All language subtitles for 18.Again.E02.200922.HDTV.H264-NEXT-iQIYI.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:02,670 [A következő tartalom nem biztos, hogy alkalmas a 15 év alatti nézők számára.] 2 00:00:02,732 --> 00:00:05,746 [A néző diszkréciója ajánlott.] 3 00:00:05,808 --> 00:00:09,152 [Ez a program közvetett hirdetéseket tartalmaz.] 4 00:00:09,497 --> 00:00:11,567 [Ez a dráma pusztán kitalált és nem társul hozzá] 5 00:00:11,627 --> 00:00:13,406 [tényleges emberek, szervezetek, helyszínek vagy események.] 6 00:00:13,476 --> 00:00:16,587 [2002 nyara] 7 00:00:41,947 --> 00:00:43,007 Fiatal hölgy. 8 00:00:49,847 --> 00:00:50,887 Helló. 9 00:00:51,417 --> 00:00:54,127 Mit mondasz? Ma képes lesz fizetni a bérleti díjat? 10 00:00:55,457 --> 00:00:56,657 Sajnálom. 11 00:00:57,187 --> 00:00:58,997 Nem tudok tovább várni. 12 00:00:59,397 --> 00:01:01,366 Nagyon világossá tettem magam. Holnapig van. 13 00:01:01,967 --> 00:01:05,037 Adna még néhány napot? 14 00:01:05,097 --> 00:01:06,967 Annyiszor késett már. 15 00:01:07,197 --> 00:01:08,567 Mindenit. Ezt ne is kérdezd tőlem. 16 00:01:09,067 --> 00:01:10,907 Mondtam, hogy csak holnapig van. 17 00:01:11,237 --> 00:01:12,237 De... 18 00:01:22,587 --> 00:01:24,557 [A határterhelés szigorú betartása] 19 00:01:25,817 --> 00:01:27,217 Uram, kérem. 20 00:01:27,287 --> 00:01:29,587 Kérem, adjon nekem egyszer csak ezt. Könyörgöm. 21 00:01:29,657 --> 00:01:32,057 Hogyan bízhatok benned? Lehet csak nem jönnek dolgozni holnap. 22 00:01:32,127 --> 00:01:33,427 A holttestemen át! 23 00:01:33,797 --> 00:01:35,227 Hagyd abba a pesztyűt. 24 00:01:35,767 --> 00:01:38,597 Uram, kérem. Csak egyszer segítsen nekem. Kérem? 25 00:01:38,667 --> 00:01:40,337 Szerinted tegnap születtem? 26 00:01:40,397 --> 00:01:42,767 Még az egyetemet sem végezted el. Hogyan bízhatok benned? 27 00:01:42,837 --> 00:01:43,907 Semmiképpen. 28 00:01:44,537 --> 00:01:45,737 Uram ... 29 00:01:45,807 --> 00:01:48,007 [Remélhetőleg a végén jó eredményeket érhetnek el .] 30 00:01:49,177 --> 00:01:50,647 Ez akut emésztési zavar. 31 00:01:50,817 --> 00:01:53,987 Sok anyának akut emésztési zavarai vannak, amikor rohannak befejezni az étkezésüket. 32 00:01:54,087 --> 00:01:55,787 Egyelőre vegye be ezt a gyógyszert. 33 00:01:55,847 --> 00:01:57,417 És menj kórházba is. 34 00:01:58,387 --> 00:01:59,387 Oké. 35 00:02:05,027 --> 00:02:07,126 Hozta magával a gyerekeit, amikor ilyen beteg? 36 00:02:07,197 --> 00:02:09,027 Anyának lenni olyan nehéz munka. 37 00:02:11,267 --> 00:02:13,167 -Menj, Korea! -Menj, Korea! 38 00:02:14,637 --> 00:02:16,637 -Menj, Korea! -Itt van a sült csirkéd. 39 00:02:18,077 --> 00:02:19,907 -Menj, Korea! -Menj, Korea! 40 00:02:21,477 --> 00:02:23,407 -Menj, Korea! -Menj, Korea! 41 00:02:25,247 --> 00:02:27,617 [Mindenki álma valóra vált azon a nyáron.] 42 00:02:28,587 --> 00:02:30,208 [Nyílt toborzás a JBC horgonyhelyzeteihez] 43 00:02:30,287 --> 00:02:31,587 [20 évesen] 44 00:02:33,257 --> 00:02:34,557 [szünetet adtunk álmainknak.] 45 00:02:36,527 --> 00:02:39,427 [A játéknak vége lesz, ha Hong Myung-bo gólt szerez .] 46 00:02:39,927 --> 00:02:41,327 [-Itt van Hong Myung-bo.] -Menj, Korea! 47 00:02:41,497 --> 00:02:42,497 [Oda megy.] 48 00:02:49,507 --> 00:02:50,807 [Korea továbbjut az elődöntőbe!] 49 00:03:03,817 --> 00:03:05,657 [Volt egy lány, aki ragyogóan ragyogott.] 50 00:03:20,467 --> 00:03:23,167 Íme, mit mondott egyszer Audrey Hepburn. 51 00:03:24,477 --> 00:03:26,277 "Felejtsd el gyorsan." 52 00:03:26,537 --> 00:03:28,577 - Csókolj lassan. 53 00:03:28,877 --> 00:03:31,017 - Szeress igazán. 54 00:03:31,247 --> 00:03:33,777 - Nevethetetlenül nevess. 55 00:03:34,287 --> 00:03:35,447 "És..." 56 00:03:36,087 --> 00:03:37,816 [Élénkebb hangja volt] 57 00:03:41,627 --> 00:03:42,627 [és...] 58 00:03:50,566 --> 00:03:52,097 [... káprázatos álom.] 59 00:03:54,337 --> 00:03:55,667 [Nehézségek idején] 60 00:03:56,807 --> 00:03:59,077 [A kedvenc idézetével emlékeztettem magam .] 61 00:04:00,177 --> 00:04:02,307 [Nem számít, milyen nehéz lesz az élet ...] 62 00:04:02,977 --> 00:04:05,447 "Nem számít, milyen nehéz lesz az élet" 63 00:04:06,177 --> 00:04:08,687 "soha ne bánj semmit" 64 00:04:09,087 --> 00:04:11,817 "ettől mosolygott." 65 00:04:13,886 --> 00:04:16,287 Remélem, hogy mi is meg tudjuk csinálni. 66 00:04:16,557 --> 00:04:19,397 Helló. A Serim High School horgonya vagyok. 67 00:04:19,457 --> 00:04:20,897 A nevem Jung Da-jung. 68 00:04:35,077 --> 00:04:37,347 [Serim Középiskola műsorszóró klubja] 69 00:04:40,817 --> 00:04:46,657 [2. rész, a mosolyra késztető dolgokról ] 70 00:04:48,787 --> 00:04:55,467 [18 évvel később] 71 00:05:01,137 --> 00:05:02,237 Kérem, nyugodjon meg. 72 00:05:02,307 --> 00:05:04,177 Zavarod a tesztet. 73 00:05:04,237 --> 00:05:06,337 Kérjük, törölje az alap smink kivételével mindent . 74 00:05:11,247 --> 00:05:12,417 [JBC Anchor Blind Open Recruit] 75 00:05:12,977 --> 00:05:14,517 -Sok szerencsét! -Sok szerencsét. 76 00:05:14,587 --> 00:05:16,217 -Később találkozunk. -Sok szerencsét. 77 00:05:16,287 --> 00:05:17,387 Meg tudod csinálni. 78 00:05:17,447 --> 00:05:20,157 Jang Szung-kyu. Te Jang Szung-kyu vagy. 79 00:05:20,857 --> 00:05:22,027 Meg tudod csinálni. 80 00:05:23,057 --> 00:05:25,127 [JBC Anchor Blind Open Recruit] 81 00:05:25,197 --> 00:05:26,197 Elnézést. 82 00:05:26,257 --> 00:05:27,627 -Elnézést. -Igen? 83 00:05:27,697 --> 00:05:29,327 -Mindenit. -Valami baj van? 84 00:05:29,396 --> 00:05:32,197 -Nem tehet ilyeneket. -Nem. 85 00:05:33,867 --> 00:05:35,137 Ki akarnak rúgni? 86 00:05:35,207 --> 00:05:37,337 Enélkül kudarcot vallok. 87 00:05:37,407 --> 00:05:39,107 Add ide. Add vissza. 88 00:05:39,177 --> 00:05:42,347 Ez az enyém. Egy hétig tartott , míg neked készítettem, te bunkó. 89 00:05:42,407 --> 00:05:45,047 Minden teszten mindig van ilyen . 90 00:05:48,187 --> 00:05:50,487 Ó szia. Helló. 91 00:05:50,547 --> 00:05:51,987 Hé. 92 00:05:52,087 --> 00:05:53,487 Ti is passzoltatok? 93 00:05:53,557 --> 00:05:56,487 Igen, vizsgálati csoportunk mindegyike megfelelt az első teszten. 94 00:05:56,927 --> 00:05:59,297 Korod miatt aggódtam érted , 95 00:05:59,357 --> 00:06:02,797 de azt hiszem, csak a képességeit nézik, mivel ez vakpróba. 96 00:06:03,927 --> 00:06:05,167 Jobb. 97 00:06:19,017 --> 00:06:21,447 Elfelejtettem hozni egy nyugtató tonikot. 98 00:06:26,917 --> 00:06:28,157 Ez legyen. 99 00:06:28,227 --> 00:06:29,887 Nem, ez rendben van. 100 00:06:30,357 --> 00:06:33,157 Csak a felére van szükségem. Osszuk meg. 101 00:06:35,497 --> 00:06:36,927 Köszönöm. 102 00:06:37,197 --> 00:06:39,297 Nagyon szükségem volt rá. 103 00:06:40,097 --> 00:06:41,807 Tényleg idegőrlő, nem? 104 00:06:42,237 --> 00:06:43,337 Igen. 105 00:06:45,207 --> 00:06:47,407 Gondolom azért, mert úgy gondolom, hogy a mai az utolsó esélyem. 106 00:06:48,607 --> 00:06:50,407 Miért ez az utolsó esélyed? 107 00:06:50,477 --> 00:06:51,677 Korom miatt. 108 00:06:52,117 --> 00:06:54,387 Azt hiszem, itt vagyok a legidősebb ember. 109 00:06:55,047 --> 00:06:56,517 Hány éves vagy? 110 00:06:58,387 --> 00:06:59,457 30 vagyok. 111 00:07:00,257 --> 00:07:01,487 Öreg vagyok, igaz? 112 00:07:02,357 --> 00:07:04,157 Ó, én vagyok 113 00:07:04,897 --> 00:07:06,597 37 éves. 114 00:07:07,867 --> 00:07:08,897 Mit? 115 00:07:09,227 --> 00:07:12,137 Istenem, soha nem sejtettem volna. 116 00:07:12,767 --> 00:07:14,767 Ekkor a '02 osztályba kell tartoznia. 117 00:07:15,067 --> 00:07:18,237 Nem. Későn mentem az egyetemre, mert a gyerekeimet neveltem. 118 00:07:19,177 --> 00:07:20,707 A gyerekeid? 119 00:07:21,177 --> 00:07:23,677 27. csoport, Jung Da-jung, 120 00:07:23,747 --> 00:07:26,377 Park So-joong, Kim Jeong. Kérlek fáradj be. 121 00:07:26,447 --> 00:07:27,517 -Oké. -Oké. 122 00:07:28,147 --> 00:07:29,287 Eltörni egy lábat. 123 00:07:30,087 --> 00:07:31,087 Sok szerencsét. 