Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom in the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,157 --> 00:01:39,767
Episode 21
16
00:01:40,280 --> 00:01:41,440
Over the past ten years,
17
00:01:42,280 --> 00:01:43,520
I always eat by myself.
18
00:01:44,240 --> 00:01:45,320
I have been all alone.
19
00:01:45,880 --> 00:01:46,560
Finally,
20
00:01:46,560 --> 00:01:47,800
I have someone to dine with me.
21
00:01:48,560 --> 00:01:49,200
What
22
00:01:49,920 --> 00:01:51,760
you are going to say no to this as well?
23
00:01:53,080 --> 00:01:53,720
Alright.
24
00:01:54,360 --> 00:01:55,840
If this is what Your Majesty want,
25
00:01:56,280 --> 00:01:58,080
I'll follow your order then.
26
00:02:03,840 --> 00:02:04,720
Let's eat.
27
00:02:05,400 --> 00:02:07,800
You and I are going to dine together for a lifetime.
28
00:02:08,680 --> 00:02:09,360
By the way,
29
00:02:09,680 --> 00:02:10,400
in a few days,
30
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
we have to go to Mount Tu'er.
31
00:02:12,750 --> 00:02:14,350
You and I have to meet a lot of ministers.
32
00:02:15,480 --> 00:02:16,880
Those people are very troublesome.
33
00:02:17,720 --> 00:02:19,200
If they see
34
00:02:19,200 --> 00:02:20,480
you and I don't get along,
35
00:02:20,560 --> 00:02:21,920
there will be a lot of trouble.
36
00:02:22,840 --> 00:02:24,080
What are we doing in Mount Tu'er?
37
00:02:24,880 --> 00:02:26,000
Summer Hunting is about to start.
38
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
I have just ascended the throne.
39
00:02:27,800 --> 00:02:29,280
Naturally, we have to meet the clans,
40
00:02:30,080 --> 00:02:31,360
to know the situation in advance.
41
00:02:35,400 --> 00:02:37,240
Summer Hunting is about to start.
42
00:02:38,440 --> 00:02:40,000
Then the officials of both the North and South
43
00:02:40,000 --> 00:02:40,880
will come.
44
00:02:41,520 --> 00:02:42,680
This is the first time for you to meet with them.
45
00:02:43,560 --> 00:02:44,920
No wonder you are so busy recently.
46
00:02:44,920 --> 00:02:46,440
You have to eat with memorials.
47
00:02:47,040 --> 00:02:48,240
Since you took the throne,
48
00:02:48,440 --> 00:02:49,960
a lot of old rules
49
00:02:50,200 --> 00:02:51,240
need to be modified.
50
00:02:51,720 --> 00:02:52,720
Moreover,
51
00:02:52,960 --> 00:02:55,080
I will also hold a meeting of ministers from North and South.
52
00:02:55,560 --> 00:02:57,080
Two problems should be solved.
53
00:02:57,925 --> 00:02:58,525
First,
54
00:02:58,840 --> 00:03:00,560
we need to redivide ordos.
55
00:03:01,240 --> 00:03:01,760
Second,
56
00:03:02,080 --> 00:03:04,240
how should the released kings be arranged?
57
00:03:04,560 --> 00:03:05,360
I'm thinking...
58
00:03:06,560 --> 00:03:08,320
Don't you have your own courtiers in court?
59
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
Why are you telling me about these?
60
00:03:15,240 --> 00:03:16,560
Because you are my imperial concubine.
61
00:03:17,040 --> 00:03:18,680
I trust you more than anyone.
62
00:03:19,320 --> 00:03:20,560
The court is plagued by crises.
63
00:03:21,040 --> 00:03:22,480
If anything happens to me,
64
00:03:22,720 --> 00:03:24,080
I hope you can
65
00:03:24,080 --> 00:03:25,320
come out at the very first moment,
66
00:03:25,800 --> 00:03:26,720
take over the whole situation.
67
00:03:30,400 --> 00:03:31,040
You know,
68
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
Yansage has been onto us.
69
00:03:34,040 --> 00:03:35,680
Xiyin never gave up her ambition.
70
00:03:35,920 --> 00:03:36,680
There are also
71
00:03:37,080 --> 00:03:38,440
my uncles.
72
00:03:39,040 --> 00:03:39,560
The three of them
73
00:03:39,560 --> 00:03:41,080
were locked up by Yelü Jing.
74
00:03:41,360 --> 00:03:42,080
Just got released.
75
00:03:42,520 --> 00:03:43,400
My power is weak
76
00:03:43,480 --> 00:03:44,400
and unstable.
77
00:03:45,040 --> 00:03:46,720
We need to redivide ordos.
78
00:03:47,000 --> 00:03:48,440
We need the support from them.
79
00:03:48,440 --> 00:03:50,560
And also we need to guard against them.
80
00:03:51,000 --> 00:03:52,840
I know you want to redistribute ordos,
81
00:03:52,840 --> 00:03:53,680
centralize the power,
82
00:03:53,680 --> 00:03:55,080
to make your subjects more compliant
83
00:03:55,080 --> 00:03:56,320
to the Emperor.
84
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
But this hurts the interests of too many people.
85
00:04:00,520 --> 00:04:03,360
Once it got used by someone suspicious
86
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
as an excuse,
87
00:04:04,880 --> 00:04:07,080
all ordos will just sit and watch out of selfishness,
88
00:04:07,880 --> 00:04:09,000
situation gets more complicated,
89
00:04:09,440 --> 00:04:10,320
anything goes south,
90
00:04:10,320 --> 00:04:11,360
it will endanger your life.
91
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
You're really ready
92
00:04:13,240 --> 00:04:14,360
to deal with all these?
93
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
At the beginning of my succession,
94
00:04:18,000 --> 00:04:18,959
I knew,
95
00:04:19,480 --> 00:04:20,800
carrying out the reform of the Han system
96
00:04:21,600 --> 00:04:22,840
must be done step by step.
97
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
I have to see through the clouds,
98
00:04:26,360 --> 00:04:27,600
get to the crucial parts as fast as possible.
99
00:04:29,000 --> 00:04:30,120
The first important issue
100
00:04:30,120 --> 00:04:31,240
is the ordos.
101
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
They don't unite. They don't obey.
102
00:04:35,250 --> 00:04:37,330
If we can't solve this problem fundamentally,
103
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
the so-called reform,
104
00:04:39,000 --> 00:04:40,520
in the end will become empty talk.
105
00:04:41,520 --> 00:04:43,560
Now, we have to redistribute ordos.
106
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
We have to do it right now.
107
00:04:45,400 --> 00:04:46,720
I can't care for anything else.
108
00:04:48,400 --> 00:04:50,880
It is not easy to survive on grassland.
109
00:04:51,520 --> 00:04:52,400
Our ancestors
110
00:04:52,400 --> 00:04:53,600
set these rules
111
00:04:53,880 --> 00:04:55,080
hoping
112
00:04:55,120 --> 00:04:56,160
they can give the descendants
113
00:04:56,160 --> 00:04:57,800
a better way to cope
114
00:04:57,800 --> 00:04:59,480
with the situations on the grassland.
115
00:05:00,680 --> 00:05:02,080
But they couldn't know
116
00:05:02,360 --> 00:05:04,320
how complicated now situation has become.
117
00:05:05,280 --> 00:05:06,960
The three branches of Taizu
118
00:05:07,000 --> 00:05:09,280
have been in trouble for years.
119
00:05:10,520 --> 00:05:12,080
Since we all have to move forward,
120
00:05:12,520 --> 00:05:13,720
and we learned
121
00:05:13,720 --> 00:05:15,000
the rules from the South.
122
00:05:15,440 --> 00:05:16,920
We don't have to be too conservative.
123
00:05:17,280 --> 00:05:18,480
We don't have to cling to it
124
00:05:18,480 --> 00:05:19,840
knowing that was wrong.
125
00:05:23,960 --> 00:05:24,760
It seems that
126
00:05:25,560 --> 00:05:27,160
you are the one who knows me best.
127
00:05:32,080 --> 00:05:32,760
Okay.
128
00:05:34,720 --> 00:05:36,440
Let me help my imperial concubine to some meat.
129
00:05:43,880 --> 00:05:44,640
Are you all right?
130
00:05:45,480 --> 00:05:46,280
Don't worry.
131
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
Don't always pretend to be ill to scare people.
132
00:05:53,640 --> 00:05:54,840
I did not.
133
00:05:55,400 --> 00:05:56,600
I didn't pretend to be ill.
134
00:05:56,800 --> 00:05:58,040
I have always been sick.
135
00:05:58,350 --> 00:05:59,320
I don't have to pretend.
136
00:06:07,440 --> 00:06:09,160
Mingyi is really spineless.
137
00:06:09,960 --> 00:06:13,160
In the end, he had to release you.
