All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom in the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,157 --> 00:01:39,767 Episode 21 16 00:01:40,280 --> 00:01:41,440 Over the past ten years, 17 00:01:42,280 --> 00:01:43,520 I always eat by myself. 18 00:01:44,240 --> 00:01:45,320 I have been all alone. 19 00:01:45,880 --> 00:01:46,560 Finally, 20 00:01:46,560 --> 00:01:47,800 I have someone to dine with me. 21 00:01:48,560 --> 00:01:49,200 What 22 00:01:49,920 --> 00:01:51,760 you are going to say no to this as well? 23 00:01:53,080 --> 00:01:53,720 Alright. 24 00:01:54,360 --> 00:01:55,840 If this is what Your Majesty want, 25 00:01:56,280 --> 00:01:58,080 I'll follow your order then. 26 00:02:03,840 --> 00:02:04,720 Let's eat. 27 00:02:05,400 --> 00:02:07,800 You and I are going to dine together for a lifetime. 28 00:02:08,680 --> 00:02:09,360 By the way, 29 00:02:09,680 --> 00:02:10,400 in a few days, 30 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 we have to go to Mount Tu'er. 31 00:02:12,750 --> 00:02:14,350 You and I have to meet a lot of ministers. 32 00:02:15,480 --> 00:02:16,880 Those people are very troublesome. 33 00:02:17,720 --> 00:02:19,200 If they see 34 00:02:19,200 --> 00:02:20,480 you and I don't get along, 35 00:02:20,560 --> 00:02:21,920 there will be a lot of trouble. 36 00:02:22,840 --> 00:02:24,080 What are we doing in Mount Tu'er? 37 00:02:24,880 --> 00:02:26,000 Summer Hunting is about to start. 38 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 I have just ascended the throne. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,280 Naturally, we have to meet the clans, 40 00:02:30,080 --> 00:02:31,360 to know the situation in advance. 41 00:02:35,400 --> 00:02:37,240 Summer Hunting is about to start. 42 00:02:38,440 --> 00:02:40,000 Then the officials of both the North and South 43 00:02:40,000 --> 00:02:40,880 will come. 44 00:02:41,520 --> 00:02:42,680 This is the first time for you to meet with them. 45 00:02:43,560 --> 00:02:44,920 No wonder you are so busy recently. 46 00:02:44,920 --> 00:02:46,440 You have to eat with memorials. 47 00:02:47,040 --> 00:02:48,240 Since you took the throne, 48 00:02:48,440 --> 00:02:49,960 a lot of old rules 49 00:02:50,200 --> 00:02:51,240 need to be modified. 50 00:02:51,720 --> 00:02:52,720 Moreover, 51 00:02:52,960 --> 00:02:55,080 I will also hold a meeting of ministers from North and South. 52 00:02:55,560 --> 00:02:57,080 Two problems should be solved. 53 00:02:57,925 --> 00:02:58,525 First, 54 00:02:58,840 --> 00:03:00,560 we need to redivide ordos. 55 00:03:01,240 --> 00:03:01,760 Second, 56 00:03:02,080 --> 00:03:04,240 how should the released kings be arranged? 57 00:03:04,560 --> 00:03:05,360 I'm thinking... 58 00:03:06,560 --> 00:03:08,320 Don't you have your own courtiers in court? 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Why are you telling me about these? 60 00:03:15,240 --> 00:03:16,560 Because you are my imperial concubine. 61 00:03:17,040 --> 00:03:18,680 I trust you more than anyone. 62 00:03:19,320 --> 00:03:20,560 The court is plagued by crises. 63 00:03:21,040 --> 00:03:22,480 If anything happens to me, 64 00:03:22,720 --> 00:03:24,080 I hope you can 65 00:03:24,080 --> 00:03:25,320 come out at the very first moment, 66 00:03:25,800 --> 00:03:26,720 take over the whole situation. 67 00:03:30,400 --> 00:03:31,040 You know, 68 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 Yansage has been onto us. 69 00:03:34,040 --> 00:03:35,680 Xiyin never gave up her ambition. 70 00:03:35,920 --> 00:03:36,680 There are also 71 00:03:37,080 --> 00:03:38,440 my uncles. 72 00:03:39,040 --> 00:03:39,560 The three of them 73 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 were locked up by Yelü Jing. 74 00:03:41,360 --> 00:03:42,080 Just got released. 75 00:03:42,520 --> 00:03:43,400 My power is weak 76 00:03:43,480 --> 00:03:44,400 and unstable. 77 00:03:45,040 --> 00:03:46,720 We need to redivide ordos. 78 00:03:47,000 --> 00:03:48,440 We need the support from them. 79 00:03:48,440 --> 00:03:50,560 And also we need to guard against them. 80 00:03:51,000 --> 00:03:52,840 I know you want to redistribute ordos, 81 00:03:52,840 --> 00:03:53,680 centralize the power, 82 00:03:53,680 --> 00:03:55,080 to make your subjects more compliant 83 00:03:55,080 --> 00:03:56,320 to the Emperor. 84 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 But this hurts the interests of too many people. 85 00:04:00,520 --> 00:04:03,360 Once it got used by someone suspicious 86 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 as an excuse, 87 00:04:04,880 --> 00:04:07,080 all ordos will just sit and watch out of selfishness, 88 00:04:07,880 --> 00:04:09,000 situation gets more complicated, 89 00:04:09,440 --> 00:04:10,320 anything goes south, 90 00:04:10,320 --> 00:04:11,360 it will endanger your life. 91 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 You're really ready 92 00:04:13,240 --> 00:04:14,360 to deal with all these? 93 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 At the beginning of my succession, 94 00:04:18,000 --> 00:04:18,959 I knew, 95 00:04:19,480 --> 00:04:20,800 carrying out the reform of the Han system 96 00:04:21,600 --> 00:04:22,840 must be done step by step. 97 00:04:24,760 --> 00:04:25,840 I have to see through the clouds, 98 00:04:26,360 --> 00:04:27,600 get to the crucial parts as fast as possible. 99 00:04:29,000 --> 00:04:30,120 The first important issue 100 00:04:30,120 --> 00:04:31,240 is the ordos. 101 00:04:32,200 --> 00:04:34,120 They don't unite. They don't obey. 102 00:04:35,250 --> 00:04:37,330 If we can't solve this problem fundamentally, 103 00:04:37,800 --> 00:04:39,000 the so-called reform, 104 00:04:39,000 --> 00:04:40,520 in the end will become empty talk. 105 00:04:41,520 --> 00:04:43,560 Now, we have to redistribute ordos. 106 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 We have to do it right now. 107 00:04:45,400 --> 00:04:46,720 I can't care for anything else. 108 00:04:48,400 --> 00:04:50,880 It is not easy to survive on grassland. 109 00:04:51,520 --> 00:04:52,400 Our ancestors 110 00:04:52,400 --> 00:04:53,600 set these rules 111 00:04:53,880 --> 00:04:55,080 hoping 112 00:04:55,120 --> 00:04:56,160 they can give the descendants 113 00:04:56,160 --> 00:04:57,800 a better way to cope 114 00:04:57,800 --> 00:04:59,480 with the situations on the grassland. 115 00:05:00,680 --> 00:05:02,080 But they couldn't know 116 00:05:02,360 --> 00:05:04,320 how complicated now situation has become. 117 00:05:05,280 --> 00:05:06,960 The three branches of Taizu 118 00:05:07,000 --> 00:05:09,280 have been in trouble for years. 119 00:05:10,520 --> 00:05:12,080 Since we all have to move forward, 120 00:05:12,520 --> 00:05:13,720 and we learned 121 00:05:13,720 --> 00:05:15,000 the rules from the South. 122 00:05:15,440 --> 00:05:16,920 We don't have to be too conservative. 123 00:05:17,280 --> 00:05:18,480 We don't have to cling to it 124 00:05:18,480 --> 00:05:19,840 knowing that was wrong. 