124 00:07:32,417 --> 00:07:38,896 [Interjú váróterem] 125 00:07:50,267 --> 00:07:52,677 A vírus miatt 126 00:07:52,737 --> 00:07:55,047 nőtt a betegek száma. 127 00:07:55,107 --> 00:07:57,977 Egyelőre nem sikerült megtalálniuk a betegség okát. 128 00:07:58,047 --> 00:07:59,817 A kormány ezt bejelentette 129 00:07:59,877 --> 00:08:02,517 kiterjesztik a vizsgálatot a következőkre: 130 00:08:02,587 --> 00:08:05,057 akiknek magas a láza vagy köhögésük van. 131 00:08:05,117 --> 00:08:07,117 Az utolsó teszt kiértékeli a reflexeidet. 132 00:08:07,187 --> 00:08:10,027 Amíg elolvassa az utasítást, az friss hírekre változik. 133 00:08:10,087 --> 00:08:11,527 Gondoljon reális helyzetre 134 00:08:11,597 --> 00:08:13,597 és rögtönözze a jelentés többi részét. 135 00:08:13,727 --> 00:08:14,797 -Oké. -Oké. 136 00:08:20,867 --> 00:08:23,107 A JBC-nek akarom szentelni magam. 137 00:08:23,167 --> 00:08:24,977 Én leszek a JBC elnöke. 138 00:08:25,037 --> 00:08:28,107 Helló, 121-es jelentkező vagyok, Jang Sung-kyu. 139 00:08:28,177 --> 00:08:29,906 Igen, kezdheti. 140 00:08:30,546 --> 00:08:33,877 A biztosítási csalások egyre szervezettebbé és intellektualizáltabbá válnak . 141 00:08:33,947 --> 00:08:37,546 A biztosítási csalások során feltárt pénzösszeg is növekszik . 142 00:08:38,487 --> 00:08:39,717 Azt... 143 00:08:39,817 --> 00:08:40,817 Oké. 144 00:08:41,487 --> 00:08:42,887 Friss hírek. 145 00:08:42,957 --> 00:08:46,357 Vannak zacskó rizsek, amelyek felhalmozódnak. 146 00:08:46,427 --> 00:08:48,627 -Ezek elhullott disznók, nem zsák rizs. -A rizszsákok 147 00:08:48,697 --> 00:08:51,397 más területre kerülnek. 148 00:08:51,467 --> 00:08:52,497 Tehát kinek fognak ... 149 00:08:52,567 --> 00:08:54,467 Köszönöm. Következő. 150 00:08:54,567 --> 00:08:57,367 Uram, tartsa meg. Különleges tehetséget készítettem elő. 151 00:08:57,437 --> 00:08:58,737 Mondtam neki, hogy ne tegye. 152 00:08:58,807 --> 00:09:04,877 ♪ Ne káromkodj és mondd, hogy kegyetlen nő vagyok ♪ 153 00:09:04,947 --> 00:09:06,717 - ♪ Ne felejtsd el ♪ -Kérlek, állj meg. 154 00:09:06,777 --> 00:09:09,187 Jang Sung-kyu úr. Van példaképed? 155 00:09:09,247 --> 00:09:11,087 Igen. Példaképem az 156 00:09:11,157 --> 00:09:12,857 Horgony, Jeon Hyun-moo. 157 00:09:12,917 --> 00:09:15,457 Mr. Jang, Jeon Hyun-moo horgony? 158 00:09:15,527 --> 00:09:17,157 [Bae Seung-hyun, Heo Woong-gi] 159 00:09:17,257 --> 00:09:19,897 Érdemes megvizsgálni a "Gag Concert" meghallgatását . Következő. 160 00:09:19,957 --> 00:09:22,897 Kitartás. Ezt készítettem a JBC számára. 161 00:09:22,967 --> 00:09:24,227 JBC fia leszek. 162 00:09:24,297 --> 00:09:26,767 -Az olyan fiúk, mint ő, mindig szabadúszóként végeznek. -Kérem, válasszon engem. 163 00:09:26,837 --> 00:09:28,907 JBC fia vagyok. Engedj el. 164 00:09:28,967 --> 00:09:30,337 -Szabadúszóra fogsz menni? -JBC. 165 00:09:30,407 --> 00:09:31,737 Nem, természetesen nem. 166 00:09:33,177 --> 00:09:35,747 -Igazán? -Itt maradok örökre. 167 00:09:40,277 --> 00:09:41,317 Helló. 168 00:09:41,387 --> 00:09:44,617 122. jelentkező vagyok, Jung Da-jung. 169 00:09:44,687 --> 00:09:47,357 Arc egyensúlya és testtartása 170 00:09:47,417 --> 00:09:49,157 - mindkettő tökéletes. -Jobb. 171 00:09:50,357 --> 00:09:51,427 Kérlek, kezdd el. 172 00:09:53,257 --> 00:09:55,767 Olyan hírek érkeztek, hogy egy névtelen angyal 173 00:09:55,827 --> 00:09:58,537 az Észak-Jeolla tartományban, Gunsanban 174 00:09:58,597 --> 00:10:00,937 az elmúlt 12 évben jó cselekedeteket tett. 175 00:10:00,997 --> 00:10:03,507 A Gunsan városháza szerint a múlt hónap 17-én, 176 00:10:03,567 --> 00:10:05,307 jött egy névtelen adományozó, 177 00:10:05,377 --> 00:10:09,047 borítékot adott nekik 20 000 brikett nyugtával, 178 00:10:09,107 --> 00:10:11,447 és anélkül, hogy bármit is mondott volna. 179 00:10:17,017 --> 00:10:18,057 Friss hírek. 180 00:10:18,117 --> 00:10:20,117 Ma reggel a különleges igazságügyi rendőrség 181 00:10:20,187 --> 00:10:22,957 ellenőrzött vállalatok, amelyek iskolai étkeztetési szolgáltatásokat nyújtanak. 182 00:10:23,027 --> 00:10:25,827 Beszámoltak azonban arról, hogy gyümölcslégyeket, penészeket, 183 00:10:25,897 --> 00:10:28,167 egyes vállalatok tollai. 184 00:10:28,567 --> 00:10:29,597 Tud róla. 185 00:10:29,667 --> 00:10:31,197 -Tudom. -A diákokat teszik ... 186 00:10:31,267 --> 00:10:33,067 Jobb a gyakorlatban, mint az elmélet. 187 00:10:33,537 --> 00:10:36,267 Ez a tett szörnyűbb, mint az erőszak bármilyen formája. 188 00:10:36,807 --> 00:10:38,677 -Sajnálom. -Azért szükséges 189 00:10:38,737 --> 00:10:41,347 a kormányt, hogy haladéktalanul cselekedjen ezzel a helyzettel kapcsolatban. 190 00:10:44,917 --> 00:10:46,677 Elnézést kérek 191 00:10:46,747 --> 00:10:49,517 a hirtelen statikus adásunk alatt. 192 00:10:49,587 --> 00:10:51,187 Kérem, legyen megértő. 193 00:10:51,257 --> 00:10:53,187 Istenem, nagyon jó 194 00:10:54,217 --> 00:10:55,357 Nagyon jó. 195 00:10:56,057 --> 00:10:57,827 Ms. Jung Da-young? 196 00:10:57,897 --> 00:11:00,357 Hogyan jutott az utolsó megjegyzéshez? 197 00:11:00,727 --> 00:11:03,567 Ezt tényleges adásnak gondoltam, és elmondtam, ami eszembe jutott. 198 00:11:04,697 --> 00:11:06,597 Elég ügyes. 199 00:11:07,497 --> 00:11:08,837 Nem szabad megkérdeznem a korát, igaz? 200 00:11:08,907 --> 00:11:11,377 Természetesen nem. Vak teszt. 201 00:11:15,077 --> 00:11:16,477 Melyik osztályban voltál? 202 00:11:17,547 --> 00:11:18,577 Ó igaz. 203 00:11:19,277 --> 00:11:21,817 A 11-es osztályba tartozom. 204 00:11:24,247 --> 00:11:25,687 Aztán 28 körül van. 205 00:11:27,787 --> 00:11:29,257 [Interjú értékelési táblázata, értékelési skála] 206 00:11:29,327 --> 00:11:31,157 [Beszéd, magabiztosság, pontosság, logika, meggyőzés] 207 00:11:36,027 --> 00:11:37,497 [Serim középiskola] 208 00:11:37,567 --> 00:11:39,297 Ne mondd el a többieknek. 209 00:11:39,397 --> 00:11:42,167 Ha megtudják, hogy segítettél nekem, megpróbálnak bosszút állni. 210 00:11:42,507 --> 00:11:43,807 Mit? Bosszú? 211 00:11:44,507 --> 00:11:46,007 Te is vigyázz. 212 00:11:48,107 --> 00:11:49,577 Légy óvatos? 213 00:12:27,277 --> 00:12:28,347 Ez 214 00:12:29,087 --> 00:12:30,547 hogyan viselkedsz az iskolában? 215 00:12:30,617 --> 00:12:32,487 Érted, mennyire súlyos a helyzet? 216 00:12:32,557 --> 00:12:36,257 Nem piszkosul játszom és nem támadok embereket a közösségi médián keresztül, vagy politikát játszok. 217 00:12:36,927 --> 00:12:39,927 Különösebb erőfeszítés nélkül meg tudom rágni és kiköpni . 218 00:12:40,327 --> 00:12:42,227 Mit? Felrágni? 219 00:12:47,137 --> 00:12:48,367 Őszintének lenni. 220 00:12:48,967 --> 00:12:51,377 Letett egy kis csalit, mielőtt áthelyezte volna, igaz? 221 00:12:51,777 --> 00:12:53,637 Gondoltad volna, hogy félek, ha likőrt vásárolsz 222 00:12:53,707 --> 00:12:55,107 egy kisboltban, és dobott egy rohamot? 223 00:12:57,307 --> 00:12:58,847 Öcséd, Si-woo ... 224 00:12:58,917 --> 00:13:00,647 Te is a hátamba néztél? 225 00:13:02,547 --> 00:13:05,157 Tudta, hogy a Si-woo- t megfélemlítik? 226 00:13:05,217 --> 00:13:06,257 Mit? 227 00:13:06,617 --> 00:13:08,657 Hong Si-woo-t ismét zaklatták? 228 00:13:08,727 --> 00:13:10,187 Tudta ezt már? 229 00:13:10,727 --> 00:13:12,757 Ha tudtad volna, elmondanod kellett volna apádnak! 230 00:13:12,827 --> 00:13:14,427 Ilyeneket mondasz apádnak? 231 00:13:14,497 --> 00:13:16,797 Ha nem mondja el apjának, akkor kit mondana el? 232 00:13:16,867 --> 00:13:18,637 Hogy merészel folyton apámról beszélni? 233 00:13:19,137 --> 00:13:20,537 Figyelmeztetlek. 234 00:13:20,597 --> 00:13:23,167 Inkább ne mutasd már körülöttem az arcodat . 235 00:13:28,847 --> 00:13:31,817 [Tényleg a lányom vagy, Si-a?] 236 00:13:34,717 --> 00:13:36,147 [Szeretlek apa.] 237 00:13:37,347 --> 00:13:39,157 Apa, légy erős! 238 00:13:39,217 --> 00:13:40,387 Szeretlek. 239 00:13:40,457 --> 00:13:44,427 Oké. Erős leszek. Szeretlek, Si-a. 240 00:13:52,967 --> 00:13:54,767 [Régen olyan kedves voltál.] 