138
00:06:13,920 --> 00:06:16,280
He read too much.
139
00:06:16,680 --> 00:06:18,000
Talking about "winning people by virtues".
140
00:06:18,840 --> 00:06:20,800
He let out his three uncles.
141
00:06:21,480 --> 00:06:22,880
He thought just because they are relatives,
142
00:06:23,360 --> 00:06:25,680
they would be more reliable?
143
00:06:26,480 --> 00:06:27,840
How can he be that naive?
144
00:06:28,880 --> 00:06:30,520
Why did he think Yelü Jing imprisoned them?
145
00:06:31,000 --> 00:06:32,640
It's because those three guys
146
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
were rebels.
147
00:06:36,160 --> 00:06:37,640
Mingyi will fall
148
00:06:38,720 --> 00:06:40,240
into his own digging.
149
00:06:41,280 --> 00:06:43,240
Although Yelü Jing was cruel,
150
00:06:43,760 --> 00:06:46,080
but he knew to guard against the kings.
151
00:06:48,160 --> 00:06:50,840
Mingyi is just like his father.
152
00:06:51,200 --> 00:06:52,440
Talking about ruling with virtues.
153
00:06:52,760 --> 00:06:54,720
I heard they want to reform the old system.
154
00:06:58,040 --> 00:06:59,080
I say
155
00:06:59,760 --> 00:07:00,800
he'll
156
00:07:00,800 --> 00:07:02,120
end up just like his father.
157
00:07:04,760 --> 00:07:05,280
Come on.
158
00:07:05,840 --> 00:07:06,400
Brother Gao.
159
00:07:10,960 --> 00:07:12,240
I heard His Majesty had given Xiuge
160
00:07:12,240 --> 00:07:14,160
your palace guards.
161
00:07:15,320 --> 00:07:16,000
Yeah.
162
00:07:18,760 --> 00:07:20,400
His Majesty said that I had contributed a lot,
163
00:07:20,840 --> 00:07:22,520
I didn't have to work so hard in the future.
164
00:07:23,320 --> 00:07:24,440
Those hard jobs,
165
00:07:24,850 --> 00:07:26,690
just leave them to young people.
166
00:07:27,160 --> 00:07:29,080
And he gave me ten beautiful girls.
167
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
100 bottles of wine.
168
00:07:31,080 --> 00:07:31,960
I heard you got rewarded
169
00:07:31,960 --> 00:07:32,920
with a lot of good stuffs as well.
170
00:07:34,680 --> 00:07:35,480
His Majesty also said
171
00:07:35,480 --> 00:07:37,000
I didn't have to work too hard.
172
00:07:37,600 --> 00:07:39,720
Now my job as the Privy Minister of South Council
173
00:07:40,680 --> 00:07:42,840
has been given to Shifang.
174
00:07:44,440 --> 00:07:45,720
What are you thinking, brother Gao?
175
00:07:46,560 --> 00:07:47,000
We
176
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
fought with our lives,
177
00:07:49,160 --> 00:07:50,480
for money and power
178
00:07:50,480 --> 00:07:51,640
and beautiful women.
179
00:07:52,240 --> 00:07:53,440
Now we have them all.
180
00:07:54,400 --> 00:07:54,880
Why do you still miss
181
00:07:54,880 --> 00:07:56,320
those hard work?
182
00:08:01,480 --> 00:08:02,400
Listen to me.
183
00:08:02,920 --> 00:08:04,880
His Majesty is a kind man.
184
00:08:05,400 --> 00:08:06,160
He's not like the late Emperor,
185
00:08:06,160 --> 00:08:07,680
the lunatic who killed people.
186
00:08:08,720 --> 00:08:10,480
His Majesty is kind.
187
00:08:10,480 --> 00:08:11,720
But others are not.
188
00:08:11,720 --> 00:08:14,040
They want to make us mere figureheads.
189
00:08:15,520 --> 00:08:17,680
His Majesty has just ascended the throne,
190
00:08:18,640 --> 00:08:19,560
that Xiao Siwen...
191
00:08:23,300 --> 00:08:24,020
All of you, leave.
192
00:08:33,440 --> 00:08:34,360
That Xiao Siwen
193
00:08:34,559 --> 00:08:36,360
has begun to get rid of his dissidents.
194
00:08:37,000 --> 00:08:38,679
He took the guards by half.
195
00:08:38,679 --> 00:08:40,240
Royal clans troop is let by his nephew
196
00:08:40,240 --> 00:08:41,159
directly.
197
00:08:41,159 --> 00:08:42,320
The way he did it,
198
00:08:44,720 --> 00:08:45,960
he went too far!
199
00:08:58,650 --> 00:08:59,810
Back in Black Mountain, we were the ones
200
00:09:00,480 --> 00:09:02,440
who risked our lives to support the new Emperor.
201
00:09:02,880 --> 00:09:04,520
Why can he take over the power?
202
00:09:05,960 --> 00:09:06,960
Because
203
00:09:06,960 --> 00:09:08,880
his daughter is in the palace now.
204
00:09:14,680 --> 00:09:15,600
Nüli brother.
205
00:09:16,160 --> 00:09:17,440
I come from the South.
206
00:09:17,520 --> 00:09:18,640
Even my girl enters the palace,
207
00:09:18,640 --> 00:09:19,840
she won't be big.
208
00:09:19,840 --> 00:09:21,040
You're not the same.
209
00:09:22,600 --> 00:09:24,280
If you can send one or two women into the palace,
210
00:09:24,280 --> 00:09:25,160
win His Majesty's favor,
211
00:09:25,160 --> 00:09:27,320
give birth to a prince, then...
212
00:09:28,240 --> 00:09:29,200
maybe
213
00:09:29,200 --> 00:09:32,760
you can fight against that Xiao Siwen.
214
00:09:47,160 --> 00:09:48,440
Look at this rain.
215
00:09:48,880 --> 00:09:50,480
I don't think it will stop soon.
216
00:09:50,840 --> 00:09:52,280
You should be careful on the way.
217
00:09:52,800 --> 00:09:53,640
Don't worry, mother.
218
00:09:54,840 --> 00:09:55,920
When you get over there,
219
00:09:56,320 --> 00:09:57,680
take care of yourself.
220
00:09:58,240 --> 00:09:59,640
Remember to write to me.
221
00:10:07,680 --> 00:10:08,760
You did a good job.
222
00:10:09,560 --> 00:10:11,160
This is a reward from His Majesty.
223
00:10:19,280 --> 00:10:20,040
Elder Tuoli.
224
00:10:20,040 --> 00:10:21,360
The old patriarch is sick again.
225
00:10:21,360 --> 00:10:22,320
He's in pain.
226
00:10:22,800 --> 00:10:25,160
I've just been to the patriarch's camp,
227
00:10:25,840 --> 00:10:27,080
he was all good.
228
00:10:27,560 --> 00:10:28,800
How is he sick all of a sudden?
229
00:10:29,240 --> 00:10:30,080
I don't know.
230
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
You should go and have a look.
231
00:10:35,240 --> 00:10:35,960
Useless shit.
232
00:10:36,840 --> 00:10:38,000
You should be killed.
233
00:11:11,320 --> 00:11:12,720
Lu Duan, come on.
234
00:11:13,480 --> 00:11:14,480
It's from the natural
235
00:11:14,480 --> 00:11:15,840
herbs of grassland.
236
00:11:16,520 --> 00:11:17,960
If you drink it, and you recover,
237
00:11:18,520 --> 00:11:20,040
isn't it the will of Tengri?
238
00:11:23,900 --> 00:11:24,480
Come on.
239
00:11:24,960 --> 00:11:25,560
Lu Duan.
240
00:11:25,800 --> 00:11:26,440
Drink it.
241
00:12:04,500 --> 00:12:05,140
Your Majesty.
242
00:12:06,180 --> 00:12:07,340
I know Your Majesty now
243
00:12:07,340 --> 00:12:08,300
have the imperial concubine.
244
00:12:08,820 --> 00:12:10,500
But even she's good,
245
00:12:10,660 --> 00:12:12,140
she can only have one child a year.
246
00:12:12,660 --> 00:12:13,580
If you
247
00:12:13,580 --> 00:12:14,580
marry eight or ten concubines,
248
00:12:14,900 --> 00:12:15,540
till next year,
249
00:12:15,540 --> 00:12:16,580
you'll have a litter...
250
00:12:18,100 --> 00:12:18,620
no, I mean
251
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
a group of warrior babies.
252
00:12:23,140 --> 00:12:23,900
Get up.
253
00:12:24,660 --> 00:12:25,460
Thank you, Your Majesty.
254
00:12:29,380 --> 00:12:30,380
What you said
255
00:12:30,820 --> 00:12:32,380
seems reasonable.
256
00:12:33,140 --> 00:12:34,580
Who do you want to recommend to the palace?
