Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom in the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,157 --> 00:01:39,767
Episode 20
16
00:01:45,400 --> 00:01:48,240
The grand ceremony is now finished.
17
00:03:54,360 --> 00:03:55,680
This is the first time you sleep here.
18
00:03:57,320 --> 00:04:00,640
I think you might not be used to it, so...
19
00:04:02,025 --> 00:04:03,025
I just sit here with you.
20
00:04:22,400 --> 00:04:23,080
I'm not your business.
21
00:05:01,720 --> 00:05:04,120
I know you hold grudges against me
22
00:05:06,800 --> 00:05:08,280
You can take those resentment
23
00:05:09,600 --> 00:05:10,560
and lash out on me.
24
00:05:15,560 --> 00:05:16,440
You're the Emperor and I'm subjected to you.
25
00:05:18,040 --> 00:05:18,720
How dare I
26
00:05:18,720 --> 00:05:19,960
to lash out on you.
27
00:05:22,200 --> 00:05:23,200
In fact, I believe
28
00:05:24,520 --> 00:05:25,400
you're going to be
29
00:05:25,400 --> 00:05:26,280
the best Empress Liao ever had.
30
00:05:30,280 --> 00:05:31,000
I'm flattered.
31
00:05:35,640 --> 00:05:37,080
The first day I saw you,
32
00:05:39,120 --> 00:05:40,400
I've made up my mind.
33
00:05:47,680 --> 00:05:48,280
Look.
34
00:06:04,160 --> 00:06:05,160
Maybe it's providence.
35
00:06:06,640 --> 00:06:07,840
This Pisces jade pendant
36
00:06:08,040 --> 00:06:08,960
saved my life.
37
00:06:10,160 --> 00:06:10,840
So
38
00:06:11,960 --> 00:06:12,880
I'd like to wait for you.
39
00:06:13,360 --> 00:06:14,080
I'll wait till
40
00:06:15,640 --> 00:06:16,920
you are willing to accept me.
41
00:06:19,640 --> 00:06:20,480
Your Majesty, you don't have to.
42
00:06:21,880 --> 00:06:23,280
I'm Your Majesty's concubine.
43
00:06:24,160 --> 00:06:25,320
Whatever you say,
44
00:06:26,000 --> 00:06:27,120
I will just follow the order.
45
00:06:27,560 --> 00:06:28,520
You are not such a person.
46
00:06:28,520 --> 00:06:29,680
Why would you talk like this?
47
00:06:31,080 --> 00:06:32,160
This is what you asked for.
48
00:06:33,440 --> 00:06:34,480
Whatever you want me to do,
49
00:06:35,680 --> 00:06:36,840
just lay out your commands.
50
00:06:37,600 --> 00:06:38,640
What if I ask you to have sex with me?
51
00:06:39,280 --> 00:06:40,160
You will do that as well?
52
00:06:44,680 --> 00:06:45,160
Yes.
53
00:06:54,080 --> 00:06:54,600
Yanyan.
54
00:06:57,000 --> 00:06:58,400
What do you want me to do,
55
00:06:59,480 --> 00:07:00,680
for you to accept me again?
56
00:07:03,800 --> 00:07:04,480
There is one thing
57
00:07:06,080 --> 00:07:07,120
both you and I should understand.
58
00:07:08,600 --> 00:07:09,800
This country belongs to me.
59
00:07:11,680 --> 00:07:12,160
You
60
00:07:13,640 --> 00:07:14,400
belong to me as well.
61
00:07:21,160 --> 00:07:22,040
Have some rest.
62
00:07:48,725 --> 00:07:54,550
♪Who missed the time gone with the wind♪
63
00:07:55,000 --> 00:08:01,175
♪Who rode horse recalling the past♪
64
00:08:01,360 --> 00:08:02,680
When we get to the State of Han,
65
00:08:03,550 --> 00:08:03,560
♪Joys and sorrows, love and hate♪
66
00:08:03,560 --> 00:08:04,720
I'll be free from the burdens.
67
00:08:04,720 --> 00:08:06,680
♪Joys and sorrows, love and hate♪
68
00:08:06,680 --> 00:08:07,160
We can do
69
00:08:07,160 --> 00:08:08,440
anything you want.
70
00:08:08,675 --> 00:08:13,625
♪Watch the snow, waiting for swallows♪
71
00:08:13,720 --> 00:08:14,360
I, Han Derang,
72
00:08:15,160 --> 00:08:15,920
from today on,
73
00:08:16,920 --> 00:08:18,320
will be with Xiao Yanyan,
74
00:08:19,440 --> 00:08:20,200
till death do us part.
75
00:08:21,500 --> 00:08:27,950
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
76
00:08:28,250 --> 00:08:34,150
♪Song of her across land and sea♪
77
00:08:34,150 --> 00:08:36,159
♪Lingers on and beyond the men's world♪
78
00:08:36,159 --> 00:08:36,679
Yanyan.
79
00:08:36,679 --> 00:08:38,480
♪Lingers on and beyond the men's world♪
80
00:08:38,480 --> 00:08:39,640
when I was looking for you today,
81
00:08:39,640 --> 00:08:40,320
I thought
82
00:08:40,960 --> 00:08:42,159
I might never see you again.
83
00:08:42,159 --> 00:08:44,080
♪Like a bird over the waves♪
84
00:08:44,080 --> 00:08:44,800
I promise you,
85
00:08:45,560 --> 00:08:46,400
in the future
86
00:08:46,840 --> 00:08:48,120
I'll always protect myself.
87
00:08:48,120 --> 00:08:53,375
♪Still be the same as we meet again♪
88
00:08:54,400 --> 00:08:55,480
I wish
89
00:08:56,560 --> 00:08:58,040
time can slow down right now.
90
00:08:58,040 --> 00:09:00,340
♪Fill two hearts with happy ending♪
91
00:09:00,775 --> 00:09:10,750
♪You and I, from now to the end of time♪
92
00:09:28,960 --> 00:09:30,280
How is Han Derang now?
93
00:09:31,280 --> 00:09:32,720
Your Majesty, he left Shangjing.
94
00:09:34,880 --> 00:09:35,840
Didn't he get hurt?
95
00:09:36,680 --> 00:09:37,680
He has just recovered from his leg injury.
96
00:09:37,960 --> 00:09:38,960
Not so freely, but he can now move.
97
00:09:39,680 --> 00:09:40,840
He said to Lord Han Kuangsi,
98
00:09:41,040 --> 00:09:41,680
that he wanted to go out alone
99
00:09:41,680 --> 00:09:42,560
on a trip for a while.
100
00:09:44,520 --> 00:09:45,200
So he left all by himself?
101
00:09:46,120 --> 00:09:46,520
Yes.
102
00:09:50,400 --> 00:09:51,200
Send someone to follow him.
103
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
I want to know his words and deeds.