241 00:14:03,607 --> 00:14:05,017 [Ez nem lehet ő.] 242 00:14:05,477 --> 00:14:08,447 [A lányomnak biztos máshol van.] 243 00:14:19,497 --> 00:14:21,567 Hogy voltam? Jó munkát végeztem? 244 00:14:21,697 --> 00:14:23,597 Igen. Igazi zaklatónak tűntél. 245 00:14:23,897 --> 00:14:26,197 Nem tudtam volna megtenni nélkületek, srácok. 246 00:14:26,267 --> 00:14:27,867 Féltem a kisboltban. 247 00:14:27,937 --> 00:14:30,607 De a Go Woo-young szépnek tűnik. 248 00:14:30,767 --> 00:14:32,207 Tényleg ezt tette? 249 00:14:33,207 --> 00:14:36,447 Szerinted bárki, aki jóképű , kedves, nem? 250 00:14:39,677 --> 00:14:40,877 Kitartás. 251 00:14:41,717 --> 00:14:44,217 Gu Ja-sung ismét Hong Si-woo-t választotta? 252 00:14:44,687 --> 00:14:46,087 A fene egye meg. 253 00:14:55,027 --> 00:14:56,897 Miért bántalmazzák? 254 00:14:57,727 --> 00:14:58,897 Törődj a magad dolgával. 255 00:14:59,167 --> 00:15:00,997 Ha csapdába esett, segítségért kellett volna kiáltania. 256 00:15:01,067 --> 00:15:02,307 Miért maradtál csendben? 257 00:15:03,437 --> 00:15:04,607 Miért sikítanék? 258 00:15:04,937 --> 00:15:05,937 Ez kínos. 259 00:15:06,707 --> 00:15:07,737 Kínos? 260 00:15:08,107 --> 00:15:09,247 Mi kínos? 261 00:15:09,307 --> 00:15:12,417 Olyan emberek, mint a nővéred, akiket maguknak kell zavarba hozniuk. 262 00:15:12,877 --> 00:15:13,877 Mit? 263 00:15:14,677 --> 00:15:16,747 Ne beszélj róla, ha nem tudsz semmit. 264 00:15:38,877 --> 00:15:39,837 Ő az? 265 00:15:39,907 --> 00:15:41,177 Ne nézz a szemébe. 266 00:15:43,307 --> 00:15:44,847 Megmondtam. Ne nézz rá. 267 00:16:02,197 --> 00:16:03,597 Si-woo, ez az új barátod? 268 00:16:11,467 --> 00:16:12,737 Micsoda meglepetés. 269 00:16:18,217 --> 00:16:19,217 Hé! 270 00:16:25,087 --> 00:16:26,087 Gyere ide. 271 00:16:50,777 --> 00:16:51,777 Add ide a labdát. 272 00:16:51,917 --> 00:16:52,917 A labda? 273 00:16:54,617 --> 00:16:55,617 Biztos. 274 00:17:08,056 --> 00:17:09,066 te 275 00:17:10,167 --> 00:17:11,527 kell egy jó lecke. 276 00:17:15,306 --> 00:17:16,707 Hogyan fogsz tanítani? 277 00:17:21,707 --> 00:17:22,707 Első, 278 00:17:24,806 --> 00:17:26,477 Felhívom az apádat. 279 00:17:35,527 --> 00:17:37,027 Ez nagyon régimódi. 280 00:17:37,357 --> 00:17:39,197 Jelentkezni fogok a Zaklatás és Zaklatás Bizottságának is 281 00:17:40,297 --> 00:17:42,297 és mondd meg nekik, hogy zaklatod az osztálytársadat. 282 00:17:42,467 --> 00:17:44,867 Nem csak, hogy gyáva vagy, és erre a barátaidat használod. 283 00:17:45,337 --> 00:17:46,567 Mit tudtok? 284 00:17:46,967 --> 00:17:48,537 Mindent tudok. 285 00:17:49,367 --> 00:17:51,977 Azok a gyerekek, akik elérik növekedésüket, mindenki másnál hamarabb felpörögnek 286 00:17:52,037 --> 00:17:54,377 és másokat zaklatni csak azért, mert magasabb és nagyobb vagy. 287 00:17:56,107 --> 00:17:58,917 Sok ilyet láttam. Magas és nagy, de éretlen. 288 00:18:03,587 --> 00:18:05,357 Azt hiszed, az élet jól megy neked 289 00:18:05,417 --> 00:18:06,987 mert a társaid félnek tőled, igaz? 290 00:18:07,917 --> 00:18:09,127 Amit nem tudsz, az az 291 00:18:09,187 --> 00:18:12,257 hogy csak úgy nézel ki, mint egy bolond, aki könyörög az emberek figyelméért. 292 00:18:12,527 --> 00:18:14,757 Sajnálom, 293 00:18:18,227 --> 00:18:20,067 te is gyerek vagy odalent? 294 00:18:33,117 --> 00:18:35,487 Merj még egyet mondani. 295 00:18:36,347 --> 00:18:37,347 Bocsánatot kér. 296 00:18:39,517 --> 00:18:41,757 -Mit? -Bocsánatot kér. 297 00:18:44,857 --> 00:18:46,827 -Hogy mered ... -Hagyd abba! 298 00:19:12,617 --> 00:19:14,357 Edd meg. Az ételed kihűl. 299 00:19:15,087 --> 00:19:16,087 Rendben. 300 00:19:26,097 --> 00:19:27,767 Ez dühítő. 301 00:19:27,837 --> 00:19:30,467 Hogyan mernek kosárlabdát ugrálni valakinek a drága gyermekén? 302 00:19:30,767 --> 00:19:34,007 Bárcsak meg tudnám verni, mint a régi énemet. 303 00:19:44,317 --> 00:19:45,357 Nem voltam ott 304 00:19:46,657 --> 00:19:48,487 örökké. 305 00:20:01,467 --> 00:20:02,967 Mi volt az? 306 00:20:07,407 --> 00:20:10,307 Choi Il-kwon, szerinted válhat ilyen kosárlabdázó? 307 00:20:12,717 --> 00:20:13,817 Gyere ide, Go Deok-jin. 308 00:20:14,517 --> 00:20:15,517 Kellene nekem? 309 00:20:18,717 --> 00:20:19,717 Köszönöm. 310 00:20:20,317 --> 00:20:22,127 Ugye mindannyian nem akarjátok játszani a következő meccset? 311 00:20:24,287 --> 00:20:26,697 Mit? Becsap minket az edzőhöz? 312 00:20:26,997 --> 00:20:30,097 Miért tenném ezt, amikor itt rendezni tudom ? 313 00:20:31,997 --> 00:20:33,437 Te idegesítő punk. 314 00:20:36,867 --> 00:20:38,707 Szedd össze! 315 00:20:39,707 --> 00:20:40,907 Én voltam az a napokban, 316 00:20:42,507 --> 00:20:44,607 de most én megyek oda dohányozni. 317 00:20:45,317 --> 00:20:46,317 Milyen vicces. 318 00:21:07,537 --> 00:21:08,567 Hé! 319 00:21:08,637 --> 00:21:09,667 Te jó ég. 320 00:21:11,007 --> 00:21:12,637 Azt hittem, hogy tanár vagy. 321 00:21:12,707 --> 00:21:13,707 Mit? 322 00:21:14,207 --> 00:21:15,947 -Hong Si-a, te! -Állj meg ott. 323 00:21:16,747 --> 00:21:19,817 Mondtam, hogy ne tedd magad láthatóvá a szememben. 324 00:21:21,147 --> 00:21:22,687 -Dohányzol most? -Hé. 325 00:21:22,747 --> 00:21:24,347 Nem te kéne beszélned. 326 00:21:24,547 --> 00:21:25,957 Te is itt vagy, hogy dohányozz. 327 00:21:26,017 --> 00:21:27,157 Mi van a hozzáállással? 328 00:21:27,217 --> 00:21:29,257 Mi a baj veled? 329 00:21:31,927 --> 00:21:32,927 Mit? 330 00:21:34,357 --> 00:21:35,467 Hozzád beszélek! 331 00:21:35,997 --> 00:21:37,627 Milyen goromba! 332 00:21:43,267 --> 00:21:44,267 -Mit? -Mit? 333 00:21:45,477 --> 00:21:47,437 Ismerősnek tűnsz. 334 00:21:47,507 --> 00:21:48,577 Choi Il-kwon? 335 00:21:49,207 --> 00:21:50,577 Mit? Choi ... 336 00:21:50,877 --> 00:21:53,047 Hogyan merészelheted nevezni a tanárodat a nevén? 337 00:21:53,617 --> 00:21:55,647 Most tanár vagy? 338 00:21:55,717 --> 00:21:56,917 "Most tanár vagy"? 339 00:21:56,987 --> 00:21:59,087 Mit gondolsz, mit csinálsz, te punk? 340 00:21:59,317 --> 00:22:01,257 Jól... 341 00:22:01,817 --> 00:22:03,957 Új hallgató vagyok itt. 342 00:22:05,297 --> 00:22:06,657 Új hallgató? 343 00:22:07,227 --> 00:22:09,897 Új diák vagy, és az első nap dohányzol? 344 00:22:09,967 --> 00:22:11,627 A diákoknak nem szabad dohányozniuk! 345 00:22:15,207 --> 00:22:16,537 Gyere velem a tanári irodába. 346 00:22:16,667 --> 00:22:19,177 Miért mennék? Nem is dohányoztam. 347 00:22:19,577 --> 00:22:21,737 Akkor mi van a kezedben? 348 00:22:22,147 --> 00:22:23,847 Nem dohányoztam, mondom neked. 349 00:22:23,907 --> 00:22:25,747 Lát? Bontatlan. 350 00:22:29,787 --> 00:22:32,117 Nézd meg ezeket a punkokat. 351 00:22:33,217 --> 00:22:34,287 Ki szívta ezeket? 352 00:22:35,087 --> 00:22:37,087 Biztosan vannak mások, akik dohányoztak veled. 353 00:22:41,297 --> 00:22:42,997 Ha elmondja, ki dohányzott, 354 00:22:44,097 --> 00:22:46,767 Elengedlek. 355 00:22:48,037 --> 00:22:49,437 -Oké? -Mit? 356 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Jóság. 357 00:22:54,277 --> 00:22:56,407 Hogy érted, hogy nem dohányoztál? 358 00:22:57,407 --> 00:22:58,877 Te punkok nem csak dohányoztatok, 359 00:22:58,947 --> 00:23:01,577 de hazudnak is? 360 00:23:01,647 --> 00:23:03,547 Hogyan dohányozhatnak a diákok az iskolában? 361 00:23:03,987 --> 00:23:07,487 [ Amúgy sem fog rám hallgatni, amikor úgy nézek ki, hogy vele egyidős vagyok.] 362 00:23:07,717 --> 00:23:10,227 [Si-a, csak így tanulhatod le a leckét!] 363 00:23:10,287 --> 00:23:11,557 Tudom, hogy remekül néz ki, 364 00:23:11,627 --> 00:23:13,797 de mindez végül visszajön rád. 365 00:23:13,857 --> 00:23:14,827 Igazad van. 366 00:23:14,897 --> 00:23:17,797 Kérlek, szidd tovább , hogy megtanuljuk a leckét. 367 00:23:18,367 --> 00:23:20,837 Uram, van néhány felszerelésünk az iskolába, 368 00:23:20,897 --> 00:23:23,007 -így lemegyek a földszintre. -Biztos. 369 00:23:25,207 --> 00:23:27,307 Menj Woo-young, miért kelsz fel? 370 00:23:27,377 --> 00:23:30,847 Már megállapodtam Choi úrral. 