257
00:12:38,060 --> 00:12:39,420
If Your Majesty doesn't mind,
258
00:12:39,860 --> 00:12:40,660
my sister-in-law
259
00:12:40,820 --> 00:12:41,820
has a daughter
260
00:12:41,820 --> 00:12:42,620
called Xige.
261
00:12:43,100 --> 00:12:44,460
A good-looking girl with a sweet mouth.
262
00:12:44,820 --> 00:12:46,220
If Your Majesty accept her as a concubine,
263
00:12:46,220 --> 00:12:47,740
I'm sure you'll have a son next year.
264
00:12:50,460 --> 00:12:51,660
I don't understand.
265
00:12:52,260 --> 00:12:53,900
Why do I feel
266
00:12:53,900 --> 00:12:54,940
you worry more
267
00:12:54,940 --> 00:12:55,740
about my son than I do?
268
00:12:56,020 --> 00:12:57,140
Of course.
269
00:12:57,260 --> 00:12:57,820
Your Majesty,
270
00:12:58,100 --> 00:12:59,580
now Emperor Shizong's
271
00:12:59,580 --> 00:13:00,500
bloodline
272
00:13:01,100 --> 00:13:02,300
is solely on you.
273
00:13:03,500 --> 00:13:05,260
But Yanyan and I are still young.
274
00:13:05,660 --> 00:13:06,420
We will have
275
00:13:06,420 --> 00:13:07,780
our own kids.
276
00:13:09,700 --> 00:13:12,100
I know Your Majesty love and only love
277
00:13:12,100 --> 00:13:12,980
imperial concubine.
278
00:13:13,420 --> 00:13:14,500
But even she is good,
279
00:13:14,740 --> 00:13:15,580
there's nothing wrong
280
00:13:15,580 --> 00:13:16,780
for you to take another concubine.
281
00:13:17,380 --> 00:13:18,580
Just consider it as having a puppy.
282
00:13:18,860 --> 00:13:20,220
Go and have a look when you have time.
283
00:13:20,220 --> 00:13:21,620
That's your niece.
284
00:13:21,620 --> 00:13:23,060
How can you talk like that?
285
00:13:23,420 --> 00:13:24,260
No, Your Majesty,
286
00:13:24,540 --> 00:13:25,740
this is just a metaphor.
287
00:13:26,060 --> 00:13:27,140
My niece Xige,
288
00:13:27,140 --> 00:13:28,180
I don't know about other things,
289
00:13:28,500 --> 00:13:29,260
but I promise
290
00:13:29,340 --> 00:13:30,540
she'll be absolutely loyal to you.
291
00:13:32,580 --> 00:13:33,140
Fine.
292
00:13:33,900 --> 00:13:36,140
If you insist,
293
00:13:36,140 --> 00:13:38,380
she can enter the palace in a few days.
294
00:13:40,100 --> 00:13:40,860
Thank you.
295
00:13:41,940 --> 00:13:42,740
My Xige
296
00:13:42,740 --> 00:13:44,340
will not disappoint Your Majesty.
297
00:13:44,620 --> 00:13:46,100
I'll go and prepare.
298
00:13:47,540 --> 00:13:48,260
You may leave.
299
00:13:58,140 --> 00:13:58,940
Have some water.
300
00:14:00,380 --> 00:14:01,860
If Your Majesty don't like it,
301
00:14:02,140 --> 00:14:03,540
why didn't you say no?
302
00:14:11,540 --> 00:14:13,980
He saw me
303
00:14:14,140 --> 00:14:15,580
rely on Prime Minister Siwen.
304
00:14:16,220 --> 00:14:17,740
Nüli got jealous.
305
00:14:18,700 --> 00:14:20,020
So he wanted to send his niece
306
00:14:20,020 --> 00:14:20,980
to the palace.
307
00:14:22,100 --> 00:14:24,340
One is to get my trust.
308
00:14:24,340 --> 00:14:25,020
Secondly,
309
00:14:25,340 --> 00:14:27,140
to secure his own position.
310
00:14:28,020 --> 00:14:28,980
If I say no to him
311
00:14:28,980 --> 00:14:30,020
at this time,
312
00:14:30,460 --> 00:14:31,980
it's going to make him concerned.
313
00:14:33,860 --> 00:14:34,620
Now
314
00:14:34,620 --> 00:14:36,260
Yansage is still out there.
315
00:14:37,220 --> 00:14:38,140
Other clans
316
00:14:38,260 --> 00:14:39,780
are not submitted to me completely.
317
00:14:40,020 --> 00:14:42,260
So for a meritorious minister like him,
318
00:14:42,780 --> 00:14:45,020
I should comfort him first.
319
00:14:46,220 --> 00:14:49,020
What about Her Excellency...?
320
00:14:49,020 --> 00:14:50,140
Should we keep it from her?
321
00:14:50,580 --> 00:14:51,540
Don't hide it from her.
322
00:14:51,540 --> 00:14:52,500
Tell her about it.
323
00:14:53,140 --> 00:14:53,620
Yes.
324
00:14:54,300 --> 00:14:54,940
Your Highness.
325
00:14:56,180 --> 00:14:56,860
Your Highness.
326
00:14:57,780 --> 00:14:59,300
Something's wrong, Your Highness.
327
00:15:01,100 --> 00:15:02,260
What can it be?
328
00:15:02,620 --> 00:15:03,100
I just heard
329
00:15:03,100 --> 00:15:04,460
from the maids at the camp,
330
00:15:04,620 --> 00:15:05,900
His Majesty is going to have a new concubine
331
00:15:06,500 --> 00:15:07,260
called...
332
00:15:07,980 --> 00:15:09,180
She's Nüli's niece,
333
00:15:09,220 --> 00:15:10,500
called Xige.
334
00:15:11,020 --> 00:15:12,620
You had just entered the palace.
335
00:15:12,740 --> 00:15:14,380
His Majesty accepted the new concubine just like that.
336
00:15:14,780 --> 00:15:15,980
His Majesty went too far.
337
00:15:17,860 --> 00:15:18,660
Alright.
338
00:15:19,460 --> 00:15:21,540
Your Highness, you're not angry?
339
00:15:22,740 --> 00:15:24,100
Why should I be angry?
340
00:15:25,220 --> 00:15:26,540
If he gets a new favorite,
341
00:15:26,540 --> 00:15:27,740
then he won't bother me.
342
00:15:27,780 --> 00:15:28,900
It's the best.
343
00:15:29,700 --> 00:15:30,340
But,
344
00:15:30,460 --> 00:15:31,660
but Your Highness...
345
00:15:32,020 --> 00:15:33,260
You want me to
346
00:15:33,260 --> 00:15:34,260
compete for his favors?
347
00:15:34,620 --> 00:15:35,380
Should we
348
00:15:35,380 --> 00:15:36,220
ask His Majesty about this?
349
00:15:36,540 --> 00:15:37,260
No need.
350
00:15:37,820 --> 00:15:38,740
If he doesn't come and tell me,
351
00:15:38,980 --> 00:15:40,020
I'll just pretend I don't know.
352
00:15:59,300 --> 00:16:01,380
(Xige)
Miss, the Emperor's camp
353
00:16:01,460 --> 00:16:02,940
is more beautiful than all the rest.
354
00:16:03,180 --> 00:16:03,940
Of course.
355
00:16:04,140 --> 00:16:05,260
This is where
356
00:16:05,260 --> 00:16:06,060
the leader of Liao lives.
357
00:16:06,380 --> 00:16:07,060
Also,
358
00:16:07,220 --> 00:16:08,180
don't call me miss.
359
00:16:08,700 --> 00:16:09,820
From now on, call me Your Highness.
360
00:16:10,340 --> 00:16:11,660
Yes, Your Highness.
361
00:16:11,660 --> 00:16:12,260
By the way,
362
00:16:12,540 --> 00:16:12,980
when you
363
00:16:12,980 --> 00:16:14,300
bump into the maids of Concubine Xiao,
364
00:16:14,300 --> 00:16:15,460
don't make me look bad.
365
00:16:15,820 --> 00:16:16,380
You two
366
00:16:16,380 --> 00:16:17,700
are my maids back home.
367
00:16:17,700 --> 00:16:18,700
You're different from others.
368
00:16:19,020 --> 00:16:19,820
But Your Highness,
369
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
we just entered the palace,
370
00:16:21,060 --> 00:16:22,660
you want to be at odds with the imperial concubine?
371
00:16:23,060 --> 00:16:23,860
Is that really necessary?
372
00:16:24,260 --> 00:16:25,140
What's wrong with that?
373
00:16:25,740 --> 00:16:27,420
She's a concubine, me too.
374
00:16:27,940 --> 00:16:29,180
She comes from a better background.
375
00:16:29,180 --> 00:16:30,740
She entered the palace earlier. That's it.