104
00:09:54,800 --> 00:09:55,320
Yes, Your Majesty.
105
00:09:55,480 --> 00:09:55,920
Go ahead.
106
00:10:04,520 --> 00:10:05,400
Brother Han.
107
00:10:07,200 --> 00:10:07,960
Where would you be
108
00:10:09,680 --> 00:10:10,720
right now?
109
00:10:20,525 --> 00:10:23,800
(Zhangmin Palace)
110
00:10:35,840 --> 00:10:36,480
Your Majesty.
111
00:10:36,480 --> 00:10:37,240
Your Majesty.
112
00:10:37,480 --> 00:10:38,040
You may rise.
113
00:10:38,240 --> 00:10:38,760
Prime Minister Siwen.
114
00:10:39,040 --> 00:10:39,560
Please have a seat.
115
00:10:39,760 --> 00:10:40,480
Thank you, Your Majesty.
116
00:10:41,240 --> 00:10:41,720
Po.
117
00:10:42,160 --> 00:10:42,680
Bring him a seat.
118
00:10:43,200 --> 00:10:43,840
Thank you, Your Majesty.
119
00:10:47,080 --> 00:10:47,720
Prime Minister Siwen.
120
00:10:48,880 --> 00:10:50,400
It is now the end of March.
121
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
I want to announce it
122
00:10:51,840 --> 00:10:52,800
later at the wedding banquet,
123
00:10:53,560 --> 00:10:55,480
for the Summer Hunting to Mount Tu'er,
124
00:10:56,240 --> 00:10:57,360
I want to bring all kings and princes
125
00:10:57,640 --> 00:10:58,640
along with ministers of both Liao and South
126
00:10:58,960 --> 00:10:59,880
with me.
127
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
The Summer Hunting should not be delayed anymore.
128
00:11:04,360 --> 00:11:04,800
In due course,
129
00:11:04,800 --> 00:11:06,680
meeting of ministers from North and South,
130
00:11:07,040 --> 00:11:09,120
new distribution of ordos,
131
00:11:09,400 --> 00:11:11,400
the arrangement of the released kings,
132
00:11:11,880 --> 00:11:14,280
all these will definitely be brought up.
133
00:11:14,760 --> 00:11:15,320
Your Majesty,
134
00:11:16,760 --> 00:11:19,480
what do you have in mind for this?
135
00:11:21,560 --> 00:11:23,280
Han Derang's previous memorial
136
00:11:23,280 --> 00:11:24,000
was impressive.
137
00:11:24,280 --> 00:11:25,040
Take a look.
138
00:11:36,520 --> 00:11:37,640
Your Majesty would only take
139
00:11:38,360 --> 00:11:41,160
Yong, Tong, Longhua,
140
00:11:41,160 --> 00:11:42,280
Xiangsheng as your ordos?
141
00:11:43,880 --> 00:11:45,440
That's not enough.
142
00:11:46,160 --> 00:11:47,680
Xiangsheng
143
00:11:48,080 --> 00:11:49,320
was divided
144
00:11:49,320 --> 00:11:50,440
from Yanchang palace,
145
00:11:50,920 --> 00:11:51,480
the rest
146
00:11:51,480 --> 00:11:53,600
camps were set up
147
00:11:53,600 --> 00:11:54,920
by Emperor Taizu.
148
00:11:55,480 --> 00:11:57,760
They are yours from the beginning.
149
00:11:59,080 --> 00:12:00,120
I have thought about it.
150
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
I want to redistribute ordos.
151
00:12:03,480 --> 00:12:04,160
It's about the reform
152
00:12:04,160 --> 00:12:05,640
of the power structure for ordos.
153
00:12:06,680 --> 00:12:08,040
We can't rush it.
154
00:12:08,800 --> 00:12:09,960
If we go ahead of ourselves,
155
00:12:10,480 --> 00:12:11,800
we will receive the fight-back from the clans.
156
00:12:14,520 --> 00:12:15,865
Your Majesty is farsighted and prudent.
157
00:12:17,400 --> 00:12:18,840
I have no worries now.
158
00:12:21,080 --> 00:12:21,720
But
159
00:12:23,000 --> 00:12:25,120
after the reform of the ordos,
160
00:12:25,880 --> 00:12:28,200
should we change accordingly
161
00:12:28,520 --> 00:12:30,440
about the royal clan troops and guards?
162
00:12:31,280 --> 00:12:32,680
After all, these two armies
163
00:12:33,080 --> 00:12:34,840
would also accompany Your Majesty.
164
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
We have to take them seriously.
165
00:12:37,640 --> 00:12:39,120
You're right.
166
00:12:40,240 --> 00:12:41,560
Looks like General Nüli
167
00:12:42,040 --> 00:12:43,600
won't be available for the guards.
168
00:12:46,280 --> 00:12:47,560
It's time to find a deputy
169
00:12:47,560 --> 00:12:48,480
for General Nüli.
170
00:12:49,520 --> 00:12:50,360
Prime Minister Siwen,
171
00:12:52,000 --> 00:12:53,400
do you have someone in mind?
172
00:12:54,240 --> 00:12:54,960
I think
173
00:12:55,640 --> 00:12:57,320
Xiuge could be a great candidate.
174
00:12:58,600 --> 00:12:59,280
Previously
175
00:12:59,280 --> 00:13:01,400
he contributed a lot for the stability
176
00:13:01,800 --> 00:13:02,600
of the armies in Shangjing.
177
00:13:03,280 --> 00:13:05,320
He doesn't serve in the military right now.
178
00:13:06,280 --> 00:13:08,680
It's a waste of his talent.
179
00:13:09,680 --> 00:13:10,720
Well,
180
00:13:11,240 --> 00:13:13,240
then let's take half the guards from Nüli
181
00:13:13,880 --> 00:13:15,240
and give them to Xiuge.
182
00:13:26,200 --> 00:13:26,720
Zhimo.
183
00:13:28,520 --> 00:13:30,080
I want you to take over all matters
184
00:13:30,360 --> 00:13:31,160
about Summer Hunting,
185
00:13:31,600 --> 00:13:32,120
can you do that?
186
00:13:32,760 --> 00:13:34,840
I'll do my best.
187
00:13:36,080 --> 00:13:37,000
After we come back from Summer Hunting,
188
00:13:37,000 --> 00:13:38,760
all palaces must be adjusted.
189
00:13:39,440 --> 00:13:41,560
Yongxing Palace must be split up.
190
00:13:43,200 --> 00:13:44,280
Father's Jiqing Palace
191
00:13:44,920 --> 00:13:46,000
has been idle for a long time.
192
00:13:47,000 --> 00:13:48,040
Why don't you move in there?
193
00:13:48,520 --> 00:13:49,480
Try to make it
194
00:13:49,840 --> 00:13:50,640
packed.
195
00:13:52,080 --> 00:13:53,000
I don't think it would be appropriate...