371 00:23:30,907 --> 00:23:31,907 Jobb? 372 00:23:32,447 --> 00:23:34,017 Jobb. 373 00:23:34,117 --> 00:23:36,047 Kérem, tanítsa Woo-young-t és Si-a-t 374 00:23:36,387 --> 00:23:37,987 egy jó lecke. 375 00:23:38,047 --> 00:23:39,017 Rendben. 376 00:23:39,087 --> 00:23:40,517 Te punk. 377 00:23:40,817 --> 00:23:41,787 Mit? 378 00:23:43,127 --> 00:23:44,287 -Szép napot. -Köszönöm. 379 00:23:47,757 --> 00:23:48,767 Ülj le! 380 00:23:50,167 --> 00:23:51,167 Igen Uram. 381 00:23:53,997 --> 00:23:57,337 Miért adsz oldalsó szemet? Te is bajban vagy. 382 00:23:57,667 --> 00:23:59,677 Te egy nő vagy! 383 00:23:59,737 --> 00:24:02,007 Hogy merészelsz dohányozni, és ilyen korán is? 384 00:24:02,477 --> 00:24:05,007 Mit fogsz csinálni, ha felnősz? 385 00:24:07,147 --> 00:24:09,447 Uram, kérem, ne üsse meg. 386 00:24:10,247 --> 00:24:12,657 Bár a dohányzás nem volt helyénvaló, 387 00:24:13,087 --> 00:24:15,427 bizonyosan csak szavakkal szidhatja . 388 00:24:15,487 --> 00:24:17,357 Nem kell megverned. 389 00:24:18,157 --> 00:24:19,727 És "nő vagy"? 390 00:24:19,797 --> 00:24:22,397 Ez nagyon nem megfelelő erre a napra és korra, nem gondolja? 391 00:24:25,497 --> 00:24:27,597 Bocsánat, tévedtem. 392 00:24:27,667 --> 00:24:28,667 Rendben van. 393 00:24:28,767 --> 00:24:29,767 Rendben. 394 00:24:30,207 --> 00:24:32,237 -Kisasszony. Ok, -Igen? 395 00:24:32,307 --> 00:24:34,177 maga Woo-young és Si-a házi tanára, igaz? 396 00:24:34,237 --> 00:24:37,507 -Igen. -Hívd azonnal a szüleiket! 397 00:24:37,577 --> 00:24:40,347 Mit? Sajnálom! 398 00:24:41,447 --> 00:24:44,387 -Uram ... -Mit csinálsz? Hívd őket! 399 00:24:44,987 --> 00:24:45,987 Rendben. 400 00:24:46,317 --> 00:24:47,617 Te punkok. 401 00:24:48,287 --> 00:24:51,127 Hogyan mered megpróbálni leckét adni nekem? 402 00:24:53,297 --> 00:24:55,597 Az új Gogo Play témája 403 00:24:55,667 --> 00:24:58,097 és Ye Ji-hoon képe jól összeillik. 404 00:24:58,167 --> 00:24:59,597 Biztosan vonzhatnánk 405 00:24:59,667 --> 00:25:03,007 -közönség szeme. -Hiányzik. 406 00:25:04,437 --> 00:25:05,607 Olyan édes! 407 00:25:07,037 --> 00:25:08,807 Nem tudtam, hogy a te típusod. 408 00:25:09,507 --> 00:25:11,477 [Baseball játékos, Ye Ji-hoon] 409 00:25:13,347 --> 00:25:16,387 Nézd azt a fickót. Ő a második legaranyosabb fickó utánam. 410 00:25:22,187 --> 00:25:25,657 Rendben. Aztán elfogadom, hogy egyetért a döntésünkkel. 411 00:25:25,727 --> 00:25:28,197 Felajánlom Ye Ji-hoonnek, hogy legyünk az új reklámfilmünk modellje . 412 00:25:28,257 --> 00:25:29,397 Ti Ji-hoon? 413 00:25:30,167 --> 00:25:31,667 Csak azt mondta, hogy aranyos. 414 00:25:32,137 --> 00:25:35,137 Ha minden aranyos fickó reklámfilmeket modellez, én leszek a modell. 415 00:25:35,197 --> 00:25:36,437 -Mindenit. -Mindenit. 416 00:25:36,707 --> 00:25:38,977 Játékunk női játékosokat céloz meg. 417 00:25:39,037 --> 00:25:41,477 Hogyan vehetnénk fel egy játékost a modellünknek? 418 00:25:41,537 --> 00:25:44,277 Istenem, srácok semmit sem tudnak arról, hogy mit akarnak a nők. 419 00:25:44,377 --> 00:25:47,677 Ő a legkeresettebb modell a női játékosok körében. 420 00:25:47,747 --> 00:25:50,947 És ő a legkeresettebb fickó , akivel el lehet menni a vidámparkba. 421 00:25:51,017 --> 00:25:54,587 Ő is a legkeresettebb srác , akit férjeként mutat be ünnepnapokon. 422 00:25:56,327 --> 00:25:57,357 Így van? 423 00:25:57,757 --> 00:25:58,757 [Ó, tanárom] 424 00:26:04,597 --> 00:26:07,837 Ez az a legenda, amely 10 millió letöltést ért el a legrövidebb időn belül. 425 00:26:07,897 --> 00:26:10,707 Ez a Go Go Play vezérigazgatója, a Go Deok-jin. 426 00:26:11,637 --> 00:26:13,537 Igen, Ms. Ok. 427 00:26:15,647 --> 00:26:18,107 Látom. Oké. 428 00:26:18,177 --> 00:26:19,617 Értem. 429 00:26:21,717 --> 00:26:24,847 Ezután keressük meg Ye Ji-hoonet a reklámért . 430 00:26:24,917 --> 00:26:26,817 Fontos találkozóm van. Kimegyek. 431 00:26:26,887 --> 00:26:28,317 Menj haza, ha végeztél. 432 00:26:33,127 --> 00:26:34,657 -Ügyvéd Chu. [-Ajtók záródnak.] 433 00:26:35,127 --> 00:26:36,197 Chu Ae-rin. 434 00:26:36,797 --> 00:26:38,427 Ne beszélj velem abban a ruhában. 435 00:26:38,497 --> 00:26:40,867 Irodáink ugyanabban az épületben vannak. Ne légy idegen. 436 00:26:40,937 --> 00:26:41,967 Különösen szeretnék lenni 437 00:26:42,037 --> 00:26:44,407 egy idegen számodra, amikor ebben az épületben vagyunk. 438 00:26:44,467 --> 00:26:45,507 Mindenit. 439 00:26:46,007 --> 00:26:48,037 Izgulok. 440 00:26:48,377 --> 00:26:50,977 Természetesen. Egy ilyen ruha bárkit idegesíteni fog. 441 00:26:51,047 --> 00:26:54,147 Nem. Úton vagyok a gyerekem házi tanárához. 442 00:26:56,247 --> 00:26:57,817 Megőrültél? 443 00:26:58,087 --> 00:26:59,257 Nincs gyereked. 444 00:26:59,317 --> 00:27:01,787 Én igen. Van egy bosszantó 18 éves fiam. 445 00:27:03,057 --> 00:27:04,657 ezt most komolyan mondod? 446 00:27:04,727 --> 00:27:07,457 Azt akarja mondani, hogy van egy fiú, akinek ugyanaz a DNS-e, mint neked? 447 00:27:07,727 --> 00:27:10,167 Ha utánad vesz, az katasztrófa. 448 00:27:10,227 --> 00:27:13,497 Katasztrófa neki és ennek a világnak. 449 00:27:15,037 --> 00:27:16,467 Istenem. Te és a poénjaid. 450 00:27:16,537 --> 00:27:20,077 Köszönöm, hogy nem vagyok ideges. Értékelem ezt. Köszönöm. 451 00:27:21,307 --> 00:27:23,777 Igen. Ez inkább hasonlít rá. 452 00:27:25,047 --> 00:27:28,147 Várjon. Van egy 18 éves fia? 453 00:27:40,027 --> 00:27:41,257 Ms. Jung. 455 00:27:53,119 --> 00:27:54,319 Ms. Jung. 456 00:27:56,119 --> 00:27:58,119 Hello, Ms. Ok. 458 00:28:02,759 --> 00:28:05,359 gondot okozni az iskolában? 459 00:28:05,659 --> 00:28:08,329 Si-a-t dohányzással fogták el, asszonyom. 460 00:28:10,929 --> 00:28:12,169 Dohányzó? 461 00:28:13,569 --> 00:28:15,369 Volt nála ez az elektronikus cigaretta. 462 00:28:16,739 --> 00:28:18,269 Hol szerezted ezt? 463 00:28:22,149 --> 00:28:23,409 Anyámé. 464 00:28:24,779 --> 00:28:26,449 Ez az enyém. 465 00:28:26,519 --> 00:28:28,789 Várj, ez nem azt jelenti, hogy dohányos vagyok. 466 00:28:28,849 --> 00:28:30,949 Milyen óriási rendetlenség! 467 00:28:31,019 --> 00:28:33,759 Ó, fiatal, vigyázzon a nyelvére. Ülj le. 468 00:28:33,819 --> 00:28:36,689 Hallgass rájuk. Az anya és a lánya megosztják az elektronikus cigarettát. 469 00:28:36,759 --> 00:28:38,459 Miért kell csak itt ülnöm és ezt hallgatnom? 470 00:28:38,529 --> 00:28:39,859 Te is dohányoztál. 471 00:28:40,399 --> 00:28:41,629 Te és én különbözőek vagyunk! 472 00:28:41,699 --> 00:28:43,229 Miben különbözünk egymástól? 473 00:28:43,299 --> 00:28:44,369 Srácok. 474 00:29:25,539 --> 00:29:27,679 Olyan vagy, mint ő. 475 00:29:31,209 --> 00:29:32,319 Ms. Jung? 476 00:29:33,249 --> 00:29:35,419 Ms. Jung, ezt nem teheti meg egy másik hallgatóval. 477 00:29:35,489 --> 00:29:37,049 Manapság ez óriási problémát jelenthet. 478 00:29:37,119 --> 00:29:38,759 Igaza van, anya. Ne érjen hozzá. 479 00:29:38,819 --> 00:29:40,489 Kinek néz ki? 480 00:29:40,559 --> 00:29:43,989 Nézz rá. Pontosan úgy néz ki, mint az apád. 481 00:29:44,059 --> 00:29:45,699 Mit? WHO? 482 00:29:46,529 --> 00:29:48,969 -Apu? -Igen. 483 00:29:49,029 --> 00:29:51,529 Apád, Hong Dae-young. 484 00:29:52,569 --> 00:29:54,139 Nézd meg alaposan. 485 00:29:57,269 --> 00:29:58,539 -Gyerünk. -Kisasszony. Jung. 486 00:29:58,609 --> 00:29:59,939 -Kisasszony. Fiatal. -Anya! 487 00:30:00,009 --> 00:30:01,309 Várj! 488 00:30:03,309 --> 00:30:04,549 Mr. Menj? 489 00:30:16,059 --> 00:30:17,689 Újra találkozunk. 490 00:30:18,289 --> 00:30:21,399 Megvolt a fiam, anélkül, hogy férjhez mentem volna. Egyedülálló apa vagyok, Go Deok-jin. 491 00:30:21,459 --> 00:30:22,599 Deok-jin? 492 00:30:22,869 --> 00:30:24,429 Hé, Da-fiatal. 493 00:30:24,499 --> 00:30:25,499 De 494 00:30:26,369 --> 00:30:28,039 volt egy fiad? 495 00:30:28,099 --> 00:30:30,009 Ó igaz. Elfelejtettem mondani neked. 496 00:30:30,069 --> 00:30:33,209 Jobb. Ő a fiam. 497 00:30:33,279 --> 00:30:35,949 Ő a fiad? 498 00:30:40,549 --> 00:30:42,149 Srácok, menjenek vissza az órára. 