125 00:05:23,960 --> 00:05:24,760 It seems that 126 00:05:25,560 --> 00:05:27,160 you are the one who knows me best. 127 00:05:32,080 --> 00:05:32,760 Okay. 128 00:05:34,720 --> 00:05:36,440 Let me help my imperial concubine to some meat. 129 00:05:43,880 --> 00:05:44,640 Are you all right? 130 00:05:45,480 --> 00:05:46,280 Don't worry. 131 00:05:50,480 --> 00:05:52,560 Don't always pretend to be ill to scare people. 132 00:05:53,640 --> 00:05:54,840 I did not. 133 00:05:55,400 --> 00:05:56,600 I didn't pretend to be ill. 134 00:05:56,800 --> 00:05:58,040 I have always been sick. 135 00:05:58,350 --> 00:05:59,320 I don't have to pretend. 136 00:06:07,440 --> 00:06:09,160 Mingyi is really spineless. 137 00:06:09,960 --> 00:06:13,160 In the end, he had to release you. 138 00:06:13,920 --> 00:06:16,280 He read too much. 139 00:06:16,680 --> 00:06:18,000 Talking about "winning people by virtues". 140 00:06:18,840 --> 00:06:20,800 He let out his three uncles. 141 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 He thought just because they are relatives, 142 00:06:23,360 --> 00:06:25,680 they would be more reliable? 143 00:06:26,480 --> 00:06:27,840 How can he be that naive? 144 00:06:28,880 --> 00:06:30,520 Why did he think Yelü Jing imprisoned them? 145 00:06:31,000 --> 00:06:32,640 It's because those three guys 146 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 were rebels. 147 00:06:36,160 --> 00:06:37,640 Mingyi will fall 148 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 into his own digging. 149 00:06:41,280 --> 00:06:43,240 Although Yelü Jing was cruel, 150 00:06:43,760 --> 00:06:46,080 but he knew to guard against the kings. 151 00:06:48,160 --> 00:06:50,840 Mingyi is just like his father. 152 00:06:51,200 --> 00:06:52,440 Talking about ruling with virtues. 153 00:06:52,760 --> 00:06:54,720 I heard they want to reform the old system. 154 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 I say 155 00:06:59,760 --> 00:07:00,800 he'll 156 00:07:00,800 --> 00:07:02,120 end up just like his father. 157 00:07:04,760 --> 00:07:05,280 Come on. 158 00:07:05,840 --> 00:07:06,400 Brother Gao. 159 00:07:10,960 --> 00:07:12,240 I heard His Majesty had given Xiuge 160 00:07:12,240 --> 00:07:14,160 your palace guards. 161 00:07:15,320 --> 00:07:16,000 Yeah. 162 00:07:18,760 --> 00:07:20,400 His Majesty said that I had contributed a lot, 163 00:07:20,840 --> 00:07:22,520 I didn't have to work so hard in the future. 164 00:07:23,320 --> 00:07:24,440 Those hard jobs, 165 00:07:24,850 --> 00:07:26,690 just leave them to young people. 166 00:07:27,160 --> 00:07:29,080 And he gave me ten beautiful girls. 167 00:07:29,640 --> 00:07:30,680 100 bottles of wine. 168 00:07:31,080 --> 00:07:31,960 I heard you got rewarded 169 00:07:31,960 --> 00:07:32,920 with a lot of good stuffs as well. 170 00:07:34,680 --> 00:07:35,480 His Majesty also said 171 00:07:35,480 --> 00:07:37,000 I didn't have to work too hard. 172 00:07:37,600 --> 00:07:39,720 Now my job as the Privy Minister of South Council 173 00:07:40,680 --> 00:07:42,840 has been given to Shifang. 174 00:07:44,440 --> 00:07:45,720 What are you thinking, brother Gao? 175 00:07:46,560 --> 00:07:47,000 We 176 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 fought with our lives, 177 00:07:49,160 --> 00:07:50,480 for money and power 178 00:07:50,480 --> 00:07:51,640 and beautiful women. 179 00:07:52,240 --> 00:07:53,440 Now we have them all. 180 00:07:54,400 --> 00:07:54,880 Why do you still miss 181 00:07:54,880 --> 00:07:56,320 those hard work? 182 00:08:01,480 --> 00:08:02,400 Listen to me. 183 00:08:02,920 --> 00:08:04,880 His Majesty is a kind man. 184 00:08:05,400 --> 00:08:06,160 He's not like the late Emperor, 185 00:08:06,160 --> 00:08:07,680 the lunatic who killed people. 186 00:08:08,720 --> 00:08:10,480 His Majesty is kind. 187 00:08:10,480 --> 00:08:11,720 But others are not. 188 00:08:11,720 --> 00:08:14,040 They want to make us mere figureheads. 189 00:08:15,520 --> 00:08:17,680 His Majesty has just ascended the throne, 190 00:08:18,640 --> 00:08:19,560 that Xiao Siwen... 191 00:08:23,300 --> 00:08:24,020 All of you, leave. 192 00:08:33,440 --> 00:08:34,360 That Xiao Siwen 193 00:08:34,559 --> 00:08:36,360 has begun to get rid of his dissidents. 194 00:08:37,000 --> 00:08:38,679 He took the guards by half. 195 00:08:38,679 --> 00:08:40,240 Royal clans troop is let by his nephew 196 00:08:40,240 --> 00:08:41,159 directly. 197 00:08:41,159 --> 00:08:42,320 The way he did it, 198 00:08:44,720 --> 00:08:45,960 he went too far! 199 00:08:58,650 --> 00:08:59,810 Back in Black Mountain, we were the ones 200 00:09:00,480 --> 00:09:02,440 who risked our lives to support the new Emperor. 201 00:09:02,880 --> 00:09:04,520 Why can he take over the power? 202 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 Because 203 00:09:06,960 --> 00:09:08,880 his daughter is in the palace now. 204 00:09:14,680 --> 00:09:15,600 Nüli brother. 205 00:09:16,160 --> 00:09:17,440 I come from the South. 206 00:09:17,520 --> 00:09:18,640 Even my girl enters the palace, 207 00:09:18,640 --> 00:09:19,840 she won't be big. 208 00:09:19,840 --> 00:09:21,040 You're not the same. 209 00:09:22,600 --> 00:09:24,280 If you can send one or two women into the palace, 210 00:09:24,280 --> 00:09:25,160 win His Majesty's favor, 211 00:09:25,160 --> 00:09:27,320 give birth to a prince, then... 212 00:09:28,240 --> 00:09:29,200 maybe 213 00:09:29,200 --> 00:09:32,760 you can fight against that Xiao Siwen. 214 00:09:47,160 --> 00:09:48,440 Look at this rain. 215 00:09:48,880 --> 00:09:50,480 I don't think it will stop soon. 216 00:09:50,840 --> 00:09:52,280 You should be careful on the way. 217 00:09:52,800 --> 00:09:53,640 Don't worry, mother. 218 00:09:54,840 --> 00:09:55,920 When you get over there, 219 00:09:56,320 --> 00:09:57,680 take care of yourself. 220 00:09:58,240 --> 00:09:59,640 Remember to write to me. 221 00:10:07,680 --> 00:10:08,760 You did a good job. 222 00:10:09,560 --> 00:10:11,160 This is a reward from His Majesty. 223 00:10:19,280 --> 00:10:20,040 Elder Tuoli. 224 00:10:20,040 --> 00:10:21,360 The old patriarch is sick again. 225 00:10:21,360 --> 00:10:22,320 He's in pain. 226 00:10:22,800 --> 00:10:25,160 I've just been to the patriarch's camp, 227 00:10:25,840 --> 00:10:27,080 he was all good. 228 00:10:27,560 --> 00:10:28,800 How is he sick all of a sudden? 229 00:10:29,240 --> 00:10:30,080 I don't know. 230 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 You should go and have a look. 231 00:10:35,240 --> 00:10:35,960 Useless shit. 232 00:10:36,840 --> 00:10:38,000 You should be killed. 233 00:11:11,320 --> 00:11:12,720 Lu Duan, come on. 234 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 It's from the natural 235 00:11:14,480 --> 00:11:15,840 herbs of grassland. 236 00:11:16,520 --> 00:11:17,960 If you drink it, and you recover, 237 00:11:18,520 --> 00:11:20,040 isn't it the will of Tengri? 