196
00:13:53,400 --> 00:13:54,560
Don't refuse me in such a hurry.
197
00:13:55,240 --> 00:13:56,400
I let you go live there,
198
00:13:56,960 --> 00:13:58,960
I didn't say you can take the lead.
199
00:14:01,960 --> 00:14:02,480
Well then,
200
00:14:03,600 --> 00:14:04,360
I shall take your order.
201
00:14:30,760 --> 00:14:31,600
Here today,
202
00:14:32,480 --> 00:14:33,800
we make this commitment to each other.
203
00:14:35,080 --> 00:14:36,120
I will trust you and honor you
204
00:14:36,600 --> 00:14:37,480
for better, for worse,
205
00:14:37,840 --> 00:14:38,680
till death do us part.
206
00:14:39,880 --> 00:14:40,680
I, Han Derang,
207
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
from today on,
208
00:14:43,280 --> 00:14:44,680
will be with Xiao Yanyan,
209
00:14:45,880 --> 00:14:46,680
till death do us part.
210
00:15:41,240 --> 00:15:43,360
Wherever we are, whenever we are,
211
00:15:44,760 --> 00:15:46,000
when the bell rings,
212
00:15:47,560 --> 00:15:48,840
that means I miss you.
213
00:15:50,320 --> 00:15:51,640
The bell is ringing,
214
00:15:53,175 --> 00:15:54,615
who is now missing me from afar?
215
00:16:14,040 --> 00:16:14,720
Your Majesty.
216
00:16:16,200 --> 00:16:16,960
Your Majesty.
217
00:16:18,000 --> 00:16:18,880
Message from the secret guard,
218
00:16:19,040 --> 00:16:20,200
Childe Han has gone to the South,
219
00:16:20,440 --> 00:16:21,200
he's about to be at Youzhou city now.
220
00:16:21,600 --> 00:16:22,480
He went to Youzhou?
221
00:16:22,720 --> 00:16:23,360
Yes.
222
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
Anything happened on the way?
223
00:16:27,000 --> 00:16:27,760
Not really.
224
00:16:28,200 --> 00:16:30,120
He travelled through sparsely populated areas.
225
00:16:30,560 --> 00:16:31,560
He seems to be a bit tired, though.
226
00:16:31,840 --> 00:16:32,600
He has been looking rather down at the heels.
227
00:16:34,480 --> 00:16:35,200
Well,
228
00:16:35,775 --> 00:16:37,655
send someone to follow him.
229
00:16:38,160 --> 00:16:39,720
Don't get exposed.
230
00:16:40,160 --> 00:16:41,320
Imperial concubine should not hear about this.
231
00:16:41,320 --> 00:16:41,720
Yes.
232
00:16:41,720 --> 00:16:42,320
And,
233
00:16:42,680 --> 00:16:43,440
find an opportunity,
234
00:16:44,320 --> 00:16:47,120
let Miss Lisi know the whereabouts of brother Han.
235
00:16:48,000 --> 00:16:48,560
Yes.
236
00:16:48,560 --> 00:16:49,200
Go ahead.
237
00:18:06,240 --> 00:18:06,840
Mate,
238
00:18:07,440 --> 00:18:08,080
are you alright?
239
00:18:08,240 --> 00:18:08,720
Come on.
240
00:18:11,520 --> 00:18:12,440
Thank you for saving my life.
241
00:18:12,920 --> 00:18:13,680
It's okay.
242
00:18:14,760 --> 00:18:15,560
(Abohe, young patriarch of Clan Rilian)
My name is Abohe.
243
00:18:15,880 --> 00:18:17,200
I'm from the Rilian Clan nearby.
244
00:18:18,360 --> 00:18:19,080
I'm Han Derang.
245
00:18:19,440 --> 00:18:20,760
I'll call you brother Han then.
246
00:18:21,200 --> 00:18:22,840
We go tooth for tooth on both kindness and hatred.
247
00:18:23,200 --> 00:18:24,320
You saved my life today.
248
00:18:24,680 --> 00:18:26,240
I will definitely repay your kindness.
249
00:18:26,825 --> 00:18:27,465
Don't mention it.
250
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
Can you walk?
251
00:18:29,240 --> 00:18:29,880
Yes.
252
00:18:35,560 --> 00:18:36,200
Brother,
253
00:18:36,680 --> 00:18:37,640
you got injured pretty bad.
254
00:18:39,000 --> 00:18:40,680
Well, let me help you.
255
00:18:41,120 --> 00:18:41,800
Alright.
256
00:18:48,225 --> 00:18:50,585
Now it's the breeding time for deer.
257
00:18:51,000 --> 00:18:52,320
They're in hot temper.
258
00:18:52,920 --> 00:18:55,000
Why did you come deer hunting at this time?
259
00:18:55,920 --> 00:18:56,960
My father suffered from a serious illness
260
00:18:57,080 --> 00:18:58,000
and he fainted.
261
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
The elder in our clan said
262
00:18:59,960 --> 00:19:01,400
only with the blood from the most vigorous deer
263
00:19:01,400 --> 00:19:02,320
can be used as medicine to save my father.
264
00:19:03,320 --> 00:19:05,480
I've been waiting here for half a month.
265
00:19:05,640 --> 00:19:07,840
Today, I finally got one.
266
00:19:09,360 --> 00:19:10,960
Now that you're injured,
267
00:19:11,760 --> 00:19:13,320
you might have difficulty bringing the deer back.
268
00:19:14,040 --> 00:19:14,560
Maybe
269
00:19:14,840 --> 00:19:15,680
I can escort you back.
270
00:19:16,080 --> 00:19:16,760
Sure.
271
00:19:22,525 --> 00:19:26,750
(Clan Rilian)
272
00:20:02,840 --> 00:20:03,720
Elder Tuoli.
273
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
(Tuoli, elder of Clan Rilian)
274
00:20:04,960 --> 00:20:05,880
Abohe,
275
00:20:06,360 --> 00:20:07,560
I see you got the moose.
276
00:20:07,960 --> 00:20:09,760
I knew you could do it.
277
00:20:10,560 --> 00:20:11,320
Elder Tuoli,
278
00:20:11,600 --> 00:20:12,520
with this moose
279
00:20:12,880 --> 00:20:14,400
can my father really recover?
280
00:20:16,120 --> 00:20:19,520
God Tengri will certainly bless our old patriarch.
281
00:20:21,160 --> 00:20:22,080
I'm relieved.
282
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
Brother Han.
283
00:20:38,240 --> 00:20:40,680
Since you are just here on a trip,
284
00:20:40,960 --> 00:20:43,120
why don't you stay in our clan for a few more days?
285
00:20:44,320 --> 00:20:46,120
Our great sacrifice on the 15th of July
286
00:20:46,475 --> 00:20:48,235
has been famous for its excitements.