499 00:30:42,619 --> 00:30:43,919 Oké. 500 00:30:44,349 --> 00:30:46,759 -Viszlát. -Bye, fiam. 501 00:30:48,189 --> 00:30:49,859 Miért nem megyünk a tanácsadói irodába? 502 00:30:49,929 --> 00:30:50,959 Oké. 503 00:30:51,859 --> 00:30:53,359 [Tanácsadói Iroda] 504 00:30:56,899 --> 00:30:58,699 Köszönöm, hogy ma eljöttél. 505 00:30:58,999 --> 00:31:00,869 Te mindent elvégeztél, Ms. Ok. 506 00:31:00,939 --> 00:31:02,839 Ms. Ok, sajnálom. 507 00:31:03,039 --> 00:31:05,539 Szeretnék étkezéssel kedveskedni , hogy bocsánatot kérjek a fiamért. 508 00:31:06,079 --> 00:31:07,939 Diétán vagyok. 509 00:31:09,409 --> 00:31:10,449 Akkor mi lenne a kávéval? 510 00:31:10,509 --> 00:31:12,049 Allergiás vagyok rá. 511 00:31:19,589 --> 00:31:20,919 [Tanácsadói Iroda] 512 00:31:19,989 --> 00:31:22,429 Te vagy az, ugye? Jung Da-jung. 513 00:31:22,729 --> 00:31:24,059 És te vagy Go Deok-jin. 514 00:31:24,589 --> 00:31:27,659 Szia, Il-kwon. Mit csinálsz itt? 515 00:31:27,729 --> 00:31:31,569 Itt vagyok a testnevelő tanár. 516 00:31:31,869 --> 00:31:34,299 Olyan szép itt összefutni veled. 517 00:31:35,739 --> 00:31:37,069 Te is, Deok-jin. 518 00:31:41,879 --> 00:31:43,209 Mi a gond vele? 519 00:31:44,449 --> 00:31:47,079 Gondolom, még mindig utál. 520 00:31:47,149 --> 00:31:48,149 Bocsánat? 521 00:31:48,719 --> 00:31:50,849 Amit akkor tettem vele, az téves volt. 522 00:31:52,959 --> 00:31:55,389 Egyébként olyan hosszú volt. 523 00:31:55,759 --> 00:31:58,859 Jobb. Nem jöttél el egyetlen iskolai találkozóra sem. 524 00:31:59,499 --> 00:32:00,559 Jobb. 525 00:32:01,099 --> 00:32:02,929 Ha tudtam volna, hogy ott leszel, 526 00:32:03,399 --> 00:32:04,999 Részt vettem volna egyet. 527 00:32:14,039 --> 00:32:17,549 Si-a, mindenki jön. Biztos, hogy nem jössz? 528 00:32:17,609 --> 00:32:20,279 Nem, sajnálom. Dolgoznom kell, miután megállok otthon. 529 00:32:20,549 --> 00:32:21,919 Újra dolgozol? 530 00:32:23,089 --> 00:32:24,319 Most mi van? 531 00:32:25,919 --> 00:32:27,919 Miért van részmunkaidős munkád? 532 00:32:28,259 --> 00:32:29,759 Miért érdekel? 533 00:32:29,829 --> 00:32:32,859 Diák vagy. Ha pénzre van szüksége, kérjen pénzt szüleitől. 534 00:32:32,929 --> 00:32:35,059 Miért próbál már pénzt keresni? 535 00:32:37,069 --> 00:32:40,299 Van valami, amit tenni akarok. Elégedett a válaszommal? 536 00:32:45,469 --> 00:32:47,709 -Viszlát holnap. -Hé, Ji-ho. 537 00:32:49,549 --> 00:32:51,309 Tudta, hogy Si-a részmunkaidős munkát végzett? 538 00:32:51,809 --> 00:32:53,749 -Igen. -Hogyan? 539 00:32:54,479 --> 00:32:56,989 Csak azért tudtam, mert barátok vagyunk. 540 00:32:57,789 --> 00:32:59,159 Mert barátok vagytok? 541 00:33:01,719 --> 00:33:03,959 Akkor azt is tudnia kell, miért dolgozik. 542 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Igen. 543 00:33:06,299 --> 00:33:08,299 De ez nem az én történetem. 544 00:33:10,069 --> 00:33:12,199 Ji-ho, mit csinálsz? Siess. 545 00:33:12,269 --> 00:33:13,269 Oké. 546 00:33:13,339 --> 00:33:14,369 -Viszlát. -Hé. 547 00:33:16,709 --> 00:33:19,839 Istenem. Jóság. Gyerünk. 548 00:33:30,849 --> 00:33:32,459 Azok a punkok. 549 00:34:27,379 --> 00:34:29,279 Si-woo, tényleg nem fog kosárlabdázni? 550 00:34:29,349 --> 00:34:30,879 Jó voltál fiatalabb korodban. 551 00:34:31,908 --> 00:34:33,118 Nem érdekel. 552 00:34:37,319 --> 00:34:38,819 Azt mondta, hogy nem érdekli. 553 00:34:41,989 --> 00:34:45,229 [A fiam] 554 00:34:58,109 --> 00:35:01,079 -Szia apa. -Szia, Si-woo. Merre vagy? 555 00:35:01,279 --> 00:35:02,279 Otthon vagyok. 556 00:35:02,649 --> 00:35:03,649 Itthon? 557 00:35:03,809 --> 00:35:04,909 [Igen, otthon vagyok.] 558 00:35:05,679 --> 00:35:07,549 [-Miért?] -Miért gondolod? 559 00:35:08,179 --> 00:35:09,949 Csak felhívtam, hogy vagy. 560 00:35:10,619 --> 00:35:13,559 Tényleg nem érdekli a kosárlabda? 561 00:35:14,159 --> 00:35:15,189 Őszintének lenni. 562 00:35:15,259 --> 00:35:17,029 [Ha játszani akarsz, támogatlak.] 563 00:35:17,659 --> 00:35:18,959 Nem érdekel. 564 00:35:20,859 --> 00:35:21,859 Igazán? 565 00:35:23,129 --> 00:35:24,199 Hé, Si-woo. 566 00:35:26,069 --> 00:35:27,439 [Hogy megy a suli?] 567 00:35:28,869 --> 00:35:30,009 Minden rendben? 568 00:35:31,769 --> 00:35:33,209 Önt választja valaki? 569 00:35:33,479 --> 00:35:34,779 [Nem, senki sem teszi.] 570 00:35:35,879 --> 00:35:37,579 Miért kérdezed ma tőlem? 571 00:35:39,249 --> 00:35:42,149 Ok nélkül. Csak kíváncsi voltam. 572 00:35:42,919 --> 00:35:44,019 Hé, Si-woo. 573 00:35:44,689 --> 00:35:45,689 [Igen?] 574 00:35:48,689 --> 00:35:49,889 Ha van valami mondanivalója nekem, 575 00:35:50,759 --> 00:35:51,929 bármikor elmondhatja. 576 00:35:54,099 --> 00:35:55,799 Mindig az ön oldalán állok. 577 00:35:57,399 --> 00:35:58,399 Oké. 578 00:36:25,689 --> 00:36:26,699 Hé, Hong Si-woo. 579 00:36:27,799 --> 00:36:28,799 Woo-young? 580 00:36:30,299 --> 00:36:31,299 Nagyon jó vagy. 581 00:36:32,569 --> 00:36:35,139 De a kosárlabdában is nagyon jó vagyok. 582 00:36:36,609 --> 00:36:37,609 Hagyd abba a blöffölést. 583 00:36:38,539 --> 00:36:40,239 Mi van ezzel a hanggal? Nem hiszel nekem? 584 00:36:45,309 --> 00:36:47,619 Oké. Adja át nekem a labdát. 585 00:36:58,259 --> 00:37:01,699 Mesélt rólam Mr. Go-nak vagy apámnak? 586 00:37:04,669 --> 00:37:05,669 Nem. 587 00:37:06,399 --> 00:37:07,769 Miért mondanám ezt nekik? 588 00:37:08,069 --> 00:37:10,139 Akkor tegyen nekem egy szívességet, és ne mondja el nekik. 589 00:37:11,969 --> 00:37:14,079 Oké. Megcsinálom. 590 00:37:15,879 --> 00:37:18,579 Mióta kosarazik? 591 00:37:19,979 --> 00:37:21,579 Egy ideje vissza. Csak szórakozásból. 592 00:37:22,449 --> 00:37:24,689 Ez azt jelenti, hogy érdekli. 593 00:37:25,089 --> 00:37:26,559 Ki mondta, hogy nem érdekel? 595 00:37:44,269 --> 00:37:45,469 Gyere ülj ide. 596 00:38:01,689 --> 00:38:03,129 Miért vette ezt? 597 00:38:04,089 --> 00:38:06,429 Azt hittem, azért dobod, mert nem dohányoztál. 598 00:38:06,799 --> 00:38:08,099 Ha nem dohányzom, 599 00:38:09,569 --> 00:38:10,999 ez azt jelenti, hogy tudsz? 600 00:38:12,569 --> 00:38:14,539 Miért teheti meg, de én nem? 601 00:38:15,469 --> 00:38:16,909 Kiskorú vagy. 602 00:38:16,969 --> 00:38:18,409 Két év múlva leszek felnőtt. 603 00:38:18,469 --> 00:38:20,339 Mi lenne akkor más? 604 00:38:20,409 --> 00:38:21,739 Mind felnőttem. 605 00:38:22,409 --> 00:38:24,609 Hat. Egy felnőtt ... 606 00:38:24,679 --> 00:38:27,349 Nincs sok különbség 18 éves és 20 éves között. 607 00:38:27,519 --> 00:38:28,819 Miért állít meg? 608 00:38:29,889 --> 00:38:32,619 Te jó ég. Ha dohányzik és 18 évesen mindent megtesz, amit akar, 609 00:38:32,689 --> 00:38:33,759 mit fogsz csinálni felnőttként? 610 00:38:33,819 --> 00:38:34,759 Ne aggódj. 611 00:38:34,819 --> 00:38:37,129 Függetlenül attól, hogy mi történik, nem úgy fogok élni, mint te. 612 00:38:37,559 --> 00:38:40,029 Hé. Mit gondolsz, miért élek így? 613 00:38:41,999 --> 00:38:43,399 Azt akarja mondani, hogy miattam van? 614 00:38:44,499 --> 00:38:46,069 Megkértelek, hogy szülj meg? 615 00:38:47,199 --> 00:38:48,199 Mit? 616 00:39:04,919 --> 00:39:06,259 Elvesztettem az eszemet. 617 00:39:06,959 --> 00:39:08,619 Miért is vettem ezt? 618 00:39:11,789 --> 00:39:12,729 [Elektronikus cigaretta] 619 00:39:12,799 --> 00:39:14,129 [Elektronikus cigaretta, 110 000 nyert] 620 00:39:18,429 --> 00:39:19,539 Mit nézel? 621 00:39:19,599 --> 00:39:21,339 Elektronikus cigaretta vásárlásán gondolkodom . 622 00:39:22,839 --> 00:39:24,309 Mondtam, hogy hagyjon fel a dohányzással. 623 00:39:24,409 --> 00:39:27,239 Milyen örömöm lenne az életben, ha én is leszoknék a dohányzásról? 624 00:39:27,509 --> 00:39:29,849 Leszokni a dohányzásról. Figyelmeztetlek. 625 00:39:31,949 --> 00:39:32,949 Bírság. 626 00:39:47,359 --> 00:39:49,899 Úgy tűnik, hogy sokat ivott. Meg kéne állnia. 627 00:39:49,969 --> 00:39:50,969 Hadd menjen! 