238 00:11:23,900 --> 00:11:24,480 Come on. 239 00:11:24,960 --> 00:11:25,560 Lu Duan. 240 00:11:25,800 --> 00:11:26,440 Drink it. 241 00:12:04,500 --> 00:12:05,140 Your Majesty. 242 00:12:06,180 --> 00:12:07,340 I know Your Majesty now 243 00:12:07,340 --> 00:12:08,300 have the imperial concubine. 244 00:12:08,820 --> 00:12:10,500 But even she's good, 245 00:12:10,660 --> 00:12:12,140 she can only have one child a year. 246 00:12:12,660 --> 00:12:13,580 If you 247 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 marry eight or ten concubines, 248 00:12:14,900 --> 00:12:15,540 till next year, 249 00:12:15,540 --> 00:12:16,580 you'll have a litter... 250 00:12:18,100 --> 00:12:18,620 no, I mean 251 00:12:19,140 --> 00:12:20,140 a group of warrior babies. 252 00:12:23,140 --> 00:12:23,900 Get up. 253 00:12:24,660 --> 00:12:25,460 Thank you, Your Majesty. 254 00:12:29,380 --> 00:12:30,380 What you said 255 00:12:30,820 --> 00:12:32,380 seems reasonable. 256 00:12:33,140 --> 00:12:34,580 Who do you want to recommend to the palace? 257 00:12:38,060 --> 00:12:39,420 If Your Majesty doesn't mind, 258 00:12:39,860 --> 00:12:40,660 my sister-in-law 259 00:12:40,820 --> 00:12:41,820 has a daughter 260 00:12:41,820 --> 00:12:42,620 called Xige. 261 00:12:43,100 --> 00:12:44,460 A good-looking girl with a sweet mouth. 262 00:12:44,820 --> 00:12:46,220 If Your Majesty accept her as a concubine, 263 00:12:46,220 --> 00:12:47,740 I'm sure you'll have a son next year. 264 00:12:50,460 --> 00:12:51,660 I don't understand. 265 00:12:52,260 --> 00:12:53,900 Why do I feel 266 00:12:53,900 --> 00:12:54,940 you worry more 267 00:12:54,940 --> 00:12:55,740 about my son than I do? 268 00:12:56,020 --> 00:12:57,140 Of course. 269 00:12:57,260 --> 00:12:57,820 Your Majesty, 270 00:12:58,100 --> 00:12:59,580 now Emperor Shizong's 271 00:12:59,580 --> 00:13:00,500 bloodline 272 00:13:01,100 --> 00:13:02,300 is solely on you. 273 00:13:03,500 --> 00:13:05,260 But Yanyan and I are still young. 274 00:13:05,660 --> 00:13:06,420 We will have 275 00:13:06,420 --> 00:13:07,780 our own kids. 276 00:13:09,700 --> 00:13:12,100 I know Your Majesty love and only love 277 00:13:12,100 --> 00:13:12,980 imperial concubine. 278 00:13:13,420 --> 00:13:14,500 But even she is good, 279 00:13:14,740 --> 00:13:15,580 there's nothing wrong 280 00:13:15,580 --> 00:13:16,780 for you to take another concubine. 281 00:13:17,380 --> 00:13:18,580 Just consider it as having a puppy. 282 00:13:18,860 --> 00:13:20,220 Go and have a look when you have time. 283 00:13:20,220 --> 00:13:21,620 That's your niece. 284 00:13:21,620 --> 00:13:23,060 How can you talk like that? 285 00:13:23,420 --> 00:13:24,260 No, Your Majesty, 286 00:13:24,540 --> 00:13:25,740 this is just a metaphor. 287 00:13:26,060 --> 00:13:27,140 My niece Xige, 288 00:13:27,140 --> 00:13:28,180 I don't know about other things, 289 00:13:28,500 --> 00:13:29,260 but I promise 290 00:13:29,340 --> 00:13:30,540 she'll be absolutely loyal to you. 291 00:13:32,580 --> 00:13:33,140 Fine. 292 00:13:33,900 --> 00:13:36,140 If you insist, 293 00:13:36,140 --> 00:13:38,380 she can enter the palace in a few days. 294 00:13:40,100 --> 00:13:40,860 Thank you. 295 00:13:41,940 --> 00:13:42,740 My Xige 296 00:13:42,740 --> 00:13:44,340 will not disappoint Your Majesty. 297 00:13:44,620 --> 00:13:46,100 I'll go and prepare. 298 00:13:47,540 --> 00:13:48,260 You may leave. 299 00:13:58,140 --> 00:13:58,940 Have some water. 300 00:14:00,380 --> 00:14:01,860 If Your Majesty don't like it, 301 00:14:02,140 --> 00:14:03,540 why didn't you say no? 302 00:14:11,540 --> 00:14:13,980 He saw me 303 00:14:14,140 --> 00:14:15,580 rely on Prime Minister Siwen. 304 00:14:16,220 --> 00:14:17,740 Nüli got jealous. 305 00:14:18,700 --> 00:14:20,020 So he wanted to send his niece 306 00:14:20,020 --> 00:14:20,980 to the palace. 307 00:14:22,100 --> 00:14:24,340 One is to get my trust. 308 00:14:24,340 --> 00:14:25,020 Secondly, 309 00:14:25,340 --> 00:14:27,140 to secure his own position. 310 00:14:28,020 --> 00:14:28,980 If I say no to him 311 00:14:28,980 --> 00:14:30,020 at this time, 312 00:14:30,460 --> 00:14:31,980 it's going to make him concerned. 313 00:14:33,860 --> 00:14:34,620 Now 314 00:14:34,620 --> 00:14:36,260 Yansage is still out there. 315 00:14:37,220 --> 00:14:38,140 Other clans 316 00:14:38,260 --> 00:14:39,780 are not submitted to me completely. 317 00:14:40,020 --> 00:14:42,260 So for a meritorious minister like him, 318 00:14:42,780 --> 00:14:45,020 I should comfort him first. 319 00:14:46,220 --> 00:14:49,020 What about Her Excellency...? 320 00:14:49,020 --> 00:14:50,140 Should we keep it from her? 321 00:14:50,580 --> 00:14:51,540 Don't hide it from her. 322 00:14:51,540 --> 00:14:52,500 Tell her about it. 323 00:14:53,140 --> 00:14:53,620 Yes. 324 00:14:54,300 --> 00:14:54,940 Your Highness. 325 00:14:56,180 --> 00:14:56,860 Your Highness. 326 00:14:57,780 --> 00:14:59,300 Something's wrong, Your Highness. 327 00:15:01,100 --> 00:15:02,260 What can it be? 328 00:15:02,620 --> 00:15:03,100 I just heard 329 00:15:03,100 --> 00:15:04,460 from the maids at the camp, 330 00:15:04,620 --> 00:15:05,900 His Majesty is going to have a new concubine 331 00:15:06,500 --> 00:15:07,260 called... 332 00:15:07,980 --> 00:15:09,180 She's Nüli's niece, 333 00:15:09,220 --> 00:15:10,500 called Xige. 334 00:15:11,020 --> 00:15:12,620 You had just entered the palace. 335 00:15:12,740 --> 00:15:14,380 His Majesty accepted the new concubine just like that. 336 00:15:14,780 --> 00:15:15,980 His Majesty went too far. 337 00:15:17,860 --> 00:15:18,660 Alright. 338 00:15:19,460 --> 00:15:21,540 Your Highness, you're not angry? 339 00:15:22,740 --> 00:15:24,100 Why should I be angry? 340 00:15:25,220 --> 00:15:26,540 If he gets a new favorite, 341 00:15:26,540 --> 00:15:27,740 then he won't bother me. 342 00:15:27,780 --> 00:15:28,900 It's the best. 343 00:15:29,700 --> 00:15:30,340 But, 344 00:15:30,460 --> 00:15:31,660 but Your Highness... 345 00:15:32,020 --> 00:15:33,260 You want me to 346 00:15:33,260 --> 00:15:34,260 compete for his favors? 347 00:15:34,620 --> 00:15:35,380 Should we 348 00:15:35,380 --> 00:15:36,220 ask His Majesty about this? 349 00:15:36,540 --> 00:15:37,260 No need. 350 00:15:37,820 --> 00:15:38,740 If he doesn't come and tell me, 351 00:15:38,980 --> 00:15:40,020 I'll just pretend I don't know. 352 00:15:59,300 --> 00:16:01,380 (Xige) Miss, the Emperor's camp 353 00:16:01,460 --> 00:16:02,940 is more beautiful than all the rest. 354 00:16:03,180 --> 00:16:03,940 Of course. 355 00:16:04,140 --> 00:16:05,260 This is where 356 00:16:05,260 --> 00:16:06,060 the leader of Liao lives. 357 00:16:06,380 --> 00:16:07,060 Also, 358 00:16:07,220 --> 00:16:08,180 don't call me miss. 359 00:16:08,700 --> 00:16:09,820 From now on, call me Your Highness. 360 00:16:10,340 --> 00:16:11,660 Yes, Your Highness. 