:56:50,549 --> 00:56:53,249
kosárlabda Dae-young-tól.
888
00:56:55,689 --> 00:56:58,559
Dae-young megtanított
kosárlabdázni? Miért?
889
00:56:58,759 --> 00:57:00,189
Mivel
890
00:57:00,859 --> 00:57:03,299
álmom kosárlabdázóvá válni.
891
00:57:03,359 --> 00:57:05,569
Látom. Ez az álmod?
892
00:57:05,899 --> 00:57:07,639
Ugyanaz az álma, mint Dae-youngnak.
893
00:57:23,649 --> 00:57:24,649
Miért szállsz le?
894
00:57:24,889 --> 00:57:25,889
Mert akarom.
895
00:57:26,019 --> 00:57:27,159
Hé, fiatal-fiatal.
896
00:57:27,459 --> 00:57:28,659
Adok egy kört. Bejutni.
897
00:57:30,529 --> 00:57:32,429
Fogok egy taxit.
898
00:57:32,559 --> 00:57:33,559
Igazán?
899
00:57:33,999 --> 00:57:37,429
Akkor rendben. Menj egyenesen haza.
900
00:57:38,829 --> 00:57:39,929
Viszlát, Da-fiatal.
901
00:57:40,229 --> 00:57:41,739
Köszönöm az utat.
902
00:57:42,239 --> 00:57:43,239
Viszlát.
903
00:57:53,179 --> 00:57:55,619
Várjon. Hadd hozzak egy taxit.
904
00:57:56,149 --> 00:57:58,319
Egyedül mehetek haza.
Be kellene menni.
905
00:57:58,719 --> 00:58:00,759
Nem. Veszélyes.
906
00:58:02,459 --> 00:58:04,429
Ez veszélyesebb neked,
mint nekem.
907
00:58:05,289 --> 00:58:07,259
-Viszlát.
-Nem.
908
00:58:11,299 --> 00:58:12,299
tudom
909
00:58:13,329 --> 00:58:14,599
ittál.
910
00:58:15,539 --> 00:58:16,539
Mit?
911
00:58:17,469 --> 00:58:19,739
Nem mondtam semmit,
mert Il-kwon a tanárod.
912
00:58:21,009 --> 00:58:22,379
Szagot éreztem tőled.
913
00:58:24,709 --> 00:58:27,519
Nem mondom, hogy ne igyál,
mert így lesz
914
00:58:27,749 --> 00:58:29,219
aggódj apád.
915
00:58:29,449 --> 00:58:30,619
Ebben a korban
916
00:58:31,489 --> 00:58:33,049
semmit, amit a szüleid mondanak neked
917
00:58:33,959 --> 00:58:35,619
fontosnak hangzik.
918
00:58:37,159 --> 00:58:38,289
De Woo-young,
919
00:58:39,629 --> 00:58:41,529
azt mondtad,
hogy kosárlabdázó akarsz lenni .
920
00:58:43,729 --> 00:58:46,929
Akkor ne igyon vagy dohányozzon.
921
00:58:47,169 --> 00:58:48,469
Korábban az autóban,
922
00:58:48,899 --> 00:58:51,739
azt mondtad, hogy Dae-young mindig
elkészítette az első húrt.
923
00:58:52,339 --> 00:58:53,879
Tudod, hogy csinálta ezt?
924
00:58:54,739 --> 00:58:57,079
Minden pillanat gyakorlása
adott volt.
925
00:58:57,749 --> 00:58:59,979
Se nem ivott, se nem dohányzott.
926
00:59:00,679 --> 00:59:02,579
Jól tudom,
mert magam is láttam.
927
00:59:03,379 --> 00:59:08,019
Tudom, milyen keményen dolgozott
álma eléréséért.
928
00:59:13,129 --> 00:59:15,599
Ha komolyan gondolja az álmát,
929
00:59:16,429 --> 00:59:17,569
nem számít, milyen nehéz lesz,
930
00:59:19,069 --> 00:59:20,999
Remélem, hogy jól fog vigyázni magára.