628 00:39:51,329 --> 00:39:53,299 Te vagy a legrosszabb! 629 00:40:33,339 --> 00:40:35,679 Kidobnom kellett volna Hong Dae-young-nal. 630 00:40:41,149 --> 00:40:42,419 Miért követsz folyton? 631 00:40:42,949 --> 00:40:45,219 Hé, tudnál segíteni a gyakorlásban? 632 00:40:45,589 --> 00:40:47,019 -Segítsen gyakorolni? -Igen. 633 00:40:47,089 --> 00:40:48,659 Szeretnék csatlakozni az iskolában a kosárlabda csapathoz , 634 00:40:48,719 --> 00:40:50,489 és szükségem van valakire, akivel gyakorolni lehet. 635 00:40:50,859 --> 00:40:52,999 -Nem akarom. -Miért ne? 636 00:40:53,659 --> 00:40:56,029 Ha a hobbid kosárlabdázik, miért ne játszhatnál velem is? 637 00:40:56,099 --> 00:40:57,129 Nem akarom. 638 00:40:59,469 --> 00:41:00,469 Anya. 639 00:41:00,599 --> 00:41:01,939 Hé, Si-woo. 640 00:41:04,609 --> 00:41:06,639 Te Deok-jin fia vagy, igaz? 641 00:41:09,479 --> 00:41:12,149 Sajnálom, ami ma történt a Tanári Hivatalban. 642 00:41:12,709 --> 00:41:14,079 Mit sajnál? 643 00:41:14,149 --> 00:41:15,779 Jobb. A dolog... 644 00:41:17,619 --> 00:41:19,559 Nagyon csalódott vagyok. 645 00:41:21,519 --> 00:41:24,159 Hogyan lehet dohányozni a ma történtek után? 646 00:41:25,689 --> 00:41:28,459 Mit? Ó, fiatal, ez ... 647 00:41:28,959 --> 00:41:31,469 Fogalmam sincs, mire gondolsz. 648 00:41:31,729 --> 00:41:32,729 Kitartás. 649 00:41:34,169 --> 00:41:36,439 Van-e ilyen mód felnőttekkel beszélni? 650 00:41:36,869 --> 00:41:39,009 És miért beszélsz folyamatosan velem? 651 00:41:39,069 --> 00:41:40,679 Megvannak az okaim erre. 652 00:41:41,309 --> 00:41:42,309 Mit? 653 00:41:42,439 --> 00:41:43,649 Hogy őszinte legyek, én ... 654 00:41:46,349 --> 00:41:47,349 ÉN... 655 00:41:48,279 --> 00:41:49,989 A férjed vagyok, Hong Dae-young! 656 00:41:51,189 --> 00:41:52,619 Majdnem ezt mondtam neki. 657 00:41:52,689 --> 00:41:54,159 Mert annyira dühös voltam. 658 00:41:54,219 --> 00:41:56,459 Pontosabban, maga a volt férje, Hong Dae-young. 659 00:41:56,529 --> 00:41:59,289 Hé. Még nem váltam el. 660 00:41:59,999 --> 00:42:02,429 Így? Mit mondtál? 661 00:42:05,529 --> 00:42:06,539 ÉN... 662 00:42:08,369 --> 00:42:10,009 Sokáig külföldön éltem, 663 00:42:10,709 --> 00:42:11,969 szóval nem vagyok jó a tiszteletdíjak alkalmazásában. 664 00:42:12,039 --> 00:42:14,109 Akkor biztosan jól tudsz angolul. 665 00:42:14,979 --> 00:42:17,349 Nem tehetem, mert Koreatownban éltem. 666 00:42:24,289 --> 00:42:26,619 Csak azt kellett volna mondanod neki , hogy Hong Dae-fiatal vagy. 667 00:42:27,819 --> 00:42:28,959 A gyerekeink miatt van. 668 00:42:29,659 --> 00:42:31,429 A gyerekeid? Miért? 669 00:42:54,519 --> 00:42:55,879 Miután láttam őket ma, 670 00:42:56,449 --> 00:42:58,319 Rájöttem, hogy nem sokat tudok 671 00:42:59,589 --> 00:43:01,819 Si-a vagy Si-woo, amikor apukám voltam. 672 00:43:05,529 --> 00:43:06,529 De... 673 00:43:07,199 --> 00:43:09,599 Mi van a jövőddel? Van mit tenni? 674 00:43:10,429 --> 00:43:11,429 Nem. 675 00:43:12,499 --> 00:43:15,369 Diák vagy. Ha pénzre van szüksége, kérjen pénzt szüleitől. 676 00:43:15,439 --> 00:43:17,269 Miért próbál már pénzt keresni? 677 00:43:17,509 --> 00:43:19,269 Ez azért van, mert valamit akarok csinálni. 678 00:43:22,679 --> 00:43:24,549 Si-woo, tényleg nem fog kosárlabdázni? 679 00:43:24,979 --> 00:43:26,109 Nem érdekel. 680 00:43:27,579 --> 00:43:29,079 Mióta kosarazik? 681 00:43:29,479 --> 00:43:31,049 Egy ideje vissza. Csak szórakozásból. 682 00:43:32,349 --> 00:43:34,559 Ez azt jelenti, hogy érdekli. 683 00:43:34,689 --> 00:43:36,059 Ki mondta, hogy nem érdekel? 684 00:43:46,999 --> 00:43:50,409 Azt mondták a Go Woo-young-nak, akivel ma találkoztak, 685 00:43:52,339 --> 00:43:53,909 olyan dolgokat, amiket soha nem mondtak el Hong Dae-young-nak, 686 00:43:55,679 --> 00:43:57,449 aki közel 20 évig nevelte őket. 687 00:43:59,619 --> 00:44:02,719 Akire a gyerekeimnek most szükségük van 688 00:44:04,989 --> 00:44:07,059 nem Hong Dae-fiatal az apa, 689 00:44:08,019 --> 00:44:10,029 de az iskolai barátjuk, 690 00:44:10,959 --> 00:44:12,689 Menj Woo-young. 691 00:44:17,069 --> 00:44:20,299 Igen, szükségem van Go Woo-young-ra 692 00:44:21,139 --> 00:44:23,069 többet, mint Hong Dae-young most is. 693 00:44:24,509 --> 00:44:26,409 Bezárja? 694 00:44:36,819 --> 00:44:39,189 Fiatal Da-fiatal! 695 00:44:44,529 --> 00:44:46,829 Mi szél hozta ide? Soha nem jön ki. 696 00:44:47,299 --> 00:44:49,199 Csak egy italra van szükségem. 697 00:44:49,869 --> 00:44:51,629 -Elnézést. -Igen! 698 00:44:53,869 --> 00:44:55,339 Elfogadom a megrendelését. 699 00:44:55,699 --> 00:44:57,739 Choi Il-kwon? 700 00:44:58,069 --> 00:44:59,509 Fiatal Da-fiatal! 701 00:45:00,039 --> 00:45:03,049 Choi Il-kwon? A Choi Il-kwon a középiskolából? 702 00:45:03,109 --> 00:45:05,579 Chu Ae-rin! 703 00:45:05,779 --> 00:45:07,149 Nagyon jó látni. 704 00:45:07,219 --> 00:45:08,249 Helló. 705 00:45:08,479 --> 00:45:09,849 Mit csinálsz itt? 706 00:45:09,919 --> 00:45:12,049 Az öcsém vezeti a bárot 707 00:45:12,119 --> 00:45:14,259 és a részmunkaidős ember kihagyta, ezért ma plusz kézre volt szüksége. 708 00:45:14,319 --> 00:45:16,559 Jól nézel ki. 709 00:45:16,629 --> 00:45:18,359 Túl kedves vagy. 710 00:45:18,929 --> 00:45:20,099 Choi Il-kwon! 711 00:45:20,159 --> 00:45:22,329 Nem hiszem el, hogy összefutottál vele az iskolában. 712 00:45:22,629 --> 00:45:25,229 Oda kell mennem, ha gyakrabban akarok találkozni Ms. Okéval. 713 00:45:25,299 --> 00:45:27,239 Dae-young, mit tegyek? 714 00:45:27,299 --> 00:45:29,839 Valószínűleg most nőtt fel , amikor tanár. 715 00:45:29,909 --> 00:45:31,209 Hagynod kell, hogy a múlt is elmúlt. 716 00:45:31,269 --> 00:45:32,709 Gondolod, hogy ismert Choi Il nőtt fel? 717 00:45:32,769 --> 00:45:34,679 Gondolod, hogy az emberek ilyen könnyen megváltoznak? 718 00:45:35,009 --> 00:45:37,209 Rendben. 719 00:45:51,629 --> 00:45:52,629 Hé, 720 00:45:53,259 --> 00:45:54,499 jobban érezni. 721 00:45:54,559 --> 00:45:57,729 Tehát a gyereked dohányzott. Ez nem nagy baj. 722 00:45:58,069 --> 00:45:59,839 A dohányzás kérdés, 723 00:46:00,039 --> 00:46:02,439 de épp annyira elfoglaltam a válást 724 00:46:02,769 --> 00:46:04,509 és interjúk. 725 00:46:05,869 --> 00:46:09,709 Úgy érzem, hogy ez azért történt, mert nem gondoztam őket eléggé. 726 00:46:12,809 --> 00:46:14,819 18 éve nevelem őket, 727 00:46:15,549 --> 00:46:17,549 de még mindig nehéz. 728 00:46:18,889 --> 00:46:20,789 Kirúgtak. 729 00:46:28,699 --> 00:46:30,099 Azt mondtad, válás? 730 00:46:31,429 --> 00:46:35,369 Da-jung, elváltál Dae-young-nal? 731 00:46:38,209 --> 00:46:41,109 Sajnálom, nem akartam lehallgatni. 732 00:46:41,279 --> 00:46:42,409 Rendben van. 733 00:46:42,739 --> 00:46:45,709 A válás manapság nem nagy probléma . 734 00:46:46,749 --> 00:46:48,849 Későre jár. Mennem kell. 735 00:46:49,719 --> 00:46:52,249 Hé, én is éppen befejeztem a műszakomat. 736 00:46:52,319 --> 00:46:54,319 Menjünk együtt. Leadlak. 737 00:46:54,619 --> 00:46:57,059 Nem, nem messze lakunk innen. 738 00:46:57,129 --> 00:46:58,559 Akkor nagyszerű. 739 00:46:58,629 --> 00:47:00,759 Várj kint. Megkapom a kocsimat. 740 00:47:05,399 --> 00:47:09,699 Da-jung, Il-kwon még mindig úgy tűnik, mintha beléd szólna . 741 00:47:09,909 --> 00:47:11,269 Miről beszélsz? 742 00:47:11,839 --> 00:47:13,679 Első szerelme! 743 00:47:13,739 --> 00:47:16,779 Te vagy! 744 00:47:16,849 --> 00:47:18,879 Ennyi volt a múltban. 745 00:47:20,779 --> 00:47:22,849 Remélem, végül elválik egy gyerekes nő! 746 00:47:29,159 --> 00:47:31,329 Pontosan tudom, mi ez. 747 00:47:31,389 --> 00:47:33,299 A srác megcsalta. 748 00:47:33,359 --> 00:47:35,259 Mi a baj egy elvált , gyerekes nővel ? 749 00:47:36,499 --> 00:47:37,569 Gyerünk. 750 00:47:58,849 --> 00:48:00,789 Úgy tűnik, mindenki boldog. 751 00:48:02,059 --> 00:48:04,529 Még mindig szomorú vagy ivás után? 752 00:48:05,259 --> 00:48:07,299 Még az összes ital után is, 753 00:48:07,359 --> 00:48:09,199 az életem még mindig ugyanaz. 