361 00:16:11,660 --> 00:16:12,260 By the way, 362 00:16:12,540 --> 00:16:12,980 when you 363 00:16:12,980 --> 00:16:14,300 bump into the maids of Concubine Xiao, 364 00:16:14,300 --> 00:16:15,460 don't make me look bad. 365 00:16:15,820 --> 00:16:16,380 You two 366 00:16:16,380 --> 00:16:17,700 are my maids back home. 367 00:16:17,700 --> 00:16:18,700 You're different from others. 368 00:16:19,020 --> 00:16:19,820 But Your Highness, 369 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 we just entered the palace, 370 00:16:21,060 --> 00:16:22,660 you want to be at odds with the imperial concubine? 371 00:16:23,060 --> 00:16:23,860 Is that really necessary? 372 00:16:24,260 --> 00:16:25,140 What's wrong with that? 373 00:16:25,740 --> 00:16:27,420 She's a concubine, me too. 374 00:16:27,940 --> 00:16:29,180 She comes from a better background. 375 00:16:29,180 --> 00:16:30,740 She entered the palace earlier. That's it. 376 00:16:31,460 --> 00:16:33,060 When I give birth to my little prince, 377 00:16:33,220 --> 00:16:34,500 with my uncle's help, 378 00:16:35,740 --> 00:16:37,140 I will be better than her. 379 00:16:37,660 --> 00:16:38,460 At that time, 380 00:16:39,020 --> 00:16:40,260 maybe I can even 381 00:16:40,260 --> 00:16:41,340 be the queen. 382 00:17:03,219 --> 00:17:04,540 Concubine Xige. 383 00:17:10,260 --> 00:17:11,060 Get up. 384 00:17:11,780 --> 00:17:12,699 Thank you. 385 00:17:31,500 --> 00:17:33,860 You are good at your work. 386 00:17:34,260 --> 00:17:35,260 What's your name? 387 00:17:35,780 --> 00:17:37,100 I'm Hulie. 388 00:17:37,820 --> 00:17:38,660 Do your job. 389 00:17:39,060 --> 00:17:40,460 As long as you are royal to me, 390 00:17:40,540 --> 00:17:41,700 you will be rewarded. 391 00:17:42,700 --> 00:17:43,940 Concubine, if you have anything you need later, 392 00:17:44,140 --> 00:17:45,340 just let me know. 393 00:17:45,460 --> 00:17:46,820 Don't call me concubine! 394 00:17:47,540 --> 00:17:48,620 Call me Your Highness. 395 00:17:51,140 --> 00:17:52,100 Your Highness. 396 00:18:09,740 --> 00:18:10,420 Your Highness, 397 00:18:10,660 --> 00:18:12,340 You don't want to wait for His Majesty? 398 00:18:12,980 --> 00:18:13,940 Why should I wait for him? 399 00:18:14,620 --> 00:18:15,980 He has a new girl in today. 400 00:18:15,980 --> 00:18:17,140 He'll definitely stay over there, 401 00:18:17,140 --> 00:18:18,140 enjoy himself. 402 00:18:31,820 --> 00:18:32,780 Your Highness, you are so beautiful. 403 00:18:33,100 --> 00:18:34,060 His Majesty 404 00:18:34,060 --> 00:18:35,660 will be amazed by you tonight. 405 00:18:35,740 --> 00:18:36,860 He can't leave you anymore. 406 00:18:37,260 --> 00:18:38,220 Of course. 407 00:18:40,780 --> 00:18:41,460 Your Highness. 408 00:18:41,940 --> 00:18:43,620 The dinner is at your command. 409 00:18:43,780 --> 00:18:44,980 Everything is ready. 410 00:18:45,500 --> 00:18:46,060 Good. 411 00:18:46,980 --> 00:18:48,220 If His Majesty likes it, 412 00:18:48,380 --> 00:18:49,340 I will reward all of you. 413 00:18:49,820 --> 00:18:50,660 Thank you. 414 00:18:51,780 --> 00:18:52,900 Go to the door and wait. 415 00:18:53,260 --> 00:18:54,820 When His Majesty comes, report in immediately. 416 00:18:55,180 --> 00:18:55,780 Yes. 417 00:19:10,980 --> 00:19:12,580 His Majesty has arrived. 418 00:19:16,140 --> 00:19:16,980 It's all right. 419 00:19:24,020 --> 00:19:25,660 How did Your Majesty come here today? 420 00:19:27,340 --> 00:19:28,500 I come here every day. 421 00:19:28,660 --> 00:19:29,460 Where else can I be? 422 00:19:30,420 --> 00:19:31,260 You have a new... 423 00:19:31,940 --> 00:19:32,865 What? 424 00:19:35,260 --> 00:19:36,100 Nothing. 425 00:19:46,100 --> 00:19:47,060 So tonight, 426 00:19:47,740 --> 00:19:48,660 are you still going to read here? 427 00:19:51,900 --> 00:19:53,020 If I'm not here, 428 00:19:53,020 --> 00:19:53,740 where else can I be? 429 00:20:56,540 --> 00:20:57,220 Your Highness. 430 00:20:57,900 --> 00:20:58,660 Your Highness. 431 00:21:01,380 --> 00:21:02,220 Is His Majesty here? 432 00:21:03,300 --> 00:21:03,940 No. 433 00:21:04,380 --> 00:21:05,220 So 434 00:21:06,180 --> 00:21:06,940 His Majesty 435 00:21:06,940 --> 00:21:07,940 didn't come to me last night. 436 00:21:08,020 --> 00:21:09,140 Don't be angry. 437 00:21:09,380 --> 00:21:10,060 Perhaps 438 00:21:10,140 --> 00:21:12,020 His Majesty was busy with work last night. 439 00:21:12,780 --> 00:21:13,380 Hulie! 440 00:21:13,860 --> 00:21:14,500 Your Highness. 441 00:21:19,300 --> 00:21:20,380 Where did His Majesty go last night? 442 00:21:21,820 --> 00:21:22,700 Last night, 443 00:21:22,700 --> 00:21:23,860 I've been waiting outside the camp. 444 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 I stayed there for the whole night. 445 00:21:26,140 --> 00:21:26,940 I don't know. 446 00:21:28,900 --> 00:21:30,060 Your Highness. 447 00:21:30,660 --> 00:21:31,260 Your Highness. 448 00:21:31,380 --> 00:21:32,460 Don't you forget, 449 00:21:32,980 --> 00:21:34,820 my uncle is in charge of the arrangement for the palace. 450 00:21:35,260 --> 00:21:36,340 Nothing in the palace 451 00:21:36,340 --> 00:21:37,420 can escape his eyes. 452 00:21:38,060 --> 00:21:39,820 Don't fool me. Tell me. 453 00:21:40,180 --> 00:21:41,340 Where did His Majesty go last night? 454 00:21:41,500 --> 00:21:42,020 Your Highness. 455 00:21:42,260 --> 00:21:44,420 Last night, His Majesty went to imperial concubine Xiao. 456 00:21:44,620 --> 00:21:45,700 I... 457 00:21:45,740 --> 00:21:46,500 I'm afraid 458 00:21:46,500 --> 00:21:47,620 you might get too angry. 459 00:21:48,100 --> 00:21:49,420 I was not intended to hide it you. 460 00:21:49,420 --> 00:21:50,100 Your Highness. 461 00:21:51,780 --> 00:21:52,460 Alright. 462 00:21:53,060 --> 00:21:53,940 The first night I entered the palace, 463 00:21:53,940 --> 00:21:55,260 she took His Majesty away. 464 00:21:55,700 --> 00:21:56,820 Try to make me look bad? 465 00:21:57,460 --> 00:21:58,620 And I thought she's the imperial concubine, 466 00:21:58,620 --> 00:22:00,100 I tried to be nice to her, for what? 467 00:22:01,100 --> 00:22:02,500 She insulted me like this. 468 00:22:03,100 --> 00:22:04,420 I can't just take it with me. 469 00:22:05,100 --> 00:22:06,620 I am not going down like this. 470 00:22:09,740 --> 00:22:11,180 -Get out of my way! -You can't go in. 471 00:22:11,420 --> 00:22:12,620 -Her Highness is dressing. -Get out of the way! 472 00:22:12,620 --> 00:22:13,500 You can't go in! 473 00:22:13,800 --> 00:22:15,520 -You can't go in. -Out of the way. 474 00:22:15,900 --> 00:22:16,860 What are you doing? 475 00:22:16,860 --> 00:22:17,500 Move out of my way! 476 00:22:18,780 --> 00:22:20,260 Imperial concubine, get up. 477 00:22:20,260 --> 00:22:21,100 I have something to say to you. 478 00:22:26,780 --> 00:22:28,100 So you are Xige. 479 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 You broke into my camp 480 00:22:33,100 --> 00:22:33,940 and struck my people. 481 00:22:34,580 --> 00:22:35,340 Don't you think it's inappropriate? 482 00:22:35,900 --> 00:22:37,100 I'm honest from inside out. 483 00:22:37,540 --> 00:22:38,500 If I have a problem. I'll just say it. 484 00:22:39,100 --> 00:22:41,020 You are beautiful, 485 00:22:41,020 --> 00:22:41,980 you have good family background. 