931
00:59:25,339 --> 00:59:27,479
Sajnálom. Ez egy hosszú előadás volt.
932
00:59:27,639 --> 00:59:28,739
Fogadok, hogy ez nem tetszett.
933
00:59:29,509 --> 00:59:30,579
Nem, tetszik.
934
00:59:31,679 --> 00:59:32,909
Úgy hangzik, mintha törődnél velem.
935
00:59:35,749 --> 00:59:37,049
Már egy ideje, hogy ezt hallottam.
936
00:59:37,849 --> 00:59:38,849
Igazán?
937
00:59:39,689 --> 00:59:41,389
Akkor számomra kifizetődő érzés.
938
00:59:46,959 --> 00:59:48,029
Várjon. Ott.
939
00:59:50,799 --> 00:59:51,799
Taxi.
940
00:59:56,499 --> 00:59:58,409
Itt. Kérem, vigye haza biztonságosan.
941
00:59:59,169 --> 01:00:00,309
Be, Woo-fiatal.
942
01:00:00,509 --> 01:00:02,979
[Elérhető]
943
01:00:06,549 --> 01:00:07,549
Woo-fiatal.
944
01:00:07,949 --> 01:00:10,179
Sajnálom, hogy megint nyaggattalak.
945
01:00:10,419 --> 01:00:13,289
A cigaretta nagyon rossz a sportolók számára.
946
01:00:13,519 --> 01:00:14,789
Tehát hagyja abba a dohányzást.
947
01:00:15,319 --> 01:00:16,989
Én is abbahagyom.
948
01:00:18,359 --> 01:00:20,729
Oké. Most haza kellene menned.
949
01:00:32,109 --> 01:00:33,809
Mintha.
950
01:00:35,579 --> 01:00:38,449
Da-jung szerint
az elektronikus cigaretta a tiéd.
951
01:00:38,609 --> 01:00:41,079
Miről beszélsz?
Nincs elektronikus cigarettám.
952
01:00:41,149 --> 01:00:43,149
Neked ajándékba vette.
953
01:00:43,279 --> 01:00:46,319
De nem is sejtette, hogy
Si-a elveszi és elszívja.
954
01:00:46,849 --> 01:00:48,459
Nekem vette?
955
01:00:57,269 --> 01:00:58,299
[Leszek]
956
01:00:58,999 --> 01:01:00,599
[az egyetlen, akinek le kell mondania.]
957
01:01:27,599 --> 01:01:29,599
Hé, már egy ideje.
958
01:01:29,659 --> 01:01:30,969
-Hé.
-Hé, Il-kwon.
959
01:01:31,329 --> 01:01:32,329
Mi tartott ilyen sokáig?
960
01:01:32,399 --> 01:01:33,629
Sajnálom.
961
01:01:33,799 --> 01:01:36,099
Rögtön munka után jöttem,
de megtörtént
962
01:01:36,499 --> 01:01:38,309
összefut az első szerelmemmel.
963
01:01:38,369 --> 01:01:40,239
Látom. Az első szerelmed?
964
01:01:40,779 --> 01:01:41,779
Szép?
965
01:01:42,179 --> 01:01:43,979
Nos, tudod,
966
01:01:45,809 --> 01:01:46,809
még mindig gyönyörű.
967
01:02:07,469 --> 01:02:09,869
[Ha komolyan gondolod az álmodat,]
968
01:02:10,299 --> 01:02:11,369
[bármennyire nehéz is lesz]
969
01:02:11,769 --> 01:02:13,769
[Remélem
, hogy jól fog vigyázni magára.]
970
01:03:23,279 --> 01:03:25,509
[Látom. Ez az álmod?
971
01:03:25,709 --> 01:03:27,109
Ugyanaz az álma, mint Dae-youngnak.
972
01:03:27,179 --> 01:03:30,049
Nem. Azt hittem, hogy
Dae-young egy pillanatra visszatért.
973
01:04:12,789 --> 01:04:14,329
Hová mentél ma reggel?