754 00:48:09,999 --> 00:48:12,729 A kérdésed az, hogy az életed még mindig ugyanaz? 755 00:48:12,829 --> 00:48:15,739 Tudok egy titkot az életnek. 756 00:48:16,169 --> 00:48:17,969 Az élet titka? 757 00:48:18,509 --> 00:48:19,569 Tudni akarod? 758 00:48:21,409 --> 00:48:24,279 Először tárja szélesre a vállát. 759 00:48:25,209 --> 00:48:27,679 Csukd be a szemed, 760 00:48:27,749 --> 00:48:29,919 és tegyen egy lépést egyszerre, 761 00:48:30,519 --> 00:48:34,389 miközben azt képzeli, hogy te vagy a legmenőbb és legádázabb nő a világon. 762 00:48:35,259 --> 00:48:38,829 Lehet tíz, és amikor kinyitja a szemét ... 763 00:48:39,589 --> 00:48:41,499 Amikor kinyitja a szemét? 764 00:48:42,059 --> 00:48:45,829 Dátum az első ember, akit láthatsz. 765 00:48:46,169 --> 00:48:49,399 Hogyan várhatod el tőlem? 766 00:48:49,469 --> 00:48:51,539 Abbahagyhatja a mulatság kiesését mindenből? 767 00:48:51,609 --> 00:48:53,069 Csak próbáld ki! 768 00:48:53,139 --> 00:48:54,909 Megteheti, amit csak akar. 769 00:48:55,139 --> 00:48:56,879 Biztos. 770 00:48:57,209 --> 00:49:00,079 Nevess tovább azon, hogy mások hogyan élik az életüket, 771 00:49:00,149 --> 00:49:03,589 és továbbra is sajnálattal telve éli az életét. 772 00:49:06,959 --> 00:49:08,519 Igazad van. 773 00:49:10,429 --> 00:49:12,459 Szánalmas az életem. 774 00:49:12,529 --> 00:49:14,229 Nincs jogom mások felett ítélkezni. 775 00:49:19,269 --> 00:49:21,299 Próbáljuk ki az életmódot. 776 00:49:22,169 --> 00:49:25,569 Da-jung! Végre kijön a héjából? 777 00:49:26,069 --> 00:49:27,939 A vállak kinyílnak. 778 00:49:29,809 --> 00:49:30,879 Tessék. 779 00:49:34,319 --> 00:49:35,419 [Egy,] 780 00:49:39,289 --> 00:49:40,359 [kettő,] 781 00:49:43,289 --> 00:49:44,289 [három...] 782 00:49:46,599 --> 00:49:49,429 Jól megy. 783 00:49:52,669 --> 00:49:54,269 Édesem! 784 00:49:55,269 --> 00:49:56,369 Igazán? 785 00:49:59,339 --> 00:50:00,409 [Öt.] 786 00:50:12,019 --> 00:50:13,319 [Éltem az életem] 787 00:50:15,619 --> 00:50:16,789 [minden rossz.] 788 00:50:18,189 --> 00:50:20,159 A munkád olyan könnyű neked, nem? 789 00:50:20,229 --> 00:50:22,759 Azt hiszed, kicsit kedvesebb leszek veled, csak azért, mert vannak gyerekeid? 790 00:50:24,799 --> 00:50:25,999 [Munkában.] 791 00:50:26,599 --> 00:50:27,669 [Hat.] 792 00:50:28,269 --> 00:50:30,139 [Igen, sajnálom!] 793 00:50:30,969 --> 00:50:32,239 Te is. 794 00:50:33,439 --> 00:50:34,579 Ugye? 795 00:50:36,709 --> 00:50:38,349 [A házasságomban is.] 796 00:50:40,819 --> 00:50:41,879 [Hét.] 797 00:50:42,449 --> 00:50:44,189 Azt akarja mondani, hogy miattam van? 798 00:50:44,619 --> 00:50:46,419 Megkértelek, hogy szülj meg? 799 00:50:48,359 --> 00:50:50,259 [Anyaként gyermekeimnek.] 800 00:50:51,929 --> 00:50:53,029 [Nyolc.] 801 00:50:54,659 --> 00:50:56,769 [Éltem az életem] 802 00:50:58,099 --> 00:51:00,569 [mindez idáig téves.] 803 00:51:01,169 --> 00:51:02,299 [Kilenc.] 804 00:51:04,869 --> 00:51:06,039 [Ez.] 805 00:52:02,459 --> 00:52:03,529 Jól vagy? 806 00:52:04,299 --> 00:52:05,369 Mit? 807 00:52:07,769 --> 00:52:08,839 Igen. 808 00:52:10,339 --> 00:52:11,609 Óvatosnak kell lenned. 809 00:52:13,409 --> 00:52:14,439 Igen. 810 00:52:33,259 --> 00:52:34,499 Kívánod az alkoholt. 811 00:52:36,899 --> 00:52:37,929 Sajnálom. 812 00:52:39,129 --> 00:52:40,139 Jóság. 813 00:52:56,149 --> 00:52:58,019 -Jól vagy? -Igen. 814 00:53:00,259 --> 00:53:02,119 Akkor kérlek, menj el az utamból. 815 00:53:09,429 --> 00:53:10,469 Jóság. 816 00:53:17,709 --> 00:53:18,769 Mi történt? 817 00:53:19,639 --> 00:53:20,709 Megmentett? 818 00:53:24,479 --> 00:53:26,309 Da-fiatal, ugorj be. 819 00:53:28,379 --> 00:53:31,719 Menj Woo-young, mit keresel itt? 820 00:53:32,219 --> 00:53:33,719 Choi úr? Mit csinálsz itt? 821 00:53:34,059 --> 00:53:36,929 Miért kérdezed? Találkoztam régi barátaimmal. 822 00:53:36,989 --> 00:53:38,029 Menj haza. 823 00:53:38,489 --> 00:53:39,489 Oké. 824 00:53:40,599 --> 00:53:42,799 Hány éves vagy? 825 00:53:42,859 --> 00:53:43,929 Kiskorú vagyok. 826 00:53:44,629 --> 00:53:46,529 Látom. 827 00:53:46,969 --> 00:53:48,739 Da-jung, szállj be elöl. 828 00:53:51,169 --> 00:53:52,209 Várjon! 829 00:53:53,169 --> 00:53:56,209 Adj nekem is egy kört. Későre jár. 830 00:53:57,549 --> 00:53:59,479 Biztos. Éjjel veszélyes lesz. 831 00:53:59,549 --> 00:54:00,919 Jól vagy, igaz, Il-kwon? 832 00:54:03,519 --> 00:54:04,519 Jól, 833 00:54:07,389 --> 00:54:08,389 oké, azt hiszem. 834 00:54:23,669 --> 00:54:25,509 Mióta vagytok barátok? 835 00:54:25,909 --> 00:54:27,779 Ó, mi? Ugyanabba az iskolába jártunk. 836 00:54:27,879 --> 00:54:29,009 Mindketten a Serim High-ba mentünk. 837 00:54:29,879 --> 00:54:31,409 Többek, mint iskolai barátok. 838 00:54:31,479 --> 00:54:34,019 Il-kwon, első szerelmed Da-jung volt. 839 00:54:34,379 --> 00:54:35,919 Ae-rin, mint Hon. 840 00:54:43,559 --> 00:54:45,229 [Go Deok-jin] 841 00:54:46,729 --> 00:54:47,829 [Csúsztassa a válaszhoz] 842 00:54:48,859 --> 00:54:51,569 -Igen, apa. -Merre vagy? 843 00:54:51,629 --> 00:54:54,069 Sajnálom, hogy várakoztatlak. Hazafelé tartok. 844 00:54:54,139 --> 00:54:56,399 Elmentél cigarettázni. Miért mész haza? Hé, te! 845 00:54:56,469 --> 00:54:57,969 Igen. Én is szeretlek. 846 00:54:59,009 --> 00:55:00,009 Hé! 847 00:55:00,239 --> 00:55:01,379 Hé! 848 00:55:08,379 --> 00:55:09,849 Megmutatja a vonzalmát iránta. 849 00:55:09,919 --> 00:55:11,749 Deok-jin biztosan szerető apa. 850 00:55:12,089 --> 00:55:13,919 Mit? 851 00:55:15,319 --> 00:55:17,089 Deok-jin az apád? 852 00:55:17,159 --> 00:55:18,929 Várj, menj Deok-jin? 853 00:55:19,529 --> 00:55:22,529 Hihetőbb lenne, ha Hong Dae-young fia lenne. 854 00:55:22,599 --> 00:55:23,929 Pontosan úgy néz ki, mint Dae-young. 855 00:55:23,999 --> 00:55:25,569 Jobb? Amikor először megláttam, 856 00:55:25,629 --> 00:55:27,839 Annyira megdöbbentem, mert ő köpködő képe Dae-youngról. 857 00:55:31,669 --> 00:55:32,739 Hong Dae-fiatal? 858 00:55:45,749 --> 00:55:47,759 Istenem, miről beszélsz? 859 00:55:47,819 --> 00:55:49,789 Jóképűbb, mint Dae-young. 860 00:55:50,259 --> 00:55:53,159 Nem. Azt hittem, hogy Dae-young egy pillanatra visszatért. 861 00:55:53,729 --> 00:55:54,729 Jobb? 862 00:55:55,729 --> 00:55:57,329 Ti nevetségesek vagytok. 863 00:55:57,469 --> 00:55:59,199 Ó, fiatal, nézd meg ezt a fickót. 864 00:55:59,269 --> 00:56:01,399 Ez az a srác, akiről beszélnek. 865 00:56:01,469 --> 00:56:04,209 Még gyertyát sem tud magához tartani. 866 00:56:04,269 --> 00:56:05,269 Látom. 867 00:56:06,739 --> 00:56:08,879 Nézz rá. Semmi sem hasonlítasz rá. Jobb? 868 00:56:08,979 --> 00:56:11,149 Teljesen másként nézel ki. 869 00:56:13,849 --> 00:56:15,319 Ne gondolj arra, hogy néz ki most. 870 00:56:15,379 --> 00:56:16,989 Próbáljon visszaemlékezni, amikor fiatal volt. 871 00:56:17,049 --> 00:56:18,149 Nem hasonlít Dae-fiatalra? 872 00:56:18,219 --> 00:56:19,919 Hasonlít a Dae-young fiatalabb változatára. 873 00:56:20,489 --> 00:56:22,659 És fantasztikus kosárlabdázó volt. 874 00:56:22,719 --> 00:56:24,789 Hé, ennyi volt a múltban. 875 00:56:24,859 --> 00:56:26,889 Nem tudom, hogy a gyerekek manapság milyen magasak. 876 00:56:27,399 --> 00:56:30,599 Ha Dae-young és én most csatlakoznánk a kosárlabda csapathoz, 877 00:56:30,829 --> 00:56:32,299 lehet, hogy a végén felmelegítjük a padot. 878 00:56:32,999 --> 00:56:34,069 Mindenit. 879 00:56:34,399 --> 00:56:35,969 Csak azok a játékosok, akiknek szerencséjük volt 880 00:56:36,039 --> 00:56:38,239 hogy első vonóssá váljon , nem lenne képes rá. 881 00:56:38,439 --> 00:56:40,909 Olyan kulcsszereplő, mint Dae-young, aki mindig első vonós volt 882 00:56:40,979 --> 00:56:42,079 egy másik történet. 883 00:56:42,179 --> 00:56:43,179 Mindenit. 884 00:56:43,279 --> 00:56:44,509 Honnan tudod, hogy? 885 00:56:45,049 --> 00:56:47,179 Hogy mindig ő készítette az első húrt. 886 00:56:47,249 --> 00:56:49,879 Nos, megtanultam 887 00:56:50,549 --> 00:56:53,249 kosárlabda Dae-young-tól. 888 00:56:55,689 --> 00:56:58,559 Dae-young megtanított kosárlabdázni? Miért? 