All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom in the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,157 --> 00:01:39,767 Episode 20 16 00:01:45,400 --> 00:01:48,240 The grand ceremony is now finished. 17 00:03:54,360 --> 00:03:55,680 This is the first time you sleep here. 18 00:03:57,320 --> 00:04:00,640 I think you might not be used to it, so... 19 00:04:02,025 --> 00:04:03,025 I just sit here with you. 20 00:04:22,400 --> 00:04:23,080 I'm not your business. 21 00:05:01,720 --> 00:05:04,120 I know you hold grudges against me 22 00:05:06,800 --> 00:05:08,280 You can take those resentment 23 00:05:09,600 --> 00:05:10,560 and lash out on me. 24 00:05:15,560 --> 00:05:16,440 You're the Emperor and I'm subjected to you. 25 00:05:18,040 --> 00:05:18,720 How dare I 26 00:05:18,720 --> 00:05:19,960 to lash out on you. 27 00:05:22,200 --> 00:05:23,200 In fact, I believe 28 00:05:24,520 --> 00:05:25,400 you're going to be 29 00:05:25,400 --> 00:05:26,280 the best Empress Liao ever had. 30 00:05:30,280 --> 00:05:31,000 I'm flattered. 31 00:05:35,640 --> 00:05:37,080 The first day I saw you, 32 00:05:39,120 --> 00:05:40,400 I've made up my mind. 33 00:05:47,680 --> 00:05:48,280 Look. 34 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 Maybe it's providence. 35 00:06:06,640 --> 00:06:07,840 This Pisces jade pendant 36 00:06:08,040 --> 00:06:08,960 saved my life. 37 00:06:10,160 --> 00:06:10,840 So 38 00:06:11,960 --> 00:06:12,880 I'd like to wait for you. 39 00:06:13,360 --> 00:06:14,080 I'll wait till 40 00:06:15,640 --> 00:06:16,920 you are willing to accept me. 41 00:06:19,640 --> 00:06:20,480 Your Majesty, you don't have to. 42 00:06:21,880 --> 00:06:23,280 I'm Your Majesty's concubine. 43 00:06:24,160 --> 00:06:25,320 Whatever you say, 44 00:06:26,000 --> 00:06:27,120 I will just follow the order. 45 00:06:27,560 --> 00:06:28,520 You are not such a person. 46 00:06:28,520 --> 00:06:29,680 Why would you talk like this? 47 00:06:31,080 --> 00:06:32,160 This is what you asked for. 48 00:06:33,440 --> 00:06:34,480 Whatever you want me to do, 49 00:06:35,680 --> 00:06:36,840 just lay out your commands. 50 00:06:37,600 --> 00:06:38,640 What if I ask you to have sex with me? 51 00:06:39,280 --> 00:06:40,160 You will do that as well? 52 00:06:44,680 --> 00:06:45,160 Yes. 53 00:06:54,080 --> 00:06:54,600 Yanyan. 54 00:06:57,000 --> 00:06:58,400 What do you want me to do, 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,680 for you to accept me again? 56 00:07:03,800 --> 00:07:04,480 There is one thing 57 00:07:06,080 --> 00:07:07,120 both you and I should understand. 58 00:07:08,600 --> 00:07:09,800 This country belongs to me. 59 00:07:11,680 --> 00:07:12,160 You 60 00:07:13,640 --> 00:07:14,400 belong to me as well. 61 00:07:21,160 --> 00:07:22,040 Have some rest. 62 00:07:48,725 --> 00:07:54,550 ♪Who missed the time gone with the wind♪ 63 00:07:55,000 --> 00:08:01,175 ♪Who rode horse recalling the past♪ 64 00:08:01,360 --> 00:08:02,680 When we get to the State of Han, 65 00:08:03,550 --> 00:08:03,560 ♪Joys and sorrows, love and hate♪ 66 00:08:03,560 --> 00:08:04,720 I'll be free from the burdens. 