486 00:22:42,420 --> 00:22:43,860 You are in a high position as soon as you got here. 487 00:22:44,140 --> 00:22:45,260 Why do you have to be against me? 488 00:22:45,740 --> 00:22:46,620 Think about it, 489 00:22:46,780 --> 00:22:48,340 last night was my first night in the palace. 490 00:22:48,780 --> 00:22:50,180 You shouldn't have embarrassed me like this. 491 00:22:50,540 --> 00:22:51,460 Mind your words. 492 00:22:51,860 --> 00:22:53,140 That's between His Majesty and Her Highness, 493 00:22:53,380 --> 00:22:54,500 how dare you to talk about it? 494 00:22:56,020 --> 00:22:56,980 So she can do it 495 00:22:57,060 --> 00:22:57,940 but I can't even talk about it? 496 00:22:58,260 --> 00:22:58,940 Imperial concubine, 497 00:22:59,420 --> 00:23:00,860 I didn't want to compete with you. 498 00:23:01,460 --> 00:23:02,860 You and I are both concubines of His Majesty. 499 00:23:03,100 --> 00:23:04,260 We should have been polite to each other. 500 00:23:05,220 --> 00:23:06,420 I will forget about yesterday. 501 00:23:06,620 --> 00:23:07,540 But tonight, 502 00:23:07,700 --> 00:23:08,780 if you keep taking His Majesty, 503 00:23:08,780 --> 00:23:09,740 anything happens, don't blame me. 504 00:23:09,740 --> 00:23:11,100 How dare you! Maids, come in. 505 00:23:13,740 --> 00:23:14,220 Your Highness. 506 00:23:14,220 --> 00:23:14,740 Your Highness. 507 00:23:15,180 --> 00:23:16,660 Take Xige down, 508 00:23:16,700 --> 00:23:17,700 teach her the rules. 509 00:23:18,325 --> 00:23:18,820 Yes. 510 00:23:18,820 --> 00:23:19,600 Who dares to touch me? 511 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Who dares to touch me? 512 00:23:21,180 --> 00:23:21,980 Let me go! 513 00:23:22,020 --> 00:23:23,180 Who dares to pull me? 514 00:23:23,780 --> 00:23:24,420 Let go! 515 00:23:24,700 --> 00:23:25,620 Let me go! 516 00:23:26,060 --> 00:23:26,620 Your Highness, 517 00:23:26,900 --> 00:23:28,180 you have such a good temper. 518 00:23:28,180 --> 00:23:29,100 Just teaching her the rules. 519 00:23:29,340 --> 00:23:30,820 If you ask me, we should pull her out 520 00:23:30,820 --> 00:23:32,020 and flog her. 521 00:23:33,180 --> 00:23:33,860 Forget it. 522 00:23:34,420 --> 00:23:35,500 I don't really care about her. 523 00:23:46,220 --> 00:23:47,300 Just taught her the rules? 524 00:23:47,700 --> 00:23:49,260 Her Highness comes from a noble family, 525 00:23:49,260 --> 00:23:51,100 she certainly doesn't care 526 00:23:51,100 --> 00:23:52,780 about girls like Xige. 527 00:23:56,300 --> 00:23:57,340 That will be tricky. 528 00:23:58,220 --> 00:23:59,420 I can't just 529 00:23:59,780 --> 00:24:00,780 get another 530 00:24:01,100 --> 00:24:02,100 concubine from a noble family 531 00:24:02,100 --> 00:24:03,100 to go test her. 532 00:24:03,740 --> 00:24:04,460 I know 533 00:24:05,100 --> 00:24:05,940 Your Majesty 534 00:24:05,940 --> 00:24:07,700 love only Her Highness. 535 00:24:11,260 --> 00:24:12,860 But I don't know 536 00:24:13,940 --> 00:24:14,540 when will Yanyan 537 00:24:14,540 --> 00:24:15,940 realize that. 538 00:24:27,300 --> 00:24:28,060 Concubine Xige. 539 00:24:28,860 --> 00:24:31,580 I'm here to teach you the rules of the palace. 540 00:24:32,020 --> 00:24:34,260 Do you remember all of those? 541 00:24:37,860 --> 00:24:39,300 It seems that you didn't. 542 00:24:39,620 --> 00:24:40,660 Then 543 00:24:40,660 --> 00:24:43,100 I'll read it to you again. 544 00:24:44,420 --> 00:24:47,260 (From the book Xunzi, chapter: How to Behave) As men, we must know our manners. 545 00:24:48,180 --> 00:24:51,020 We have to behave with manners. 546 00:24:51,620 --> 00:24:54,780 A country will be uneasy without manners. 547 00:24:55,780 --> 00:24:59,820 We have to respect the hierarchy and order. 548 00:25:05,100 --> 00:25:06,380 Come and help Her Highness 549 00:25:06,380 --> 00:25:07,860 to the bed. Come on. 550 00:25:12,020 --> 00:25:14,460 Come on, you two. Give it to Her Highness. 551 00:25:16,060 --> 00:25:17,620 Come and apply it to Her Highness. 552 00:25:23,620 --> 00:25:25,220 The imperial concubine went too far. 553 00:25:26,050 --> 00:25:26,850 Xiao Yanyan. 554 00:25:27,220 --> 00:25:28,300 I won't let you get away with this. 555 00:25:28,980 --> 00:25:30,940 Should we tell Lord Nüli? 556 00:25:31,220 --> 00:25:31,740 No. 557 00:25:32,740 --> 00:25:33,940 My uncle sent me to the palace, 558 00:25:33,940 --> 00:25:34,780 he trusted me. 559 00:25:35,300 --> 00:25:36,500 If I ask him for help 560 00:25:36,500 --> 00:25:37,340 with every little thing, 561 00:25:37,860 --> 00:25:38,860 then I'm too useless. 562 00:25:39,820 --> 00:25:40,580 But... 563 00:25:41,140 --> 00:25:41,740 Wula, 564 00:25:42,180 --> 00:25:43,460 I know you want the best for me. 565 00:25:44,140 --> 00:25:45,020 But uncle 566 00:25:45,380 --> 00:25:47,180 he has many nieces. 567 00:25:47,820 --> 00:25:49,100 If I am of no use, 568 00:25:49,340 --> 00:25:50,460 there will be other sisters 569 00:25:50,460 --> 00:25:51,300 to replace me. 570 00:25:51,740 --> 00:25:52,820 Besides now in the palace, 571 00:25:53,020 --> 00:25:54,580 there are only me and Xiao Yanyan. 572 00:25:55,740 --> 00:25:56,980 There will be other ministers in the future 573 00:25:56,980 --> 00:25:57,980 to send in their daughters. 574 00:26:01,500 --> 00:26:03,180 I can't rely on my uncle for everything. 575 00:26:03,575 --> 00:26:04,615 I have to stand up myself. 576 00:26:05,420 --> 00:26:06,100 So you... 577 00:26:06,300 --> 00:26:07,740 I just didn't expect Xiao Yanyan 578 00:26:07,820 --> 00:26:08,980 to be that rude. 579 00:26:09,820 --> 00:26:11,340 I just want justice. 580 00:26:11,740 --> 00:26:13,140 What did I do wrong? 581 00:26:15,980 --> 00:26:17,340 That means she's jealous of me. 582 00:26:18,740 --> 00:26:19,940 Jealous of my beauty. 583 00:26:20,500 --> 00:26:22,620 What should we do now? 584 00:26:24,140 --> 00:26:24,780 Hulie. 585 00:26:25,740 --> 00:26:26,340 Your Highness. 586 00:26:27,020 --> 00:26:28,020 I heard that 587 00:26:28,180 --> 00:26:29,340 there are two princesses here. 588 00:26:30,420 --> 00:26:30,940 Yes. 589 00:26:31,220 --> 00:26:33,260 They are the two concubines of Emperor Shizong. 590 00:26:33,700 --> 00:26:34,460 They're still in the palace. 591 00:26:43,820 --> 00:26:45,700 Princesses. 592 00:26:49,620 --> 00:26:51,140 This is my first visit to you two, 593 00:26:51,140 --> 00:26:52,860 please accept these as my gifts. 594 00:26:54,020 --> 00:26:56,100 It's good that you're here, 595 00:26:56,540 --> 00:26:58,020 you don't have to bring us gifts. 596 00:26:58,580 --> 00:26:59,900 I've heard from my uncle, 597 00:27:00,100 --> 00:27:01,380 back in Jiqing Palace, 598 00:27:01,380 --> 00:27:03,060 the two of you did him a lot of favors. 599 00:27:03,580 --> 00:27:04,500 He asked me to visit you 600 00:27:04,500 --> 00:27:06,380 as soon as I enter the palace. 