376
00:16:31,460 --> 00:16:33,060
When I give birth to my little prince,
377
00:16:33,220 --> 00:16:34,500
with my uncle's help,
378
00:16:35,740 --> 00:16:37,140
I will be better than her.
379
00:16:37,660 --> 00:16:38,460
At that time,
380
00:16:39,020 --> 00:16:40,260
maybe I can even
381
00:16:40,260 --> 00:16:41,340
be the queen.
382
00:17:03,219 --> 00:17:04,540
Concubine Xige.
383
00:17:10,260 --> 00:17:11,060
Get up.
384
00:17:11,780 --> 00:17:12,699
Thank you.
385
00:17:31,500 --> 00:17:33,860
You are good at your work.
386
00:17:34,260 --> 00:17:35,260
What's your name?
387
00:17:35,780 --> 00:17:37,100
I'm Hulie.
388
00:17:37,820 --> 00:17:38,660
Do your job.
389
00:17:39,060 --> 00:17:40,460
As long as you are royal to me,
390
00:17:40,540 --> 00:17:41,700
you will be rewarded.
391
00:17:42,700 --> 00:17:43,940
Concubine, if you have anything you need later,
392
00:17:44,140 --> 00:17:45,340
just let me know.
393
00:17:45,460 --> 00:17:46,820
Don't call me concubine!
394
00:17:47,540 --> 00:17:48,620
Call me Your Highness.
395
00:17:51,140 --> 00:17:52,100
Your Highness.
396
00:18:09,740 --> 00:18:10,420
Your Highness,
397
00:18:10,660 --> 00:18:12,340
You don't want to wait for His Majesty?
398
00:18:12,980 --> 00:18:13,940
Why should I wait for him?
399
00:18:14,620 --> 00:18:15,980
He has a new girl in today.
400
00:18:15,980 --> 00:18:17,140
He'll definitely stay over there,
401
00:18:17,140 --> 00:18:18,140
enjoy himself.
402
00:18:31,820 --> 00:18:32,780
Your Highness, you are so beautiful.
403
00:18:33,100 --> 00:18:34,060
His Majesty
404
00:18:34,060 --> 00:18:35,660
will be amazed by you tonight.
405
00:18:35,740 --> 00:18:36,860
He can't leave you anymore.
406
00:18:37,260 --> 00:18:38,220
Of course.
407
00:18:40,780 --> 00:18:41,460
Your Highness.
408
00:18:41,940 --> 00:18:43,620
The dinner is at your command.
409
00:18:43,780 --> 00:18:44,980
Everything is ready.
410
00:18:45,500 --> 00:18:46,060
Good.
411
00:18:46,980 --> 00:18:48,220
If His Majesty likes it,
412
00:18:48,380 --> 00:18:49,340
I will reward all of you.
413
00:18:49,820 --> 00:18:50,660
Thank you.
414
00:18:51,780 --> 00:18:52,900
Go to the door and wait.
415
00:18:53,260 --> 00:18:54,820
When His Majesty comes, report in immediately.
416
00:18:55,180 --> 00:18:55,780
Yes.
417
00:19:10,980 --> 00:19:12,580
His Majesty has arrived.
418
00:19:16,140 --> 00:19:16,980
It's all right.
419
00:19:24,020 --> 00:19:25,660
How did Your Majesty come here today?
420
00:19:27,340 --> 00:19:28,500
I come here every day.
421
00:19:28,660 --> 00:19:29,460
Where else can I be?
422
00:19:30,420 --> 00:19:31,260
You have a new...
423
00:19:31,940 --> 00:19:32,865
What?
424
00:19:35,260 --> 00:19:36,100
Nothing.
425
00:19:46,100 --> 00:19:47,060
So tonight,
426
00:19:47,740 --> 00:19:48,660
are you still going to read here?
427
00:19:51,900 --> 00:19:53,020
If I'm not here,
428
00:19:53,020 --> 00:19:53,740
where else can I be?
429
00:20:56,540 --> 00:20:57,220
Your Highness.
430
00:20:57,900 --> 00:20:58,660
Your Highness.
431
00:21:01,380 --> 00:21:02,220
Is His Majesty here?
432
00:21:03,300 --> 00:21:03,940
No.
433
00:21:04,380 --> 00:21:05,220
So
434
00:21:06,180 --> 00:21:06,940
His Majesty
435
00:21:06,940 --> 00:21:07,940
didn't come to me last night.
436
00:21:08,020 --> 00:21:09,140
Don't be angry.
437
00:21:09,380 --> 00:21:10,060
Perhaps
438
00:21:10,140 --> 00:21:12,020
His Majesty was busy with work last night.
439
00:21:12,780 --> 00:21:13,380
Hulie!
440
00:21:13,860 --> 00:21:14,500
Your Highness.
441
00:21:19,300 --> 00:21:20,380
Where did His Majesty go last night?
442
00:21:21,820 --> 00:21:22,700
Last night,
443
00:21:22,700 --> 00:21:23,860
I've been waiting outside the camp.
444
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
I stayed there for the whole night.
445
00:21:26,140 --> 00:21:26,940
I don't know.
446
00:21:28,900 --> 00:21:30,060
Your Highness.
447
00:21:30,660 --> 00:21:31,260
Your Highness.
448
00:21:31,380 --> 00:21:32,460
Don't you forget,
449
00:21:32,980 --> 00:21:34,820
my uncle is in charge of the arrangement for the palace.
450
00:21:35,260 --> 00:21:36,340
Nothing in the palace
451
00:21:36,340 --> 00:21:37,420
can escape his eyes.
452
00:21:38,060 --> 00:21:39,820
Don't fool me. Tell me.
453
00:21:40,180 --> 00:21:41,340
Where did His Majesty go last night?
454
00:21:41,500 --> 00:21:42,020
Your Highness.
455
00:21:42,260 --> 00:21:44,420
Last night, His Majesty went to imperial concubine Xiao.
456
00:21:44,620 --> 00:21:45,700
I...
457
00:21:45,740 --> 00:21:46,500
I'm afraid
458
00:21:46,500 --> 00:21:47,620
you might get too angry.
459
00:21:48,100 --> 00:21:49,420
I was not intended to hide it you.
460
00:21:49,420 --> 00:21:50,100
Your Highness.
461
00:21:51,780 --> 00:21:52,460
Alright.
462
00:21:53,060 --> 00:21:53,940
The first night I entered the palace,
463
00:21:53,940 --> 00:21:55,260
she took His Majesty away.
464
00:21:55,700 --> 00:21:56,820
Try to make me look bad?
465
00:21:57,460 --> 00:21:58,620
And I thought she's the imperial concubine,
466
00:21:58,620 --> 00:22:00,100
I tried to be nice to her, for what?
467
00:22:01,100 --> 00:22:02,500
She insulted me like this.
468
00:22:03,100 --> 00:22:04,420
I can't just take it with me.
469
00:22:05,100 --> 00:22:06,620
I am not going down like this.
470
00:22:09,740 --> 00:22:11,180
-Get out of my way!
-You can't go in.
471
00:22:11,420 --> 00:22:12,620
-Her Highness is dressing.
-Get out of the way!
472
00:22:12,620 --> 00:22:13,500
You can't go in!
473
00:22:13,800 --> 00:22:15,520
-You can't go in.
-Out of the way.
474
00:22:15,900 --> 00:22:16,860
What are you doing?
475
00:22:16,860 --> 00:22:17,500
Move out of my way!
476
00:22:18,780 --> 00:22:20,260
Imperial concubine, get up.
477
00:22:20,260 --> 00:22:21,100
I have something to say to you.
478
00:22:26,780 --> 00:22:28,100
So you are Xige.
479
00:22:30,700 --> 00:22:32,820
You broke into my camp
480
00:22:33,100 --> 00:22:33,940
and struck my people.
481
00:22:34,580 --> 00:22:35,340
Don't you think it's inappropriate?
482
00:22:35,900 --> 00:22:37,100
I'm honest from inside out.
483
00:22:37,540 --> 00:22:38,500
If I have a problem. I'll just say it.
484
00:22:39,100 --> 00:22:41,020
You are beautiful,
485
00:22:41,020 --> 00:22:41,980
you have good family background.
486
00:22:42,420 --> 00:22:43,860
You are in a high position as soon as you got here.
487
00:22:44,140 --> 00:22:45,260
Why do you have to be against me?
488
00:22:45,740 --> 00:22:46,620
Think about it,
489
00:22:46,780 --> 00:22:48,340
last night was my first night in the palace.
490
00:22:48,780 --> 00:22:50,180
You shouldn't have embarrassed me like this.
491
00:22:50,540 --> 00:22:51,460
Mind your words.
492
00:22:51,860 --> 00:22:53,140
That's between His Majesty and Her Highness,
493
00:22:53,380 --> 00:22:54,500
how dare you to talk about it?