287
00:20:50,320 --> 00:20:51,080
These two men,
288
00:20:51,320 --> 00:20:53,240
one is Lu Duan and the other is Shiwu.
289
00:20:53,520 --> 00:20:54,480
They're my servants.
290
00:20:54,720 --> 00:20:56,520
Let them serve you these days.
291
00:20:58,800 --> 00:20:59,520
Abohe.
292
00:21:00,560 --> 00:21:02,080
From what I saw during the day,
293
00:21:02,360 --> 00:21:03,480
your village seems to be rich.
294
00:21:03,720 --> 00:21:04,440
Yes, of course.
295
00:21:04,720 --> 00:21:06,240
My father is a capable leader.
296
00:21:06,680 --> 00:21:09,160
He fought for Emperor Taizong at wars.
297
00:21:09,320 --> 00:21:10,720
Had a lot of rewards.
298
00:21:11,240 --> 00:21:13,840
He took our people to fish and hunt.
299
00:21:14,480 --> 00:21:15,680
The food we have stored,
300
00:21:15,840 --> 00:21:16,960
will be good enough for more than three years.
301
00:21:18,040 --> 00:21:19,440
Then why do I see
302
00:21:19,840 --> 00:21:21,040
that many poor herdsmen?
303
00:21:24,080 --> 00:21:25,320
Those are not our people.
304
00:21:25,560 --> 00:21:26,480
They're Just servants and slaves.
305
00:21:27,560 --> 00:21:29,320
Some of them were vagabonds from the grassland.
306
00:21:29,680 --> 00:21:31,560
Some were captives and refugees
307
00:21:31,560 --> 00:21:32,720
defeated by Emperor Taizong.
308
00:21:33,120 --> 00:21:34,120
My dad took them in.
309
00:21:34,440 --> 00:21:36,720
How many people are there in your clan?
310
00:21:37,080 --> 00:21:37,960
How many servants you have?
311
00:21:38,200 --> 00:21:40,920
About four or five hundred of our own people.
312
00:21:41,320 --> 00:21:42,240
More than 1000 servants.
313
00:21:42,560 --> 00:21:43,360
So many servants.
314
00:21:44,920 --> 00:21:45,960
The number of your slaves
315
00:21:46,360 --> 00:21:47,560
are far greater than your people.
316
00:21:48,200 --> 00:21:49,480
Are you not afraid of their rebellion?
317
00:21:56,080 --> 00:21:57,200
How can that be possible?
318
00:21:57,720 --> 00:21:58,440
Brother Han,
319
00:21:59,080 --> 00:22:00,600
I've been to those Han cities near here.
320
00:22:01,080 --> 00:22:02,840
There are servants in those cities, too.
321
00:22:03,680 --> 00:22:06,400
Some servants are nothing but talking cattle and horses.
322
00:22:07,600 --> 00:22:09,800
Have you ever seen cattle and horses rebel on people?
323
00:22:11,600 --> 00:22:12,400
Of course,
324
00:22:12,920 --> 00:22:15,040
occasionally there are some unruly cattle and horses.
325
00:22:15,720 --> 00:22:17,120
Just give them a few more whips,
326
00:22:17,800 --> 00:22:18,920
then they'll be obedient again.
327
00:22:21,920 --> 00:22:23,040
Come, brother Han.
328
00:22:23,720 --> 00:22:24,480
A toast to you.
329
00:22:25,680 --> 00:22:26,440
Cheers.
330
00:22:41,600 --> 00:22:42,480
Did you hear the news?
331
00:22:43,200 --> 00:22:43,720
What's up?
332
00:22:44,000 --> 00:22:45,560
Imperial concubine has been in the palace for several days.
333
00:22:45,800 --> 00:22:47,440
His Majesty didn't spend the night in her palace.
334
00:22:47,720 --> 00:22:48,560
Really?
335
00:22:48,680 --> 00:22:50,000
Yeah, didn't you know that?
336
00:22:50,360 --> 00:22:50,960
I didn't know.
337
00:22:50,960 --> 00:22:53,000
Go and find out what's going on.
338
00:22:53,600 --> 00:22:54,360
Yes.
339
00:23:02,240 --> 00:23:03,000
Master,
340
00:23:03,440 --> 00:23:05,080
I want to plant some flowers and trees in the yard.
341
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
Put on some rocks as well.
342
00:23:10,440 --> 00:23:11,360
What's wrong with you?
343
00:23:13,000 --> 00:23:13,880
Nothing.
344
00:23:14,920 --> 00:23:15,960
It's just
345
00:23:16,240 --> 00:23:17,400
the way I remember it,
346
00:23:18,360 --> 00:23:19,640
this place used to be full of joy.
347
00:23:20,525 --> 00:23:23,365
I didn't expect it to be this desolate.
348
00:23:25,960 --> 00:23:27,120
Now we're back.
349
00:23:27,840 --> 00:23:30,320
It'll be back to life soon.
350
00:23:34,320 --> 00:23:35,120
Shuli.
351
00:23:37,200 --> 00:23:38,320
Affairs in the palace,
352
00:23:39,160 --> 00:23:40,680
I'll leave them all to Princess.
353
00:23:41,080 --> 00:23:43,440
If you need anything, just report to her.
354
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
You don't have to come to me again.
355
00:23:46,320 --> 00:23:47,120
Yes.
356
00:23:47,920 --> 00:23:48,760
Master,
357
00:23:49,960 --> 00:23:51,800
the good days have finally come for us.
358
00:23:56,240 --> 00:23:57,080
Yeah.
359
00:23:58,600 --> 00:24:00,600
The good days have finally come.
360
00:24:01,520 --> 00:24:02,440
From now on,
361
00:24:03,600 --> 00:24:05,480
we don't have to live in fear anymore.
362
00:24:06,840 --> 00:24:08,480
We don't have to depend on others.
363
00:24:09,240 --> 00:24:10,040
Anzhi,
364
00:24:10,920 --> 00:24:12,400
we've been through horrible times.
365
00:24:13,240 --> 00:24:14,640
You've been with me through all the sufferings.
366
00:24:15,640 --> 00:24:16,560
It's alright now.
367
00:24:17,560 --> 00:24:19,000
I won't let you get hurt ever again.
368
00:24:20,320 --> 00:24:21,720
Why would you say such things?
369
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
You're the one who suffered for me.
370
00:24:26,760 --> 00:24:28,240
I was born in a humble family.
371
00:24:29,040 --> 00:24:31,160
It's my blessing
372
00:24:31,600 --> 00:24:33,760
to be truly loved by you.
373
00:25:04,480 --> 00:25:05,200
Yiyun!
374
00:25:07,080 --> 00:25:07,960
Yiyun!
375
00:25:09,520 --> 00:25:10,320
Yiyun!
376
00:25:11,880 --> 00:25:12,520
Princess!
377
00:25:13,240 --> 00:25:13,880
Princess!