601 00:27:07,700 --> 00:27:09,420 We are both out of date. 602 00:27:09,940 --> 00:27:11,620 It's so polite of Lord Nuli 603 00:27:11,620 --> 00:27:12,660 to remember us. 604 00:27:13,220 --> 00:27:14,420 Concubine Xige. 605 00:27:14,460 --> 00:27:15,340 Princess is my elder, 606 00:27:15,740 --> 00:27:17,180 you can just call me Xige. 607 00:27:17,940 --> 00:27:19,540 That's right, sister Puge. 608 00:27:19,980 --> 00:27:21,460 Don't be too polite. 609 00:27:21,940 --> 00:27:23,740 I think Xige 610 00:27:23,740 --> 00:27:24,860 is just like me. 611 00:27:25,700 --> 00:27:26,540 Now 612 00:27:26,540 --> 00:27:28,140 is not the time of the late Emperor. 613 00:27:28,420 --> 00:27:29,100 We don't have to 614 00:27:29,100 --> 00:27:30,500 shut everyone down. 615 00:27:31,380 --> 00:27:32,780 You like people who are direct. 616 00:27:33,500 --> 00:27:34,220 Xige. 617 00:27:35,940 --> 00:27:36,900 Please don't mind. 618 00:27:37,220 --> 00:27:38,020 We 619 00:27:38,380 --> 00:27:40,180 have the habit of prudence. 620 00:27:41,380 --> 00:27:42,020 I've been 621 00:27:42,020 --> 00:27:43,260 there before. 622 00:27:43,820 --> 00:27:44,500 But now 623 00:27:44,500 --> 00:27:46,260 Princess should not worry anymore. 624 00:27:46,580 --> 00:27:47,500 His Majesty is now in place. 625 00:27:47,580 --> 00:27:48,540 It's all over. 626 00:27:50,650 --> 00:27:51,530 Yeah. 627 00:27:51,780 --> 00:27:53,100 It's all over. 628 00:27:53,660 --> 00:27:55,300 Fortunately, His Majesty succeeded to the throne. 629 00:27:55,660 --> 00:27:57,340 Me and Chuoli 630 00:27:57,340 --> 00:27:58,780 can enjoy our days now. 631 00:27:59,140 --> 00:27:59,980 Now I see 632 00:27:59,980 --> 00:28:01,580 you new concubines. 633 00:28:01,620 --> 00:28:02,820 I'm relieved. 634 00:28:03,420 --> 00:28:05,580 Xige, you and imperial concubine Xiao 635 00:28:05,820 --> 00:28:07,260 are all in great health. 636 00:28:07,460 --> 00:28:08,900 Serve His Majesty well. 637 00:28:09,260 --> 00:28:10,460 Give birth to a prince as soon as possible. 638 00:28:10,780 --> 00:28:12,740 Bear descendants of the royal family. 639 00:28:12,740 --> 00:28:13,700 Do you understand? 640 00:28:15,380 --> 00:28:16,000 Yes. 641 00:28:23,300 --> 00:28:24,020 Sister. 642 00:28:24,860 --> 00:28:26,260 This Xige treats us both 643 00:28:26,260 --> 00:28:27,180 much more respectable. 644 00:28:27,780 --> 00:28:29,140 She came to see us early. 645 00:28:29,380 --> 00:28:30,820 Not like that Yanyan. 646 00:28:31,140 --> 00:28:31,940 It's been long 647 00:28:31,940 --> 00:28:33,220 since she's here. 648 00:28:33,220 --> 00:28:34,700 I didn't even get to see her for once. 649 00:28:35,180 --> 00:28:36,380 She is the daughter of Lübugu 650 00:28:36,380 --> 00:28:37,620 and Xiao Siwen. 651 00:28:38,260 --> 00:28:39,740 Princess Lübugu 652 00:28:39,980 --> 00:28:41,060 dared to contradict 653 00:28:41,060 --> 00:28:42,060 Empress Dowager Shulü. 654 00:28:42,420 --> 00:28:43,700 Who do you think she is? 655 00:28:44,420 --> 00:28:45,300 Besides, 656 00:28:45,940 --> 00:28:47,300 we are princesses. 657 00:28:47,780 --> 00:28:48,740 We're not Empress Dowager. 658 00:28:49,900 --> 00:28:51,460 But over the past ten years, 659 00:28:51,620 --> 00:28:52,900 we have been through 660 00:28:52,980 --> 00:28:53,940 a lot 661 00:28:53,940 --> 00:28:55,100 to help Sagezhi and Zhen 662 00:28:55,100 --> 00:28:56,580 raise their sons and daughter. 663 00:28:57,260 --> 00:28:58,620 Now His Majesty took the throne. 664 00:28:59,180 --> 00:29:01,060 We have our shares of contribution. 665 00:29:01,900 --> 00:29:02,980 What do you want? 666 00:29:04,060 --> 00:29:06,780 I mean, we work on it a little bit, 667 00:29:06,940 --> 00:29:08,900 control these two little concubines. 668 00:29:09,380 --> 00:29:10,140 In due course, 669 00:29:10,660 --> 00:29:12,420 even we're just princesses, 670 00:29:12,660 --> 00:29:14,140 we'll have the prestige of Empress Dowager. 671 00:29:23,220 --> 00:29:24,820 I heard that Xige came for you today? 672 00:29:25,060 --> 00:29:25,860 I told her 673 00:29:25,860 --> 00:29:26,660 not to come anymore. 674 00:29:27,620 --> 00:29:28,340 It's all right. 675 00:29:29,500 --> 00:29:30,780 This new concubine of yours 676 00:29:30,780 --> 00:29:31,700 has a silver tongue. 677 00:29:31,980 --> 00:29:32,860 She 678 00:29:32,860 --> 00:29:34,300 can cheer you up. 679 00:29:36,740 --> 00:29:38,380 I know you don't like her. 680 00:29:40,780 --> 00:29:42,060 She is the concubine of Your Majesty. 681 00:29:42,825 --> 00:29:44,465 As long as you like her, 682 00:29:44,850 --> 00:29:46,130 it has nothing to do with me. 683 00:29:49,100 --> 00:29:49,740 Actually, 684 00:29:50,220 --> 00:29:51,340 I accept her as a concubine because... 685 00:29:51,340 --> 00:29:52,980 I'm done. Enjoy your meal. 686 00:29:58,020 --> 00:29:58,580 OK. 687 00:29:59,420 --> 00:30:00,420 I am done as well. 688 00:30:09,060 --> 00:30:10,540 We have to go to Xianling tomb tomorrow 689 00:30:11,300 --> 00:30:12,540 to honor father. 690 00:30:13,380 --> 00:30:14,700 It's a long walk. 691 00:30:15,220 --> 00:30:16,540 You should go to bed early. 692 00:30:20,700 --> 00:30:21,940 Farewell. Your Majesty. 693 00:30:31,940 --> 00:30:32,700 Go to bed. 694 00:30:40,140 --> 00:30:40,780 Your Highness. 695 00:30:41,820 --> 00:30:42,780 His Majesty tried so hard 696 00:30:42,780 --> 00:30:43,700 to please you. 697 00:30:43,980 --> 00:30:44,660 But every time you 698 00:30:44,660 --> 00:30:45,820 let him down. 699 00:30:46,140 --> 00:30:47,740 No matter what you did to him, 700 00:30:47,740 --> 00:30:49,060 he would come every day. 701 00:30:49,500 --> 00:30:50,620 I think 702 00:30:50,700 --> 00:30:51,900 even a heartless person 703 00:30:51,980 --> 00:30:53,060 should be moved by now. 704 00:30:54,980 --> 00:30:56,220 I am heartless. 705 00:30:56,900 --> 00:30:58,100 And I won't change that easy. 706 00:31:03,660 --> 00:31:04,380 Yanyan. 707 00:31:05,860 --> 00:31:07,420 Although I'm far away in the Rilian Clan. 708 00:31:08,460 --> 00:31:09,460 But I'm still 709 00:31:09,780 --> 00:31:11,140 on the same grassland with you. 710 00:31:12,540 --> 00:31:15,340 I feel we are not that far away 711 00:31:16,020 --> 00:31:16,660 from each other. 712 00:32:28,100 --> 00:32:28,980 Are you okay? 713 00:32:31,700 --> 00:32:32,420 Finally, 714 00:32:33,180 --> 00:32:35,060 you would turn your eyes on me. 715 00:32:35,820 --> 00:32:37,060 Why are you pretending to be sick? 716 00:32:38,980 --> 00:32:39,540 I... 717 00:32:48,660 --> 00:32:49,660 You may all leave. 718 00:32:58,460 --> 00:32:59,860 I didn't pretend to be sick. 719 00:33:00,700 --> 00:33:01,380 I do have 720 00:33:01,380 --> 00:33:02,300 some conditions. 721 00:33:02,460 --> 00:33:03,820 But it's not like 722 00:33:03,820 --> 00:33:05,100 I'm the porcelain, 723 00:33:05,100 --> 00:33:06,260 I won't be broken when you touch me. 724 00:33:07,300 --> 00:33:08,780 There's no one else in the carriage right now. 725 00:33:08,940 --> 00:33:09,860 I'm not feeling well, 726 00:33:10,300 --> 00:33:11,620 I don't have to pretend. 727 00:33:11,620 --> 00:33:12,340 What do you think? 