974
01:04:14,799 --> 01:04:15,799
Tornáztam.
975
01:04:16,099 --> 01:04:17,259
Biztosan tiptop állapotban vagyok
976
01:04:17,329 --> 01:04:19,299
ha kosárlabdázni fogok
és vigyázok a gyerekeimre.
977
01:04:19,369 --> 01:04:21,869
Szép. Hé, van cigarettád?
978
01:04:22,399 --> 01:04:23,539
Mindet kidobtam.
979
01:04:23,799 --> 01:04:25,739
Ezentúl nem iszom és nem dohányzom.
980
01:04:33,279 --> 01:04:35,019
Lássuk, meddig tart.
981
01:05:07,479 --> 01:05:09,579
Pontszám! Kaptam egy csomagot!
982
01:05:13,049 --> 01:05:14,149
Da-fiatal.
983
01:05:15,859 --> 01:05:17,489
Mi hoz ide ma reggel?
984
01:05:27,269 --> 01:05:28,299
Te.
985
01:05:31,069 --> 01:05:32,309
Hong Dae-fiatal.
986
01:05:45,989 --> 01:05:50,019
[5 hónappal ezelőtt]
987
01:05:51,229 --> 01:05:53,189
[Epilógus]
988
01:05:53,259 --> 01:05:54,499
Viszlát.
989
01:05:57,599 --> 01:05:59,669
-Igen, egy.
-Apu.
990
01:05:59,729 --> 01:06:02,199
Nem válaszolt a telefonjára.
Hol voltál egész éjjel?
991
01:06:02,269 --> 01:06:04,669
Hol gondolod?
A dolgozószobában voltam.
992
01:06:10,509 --> 01:06:11,709
Megint iszol?
993
01:06:12,509 --> 01:06:14,249
Nos, csak inni akartam.
994
01:06:14,449 --> 01:06:17,419
Nem fázol? Nézd, mit viselsz.
995
01:06:17,949 --> 01:06:21,159
Késő este veszélyes egyedül sétálni .
996
01:06:23,319 --> 01:06:24,789
Miért próbál már pénzt keresni?
997
01:06:24,859 --> 01:06:27,999
Diák vagy. Ha pénzre van szüksége,
kérjen pénzt szüleitől.
998
01:07:06,795 --> 01:07:11,717
[IQiyi felirata]
999
01:07:18,801 --> 01:07:20,091
[18 ismét]
1000
01:07:20,191 --> 01:07:21,791
[Megkaptam a munkát.]
1001
01:07:21,861 --> 01:07:23,761
[Megkaptam az állást a JBC-nél!]
1002
01:07:23,831 --> 01:07:25,701
[Egy ideje láttam, hogy mosolyogsz.]
1003
01:07:25,761 --> 01:07:27,201
[Még mindig gyönyörű mosolyod van.]
1004
01:07:27,261 --> 01:07:30,301
[Egy anyuka került az első helyre
a JBC nyílt toborzásában?]
1005
01:07:30,371 --> 01:07:32,841
[
A próbaidő alatt önállóan hagyja abba .]
1006
01:07:32,901 --> 01:07:33,971
[Így álltál le a munkáddal?]
1007
01:07:34,041 --> 01:07:35,411
Rendetlen vagyok, nem?
1008
01:07:35,471 --> 01:07:38,281
Hogyan engedhetik meg, hogy
így távozzon ? Ez felkavaró.
1009
01:07:38,341 --> 01:07:40,481
[Most láttam, hogy Gu Ja-sung
megint zaklatott.]
1010
01:07:40,541 --> 01:07:42,581
Akkor mit vársz tőlem?
1011
01:07:42,651 --> 01:07:44,481
[Menjek és harcoljak vele?]
1012
01:07:44,551 --> 01:07:45,821
[Hé, Gu Ja-ének!]
1013
01:07:45,881 --> 01:07:47,321
[Hercegítsük ki.]
1014
01:07:47,904 --> 01:07:49,715
Letépte és szinkronizálta a
Tteokbokkisubs
66322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.