378
00:25:14,320 --> 00:25:15,240
Save me, Princess!
379
00:25:15,800 --> 00:25:16,680
Help!
380
00:25:19,240 --> 00:25:20,200
Help me!
381
00:25:27,520 --> 00:25:28,840
I'm the one who poisoned you.
382
00:25:31,160 --> 00:25:34,680
I told Yiyun to bring you the pastries.
383
00:25:36,600 --> 00:25:37,600
You want me to save you?
384
00:25:38,080 --> 00:25:39,480
Aren't you too naive?
385
00:25:42,360 --> 00:25:43,880
Why did you...?
386
00:25:47,840 --> 00:25:49,400
I'm the Princess now.
387
00:25:50,120 --> 00:25:51,800
Why should I keep you here?
388
00:25:52,800 --> 00:25:54,120
If Zhimo finds out,
389
00:25:54,600 --> 00:25:55,400
what should I do?
390
00:25:56,160 --> 00:25:58,240
You are not afraid of King Taiping...?
391
00:26:00,000 --> 00:26:00,880
King Taiping?
392
00:26:04,640 --> 00:26:07,440
King Taiping is nothing but a stray dog now.
393
00:26:08,280 --> 00:26:11,400
Zhimo is the only brother of His Majesty.
394
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
I have him in my palm.
395
00:26:15,520 --> 00:26:18,040
I should be afraid of no one in this country.
396
00:26:19,160 --> 00:26:21,480
You're just a dog of King Taiping.
397
00:26:21,880 --> 00:26:23,400
Even King Taiping himself
398
00:26:24,400 --> 00:26:25,960
can do nothing to me now.
399
00:26:26,800 --> 00:26:27,440
You...!
400
00:26:33,200 --> 00:26:35,280
If King Taiping knows,
401
00:26:36,040 --> 00:26:37,880
he'll get to you.
402
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
I don't talk as smooth as Anzhi.
403
00:27:08,880 --> 00:27:11,080
I just heard...
404
00:27:11,640 --> 00:27:14,360
I heard that you and brother had some...
405
00:27:15,720 --> 00:27:16,840
had some problems.
406
00:27:17,240 --> 00:27:18,560
So I'm here
407
00:27:18,960 --> 00:27:20,800
to see if I can help you with anything.
408
00:27:22,880 --> 00:27:24,280
Why would you say that?
409
00:27:28,240 --> 00:27:28,960
Did
410
00:27:30,480 --> 00:27:31,880
His Majesty ask you to come?
411
00:27:32,040 --> 00:27:33,360
No, no, it's not that.
412
00:27:33,560 --> 00:27:34,880
I, I...
413
00:27:37,040 --> 00:27:38,640
If His Majesty didn't ask you to come,
414
00:27:39,800 --> 00:27:40,640
you live
415
00:27:40,760 --> 00:27:42,080
outside the palace most of the time.
416
00:27:42,840 --> 00:27:43,720
How did you know
417
00:27:44,040 --> 00:27:45,120
I'm at odds with His Majesty?
418
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
Did our problems
419
00:27:48,840 --> 00:27:50,320
get spread outside the palace?
420
00:27:51,360 --> 00:27:52,640
No, no,
421
00:27:53,040 --> 00:27:54,600
I, I just care...
422
00:27:58,520 --> 00:28:00,720
Look how fast rumors can spread.
423
00:28:01,200 --> 00:28:01,800
I...
424
00:28:04,040 --> 00:28:04,760
Hugudian.
425
00:28:05,640 --> 00:28:06,880
-Brother.
-Did you disturb imperial concubine again?
426
00:28:09,560 --> 00:28:11,120
If you have time,
427
00:28:11,760 --> 00:28:12,880
come into the palace
428
00:28:13,440 --> 00:28:14,720
and talk to the late concubines.
429
00:28:15,760 --> 00:28:16,600
As for Yanyan,
430
00:28:17,080 --> 00:28:18,960
I have been busy with government affairs.
431
00:28:19,520 --> 00:28:20,600
Now finally, I have some time.
432
00:28:20,880 --> 00:28:23,120
I don't want you to take up the time with Yanyan.
433
00:28:24,800 --> 00:28:25,720
Alright,
434
00:28:26,040 --> 00:28:27,880
I will leave you to it then.
435
00:28:38,120 --> 00:28:39,120
You may all leave now.
436
00:28:40,640 --> 00:28:41,360
Po.
437
00:28:58,760 --> 00:29:01,120
It seems that Princess has disturbed you.
438
00:29:02,240 --> 00:29:03,800
If you feel awkward,
439
00:29:04,360 --> 00:29:05,480
I can tell her
440
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
and ban her from entering the palace from now on.
441
00:29:09,120 --> 00:29:10,040
No need.
442
00:29:11,640 --> 00:29:12,720
If I don't want to see her,
443
00:29:13,000 --> 00:29:14,080
I'll just shut her out.
444
00:29:14,720 --> 00:29:15,400
I don't need you to do it.
445
00:29:27,600 --> 00:29:29,050
Good to know that you won't blame her.
446
00:29:31,480 --> 00:29:32,640
She is a good sister.
447
00:29:33,560 --> 00:29:34,640
Don't let her down.
448
00:29:37,040 --> 00:29:38,120
I know.
449
00:29:39,040 --> 00:29:40,360
I didn't take good care of her.
450
00:29:40,840 --> 00:29:43,280
I remember when Mount Xianggu rebellion took place,
451
00:29:44,200 --> 00:29:45,360
she was just born.
452
00:29:46,120 --> 00:29:48,480
Mother thought taking her would be inconvenient.
453
00:29:49,325 --> 00:29:51,605
So she got away with the disaster.
454
00:29:53,080 --> 00:29:54,000
When we were young,
455
00:29:54,560 --> 00:29:55,800
I couldn't even take care of myself,
456
00:29:56,840 --> 00:29:58,320
let alone her.
457
00:29:59,040 --> 00:30:01,920
Instead, she worried about me.
458
00:30:03,840 --> 00:30:04,600
By the way,
459
00:30:06,040 --> 00:30:07,520
if you don't mind,
460
00:30:08,040 --> 00:30:09,440
talk to her when you have time,
461
00:30:09,800 --> 00:30:10,480
would you?
462
00:30:15,040 --> 00:30:16,120
She's your sister.
463
00:30:16,600 --> 00:30:17,760
Not mine.
464
00:30:19,080 --> 00:30:20,880
Did she say anything inappropriate?
465
00:30:22,000 --> 00:30:23,280
All over the palace,
466
00:30:23,520 --> 00:30:24,320
besides you,
467
00:30:24,480 --> 00:30:26,040
no one would say anything inappropriate.
468
00:30:34,920 --> 00:30:37,440
I know, I haven't been here for days.
469
00:30:37,840 --> 00:30:39,680
How are you doing?