728 00:33:12,940 --> 00:33:14,300 Everything you say makes sense. 729 00:33:18,620 --> 00:33:19,420 I know 730 00:33:19,780 --> 00:33:20,580 you 731 00:33:20,580 --> 00:33:21,860 actually care about me. 732 00:33:21,860 --> 00:33:23,700 So I am very happy. 733 00:33:24,940 --> 00:33:26,300 You are the Emperor of Liao. 734 00:33:26,780 --> 00:33:28,220 You are as important as our country. 735 00:33:28,740 --> 00:33:30,300 Anyone as the Liao's subjects 736 00:33:30,540 --> 00:33:31,740 will care about you. 737 00:33:33,780 --> 00:33:35,220 Are you saying it 738 00:33:35,860 --> 00:33:37,300 to me, 739 00:33:37,300 --> 00:33:40,380 or explaining it to yourself? 740 00:33:41,740 --> 00:33:42,900 I don't know what you're talking about. 741 00:34:08,100 --> 00:34:09,020 It's windy here. 742 00:34:09,725 --> 00:34:10,886 Careful not to get the cold. 743 00:34:36,600 --> 00:34:42,875 (Tomb for Emperor Shizong in Xianling, Mount Minshan) 744 00:35:11,500 --> 00:35:14,675 (Emperor Shizong, Empress Xiaolie) 745 00:35:15,220 --> 00:35:19,380 The Holy Emperor is here to worship Emperor Shizong. 746 00:35:48,260 --> 00:35:50,540 Emperor Shizong was kind and loving. 747 00:35:50,980 --> 00:35:51,980 He governed the country well 748 00:35:52,780 --> 00:35:53,860 from both internal and external. 749 00:35:54,420 --> 00:35:56,820 He made our country prosperous and our people rich. 750 00:35:57,380 --> 00:35:58,980 I am willing to take on the old precepts, 751 00:36:00,180 --> 00:36:01,700 follow Emperor Shizong, 752 00:36:02,380 --> 00:36:03,460 carry out the Han system, 753 00:36:04,140 --> 00:36:07,260 may our country be prosperous for all generations. 754 00:36:20,580 --> 00:36:21,620 What I saw here, 755 00:36:22,140 --> 00:36:23,620 let me realize more deeply, 756 00:36:24,580 --> 00:36:25,540 Han system reform 757 00:36:26,260 --> 00:36:27,940 is not a mean to leave our names in history. 758 00:36:28,700 --> 00:36:29,700 It's a must 759 00:36:29,700 --> 00:36:31,060 for the well-being 760 00:36:31,100 --> 00:36:31,980 of the people in our country. 761 00:36:33,340 --> 00:36:34,020 Yanyan. 762 00:36:34,820 --> 00:36:36,020 The reform in Liao 763 00:36:36,540 --> 00:36:37,780 has just started. 764 00:36:44,024 --> 00:36:54,024 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 765 00:37:01,140 --> 00:37:02,260 How dare you? 766 00:37:02,660 --> 00:37:03,300 Say it! 767 00:37:03,460 --> 00:37:05,860 Who made you lie about the condition? 768 00:37:06,060 --> 00:37:06,860 Who was it 769 00:37:07,020 --> 00:37:08,380 sneaked into my camp? 770 00:37:08,500 --> 00:37:09,260 Say it! 771 00:37:09,340 --> 00:37:10,060 Elder Tuoli. 772 00:37:10,460 --> 00:37:11,580 I know I was wrong. 773 00:37:12,380 --> 00:37:13,900 Please spare me. 774 00:37:13,900 --> 00:37:14,820 Won't say it? 775 00:37:15,740 --> 00:37:16,780 Hit him! 776 00:37:23,420 --> 00:37:24,180 Stop it! 777 00:37:31,260 --> 00:37:32,420 Who told you to stop? 778 00:37:33,060 --> 00:37:33,900 Keep it going! 779 00:37:37,060 --> 00:37:37,860 You! 780 00:37:38,380 --> 00:37:39,300 Mr. Han. 781 00:37:44,420 --> 00:37:45,260 Mr. Han. 782 00:37:45,860 --> 00:37:46,580 I respect you 783 00:37:46,580 --> 00:37:48,140 as a guest of our clan. 784 00:37:48,580 --> 00:37:50,060 I've been polite to you. 785 00:37:50,580 --> 00:37:51,460 Why should you interfere 786 00:37:51,460 --> 00:37:52,620 with our business? 787 00:37:52,980 --> 00:37:53,700 Brother Abohe 788 00:37:53,700 --> 00:37:55,460 sent me Shiwu as my servant. 789 00:37:55,860 --> 00:37:56,980 Then he is my man. 790 00:37:57,500 --> 00:37:58,780 If my man made a mistake, 791 00:37:59,020 --> 00:38:00,260 it's not up to you to punish him. 792 00:38:01,420 --> 00:38:02,260 So 793 00:38:02,420 --> 00:38:04,180 it's you who's behind this. 794 00:38:04,740 --> 00:38:05,420 Elder Tuoli. 795 00:38:06,660 --> 00:38:07,660 It has nothing to do with Mr. Han. 796 00:38:07,900 --> 00:38:09,260 It's all done by me. 797 00:38:09,740 --> 00:38:10,580 Good. 798 00:38:11,300 --> 00:38:13,060 Shiwu gave me false information, 799 00:38:13,340 --> 00:38:14,580 he sneaked into my camp. 800 00:38:15,060 --> 00:38:16,900 Remove his tongue. 801 00:38:17,260 --> 00:38:18,580 Cut off his hands and feet. 802 00:38:19,420 --> 00:38:20,060 I'm going to hang him 803 00:38:20,060 --> 00:38:21,780 outside the clan for public display. 804 00:38:22,420 --> 00:38:24,340 I want all the slaves to see 805 00:38:24,500 --> 00:38:28,220 what would become of them if they misbehave. 806 00:38:28,900 --> 00:38:29,540 Wait! 807 00:38:32,300 --> 00:38:33,020 You 808 00:38:33,020 --> 00:38:34,500 want to be against 809 00:38:34,580 --> 00:38:36,420 our powerful clan 810 00:38:36,420 --> 00:38:37,220 for a slave? 811 00:38:37,780 --> 00:38:38,700 If you choose 812 00:38:38,700 --> 00:38:40,340 to trample others' lives like this, 813 00:38:42,580 --> 00:38:43,860 I won't go easy on you. 814 00:38:43,860 --> 00:38:44,300 Stop! 815 00:38:44,620 --> 00:38:45,340 Stop it! 816 00:38:46,300 --> 00:38:47,820 Something is going to happen. 817 00:38:58,020 --> 00:38:58,820 Elder Tuoli. 818 00:38:59,580 --> 00:39:00,340 Brother Han. 819 00:39:01,100 --> 00:39:02,140 What are you doing? 820 00:39:02,380 --> 00:39:03,300 Brother Abohe, 821 00:39:03,580 --> 00:39:04,500 you're just in time. 822 00:39:05,580 --> 00:39:06,380 I have something to ask you. 823 00:39:06,900 --> 00:39:07,900 Brother Han, please go ahead. 824 00:39:08,380 --> 00:39:09,060 As long as we can solve 825 00:39:09,060 --> 00:39:10,020 the misunderstanding between you, 826 00:39:10,100 --> 00:39:11,300 I am willing to do anything. 827 00:39:12,100 --> 00:39:13,380 When you and I first met, 828 00:39:13,780 --> 00:39:14,580 you said 829 00:39:14,860 --> 00:39:16,260 you owed me your life. 830 00:39:17,000 --> 00:39:18,040 Does that still count? 831 00:39:18,180 --> 00:39:18,780 Of course. 832 00:39:19,340 --> 00:39:20,380 I am a man of grassland. 833 00:39:20,380 --> 00:39:21,660 The young patriarch of the Clan Rilian. 834 00:39:21,900 --> 00:39:23,020 How can I take back my words? 835 00:39:23,900 --> 00:39:24,500 Good. 836 00:39:26,380 --> 00:39:27,380 I want you to release Shiwu. 837 00:39:27,900 --> 00:39:28,700 Can you do that? 838 00:39:32,780 --> 00:39:34,860 Wait, what did you say? 839 00:39:35,340 --> 00:39:36,060 Abohe! 840 00:39:36,060 --> 00:39:38,380 Shiwu committed a crime. 841 00:39:39,220 --> 00:39:40,500 If we let him off, 842 00:39:40,900 --> 00:39:42,260 how can we ever convince the public in the future? 843 00:39:43,140 --> 00:39:43,940 Abohe. 844 00:39:44,740 --> 00:39:46,380 You are going to be the head of the clan. 845 00:39:46,900 --> 00:39:48,300 Can you live with the consequences? 846 00:39:52,540 --> 00:39:53,300 Brother Han. 847 00:39:54,260 --> 00:39:55,620 I'm the young patriarch of Clan Rilian. 848 00:39:56,300 --> 00:39:58,380 I respect you as a guest of honor, and my brother. 849 00:39:58,900 --> 00:39:59,900 As long as you want, 850 00:40:00,260 --> 00:40:02,020 you can have any woman in my clan, 851 00:40:02,180 --> 00:40:03,220 you can have all the cattle and sheep. 