494
00:22:56,020 --> 00:22:56,980
So she can do it
495
00:22:57,060 --> 00:22:57,940
but I can't even talk about it?
496
00:22:58,260 --> 00:22:58,940
Imperial concubine,
497
00:22:59,420 --> 00:23:00,860
I didn't want to compete with you.
498
00:23:01,460 --> 00:23:02,860
You and I are both concubines of His Majesty.
499
00:23:03,100 --> 00:23:04,260
We should have been polite to each other.
500
00:23:05,220 --> 00:23:06,420
I will forget about yesterday.
501
00:23:06,620 --> 00:23:07,540
But tonight,
502
00:23:07,700 --> 00:23:08,780
if you keep taking His Majesty,
503
00:23:08,780 --> 00:23:09,740
anything happens, don't blame me.
504
00:23:09,740 --> 00:23:11,100
How dare you! Maids, come in.
505
00:23:13,740 --> 00:23:14,220
Your Highness.
506
00:23:14,220 --> 00:23:14,740
Your Highness.
507
00:23:15,180 --> 00:23:16,660
Take Xige down,
508
00:23:16,700 --> 00:23:17,700
teach her the rules.
509
00:23:18,325 --> 00:23:18,820
Yes.
510
00:23:18,820 --> 00:23:19,600
Who dares to touch me?
511
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
Who dares to touch me?
512
00:23:21,180 --> 00:23:21,980
Let me go!
513
00:23:22,020 --> 00:23:23,180
Who dares to pull me?
514
00:23:23,780 --> 00:23:24,420
Let go!
515
00:23:24,700 --> 00:23:25,620
Let me go!
516
00:23:26,060 --> 00:23:26,620
Your Highness,
517
00:23:26,900 --> 00:23:28,180
you have such a good temper.
518
00:23:28,180 --> 00:23:29,100
Just teaching her the rules.
519
00:23:29,340 --> 00:23:30,820
If you ask me, we should pull her out
520
00:23:30,820 --> 00:23:32,020
and flog her.
521
00:23:33,180 --> 00:23:33,860
Forget it.
522
00:23:34,420 --> 00:23:35,500
I don't really care about her.
523
00:23:46,220 --> 00:23:47,300
Just taught her the rules?
524
00:23:47,700 --> 00:23:49,260
Her Highness comes from a noble family,
525
00:23:49,260 --> 00:23:51,100
she certainly doesn't care
526
00:23:51,100 --> 00:23:52,780
about girls like Xige.
527
00:23:56,300 --> 00:23:57,340
That will be tricky.
528
00:23:58,220 --> 00:23:59,420
I can't just
529
00:23:59,780 --> 00:24:00,780
get another
530
00:24:01,100 --> 00:24:02,100
concubine from a noble family
531
00:24:02,100 --> 00:24:03,100
to go test her.
532
00:24:03,740 --> 00:24:04,460
I know
533
00:24:05,100 --> 00:24:05,940
Your Majesty
534
00:24:05,940 --> 00:24:07,700
love only Her Highness.
535
00:24:11,260 --> 00:24:12,860
But I don't know
536
00:24:13,940 --> 00:24:14,540
when will Yanyan
537
00:24:14,540 --> 00:24:15,940
realize that.
538
00:24:27,300 --> 00:24:28,060
Concubine Xige.
539
00:24:28,860 --> 00:24:31,580
I'm here to teach you the rules of the palace.
540
00:24:32,020 --> 00:24:34,260
Do you remember all of those?
541
00:24:37,860 --> 00:24:39,300
It seems that you didn't.
542
00:24:39,620 --> 00:24:40,660
Then
543
00:24:40,660 --> 00:24:43,100
I'll read it to you again.
544
00:24:44,420 --> 00:24:47,260
(From the book Xunzi, chapter: How to Behave)
As men, we must know our manners.
545
00:24:48,180 --> 00:24:51,020
We have to behave with manners.
546
00:24:51,620 --> 00:24:54,780
A country will be uneasy without manners.
547
00:24:55,780 --> 00:24:59,820
We have to respect the hierarchy and order.
548
00:25:05,100 --> 00:25:06,380
Come and help Her Highness
549
00:25:06,380 --> 00:25:07,860
to the bed. Come on.
550
00:25:12,020 --> 00:25:14,460
Come on, you two. Give it to Her Highness.
551
00:25:16,060 --> 00:25:17,620
Come and apply it to Her Highness.
552
00:25:23,620 --> 00:25:25,220
The imperial concubine went too far.
553
00:25:26,050 --> 00:25:26,850
Xiao Yanyan.
554
00:25:27,220 --> 00:25:28,300
I won't let you get away with this.
555
00:25:28,980 --> 00:25:30,940
Should we tell Lord Nüli?
556
00:25:31,220 --> 00:25:31,740
No.
557
00:25:32,740 --> 00:25:33,940
My uncle sent me to the palace,
558
00:25:33,940 --> 00:25:34,780
he trusted me.
559
00:25:35,300 --> 00:25:36,500
If I ask him for help
560
00:25:36,500 --> 00:25:37,340
with every little thing,
561
00:25:37,860 --> 00:25:38,860
then I'm too useless.
562
00:25:39,820 --> 00:25:40,580
But...
563
00:25:41,140 --> 00:25:41,740
Wula,
564
00:25:42,180 --> 00:25:43,460
I know you want the best for me.
565
00:25:44,140 --> 00:25:45,020
But uncle
566
00:25:45,380 --> 00:25:47,180
he has many nieces.
567
00:25:47,820 --> 00:25:49,100
If I am of no use,
568
00:25:49,340 --> 00:25:50,460
there will be other sisters
569
00:25:50,460 --> 00:25:51,300
to replace me.
570
00:25:51,740 --> 00:25:52,820
Besides now in the palace,
571
00:25:53,020 --> 00:25:54,580
there are only me and Xiao Yanyan.
572
00:25:55,740 --> 00:25:56,980
There will be other ministers in the future
573
00:25:56,980 --> 00:25:57,980
to send in their daughters.
574
00:26:01,500 --> 00:26:03,180
I can't rely on my uncle for everything.
575
00:26:03,575 --> 00:26:04,615
I have to stand up myself.
576
00:26:05,420 --> 00:26:06,100
So you...
577
00:26:06,300 --> 00:26:07,740
I just didn't expect Xiao Yanyan
578
00:26:07,820 --> 00:26:08,980
to be that rude.
579
00:26:09,820 --> 00:26:11,340
I just want justice.
580
00:26:11,740 --> 00:26:13,140
What did I do wrong?
581
00:26:15,980 --> 00:26:17,340
That means she's jealous of me.
582
00:26:18,740 --> 00:26:19,940
Jealous of my beauty.
583
00:26:20,500 --> 00:26:22,620
What should we do now?
584
00:26:24,140 --> 00:26:24,780
Hulie.
585
00:26:25,740 --> 00:26:26,340
Your Highness.
586
00:26:27,020 --> 00:26:28,020
I heard that
587
00:26:28,180 --> 00:26:29,340
there are two princesses here.
588
00:26:30,420 --> 00:26:30,940
Yes.
589
00:26:31,220 --> 00:26:33,260
They are the two concubines of Emperor Shizong.
590
00:26:33,700 --> 00:26:34,460
They're still in the palace.
591
00:26:43,820 --> 00:26:45,700
Princesses.
592
00:26:49,620 --> 00:26:51,140
This is my first visit to you two,
593
00:26:51,140 --> 00:26:52,860
please accept these as my gifts.
594
00:26:54,020 --> 00:26:56,100
It's good that you're here,
595
00:26:56,540 --> 00:26:58,020
you don't have to bring us gifts.
596
00:26:58,580 --> 00:26:59,900
I've heard from my uncle,
597
00:27:00,100 --> 00:27:01,380
back in Jiqing Palace,
598
00:27:01,380 --> 00:27:03,060
the two of you did him a lot of favors.
599
00:27:03,580 --> 00:27:04,500
He asked me to visit you
600
00:27:04,500 --> 00:27:06,380
as soon as I enter the palace.
601
00:27:07,700 --> 00:27:09,420
We are both out of date.
602
00:27:09,940 --> 00:27:11,620
It's so polite of Lord Nuli
603
00:27:11,620 --> 00:27:12,660
to remember us.
604
00:27:13,220 --> 00:27:14,420
Concubine Xige.
605
00:27:14,460 --> 00:27:15,340
Princess is my elder,
606
00:27:15,740 --> 00:27:17,180
you can just call me Xige.
607
00:27:17,940 --> 00:27:19,540
That's right, sister Puge.
608
00:27:19,980 --> 00:27:21,460
Don't be too polite.
609
00:27:21,940 --> 00:27:23,740
I think Xige
610
00:27:23,740 --> 00:27:24,860
is just like me.
611
00:27:25,700 --> 00:27:26,540
Now
612
00:27:26,540 --> 00:27:28,140
is not the time of the late Emperor.