67 00:08:04,720 --> 00:08:06,680 ♪Joys and sorrows, love and hate♪ 68 00:08:06,680 --> 00:08:07,160 We can do 69 00:08:07,160 --> 00:08:08,440 anything you want. 70 00:08:08,675 --> 00:08:13,625 ♪Watch the snow, waiting for swallows♪ 71 00:08:13,720 --> 00:08:14,360 I, Han Derang, 72 00:08:15,160 --> 00:08:15,920 from today on, 73 00:08:16,920 --> 00:08:18,320 will be with Xiao Yanyan, 74 00:08:19,440 --> 00:08:20,200 till death do us part. 75 00:08:21,500 --> 00:08:27,950 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 76 00:08:28,250 --> 00:08:34,150 ♪Song of her across land and sea♪ 77 00:08:34,150 --> 00:08:36,159 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 78 00:08:36,159 --> 00:08:36,679 Yanyan. 79 00:08:36,679 --> 00:08:38,480 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 80 00:08:38,480 --> 00:08:39,640 when I was looking for you today, 81 00:08:39,640 --> 00:08:40,320 I thought 82 00:08:40,960 --> 00:08:42,159 I might never see you again. 83 00:08:42,159 --> 00:08:44,080 ♪Like a bird over the waves♪ 84 00:08:44,080 --> 00:08:44,800 I promise you, 85 00:08:45,560 --> 00:08:46,400 in the future 86 00:08:46,840 --> 00:08:48,120 I'll always protect myself. 87 00:08:48,120 --> 00:08:53,375 ♪Still be the same as we meet again♪ 88 00:08:54,400 --> 00:08:55,480 I wish 89 00:08:56,560 --> 00:08:58,040 time can slow down right now. 90 00:08:58,040 --> 00:09:00,340 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 91 00:09:00,775 --> 00:09:10,750 ♪You and I, from now to the end of time♪ 92 00:09:28,960 --> 00:09:30,280 How is Han Derang now? 93 00:09:31,280 --> 00:09:32,720 Your Majesty, he left Shangjing. 94 00:09:34,880 --> 00:09:35,840 Didn't he get hurt? 95 00:09:36,680 --> 00:09:37,680 He has just recovered from his leg injury. 96 00:09:37,960 --> 00:09:38,960 Not so freely, but he can now move. 97 00:09:39,680 --> 00:09:40,840 He said to Lord Han Kuangsi, 98 00:09:41,040 --> 00:09:41,680 that he wanted to go out alone 99 00:09:41,680 --> 00:09:42,560 on a trip for a while. 100 00:09:44,520 --> 00:09:45,200 So he left all by himself? 101 00:09:46,120 --> 00:09:46,520 Yes. 102 00:09:50,400 --> 00:09:51,200 Send someone to follow him. 103 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 I want to know his words and deeds. 104 00:09:54,800 --> 00:09:55,320 Yes, Your Majesty. 105 00:09:55,480 --> 00:09:55,920 Go ahead. 106 00:10:04,520 --> 00:10:05,400 Brother Han. 107 00:10:07,200 --> 00:10:07,960 Where would you be 108 00:10:09,680 --> 00:10:10,720 right now? 109 00:10:20,525 --> 00:10:23,800 (Zhangmin Palace) 110 00:10:35,840 --> 00:10:36,480 Your Majesty. 111 00:10:36,480 --> 00:10:37,240 Your Majesty. 112 00:10:37,480 --> 00:10:38,040 You may rise. 113 00:10:38,240 --> 00:10:38,760 Prime Minister Siwen. 114 00:10:39,040 --> 00:10:39,560 Please have a seat. 115 00:10:39,760 --> 00:10:40,480 Thank you, Your Majesty. 116 00:10:41,240 --> 00:10:41,720 Po. 117 00:10:42,160 --> 00:10:42,680 Bring him a seat. 118 00:10:43,200 --> 00:10:43,840 Thank you, Your Majesty. 119 00:10:47,080 --> 00:10:47,720 Prime Minister Siwen. 120 00:10:48,880 --> 00:10:50,400 It is now the end of March. 