470
00:30:42,040 --> 00:30:43,880
As an emperor, you can do whatever you want.
471
00:30:44,440 --> 00:30:45,680
To me,
472
00:30:45,680 --> 00:30:46,600
nothing really matters.
473
00:30:49,440 --> 00:30:50,440
When can we
474
00:30:50,920 --> 00:30:52,320
really sit down and talk?
475
00:30:54,280 --> 00:30:55,600
You want to hear something nice?
476
00:30:56,200 --> 00:30:57,760
You are now the leader of Liao.
477
00:30:58,480 --> 00:30:59,600
If you want compliments,
478
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
just go out there and they will praise you.
479
00:31:02,360 --> 00:31:03,440
If you're not satisfied,
480
00:31:03,440 --> 00:31:05,080
you can have more women
481
00:31:05,080 --> 00:31:06,320
in this palace of yours.
482
00:31:08,360 --> 00:31:10,080
That's not what I want.
483
00:31:11,480 --> 00:31:12,520
Although I am the emperor,
484
00:31:12,960 --> 00:31:14,120
but I couldn't care less
485
00:31:14,840 --> 00:31:15,960
about all of those.
486
00:31:17,120 --> 00:31:18,280
I don't know if you believe it or not,
487
00:31:18,680 --> 00:31:21,280
but I care about only one thing in my life.
488
00:31:21,720 --> 00:31:23,560
I want my country to be prosperous.
489
00:31:23,880 --> 00:31:25,240
I want my people to live in peace.
490
00:31:25,240 --> 00:31:26,080
That's it.
491
00:31:27,360 --> 00:31:28,440
You didn't let people
492
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
live in peace.
493
00:31:31,320 --> 00:31:32,080
Ever since I ascended the throne,
494
00:31:32,360 --> 00:31:33,440
I haven't killed a single man.
495
00:31:34,760 --> 00:31:36,280
What if you haven't killed anyone?
496
00:31:36,760 --> 00:31:37,880
You're the reason
497
00:31:37,880 --> 00:31:39,280
why everyone's upset.
498
00:31:45,960 --> 00:31:47,160
This upset from the past,
499
00:31:47,560 --> 00:31:48,640
from today,
500
00:31:49,120 --> 00:31:49,920
as time goes,
501
00:31:50,880 --> 00:31:52,000
will eventually be gone with the wind.
502
00:31:53,600 --> 00:31:56,160
An Emperor can do anything to benefit his country.
503
00:31:56,560 --> 00:31:57,440
Don't you agree?
504
00:32:00,000 --> 00:32:01,560
I understand how you feel.
505
00:32:01,800 --> 00:32:04,800
But I have no choice.
506
00:32:07,480 --> 00:32:08,960
When I was determined to carry out the Han system,
507
00:32:09,800 --> 00:32:11,520
I was then in opposition to the royals.
508
00:32:12,520 --> 00:32:14,240
They think I wouldn't live long.
509
00:32:15,320 --> 00:32:16,440
So no one
510
00:32:16,440 --> 00:32:17,520
takes me seriously.
511
00:32:18,440 --> 00:32:19,240
They're all thinking,
512
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
once I die, they can restore the old system.
513
00:32:23,400 --> 00:32:25,800
The reform in Liao has a long way to go.
514
00:32:26,360 --> 00:32:27,440
I admire Emperor Taizu,
515
00:32:28,240 --> 00:32:29,760
for he had the assistance from Empress Dowager Shulü.
516
00:32:30,920 --> 00:32:32,360
Without a powerful Empress,
517
00:32:32,760 --> 00:32:36,320
I'm afraid I can't do anything.
518
00:32:43,200 --> 00:32:45,520
If it wasn't for the promotion of Empress Dowager Shulü,,
519
00:32:46,200 --> 00:32:47,040
Emperor Taizu
520
00:32:47,400 --> 00:32:49,280
wouldn't make up his mind to unify all clans.
521
00:32:49,840 --> 00:32:51,040
Without her recommendations,
522
00:32:51,520 --> 00:32:53,000
a lot of South ministers
523
00:32:53,280 --> 00:32:55,000
would never be appointed in their lives.
524
00:32:56,320 --> 00:32:58,000
I know it's a long way to go.
525
00:32:58,480 --> 00:33:00,880
Sometimes you just have to sit down and think.
526
00:33:02,360 --> 00:33:03,080
Now
527
00:33:03,240 --> 00:33:04,640
when we really think about it,
528
00:33:05,400 --> 00:33:06,120
I think
529
00:33:07,350 --> 00:33:08,750
we might have gone too ahead of ourselves.
530
00:33:09,960 --> 00:33:10,680
Yanyan.
531
00:33:11,520 --> 00:33:12,280
Thank you.
532
00:33:52,360 --> 00:33:53,320
Sometimes,
533
00:33:54,320 --> 00:33:55,280
the best thing we can have
534
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
is to live a good life.
535
00:34:19,199 --> 00:34:20,199
May God Tengri have mercy.
536
00:34:20,199 --> 00:34:21,040
May God Tengri have mercy.
537
00:34:22,040 --> 00:34:22,679
God Tengri,
538
00:34:23,280 --> 00:34:25,639
please let my mother recover from her condition.
539
00:34:27,280 --> 00:34:28,440
God Tengri please have mercy.
540
00:34:30,480 --> 00:34:31,560
What are they doing?
541
00:34:32,239 --> 00:34:33,480
His mother has been sick for a long time.
542
00:34:33,920 --> 00:34:35,719
She's about to die.
543
00:34:36,199 --> 00:34:37,520
They can only pray
544
00:34:37,960 --> 00:34:38,880
for the blessing of Tengri.
545
00:34:39,800 --> 00:34:40,639
Pray for blessing?
546
00:34:41,239 --> 00:34:42,159
Why don't they go see a doctor?
547
00:34:42,639 --> 00:34:43,480
On this grassland,
548
00:34:43,960 --> 00:34:45,560
medicines are the most precious.
549
00:34:46,440 --> 00:34:47,960
They won't use it on us servants.
550
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Elder Tuoli said,
551
00:34:49,880 --> 00:34:50,845
if a servant gets sick,
552
00:34:50,845 --> 00:34:52,120
it's because of his own misconducts.
553
00:34:52,560 --> 00:34:53,719
He should suffer for it.
554
00:34:54,400 --> 00:34:56,040
How can that even make sense?
555
00:34:56,880 --> 00:34:58,280
We all feed on grains.
556
00:34:58,850 --> 00:34:59,970
Everyone might get ill once a while.
557
00:35:00,720 --> 00:35:01,560
What about Abohe?
558
00:35:02,160 --> 00:35:03,360
His father is still sick.
559
00:35:03,840 --> 00:35:05,080
Should we just let him die?
560
00:35:06,000 --> 00:35:07,720
How can masters and us be the same?