613
00:27:28,420 --> 00:27:29,100
We don't have to
614
00:27:29,100 --> 00:27:30,500
shut everyone down.
615
00:27:31,380 --> 00:27:32,780
You like people who are direct.
616
00:27:33,500 --> 00:27:34,220
Xige.
617
00:27:35,940 --> 00:27:36,900
Please don't mind.
618
00:27:37,220 --> 00:27:38,020
We
619
00:27:38,380 --> 00:27:40,180
have the habit of prudence.
620
00:27:41,380 --> 00:27:42,020
I've been
621
00:27:42,020 --> 00:27:43,260
there before.
622
00:27:43,820 --> 00:27:44,500
But now
623
00:27:44,500 --> 00:27:46,260
Princess should not worry anymore.
624
00:27:46,580 --> 00:27:47,500
His Majesty is now in place.
625
00:27:47,580 --> 00:27:48,540
It's all over.
626
00:27:50,650 --> 00:27:51,530
Yeah.
627
00:27:51,780 --> 00:27:53,100
It's all over.
628
00:27:53,660 --> 00:27:55,300
Fortunately, His Majesty succeeded to the throne.
629
00:27:55,660 --> 00:27:57,340
Me and Chuoli
630
00:27:57,340 --> 00:27:58,780
can enjoy our days now.
631
00:27:59,140 --> 00:27:59,980
Now I see
632
00:27:59,980 --> 00:28:01,580
you new concubines.
633
00:28:01,620 --> 00:28:02,820
I'm relieved.
634
00:28:03,420 --> 00:28:05,580
Xige, you and imperial concubine Xiao
635
00:28:05,820 --> 00:28:07,260
are all in great health.
636
00:28:07,460 --> 00:28:08,900
Serve His Majesty well.
637
00:28:09,260 --> 00:28:10,460
Give birth to a prince as soon as possible.
638
00:28:10,780 --> 00:28:12,740
Bear descendants of the royal family.
639
00:28:12,740 --> 00:28:13,700
Do you understand?
640
00:28:15,380 --> 00:28:16,000
Yes.
641
00:28:23,300 --> 00:28:24,020
Sister.
642
00:28:24,860 --> 00:28:26,260
This Xige treats us both
643
00:28:26,260 --> 00:28:27,180
much more respectable.
644
00:28:27,780 --> 00:28:29,140
She came to see us early.
645
00:28:29,380 --> 00:28:30,820
Not like that Yanyan.
646
00:28:31,140 --> 00:28:31,940
It's been long
647
00:28:31,940 --> 00:28:33,220
since she's here.
648
00:28:33,220 --> 00:28:34,700
I didn't even get to see her for once.
649
00:28:35,180 --> 00:28:36,380
She is the daughter of Lübugu
650
00:28:36,380 --> 00:28:37,620
and Xiao Siwen.
651
00:28:38,260 --> 00:28:39,740
Princess Lübugu
652
00:28:39,980 --> 00:28:41,060
dared to contradict
653
00:28:41,060 --> 00:28:42,060
Empress Dowager Shulü.
654
00:28:42,420 --> 00:28:43,700
Who do you think she is?
655
00:28:44,420 --> 00:28:45,300
Besides,
656
00:28:45,940 --> 00:28:47,300
we are princesses.
657
00:28:47,780 --> 00:28:48,740
We're not Empress Dowager.
658
00:28:49,900 --> 00:28:51,460
But over the past ten years,
659
00:28:51,620 --> 00:28:52,900
we have been through
660
00:28:52,980 --> 00:28:53,940
a lot
661
00:28:53,940 --> 00:28:55,100
to help Sagezhi and Zhen
662
00:28:55,100 --> 00:28:56,580
raise their sons and daughter.
663
00:28:57,260 --> 00:28:58,620
Now His Majesty took the throne.
664
00:28:59,180 --> 00:29:01,060
We have our shares of contribution.
665
00:29:01,900 --> 00:29:02,980
What do you want?
666
00:29:04,060 --> 00:29:06,780
I mean, we work on it a little bit,
667
00:29:06,940 --> 00:29:08,900
control these two little concubines.
668
00:29:09,380 --> 00:29:10,140
In due course,
669
00:29:10,660 --> 00:29:12,420
even we're just princesses,
670
00:29:12,660 --> 00:29:14,140
we'll have the prestige of Empress Dowager.
671
00:29:23,220 --> 00:29:24,820
I heard that Xige came for you today?
672
00:29:25,060 --> 00:29:25,860
I told her
673
00:29:25,860 --> 00:29:26,660
not to come anymore.
674
00:29:27,620 --> 00:29:28,340
It's all right.
675
00:29:29,500 --> 00:29:30,780
This new concubine of yours
676
00:29:30,780 --> 00:29:31,700
has a silver tongue.
677
00:29:31,980 --> 00:29:32,860
She
678
00:29:32,860 --> 00:29:34,300
can cheer you up.
679
00:29:36,740 --> 00:29:38,380
I know you don't like her.
680
00:29:40,780 --> 00:29:42,060
She is the concubine of Your Majesty.
681
00:29:42,825 --> 00:29:44,465
As long as you like her,
682
00:29:44,850 --> 00:29:46,130
it has nothing to do with me.
683
00:29:49,100 --> 00:29:49,740
Actually,
684
00:29:50,220 --> 00:29:51,340
I accept her as a concubine because...
685
00:29:51,340 --> 00:29:52,980
I'm done. Enjoy your meal.
686
00:29:58,020 --> 00:29:58,580
OK.
687
00:29:59,420 --> 00:30:00,420
I am done as well.
688
00:30:09,060 --> 00:30:10,540
We have to go to Xianling tomb tomorrow
689
00:30:11,300 --> 00:30:12,540
to honor father.
690
00:30:13,380 --> 00:30:14,700
It's a long walk.
691
00:30:15,220 --> 00:30:16,540
You should go to bed early.
692
00:30:20,700 --> 00:30:21,940
Farewell. Your Majesty.
693
00:30:31,940 --> 00:30:32,700
Go to bed.
694
00:30:40,140 --> 00:30:40,780
Your Highness.
695
00:30:41,820 --> 00:30:42,780
His Majesty tried so hard
696
00:30:42,780 --> 00:30:43,700
to please you.
697
00:30:43,980 --> 00:30:44,660
But every time you
698
00:30:44,660 --> 00:30:45,820
let him down.
699
00:30:46,140 --> 00:30:47,740
No matter what you did to him,
700
00:30:47,740 --> 00:30:49,060
he would come every day.
701
00:30:49,500 --> 00:30:50,620
I think
702
00:30:50,700 --> 00:30:51,900
even a heartless person
703
00:30:51,980 --> 00:30:53,060
should be moved by now.
704
00:30:54,980 --> 00:30:56,220
I am heartless.
705
00:30:56,900 --> 00:30:58,100
And I won't change that easy.
706
00:31:03,660 --> 00:31:04,380
Yanyan.
707
00:31:05,860 --> 00:31:07,420
Although I'm far away in the Rilian Clan.
708
00:31:08,460 --> 00:31:09,460
But I'm still
709
00:31:09,780 --> 00:31:11,140
on the same grassland with you.
710
00:31:12,540 --> 00:31:15,340
I feel we are not that far away
711
00:31:16,020 --> 00:31:16,660
from each other.
712
00:32:28,100 --> 00:32:28,980
Are you okay?
713
00:32:31,700 --> 00:32:32,420
Finally,
714
00:32:33,180 --> 00:32:35,060
you would turn your eyes on me.
715
00:32:35,820 --> 00:32:37,060
Why are you pretending to be sick?
716
00:32:38,980 --> 00:32:39,540
I...
717
00:32:48,660 --> 00:32:49,660
You may all leave.
718
00:32:58,460 --> 00:32:59,860
I didn't pretend to be sick.
719
00:33:00,700 --> 00:33:01,380
I do have
720
00:33:01,380 --> 00:33:02,300
some conditions.
721
00:33:02,460 --> 00:33:03,820
But it's not like
722
00:33:03,820 --> 00:33:05,100
I'm the porcelain,
723
00:33:05,100 --> 00:33:06,260
I won't be broken when you touch me.
724
00:33:07,300 --> 00:33:08,780
There's no one else in the carriage right now.
725
00:33:08,940 --> 00:33:09,860
I'm not feeling well,
726
00:33:10,300 --> 00:33:11,620
I don't have to pretend.
727
00:33:11,620 --> 00:33:12,340
What do you think?
728
00:33:12,940 --> 00:33:14,300
Everything you say makes sense.
729
00:33:18,620 --> 00:33:19,420
I know
730
00:33:19,780 --> 00:33:20,580
you
731
00:33:20,580 --> 00:33:21,860
actually care about me.
732
00:33:21,860 --> 00:33:23,700
So I am very happy.