889 00:56:58,759 --> 00:57:00,189 Mivel 890 00:57:00,859 --> 00:57:03,299 álmom kosárlabdázóvá válni. 891 00:57:03,359 --> 00:57:05,569 Látom. Ez az álmod? 892 00:57:05,899 --> 00:57:07,639 Ugyanaz az álma, mint Dae-youngnak. 893 00:57:23,649 --> 00:57:24,649 Miért szállsz le? 894 00:57:24,889 --> 00:57:25,889 Mert akarom. 895 00:57:26,019 --> 00:57:27,159 Hé, fiatal-fiatal. 896 00:57:27,459 --> 00:57:28,659 Adok egy kört. Bejutni. 897 00:57:30,529 --> 00:57:32,429 Fogok egy taxit. 898 00:57:32,559 --> 00:57:33,559 Igazán? 899 00:57:33,999 --> 00:57:37,429 Akkor rendben. Menj egyenesen haza. 900 00:57:38,829 --> 00:57:39,929 Viszlát, Da-fiatal. 901 00:57:40,229 --> 00:57:41,739 Köszönöm az utat. 902 00:57:42,239 --> 00:57:43,239 Viszlát. 903 00:57:53,179 --> 00:57:55,619 Várjon. Hadd hozzak egy taxit. 904 00:57:56,149 --> 00:57:58,319 Egyedül mehetek haza. Be kellene menni. 905 00:57:58,719 --> 00:58:00,759 Nem. Veszélyes. 906 00:58:02,459 --> 00:58:04,429 Ez veszélyesebb neked, mint nekem. 907 00:58:05,289 --> 00:58:07,259 -Viszlát. -Nem. 908 00:58:11,299 --> 00:58:12,299 tudom 909 00:58:13,329 --> 00:58:14,599 ittál. 910 00:58:15,539 --> 00:58:16,539 Mit? 911 00:58:17,469 --> 00:58:19,739 Nem mondtam semmit, mert Il-kwon a tanárod. 912 00:58:21,009 --> 00:58:22,379 Szagot éreztem tőled. 913 00:58:24,709 --> 00:58:27,519 Nem mondom, hogy ne igyál, mert így lesz 914 00:58:27,749 --> 00:58:29,219 aggódj apád. 915 00:58:29,449 --> 00:58:30,619 Ebben a korban 916 00:58:31,489 --> 00:58:33,049 semmit, amit a szüleid mondanak neked 917 00:58:33,959 --> 00:58:35,619 fontosnak hangzik. 918 00:58:37,159 --> 00:58:38,289 De Woo-young, 919 00:58:39,629 --> 00:58:41,529 azt mondtad, hogy kosárlabdázó akarsz lenni . 920 00:58:43,729 --> 00:58:46,929 Akkor ne igyon vagy dohányozzon. 921 00:58:47,169 --> 00:58:48,469 Korábban az autóban, 922 00:58:48,899 --> 00:58:51,739 azt mondtad, hogy Dae-young mindig elkészítette az első húrt. 923 00:58:52,339 --> 00:58:53,879 Tudod, hogy csinálta ezt? 924 00:58:54,739 --> 00:58:57,079 Minden pillanat gyakorlása adott volt. 925 00:58:57,749 --> 00:58:59,979 Se nem ivott, se nem dohányzott. 926 00:59:00,679 --> 00:59:02,579 Jól tudom, mert magam is láttam. 927 00:59:03,379 --> 00:59:08,019 Tudom, milyen keményen dolgozott álma eléréséért. 928 00:59:13,129 --> 00:59:15,599 Ha komolyan gondolja az álmát, 929 00:59:16,429 --> 00:59:17,569 nem számít, milyen nehéz lesz, 930 00:59:19,069 --> 00:59:20,999 Remélem, hogy jól fog vigyázni magára. 931 00:59:25,339 --> 00:59:27,479 Sajnálom. Ez egy hosszú előadás volt. 932 00:59:27,639 --> 00:59:28,739 Fogadok, hogy ez nem tetszett. 933 00:59:29,509 --> 00:59:30,579 Nem, tetszik. 934 00:59:31,679 --> 00:59:32,909 Úgy hangzik, mintha törődnél velem. 935 00:59:35,749 --> 00:59:37,049 Már egy ideje, hogy ezt hallottam. 936 00:59:37,849 --> 00:59:38,849 Igazán? 937 00:59:39,689 --> 00:59:41,389 Akkor számomra kifizetődő érzés. 938 00:59:46,959 --> 00:59:48,029 Várjon. Ott. 939 00:59:50,799 --> 00:59:51,799 Taxi. 940 00:59:56,499 --> 00:59:58,409 Itt. Kérem, vigye haza biztonságosan. 941 00:59:59,169 --> 01:00:00,309 Be, Woo-fiatal. 942 01:00:00,509 --> 01:00:02,979 [Elérhető] 943 01:00:06,549 --> 01:00:07,549 Woo-fiatal. 944 01:00:07,949 --> 01:00:10,179 Sajnálom, hogy megint nyaggattalak. 945 01:00:10,419 --> 01:00:13,289 A cigaretta nagyon rossz a sportolók számára. 946 01:00:13,519 --> 01:00:14,789 Tehát hagyja abba a dohányzást. 947 01:00:15,319 --> 01:00:16,989 Én is abbahagyom. 948 01:00:18,359 --> 01:00:20,729 Oké. Most haza kellene menned. 949 01:00:32,109 --> 01:00:33,809 Mintha. 950 01:00:35,579 --> 01:00:38,449 Da-jung szerint az elektronikus cigaretta a tiéd. 951 01:00:38,609 --> 01:00:41,079 Miről beszélsz? Nincs elektronikus cigarettám. 952 01:00:41,149 --> 01:00:43,149 Neked ajándékba vette. 953 01:00:43,279 --> 01:00:46,319 De nem is sejtette, hogy Si-a elveszi és elszívja. 954 01:00:46,849 --> 01:00:48,459 Nekem vette? 955 01:00:57,269 --> 01:00:58,299 [Leszek] 956 01:00:58,999 --> 01:01:00,599 [az egyetlen, akinek le kell mondania.] 957 01:01:27,599 --> 01:01:29,599 Hé, már egy ideje. 958 01:01:29,659 --> 01:01:30,969 -Hé. -Hé, Il-kwon. 959 01:01:31,329 --> 01:01:32,329 Mi tartott ilyen sokáig? 960 01:01:32,399 --> 01:01:33,629 Sajnálom. 961 01:01:33,799 --> 01:01:36,099 Rögtön munka után jöttem, de megtörtént 962 01:01:36,499 --> 01:01:38,309 összefut az első szerelmemmel. 963 01:01:38,369 --> 01:01:40,239 Látom. Az első szerelmed? 964 01:01:40,779 --> 01:01:41,779 Szép? 965 01:01:42,179 --> 01:01:43,979 Nos, tudod, 966 01:01:45,809 --> 01:01:46,809 még mindig gyönyörű. 967 01:02:07,469 --> 01:02:09,869 [Ha komolyan gondolod az álmodat,] 968 01:02:10,299 --> 01:02:11,369 [bármennyire nehéz is lesz] 969 01:02:11,769 --> 01:02:13,769 [Remélem , hogy jól fog vigyázni magára.] 970 01:03:23,279 --> 01:03:25,509 [Látom. Ez az álmod? 971 01:03:25,709 --> 01:03:27,109 Ugyanaz az álma, mint Dae-youngnak. 972 01:03:27,179 --> 01:03:30,049 Nem. Azt hittem, hogy Dae-young egy pillanatra visszatért. 973 01:04:12,789 --> 01:04:14,329 Hová mentél ma reggel? 974 01:04:14,799 --> 01:04:15,799 Tornáztam. 975 01:04:16,099 --> 01:04:17,259 Biztosan tiptop állapotban vagyok 976 01:04:17,329 --> 01:04:19,299 ha kosárlabdázni fogok és vigyázok a gyerekeimre. 977 01:04:19,369 --> 01:04:21,869 Szép. Hé, van cigarettád? 978 01:04:22,399 --> 01:04:23,539 Mindet kidobtam. 979 01:04:23,799 --> 01:04:25,739 Ezentúl nem iszom és nem dohányzom. 980 01:04:33,279 --> 01:04:35,019 Lássuk, meddig tart. 981 01:05:07,479 --> 01:05:09,579 Pontszám! Kaptam egy csomagot! 982 01:05:13,049 --> 01:05:14,149 Da-fiatal. 983 01:05:15,859 --> 01:05:17,489 Mi hoz ide ma reggel? 984 01:05:27,269 --> 01:05:28,299 Te. 985 01:05:31,069 --> 01:05:32,309 Hong Dae-fiatal. 986 01:05:45,989 --> 01:05:50,019 [5 hónappal ezelőtt] 987 01:05:51,229 --> 01:05:53,189 [Epilógus] 988 01:05:53,259 --> 01:05:54,499 Viszlát. 989 01:05:57,599 --> 01:05:59,669 -Igen, egy. -Apu. 990 01:05:59,729 --> 01:06:02,199 Nem válaszolt a telefonjára. Hol voltál egész éjjel? 991 01:06:02,269 --> 01:06:04,669 Hol gondolod? A dolgozószobában voltam. 992 01:06:10,509 --> 01:06:11,709 Megint iszol? 993 01:06:12,509 --> 01:06:14,249 Nos, csak inni akartam. 994 01:06:14,449 --> 01:06:17,419 Nem fázol? Nézd, mit viselsz. 995 01:06:17,949 --> 01:06:21,159 Késő este veszélyes egyedül sétálni . 996 01:06:23,319 --> 01:06:24,789 Miért próbál már pénzt keresni? 997 01:06:24,859 --> 01:06:27,999 Diák vagy. Ha pénzre van szüksége, kérjen pénzt szüleitől. 998 01:07:06,795 --> 01:07:11,717 [IQiyi felirata] 999 01:07:18,801 --> 01:07:20,091 [18 ismét] 1000 01:07:20,191 --> 01:07:21,791 [Megkaptam a munkát.] 1001 01:07:21,861 --> 01:07:23,761 [Megkaptam az állást a JBC-nél!] 1002 01:07:23,831 --> 01:07:25,701 [Egy ideje láttam, hogy mosolyogsz.] 1003 01:07:25,761 --> 01:07:27,201 [Még mindig gyönyörű mosolyod van.] 1004 01:07:27,261 --> 01:07:30,301 [Egy anyuka került az első helyre a JBC nyílt toborzásában?] 1005 01:07:30,371 --> 01:07:32,841 [ A próbaidő alatt önállóan hagyja abba .] 1006 01:07:32,901 --> 01:07:33,971 [Így álltál le a munkáddal?] 1007 01:07:34,041 --> 01:07:35,411 Rendetlen vagyok, nem? 1008 01:07:35,471 --> 01:07:38,281 Hogyan engedhetik meg, hogy így távozzon ? Ez felkavaró. 1009 01:07:38,341 --> 01:07:40,481 [Most láttam, hogy Gu Ja-sung megint zaklatott.] 1010 01:07:40,541 --> 01:07:42,581 Akkor mit vársz tőlem? 1011 01:07:42,651 --> 01:07:44,481 [Menjek és harcoljak vele?] 1012 01:07:44,551 --> 01:07:45,821 [Hé, Gu Ja-ének!] 1013 01:07:45,881 --> 01:07:47,321 [Hercegítsük ki.] 1014 01:07:47,904 --> 01:07:49,715 Letépte és szinkronizálta a Tteokbokkisubs 66322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.