561
00:35:08,200 --> 00:35:09,440
Why can't you be the same?
562
00:35:09,880 --> 00:35:10,760
You're all born and raised
563
00:35:10,760 --> 00:35:11,520
by your parents.
564
00:35:11,600 --> 00:35:12,320
Mr. Han,
565
00:35:12,720 --> 00:35:14,200
I know you're a good man.
566
00:35:15,080 --> 00:35:16,760
But we are not the same
567
00:35:16,760 --> 00:35:17,840
with our masters.
568
00:35:18,040 --> 00:35:19,400
In fact, for us,
569
00:35:19,880 --> 00:35:22,080
to be ill is a good thing.
570
00:35:23,280 --> 00:35:26,080
We'll be free once we die.
571
00:35:34,880 --> 00:35:35,600
Yanyan.
572
00:35:36,720 --> 00:35:37,560
Do you know?
573
00:35:38,800 --> 00:35:41,960
The life in the clan is harsher than I expected.
574
00:35:43,240 --> 00:35:45,920
Some stay in the same hurdle with cattle and horses.
575
00:35:46,920 --> 00:35:48,080
They're no different from ants.
576
00:35:50,200 --> 00:35:51,880
Maybe following the Han system
577
00:35:52,800 --> 00:35:54,240
would be the only way to save them.
578
00:35:59,150 --> 00:36:01,625
(Shuozhou city has recovered
from the damages caused by the flood)
579
00:36:10,920 --> 00:36:11,720
Yanyan.
580
00:36:13,640 --> 00:36:14,400
When can you
581
00:36:14,480 --> 00:36:16,080
really understand me?
582
00:36:21,920 --> 00:36:25,040
Your Majesty! Your Majesty!
583
00:36:25,280 --> 00:36:26,040
Go get the doctor!
584
00:36:26,280 --> 00:36:26,800
Yes.
585
00:36:27,160 --> 00:36:28,480
Your Majesty! Your Majesty!
586
00:36:38,400 --> 00:36:39,160
No!
587
00:36:40,320 --> 00:36:41,920
-Don't take me down.
-Your Highness.
588
00:36:42,880 --> 00:36:44,040
Don't chase me.
589
00:36:44,880 --> 00:36:45,720
Let me go.
590
00:36:48,160 --> 00:36:48,840
No.
591
00:36:50,720 --> 00:36:51,600
Let me go.
592
00:36:52,440 --> 00:36:53,240
Don't touch me.
593
00:36:54,720 --> 00:36:55,400
No!
594
00:36:56,080 --> 00:36:57,920
Don't touch me! Let me go!
595
00:37:01,080 --> 00:37:02,600
Don't touch me! Let me go!
596
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
Don't leave me.
597
00:37:29,760 --> 00:37:30,600
Don't leave me.
598
00:37:32,560 --> 00:37:33,200
Your Highness.
599
00:37:33,680 --> 00:37:35,640
Please hold on to His Majesty's hands.
600
00:37:36,320 --> 00:37:37,240
I think that's the only way
601
00:37:37,680 --> 00:37:39,040
to calm him down.
602
00:37:40,040 --> 00:37:41,000
His Majesty, he...
603
00:37:41,440 --> 00:37:42,880
His Majesty is extremely alert.
604
00:37:43,240 --> 00:37:44,440
Whenever strangers approach,
605
00:37:44,920 --> 00:37:46,040
he'll be scared and start to struggle.
606
00:37:46,720 --> 00:37:49,560
Sometimes even Po can't get close to him.
607
00:37:50,320 --> 00:37:51,320
What we have right now
608
00:37:52,040 --> 00:37:53,080
is really rare.
609
00:38:06,575 --> 00:38:08,700
(Zhangmin Palace)
610
00:38:13,960 --> 00:38:15,480
Thanks to Your Highness last night.
611
00:38:16,240 --> 00:38:17,120
I heard
612
00:38:17,400 --> 00:38:19,000
His Majesty wakes up a lot at night.
613
00:38:19,320 --> 00:38:20,080
His Majesty would...
614
00:38:21,400 --> 00:38:22,560
Only Your Highness
615
00:38:22,760 --> 00:38:24,200
can calm His Majesty down.
616
00:38:34,224 --> 00:38:44,224
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
617
00:39:15,480 --> 00:39:16,200
Si.
618
00:39:20,800 --> 00:39:21,480
Mother.
619
00:39:23,920 --> 00:39:25,640
You do needlework all day.
620
00:39:26,360 --> 00:39:27,520
It might hurt your eyes.
621
00:39:29,520 --> 00:39:30,800
I know when to stop.
622
00:39:38,280 --> 00:39:42,280
Who is this pendant for?
623
00:39:49,520 --> 00:39:50,400
Si.
624
00:39:51,520 --> 00:39:52,480
You need to know,
625
00:39:53,040 --> 00:39:55,040
there's someone else in Derang's heart.
626
00:39:57,320 --> 00:39:59,000
She has been married to His Majesty.
627
00:39:59,880 --> 00:40:01,200
They won't ever be together.
628
00:40:02,520 --> 00:40:03,240
Mom.
629
00:40:04,160 --> 00:40:05,000
Brother Han is a gentleman
630
00:40:05,000 --> 00:40:06,280
who values love and righteousness.
631
00:40:07,200 --> 00:40:08,920
I believe as long as I treat him sincerely,
632
00:40:09,440 --> 00:40:10,840
I will one day win him over.
633
00:40:15,320 --> 00:40:16,040
Si.
634
00:40:17,000 --> 00:40:18,040
Do you know
635
00:40:18,320 --> 00:40:21,520
the loving person can also the most heartless?
636
00:40:22,880 --> 00:40:24,840
There are many excellent men out there.
637
00:40:25,360 --> 00:40:27,280
You could just choose another one.
638
00:40:28,000 --> 00:40:28,640
No.
639
00:40:30,040 --> 00:40:31,200
I just want him.
640
00:40:33,200 --> 00:40:33,840
Mom.
641
00:40:34,880 --> 00:40:35,840
I have fallen for no one
642
00:40:36,320 --> 00:40:37,760
but Derang in my whole life.
643
00:40:39,040 --> 00:40:40,200
If I don't give it a try,
644
00:40:40,680 --> 00:40:42,240
I'll regret it all my life.
645
00:40:45,520 --> 00:40:47,520
But it's not an easy path.
646
00:40:48,800 --> 00:40:50,680
I'm afraid you can't take it.
647
00:40:52,960 --> 00:40:53,680
Mom.
648
00:40:55,050 --> 00:40:56,210
I want to try.
649
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
No matter how it turns out,
650
00:40:59,520 --> 00:41:00,960
I'm not going to regret it.
651
00:41:04,520 --> 00:41:06,440
If you insist,
652
00:41:08,320 --> 00:41:09,680
then go to him.