733
00:33:24,940 --> 00:33:26,300
You are the Emperor of Liao.
734
00:33:26,780 --> 00:33:28,220
You are as important as our country.
735
00:33:28,740 --> 00:33:30,300
Anyone as the Liao's subjects
736
00:33:30,540 --> 00:33:31,740
will care about you.
737
00:33:33,780 --> 00:33:35,220
Are you saying it
738
00:33:35,860 --> 00:33:37,300
to me,
739
00:33:37,300 --> 00:33:40,380
or explaining it to yourself?
740
00:33:41,740 --> 00:33:42,900
I don't know what you're talking about.
741
00:34:08,100 --> 00:34:09,020
It's windy here.
742
00:34:09,725 --> 00:34:10,886
Careful not to get the cold.
743
00:34:36,600 --> 00:34:42,875
(Tomb for Emperor Shizong in Xianling, Mount Minshan)
744
00:35:11,500 --> 00:35:14,675
(Emperor Shizong, Empress Xiaolie)
745
00:35:15,220 --> 00:35:19,380
The Holy Emperor is here to worship Emperor Shizong.
746
00:35:48,260 --> 00:35:50,540
Emperor Shizong was kind and loving.
747
00:35:50,980 --> 00:35:51,980
He governed the country well
748
00:35:52,780 --> 00:35:53,860
from both internal and external.
749
00:35:54,420 --> 00:35:56,820
He made our country prosperous and our people rich.
750
00:35:57,380 --> 00:35:58,980
I am willing to take on the old precepts,
751
00:36:00,180 --> 00:36:01,700
follow Emperor Shizong,
752
00:36:02,380 --> 00:36:03,460
carry out the Han system,
753
00:36:04,140 --> 00:36:07,260
may our country be prosperous for all generations.
754
00:36:20,580 --> 00:36:21,620
What I saw here,
755
00:36:22,140 --> 00:36:23,620
let me realize more deeply,
756
00:36:24,580 --> 00:36:25,540
Han system reform
757
00:36:26,260 --> 00:36:27,940
is not a mean to leave our names in history.
758
00:36:28,700 --> 00:36:29,700
It's a must
759
00:36:29,700 --> 00:36:31,060
for the well-being
760
00:36:31,100 --> 00:36:31,980
of the people in our country.
761
00:36:33,340 --> 00:36:34,020
Yanyan.
762
00:36:34,820 --> 00:36:36,020
The reform in Liao
763
00:36:36,540 --> 00:36:37,780
has just started.
764
00:36:44,024 --> 00:36:54,024
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
765
00:37:01,140 --> 00:37:02,260
How dare you?
766
00:37:02,660 --> 00:37:03,300
Say it!
767
00:37:03,460 --> 00:37:05,860
Who made you lie about the condition?
768
00:37:06,060 --> 00:37:06,860
Who was it
769
00:37:07,020 --> 00:37:08,380
sneaked into my camp?
770
00:37:08,500 --> 00:37:09,260
Say it!
771
00:37:09,340 --> 00:37:10,060
Elder Tuoli.
772
00:37:10,460 --> 00:37:11,580
I know I was wrong.
773
00:37:12,380 --> 00:37:13,900
Please spare me.
774
00:37:13,900 --> 00:37:14,820
Won't say it?
775
00:37:15,740 --> 00:37:16,780
Hit him!
776
00:37:23,420 --> 00:37:24,180
Stop it!
777
00:37:31,260 --> 00:37:32,420
Who told you to stop?
778
00:37:33,060 --> 00:37:33,900
Keep it going!
779
00:37:37,060 --> 00:37:37,860
You!
780
00:37:38,380 --> 00:37:39,300
Mr. Han.
781
00:37:44,420 --> 00:37:45,260
Mr. Han.
782
00:37:45,860 --> 00:37:46,580
I respect you
783
00:37:46,580 --> 00:37:48,140
as a guest of our clan.
784
00:37:48,580 --> 00:37:50,060
I've been polite to you.
785
00:37:50,580 --> 00:37:51,460
Why should you interfere
786
00:37:51,460 --> 00:37:52,620
with our business?
787
00:37:52,980 --> 00:37:53,700
Brother Abohe
788
00:37:53,700 --> 00:37:55,460
sent me Shiwu as my servant.
789
00:37:55,860 --> 00:37:56,980
Then he is my man.
790
00:37:57,500 --> 00:37:58,780
If my man made a mistake,
791
00:37:59,020 --> 00:38:00,260
it's not up to you to punish him.
792
00:38:01,420 --> 00:38:02,260
So
793
00:38:02,420 --> 00:38:04,180
it's you who's behind this.
794
00:38:04,740 --> 00:38:05,420
Elder Tuoli.
795
00:38:06,660 --> 00:38:07,660
It has nothing to do with Mr. Han.
796
00:38:07,900 --> 00:38:09,260
It's all done by me.
797
00:38:09,740 --> 00:38:10,580
Good.
798
00:38:11,300 --> 00:38:13,060
Shiwu gave me false information,
799
00:38:13,340 --> 00:38:14,580
he sneaked into my camp.
800
00:38:15,060 --> 00:38:16,900
Remove his tongue.
801
00:38:17,260 --> 00:38:18,580
Cut off his hands and feet.
802
00:38:19,420 --> 00:38:20,060
I'm going to hang him
803
00:38:20,060 --> 00:38:21,780
outside the clan for public display.
804
00:38:22,420 --> 00:38:24,340
I want all the slaves to see
805
00:38:24,500 --> 00:38:28,220
what would become of them if they misbehave.
806
00:38:28,900 --> 00:38:29,540
Wait!
807
00:38:32,300 --> 00:38:33,020
You
808
00:38:33,020 --> 00:38:34,500
want to be against
809
00:38:34,580 --> 00:38:36,420
our powerful clan
810
00:38:36,420 --> 00:38:37,220
for a slave?
811
00:38:37,780 --> 00:38:38,700
If you choose
812
00:38:38,700 --> 00:38:40,340
to trample others' lives like this,
813
00:38:42,580 --> 00:38:43,860
I won't go easy on you.
814
00:38:43,860 --> 00:38:44,300
Stop!
815
00:38:44,620 --> 00:38:45,340
Stop it!
816
00:38:46,300 --> 00:38:47,820
Something is going to happen.
817
00:38:58,020 --> 00:38:58,820
Elder Tuoli.
818
00:38:59,580 --> 00:39:00,340
Brother Han.
819
00:39:01,100 --> 00:39:02,140
What are you doing?
820
00:39:02,380 --> 00:39:03,300
Brother Abohe,
821
00:39:03,580 --> 00:39:04,500
you're just in time.
822
00:39:05,580 --> 00:39:06,380
I have something to ask you.
823
00:39:06,900 --> 00:39:07,900
Brother Han, please go ahead.
824
00:39:08,380 --> 00:39:09,060
As long as we can solve
825
00:39:09,060 --> 00:39:10,020
the misunderstanding between you,
826
00:39:10,100 --> 00:39:11,300
I am willing to do anything.
827
00:39:12,100 --> 00:39:13,380
When you and I first met,
828
00:39:13,780 --> 00:39:14,580
you said
829
00:39:14,860 --> 00:39:16,260
you owed me your life.
830
00:39:17,000 --> 00:39:18,040
Does that still count?
831
00:39:18,180 --> 00:39:18,780
Of course.
832
00:39:19,340 --> 00:39:20,380
I am a man of grassland.
833
00:39:20,380 --> 00:39:21,660
The young patriarch of the Clan Rilian.
834
00:39:21,900 --> 00:39:23,020
How can I take back my words?
835
00:39:23,900 --> 00:39:24,500
Good.
836
00:39:26,380 --> 00:39:27,380
I want you to release Shiwu.
837
00:39:27,900 --> 00:39:28,700
Can you do that?
838
00:39:32,780 --> 00:39:34,860
Wait, what did you say?
839
00:39:35,340 --> 00:39:36,060
Abohe!
840
00:39:36,060 --> 00:39:38,380
Shiwu committed a crime.
841
00:39:39,220 --> 00:39:40,500
If we let him off,
842
00:39:40,900 --> 00:39:42,260
how can we ever convince the public in the future?
843
00:39:43,140 --> 00:39:43,940
Abohe.
844
00:39:44,740 --> 00:39:46,380
You are going to be the head of the clan.
845
00:39:46,900 --> 00:39:48,300
Can you live with the consequences?
846
00:39:52,540 --> 00:39:53,300
Brother Han.
847
00:39:54,260 --> 00:39:55,620
I'm the young patriarch of Clan Rilian.
848
00:39:56,300 --> 00:39:58,380
I respect you as a guest of honor, and my brother.
849
00:39:58,900 --> 00:39:59,900
As long as you want,
850
00:40:00,260 --> 00:40:02,020
you can have any woman in my clan,
851
00:40:02,180 --> 00:40:03,220
you can have all the cattle and sheep.