852 00:40:04,020 --> 00:40:05,180 Why do you have to put me in this position 853 00:40:05,180 --> 00:40:06,060 for just a slave? 854 00:40:06,540 --> 00:40:07,580 I don't want anything else. 855 00:40:08,380 --> 00:40:09,140 Abohe. 856 00:40:09,580 --> 00:40:10,660 I just want you to release Shiwu. 857 00:40:13,700 --> 00:40:14,700 I'll ask you again. 858 00:40:15,500 --> 00:40:16,620 What you said that day, 859 00:40:16,620 --> 00:40:17,300 does it still count? 860 00:40:23,900 --> 00:40:26,580 Brother Han, if you insist, 861 00:40:28,220 --> 00:40:28,900 OK. 862 00:40:31,140 --> 00:40:32,180 From now on, 863 00:40:33,900 --> 00:40:35,500 the relationship between us 864 00:40:38,380 --> 00:40:39,220 is over. 865 00:40:54,860 --> 00:40:55,860 Elder Tuoli. 866 00:40:57,220 --> 00:40:58,500 For my sake, 867 00:40:58,500 --> 00:40:59,340 please withdraw the punishment. 868 00:40:59,940 --> 00:41:01,100 All the consequences of this, 869 00:41:01,740 --> 00:41:02,540 will be up to me to take. 870 00:41:03,140 --> 00:41:04,620 Abohe, you...! 871 00:41:21,540 --> 00:41:23,100 I'll pay you back with the cut in your hand. 872 00:41:24,940 --> 00:41:25,420 Let's go. 873 00:41:33,460 --> 00:41:34,900 I'm sorry, Shiwu. 874 00:41:35,700 --> 00:41:37,220 I shouldn't have let you distract Tuoli. 875 00:41:39,100 --> 00:41:39,740 By the way, 876 00:41:39,980 --> 00:41:40,740 why didn't you just give me up 877 00:41:40,740 --> 00:41:41,940 when you were being tortured? 878 00:41:42,700 --> 00:41:43,580 Mr. Han is sincere 879 00:41:43,580 --> 00:41:45,020 to care and love us servants. 880 00:41:45,740 --> 00:41:47,460 I have been serving the masters for so long. 881 00:41:47,940 --> 00:41:49,220 You are the only one 882 00:41:49,220 --> 00:41:50,700 treat us as human beings. 883 00:41:51,660 --> 00:41:52,820 It must be God Tengri who guides you 884 00:41:52,820 --> 00:41:53,660 to us. 885 00:41:54,140 --> 00:41:55,220 It's my honor 886 00:41:55,660 --> 00:41:56,660 to help you. 887 00:41:57,340 --> 00:41:58,220 Compared to that, 888 00:41:58,220 --> 00:41:58,980 getting the whip 889 00:41:58,980 --> 00:41:59,980 is nothing. 890 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 I asked you for help that day, 891 00:42:03,820 --> 00:42:05,140 because I didn't have other options. 892 00:42:06,180 --> 00:42:07,020 I didn't expect 893 00:42:07,140 --> 00:42:08,380 it would get you into this situation. 894 00:42:09,980 --> 00:42:10,700 Besides, aren't you 895 00:42:10,700 --> 00:42:11,180 all loyal 896 00:42:11,180 --> 00:42:12,060 to your masters, 897 00:42:12,820 --> 00:42:13,820 Why do you...? 898 00:42:15,900 --> 00:42:16,620 Mr. Han. 899 00:42:16,620 --> 00:42:17,220 What are you doing? 900 00:42:17,500 --> 00:42:19,020 Shiwu. Get up. 901 00:42:19,540 --> 00:42:20,580 We might be servants, 902 00:42:20,860 --> 00:42:21,820 but we are also human beings. 903 00:42:22,460 --> 00:42:23,860 We know when someone is treating us right. 904 00:42:24,460 --> 00:42:25,140 Everything you do 905 00:42:25,140 --> 00:42:26,380 is about saving Lu Duan. 906 00:42:26,900 --> 00:42:27,900 Even cattle and horses on the grassland 907 00:42:27,900 --> 00:42:28,660 know to repay the kindness. 908 00:42:29,700 --> 00:42:31,020 How can I be inferior to an animal? 909 00:42:31,980 --> 00:42:32,900 Tengri watches 910 00:42:33,820 --> 00:42:34,980 everything I do. 911 00:42:35,860 --> 00:42:36,860 If I was wrong, 912 00:42:37,220 --> 00:42:38,300 I would have been killed 913 00:42:38,300 --> 00:42:39,020 by Elder Tuoli. 914 00:42:39,780 --> 00:42:41,420 How could I be saved by you? 915 00:42:43,980 --> 00:42:45,020 I'm useless. 916 00:42:45,780 --> 00:42:46,900 I pulled your legs. 917 00:42:47,820 --> 00:42:49,460 Okay, let's not talk about this. 918 00:42:50,460 --> 00:42:51,300 Let's deal with 919 00:42:51,300 --> 00:42:52,300 the wounds behind you. 920 00:42:52,980 --> 00:42:53,460 Let's go. 921 00:42:54,620 --> 00:42:55,620 Thank you, Mr. Han. 922 00:43:05,940 --> 00:43:06,740 What's wrong with these people? 923 00:43:08,060 --> 00:43:09,420 They are the slaves who did something wrong, 924 00:43:09,900 --> 00:43:11,660 or who offended the masters. 925 00:43:12,140 --> 00:43:13,140 That's why they are imprisoned here. 926 00:43:15,380 --> 00:43:16,500 But there are children in here. 927 00:43:18,140 --> 00:43:19,100 What did these children do 928 00:43:19,100 --> 00:43:20,220 to deserve to be here? 929 00:43:20,900 --> 00:43:21,540 Mr. Han. 930 00:43:22,140 --> 00:43:23,260 We servants 931 00:43:23,940 --> 00:43:25,940 in the eyes of masters, are no different from animals. 932 00:43:26,300 --> 00:43:27,820 If we make masters unhappy, 933 00:43:28,220 --> 00:43:29,020 we've committed 934 00:43:29,020 --> 00:43:30,020 the deadly sin. 935 00:43:31,020 --> 00:43:32,220 How long will they be in prison? 936 00:43:34,260 --> 00:43:35,340 No one knows. 937 00:43:35,700 --> 00:43:36,700 When they get here, 938 00:43:37,380 --> 00:43:38,780 no one will ever be interested in them anymore. 939 00:43:39,260 --> 00:43:40,180 They have no food. 940 00:43:41,025 --> 00:43:41,945 No water. 941 00:43:42,780 --> 00:43:43,940 They just wait for death. 942 00:43:45,500 --> 00:43:46,220 Let's go. 943 00:43:56,109 --> 00:44:01,534 ♪Who wrote the love down with affection♪ 944 00:44:02,650 --> 00:44:08,200 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 945 00:44:08,927 --> 00:44:13,677 ♪Song of her across land and sea♪ 946 00:44:14,902 --> 00:44:20,052 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 947 00:44:20,827 --> 00:44:26,352 ♪Like a bird over the waves♪ 948 00:44:26,577 --> 00:44:32,602 ♪Still be the same as we meet again♪ 949 00:44:33,252 --> 00:44:36,127 ♪Exchange our love and passion♪ 950 00:44:36,277 --> 00:44:39,252 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 951 00:44:39,252 --> 00:44:46,227 ♪You and I, from now to the end of time♪ 952 00:44:47,477 --> 00:44:53,127 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 953 00:44:53,577 --> 00:44:59,577 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 954 00:44:59,777 --> 00:45:05,477 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 955 00:45:05,927 --> 00:45:12,702 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 956 00:45:13,752 --> 00:45:19,102 ♪Like a bird across the clouds♪ 957 00:45:19,402 --> 00:45:25,302 ♪World shimmers at me♪ 958 00:45:25,777 --> 00:45:28,977 ♪Love without regret♪ 959 00:45:28,977 --> 00:45:31,652 ♪Fear for no danger♪ 960 00:45:31,752 --> 00:45:37,052 ♪What a brilliant life♪ 961 00:45:37,602 --> 00:45:43,027 ♪Like a bird over the waves♪ 962 00:45:43,502 --> 00:45:48,752 ♪Still be the same as we meet again♪ 963 00:45:49,952 --> 00:45:53,052 ♪Exchange our love and passion♪ 964 00:45:53,352 --> 00:45:56,077 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 965 00:45:56,152 --> 00:46:05,402 ♪You and I, from now to the end of time♪ 61489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.