653
00:41:12,440 --> 00:41:13,200
Mom!
654
00:41:13,960 --> 00:41:14,680
You agree
655
00:41:14,680 --> 00:41:15,800
to let me go to him?
656
00:41:16,520 --> 00:41:19,240
I don't want you to leave regrets.
657
00:41:20,200 --> 00:41:20,800
Just go.
658
00:41:22,320 --> 00:41:23,360
I'll go pack up my things.
659
00:41:31,520 --> 00:41:34,480
I don't know if I'm doing the right thing.
660
00:41:36,360 --> 00:41:37,160
Madam,
661
00:41:37,400 --> 00:41:38,040
you
662
00:41:38,040 --> 00:41:39,960
did the best for miss.
663
00:41:45,560 --> 00:41:46,400
Drink some water.
664
00:41:53,520 --> 00:41:54,920
Lu Duan, Mr. Han is here.
665
00:41:57,200 --> 00:41:57,840
Lu Duan.
666
00:41:58,440 --> 00:41:59,040
How are you?
667
00:41:59,960 --> 00:42:00,760
I heard you were sick.
668
00:42:00,880 --> 00:42:02,040
I had a stomachache last night.
669
00:42:02,280 --> 00:42:04,480
When I woke up in the morning, I had fever.
670
00:42:05,040 --> 00:42:05,880
How could it be?
671
00:42:11,040 --> 00:42:12,000
Did you see the doctor?
672
00:42:13,040 --> 00:42:13,880
Not the doctors.
673
00:42:14,400 --> 00:42:15,040
Mr. Han,
674
00:42:15,760 --> 00:42:17,160
I'm going to see Tengri.
675
00:42:17,440 --> 00:42:18,400
This is a good thing.
676
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
Don't be silly.
677
00:42:20,360 --> 00:42:21,040
Just take the medicine.
678
00:42:21,040 --> 00:42:22,200
You'll get better.
679
00:42:22,640 --> 00:42:23,240
No.
680
00:42:23,360 --> 00:42:24,040
Mr. Han,
681
00:42:24,440 --> 00:42:25,520
leave me alone.
682
00:42:26,000 --> 00:42:26,880
I heard it
683
00:42:26,880 --> 00:42:28,320
from the dying old servants.
684
00:42:28,920 --> 00:42:29,800
Once we're dead,
685
00:42:30,040 --> 00:42:31,160
we'll go to Tengri.
686
00:42:31,880 --> 00:42:33,040
We will never be slaves anymore.
687
00:42:33,475 --> 00:42:34,835
We don't have to suffer from hunger and cold.
688
00:42:35,840 --> 00:42:36,520
And you?
689
00:42:36,720 --> 00:42:37,760
You just want to sit and watch him
690
00:42:37,760 --> 00:42:38,640
suffer?
691
00:42:39,520 --> 00:42:40,440
Believe me.
692
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
He'll be fine.
693
00:42:49,040 --> 00:42:50,720
His Majesty has arrived.
694
00:43:00,480 --> 00:43:02,240
It seems that I have come at the right time.
695
00:43:02,720 --> 00:43:03,680
I'm getting hungry.
696
00:43:03,880 --> 00:43:04,720
Let's eat together.
697
00:43:07,760 --> 00:43:08,920
I don't know Your Majesty would be coming.
698
00:43:09,320 --> 00:43:10,920
We didn't prepare your meal.
699
00:43:14,640 --> 00:43:16,520
So this is
700
00:43:16,520 --> 00:43:17,880
not preparing for my meal.
701
00:43:18,520 --> 00:43:20,640
It looks like these are
702
00:43:21,040 --> 00:43:22,240
more than enough for both of us.
703
00:43:25,560 --> 00:43:26,960
If you think it's not enough,
704
00:43:26,960 --> 00:43:28,200
I can have them bring us more.
705
00:43:28,520 --> 00:43:29,480
-Po.
-You enjoy it then.
706
00:43:31,040 --> 00:43:31,880
I'm done.
707
00:43:36,680 --> 00:43:38,000
You have to eat.
708
00:43:38,240 --> 00:43:40,040
Or will you just skip every meal?
709
00:43:44,240 --> 00:43:45,400
Over the past ten years,
710
00:43:46,240 --> 00:43:47,480
I always eat by myself.
711
00:43:48,200 --> 00:43:49,280
I have been all alone.
712
00:43:49,840 --> 00:43:50,520
Finally,
713
00:43:50,520 --> 00:43:51,760
I have someone to dine with me.
714
00:43:52,520 --> 00:43:53,160
What,
715
00:43:53,880 --> 00:43:55,720
you are going to say no to this as well?
716
00:43:57,040 --> 00:43:57,680
Alright.
717
00:43:58,320 --> 00:43:59,800
If this is what Your Majesty want,
718
00:44:00,240 --> 00:44:02,040
I'll follow your order then.
719
00:44:05,657 --> 00:44:11,082
♪Who wrote the love down with affection♪
720
00:44:11,650 --> 00:44:17,200
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
721
00:44:18,250 --> 00:44:23,000
♪Song of her across land and sea♪
722
00:44:24,290 --> 00:44:29,440
♪Lingers on and beyond the men's world♪
723
00:44:30,215 --> 00:44:35,740
♪Like a bird over the waves♪
724
00:44:35,965 --> 00:44:41,990
♪Still be the same as we meet again♪
725
00:44:42,640 --> 00:44:45,515
♪Exchange our love and passion♪
726
00:44:45,665 --> 00:44:48,640
♪Fill two hearts with happy ending♪
727
00:44:48,640 --> 00:44:55,615
♪You and I, from now to the end of time♪
728
00:44:56,865 --> 00:45:02,515
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
729
00:45:02,965 --> 00:45:08,965
♪Two beating hearts, a never ending story♪
730
00:45:09,165 --> 00:45:14,865
♪Unbending belief, bothered by none♪
731
00:45:15,315 --> 00:45:22,090
♪All the joy of the universe at your blink♪
732
00:45:23,140 --> 00:45:28,490
♪Like a bird across the clouds♪
733
00:45:28,790 --> 00:45:34,690
♪World shimmers at me♪
734
00:45:35,165 --> 00:45:38,365
♪Love without regret♪
735
00:45:38,365 --> 00:45:41,040
♪Fear for no danger♪
736
00:45:41,140 --> 00:45:46,440
♪What a brilliant life♪
737
00:45:46,990 --> 00:45:52,415
♪Like a bird over the waves♪
738
00:45:52,890 --> 00:45:58,140
♪Still be the same as we meet again♪
739
00:45:59,340 --> 00:46:02,440
♪Exchange our love and passion♪
740
00:46:02,740 --> 00:46:05,465
♪Fill two hearts with happy ending♪
741
00:46:05,540 --> 00:46:14,790
♪You and I, from now to the end of time♪
48041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.