852
00:40:04,020 --> 00:40:05,180
Why do you have to put me in this position
853
00:40:05,180 --> 00:40:06,060
for just a slave?
854
00:40:06,540 --> 00:40:07,580
I don't want anything else.
855
00:40:08,380 --> 00:40:09,140
Abohe.
856
00:40:09,580 --> 00:40:10,660
I just want you to release Shiwu.
857
00:40:13,700 --> 00:40:14,700
I'll ask you again.
858
00:40:15,500 --> 00:40:16,620
What you said that day,
859
00:40:16,620 --> 00:40:17,300
does it still count?
860
00:40:23,900 --> 00:40:26,580
Brother Han, if you insist,
861
00:40:28,220 --> 00:40:28,900
OK.
862
00:40:31,140 --> 00:40:32,180
From now on,
863
00:40:33,900 --> 00:40:35,500
the relationship between us
864
00:40:38,380 --> 00:40:39,220
is over.
865
00:40:54,860 --> 00:40:55,860
Elder Tuoli.
866
00:40:57,220 --> 00:40:58,500
For my sake,
867
00:40:58,500 --> 00:40:59,340
please withdraw the punishment.
868
00:40:59,940 --> 00:41:01,100
All the consequences of this,
869
00:41:01,740 --> 00:41:02,540
will be up to me to take.
870
00:41:03,140 --> 00:41:04,620
Abohe, you...!
871
00:41:21,540 --> 00:41:23,100
I'll pay you back with the cut in your hand.
872
00:41:24,940 --> 00:41:25,420
Let's go.
873
00:41:33,460 --> 00:41:34,900
I'm sorry, Shiwu.
874
00:41:35,700 --> 00:41:37,220
I shouldn't have let you distract Tuoli.
875
00:41:39,100 --> 00:41:39,740
By the way,
876
00:41:39,980 --> 00:41:40,740
why didn't you just give me up
877
00:41:40,740 --> 00:41:41,940
when you were being tortured?
878
00:41:42,700 --> 00:41:43,580
Mr. Han is sincere
879
00:41:43,580 --> 00:41:45,020
to care and love us servants.
880
00:41:45,740 --> 00:41:47,460
I have been serving the masters for so long.
881
00:41:47,940 --> 00:41:49,220
You are the only one
882
00:41:49,220 --> 00:41:50,700
treat us as human beings.
883
00:41:51,660 --> 00:41:52,820
It must be God Tengri who guides you
884
00:41:52,820 --> 00:41:53,660
to us.
885
00:41:54,140 --> 00:41:55,220
It's my honor
886
00:41:55,660 --> 00:41:56,660
to help you.
887
00:41:57,340 --> 00:41:58,220
Compared to that,
888
00:41:58,220 --> 00:41:58,980
getting the whip
889
00:41:58,980 --> 00:41:59,980
is nothing.
890
00:42:02,375 --> 00:42:03,375
I asked you for help that day,
891
00:42:03,820 --> 00:42:05,140
because I didn't have other options.
892
00:42:06,180 --> 00:42:07,020
I didn't expect
893
00:42:07,140 --> 00:42:08,380
it would get you into this situation.
894
00:42:09,980 --> 00:42:10,700
Besides, aren't you
895
00:42:10,700 --> 00:42:11,180
all loyal
896
00:42:11,180 --> 00:42:12,060
to your masters,
897
00:42:12,820 --> 00:42:13,820
Why do you...?
898
00:42:15,900 --> 00:42:16,620
Mr. Han.
899
00:42:16,620 --> 00:42:17,220
What are you doing?
900
00:42:17,500 --> 00:42:19,020
Shiwu. Get up.
901
00:42:19,540 --> 00:42:20,580
We might be servants,
902
00:42:20,860 --> 00:42:21,820
but we are also human beings.
903
00:42:22,460 --> 00:42:23,860
We know when someone is treating us right.
904
00:42:24,460 --> 00:42:25,140
Everything you do
905
00:42:25,140 --> 00:42:26,380
is about saving Lu Duan.
906
00:42:26,900 --> 00:42:27,900
Even cattle and horses on the grassland
907
00:42:27,900 --> 00:42:28,660
know to repay the kindness.
908
00:42:29,700 --> 00:42:31,020
How can I be inferior to an animal?
909
00:42:31,980 --> 00:42:32,900
Tengri watches
910
00:42:33,820 --> 00:42:34,980
everything I do.
911
00:42:35,860 --> 00:42:36,860
If I was wrong,
912
00:42:37,220 --> 00:42:38,300
I would have been killed
913
00:42:38,300 --> 00:42:39,020
by Elder Tuoli.
914
00:42:39,780 --> 00:42:41,420
How could I be saved by you?
915
00:42:43,980 --> 00:42:45,020
I'm useless.
916
00:42:45,780 --> 00:42:46,900
I pulled your legs.
917
00:42:47,820 --> 00:42:49,460
Okay, let's not talk about this.
918
00:42:50,460 --> 00:42:51,300
Let's deal with
919
00:42:51,300 --> 00:42:52,300
the wounds behind you.
920
00:42:52,980 --> 00:42:53,460
Let's go.
921
00:42:54,620 --> 00:42:55,620
Thank you, Mr. Han.
922
00:43:05,940 --> 00:43:06,740
What's wrong with these people?
923
00:43:08,060 --> 00:43:09,420
They are the slaves who did something wrong,
924
00:43:09,900 --> 00:43:11,660
or who offended the masters.
925
00:43:12,140 --> 00:43:13,140
That's why they are imprisoned here.
926
00:43:15,380 --> 00:43:16,500
But there are children in here.
927
00:43:18,140 --> 00:43:19,100
What did these children do
928
00:43:19,100 --> 00:43:20,220
to deserve to be here?
929
00:43:20,900 --> 00:43:21,540
Mr. Han.
930
00:43:22,140 --> 00:43:23,260
We servants
931
00:43:23,940 --> 00:43:25,940
in the eyes of masters, are no different from animals.
932
00:43:26,300 --> 00:43:27,820
If we make masters unhappy,
933
00:43:28,220 --> 00:43:29,020
we've committed
934
00:43:29,020 --> 00:43:30,020
the deadly sin.
935
00:43:31,020 --> 00:43:32,220
How long will they be in prison?
936
00:43:34,260 --> 00:43:35,340
No one knows.
937
00:43:35,700 --> 00:43:36,700
When they get here,
938
00:43:37,380 --> 00:43:38,780
no one will ever be interested in them anymore.
939
00:43:39,260 --> 00:43:40,180
They have no food.
940
00:43:41,025 --> 00:43:41,945
No water.
941
00:43:42,780 --> 00:43:43,940
They just wait for death.
942
00:43:45,500 --> 00:43:46,220
Let's go.
943
00:43:56,109 --> 00:44:01,534
♪Who wrote the love down with affection♪
944
00:44:02,650 --> 00:44:08,200
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
945
00:44:08,927 --> 00:44:13,677
♪Song of her across land and sea♪
946
00:44:14,902 --> 00:44:20,052
♪Lingers on and beyond the men's world♪
947
00:44:20,827 --> 00:44:26,352
♪Like a bird over the waves♪
948
00:44:26,577 --> 00:44:32,602
♪Still be the same as we meet again♪
949
00:44:33,252 --> 00:44:36,127
♪Exchange our love and passion♪
950
00:44:36,277 --> 00:44:39,252
♪Fill two hearts with happy ending♪
951
00:44:39,252 --> 00:44:46,227
♪You and I, from now to the end of time♪
952
00:44:47,477 --> 00:44:53,127
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
953
00:44:53,577 --> 00:44:59,577
♪Two beating hearts, a never ending story♪
954
00:44:59,777 --> 00:45:05,477
♪Unbending belief, bothered by none♪
955
00:45:05,927 --> 00:45:12,702
♪All the joy of the universe at your blink♪
956
00:45:13,752 --> 00:45:19,102
♪Like a bird across the clouds♪
957
00:45:19,402 --> 00:45:25,302
♪World shimmers at me♪
958
00:45:25,777 --> 00:45:28,977
♪Love without regret♪
959
00:45:28,977 --> 00:45:31,652
♪Fear for no danger♪
960
00:45:31,752 --> 00:45:37,052
♪What a brilliant life♪
961
00:45:37,602 --> 00:45:43,027
♪Like a bird over the waves♪
962
00:45:43,502 --> 00:45:48,752
♪Still be the same as we meet again♪
963
00:45:49,952 --> 00:45:53,052
♪Exchange our love and passion♪
964
00:45:53,352 --> 00:45:56,077
♪Fill two hearts with happy ending♪
965
00:45:56,152 --> 00:46:05,402
♪You and I, from now to the end of time♪
61489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.