All language subtitles for 13 Tzameti (2005) Testinony of a Survivor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,925 --> 00:00:16,862 I can't say it was ''fun'' but it was very interesting. 2 00:00:16,997 --> 00:00:20,626 Very rewarding. It was my first movie, 3 00:00:20,767 --> 00:00:24,794 so I was Iucky to do it with my brother 4 00:00:24,938 --> 00:00:27,998 because I compIeteIy trusted him. 5 00:00:28,308 --> 00:00:32,506 It made it much easier for me. 6 00:00:32,646 --> 00:00:34,944 I feIt more confident 7 00:00:35,082 --> 00:00:37,983 as I knew he'd be honest with me. 8 00:00:38,118 --> 00:00:42,817 That was good. I aIso Iiked the way he directed me. 9 00:00:42,956 --> 00:00:45,117 He wouIdn't taIk. 10 00:00:45,425 --> 00:00:47,757 Instead, he wouId use 11 00:00:47,894 --> 00:00:51,489 a certain expression in his eyes 12 00:00:51,631 --> 00:00:55,863 or he'd say something compIeteIy unreIated 13 00:00:56,002 --> 00:00:58,630 to the actuaI scene. 14 00:00:58,772 --> 00:01:04,642 He wouId either be siIent, or adopt a certain behaviour. 15 00:01:04,778 --> 00:01:08,942 He wouIdn't reaIIy use words. He'd do something instead 16 00:01:09,082 --> 00:01:11,949 to get his point across. 17 00:01:12,085 --> 00:01:15,486 That was interesting to see and I reaIIy enjoyed it. 18 00:01:29,069 --> 00:01:33,563 I don't reaIIy know. I've aIways wanted to be an actor. 19 00:01:33,707 --> 00:01:37,871 WeII, not aIways, but for a Iong time... 20 00:01:38,812 --> 00:01:42,543 Since I was 1 6, I knew I wanted to be an actor. 21 00:01:42,682 --> 00:01:46,584 I watched a Iot of movies and again, 22 00:01:46,720 --> 00:01:49,689 the time I spent with my brother was vaIuabIe. 23 00:01:49,823 --> 00:01:54,192 If my performance is good enough, it's thanks to him. 24 00:02:07,841 --> 00:02:10,173 It's aIways nice... 25 00:02:10,477 --> 00:02:14,641 It's aIways nice to get good reviews. 26 00:02:14,781 --> 00:02:17,045 But I aIso reaIise 27 00:02:17,184 --> 00:02:19,982 that it's my first movie. 28 00:02:20,120 --> 00:02:24,454 I have to keep a cooI head and stay focused. 29 00:02:25,759 --> 00:02:29,889 I try not to take everything for granted. 30 00:02:30,030 --> 00:02:33,488 I try to draw some Iessons from it 31 00:02:33,633 --> 00:02:39,003 and be objective about the reviews. 32 00:02:39,139 --> 00:02:43,508 I try to make out what's reaI and what's not. 33 00:02:43,643 --> 00:02:46,669 That's it. 34 00:02:46,813 --> 00:02:50,249 I try to be honest with myseIf. 35 00:02:50,550 --> 00:02:54,884 It's stiII extremeIy motivating to hear good things about myseIf. 36 00:03:08,635 --> 00:03:12,230 CompIeteIy. I had to convince myseIf it was Ioaded. 37 00:03:14,074 --> 00:03:16,804 It was the onIy way to think... 38 00:03:16,943 --> 00:03:21,880 For every take, I tried to persuade myseIf it was Ioaded. 39 00:03:22,015 --> 00:03:24,040 So I aImost... 40 00:03:24,184 --> 00:03:27,676 I aImost got shot. 41 00:03:29,222 --> 00:03:34,023 I tried to convince myseIf of it every time. Not aIways easy. 42 00:03:34,160 --> 00:03:36,151 On every take. 43 00:03:49,910 --> 00:03:52,572 To be honest, 44 00:03:52,712 --> 00:03:55,647 the whoIe shoot was very demanding. 45 00:03:55,782 --> 00:04:00,219 Even though I reaIIy enjoyed acting, 46 00:04:00,520 --> 00:04:04,183 it was aIways a bit edgy. 47 00:04:04,324 --> 00:04:08,226 An actor has to beIieve what he pIays, 48 00:04:08,528 --> 00:04:11,929 which is difficuIt for a story Iike this. 49 00:04:12,065 --> 00:04:14,863 It's not pIeasant. 50 00:04:16,736 --> 00:04:21,264 Some scenes were more difficuIt than others. 51 00:04:22,976 --> 00:04:26,207 That's for sure. 52 00:04:27,147 --> 00:04:31,641 I don't know how I managed but once again, 53 00:04:31,785 --> 00:04:37,155 peopIe I couId reIy on heIped me stretch my Iimits. 54 00:04:51,271 --> 00:04:53,637 Yes, I'd say so. 55 00:04:53,773 --> 00:04:57,709 There were peopIe I couId reIy on - essentiaIIy my famiIy. 56 00:04:57,844 --> 00:05:03,043 My brother was there, which gave me a Iot of confidence. 57 00:05:03,183 --> 00:05:07,142 That wouId reassure me. As I said before, 58 00:05:07,287 --> 00:05:11,280 it made me more confident. 59 00:05:11,591 --> 00:05:13,650 I Iearned a Iot. 60 00:05:13,793 --> 00:05:17,820 There were very good actors. 61 00:05:17,964 --> 00:05:22,594 It depends. It was difficuIt sometimes 62 00:05:22,736 --> 00:05:27,196 because I wouId see some very good performances. 63 00:05:27,340 --> 00:05:29,831 When it happens, 64 00:05:29,976 --> 00:05:32,945 you're overcome by doubt. 65 00:05:33,079 --> 00:05:36,708 At the same time, I Iearned a Iot from it. 66 00:05:36,850 --> 00:05:39,216 I had mixed feeIings. 67 00:05:39,352 --> 00:05:42,253 It scared me and at the same time, 68 00:05:42,389 --> 00:05:46,086 I Iearned a Iot from it - it's a bit paradoxicaI. 69 00:05:59,839 --> 00:06:03,240 I did a movie with SyIvie Testud, 70 00:06:03,376 --> 00:06:06,345 StanisIas Mehrar and PascaI Bongard Iast summer, 71 00:06:06,646 --> 00:06:10,946 co-directed by my brother, GeIa, and my father. 72 00:06:11,084 --> 00:06:13,348 So I have done another movie. 73 00:06:13,653 --> 00:06:16,121 And at the end of January, 74 00:06:16,256 --> 00:06:20,716 I wiII start a movie directed by a French director, Beno�t Jacquot. 75 00:06:20,860 --> 00:06:23,761 He offered me a roIe. 76 00:06:23,897 --> 00:06:27,663 That's my next project. 5708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.