121 00:10:51,000 --> 00:10:51,840 I want to announce it 122 00:10:51,840 --> 00:10:52,800 later at the wedding banquet, 123 00:10:53,560 --> 00:10:55,480 for the Summer Hunting to Mount Tu'er, 124 00:10:56,240 --> 00:10:57,360 I want to bring all kings and princes 125 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 along with ministers of both Liao and South 126 00:10:58,960 --> 00:10:59,880 with me. 127 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 The Summer Hunting should not be delayed anymore. 128 00:11:04,360 --> 00:11:04,800 In due course, 129 00:11:04,800 --> 00:11:06,680 meeting of ministers from North and South, 130 00:11:07,040 --> 00:11:09,120 new distribution of ordos, 131 00:11:09,400 --> 00:11:11,400 the arrangement of the released kings, 132 00:11:11,880 --> 00:11:14,280 all these will definitely be brought up. 133 00:11:14,760 --> 00:11:15,320 Your Majesty, 134 00:11:16,760 --> 00:11:19,480 what do you have in mind for this? 135 00:11:21,560 --> 00:11:23,280 Han Derang's previous memorial 136 00:11:23,280 --> 00:11:24,000 was impressive. 137 00:11:24,280 --> 00:11:25,040 Take a look. 138 00:11:36,520 --> 00:11:37,640 Your Majesty would only take 139 00:11:38,360 --> 00:11:41,160 Yong, Tong, Longhua, 140 00:11:41,160 --> 00:11:42,280 Xiangsheng as your ordos? 141 00:11:43,880 --> 00:11:45,440 That's not enough. 142 00:11:46,160 --> 00:11:47,680 Xiangsheng 143 00:11:48,080 --> 00:11:49,320 was divided 144 00:11:49,320 --> 00:11:50,440 from Yanchang palace, 145 00:11:50,920 --> 00:11:51,480 the rest 146 00:11:51,480 --> 00:11:53,600 camps were set up 147 00:11:53,600 --> 00:11:54,920 by Emperor Taizu. 148 00:11:55,480 --> 00:11:57,760 They are yours from the beginning. 149 00:11:59,080 --> 00:12:00,120 I have thought about it. 150 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 I want to redistribute ordos. 151 00:12:03,480 --> 00:12:04,160 It's about the reform 152 00:12:04,160 --> 00:12:05,640 of the power structure for ordos. 153 00:12:06,680 --> 00:12:08,040 We can't rush it. 154 00:12:08,800 --> 00:12:09,960 If we go ahead of ourselves, 155 00:12:10,480 --> 00:12:11,800 we will receive the fight-back from the clans. 156 00:12:14,520 --> 00:12:15,865 Your Majesty is farsighted and prudent. 157 00:12:17,400 --> 00:12:18,840 I have no worries now. 158 00:12:21,080 --> 00:12:21,720 But 159 00:12:23,000 --> 00:12:25,120 after the reform of the ordos, 160 00:12:25,880 --> 00:12:28,200 should we change accordingly 161 00:12:28,520 --> 00:12:30,440 about the royal clan troops and guards? 162 00:12:31,280 --> 00:12:32,680 After all, these two armies 163 00:12:33,080 --> 00:12:34,840 would also accompany Your Majesty. 164 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 We have to take them seriously. 165 00:12:37,640 --> 00:12:39,120 You're right. 166 00:12:40,240 --> 00:12:41,560 Looks like General Nüli 167 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 won't be available for the guards. 168 00:12:46,280 --> 00:12:47,560 It's time to find a deputy 169 00:12:47,560 --> 00:12:48,480 for General Nüli. 170 00:12:49,520 --> 00:12:50,360 Prime Minister Siwen, 171 00:12:52,000 --> 00:12:53,400 do you have someone in mind? 172 00:12:54,240 --> 00:12:54,960 I think 173 00:12:55,640 --> 00:12:57,320 Xiuge could be a great candidate. 174 00:12:58,600 --> 00:12:59,280 Previously 175 00:12:59,280 --> 00:13:01,400 he contributed a lot for the stability 176 00:13:01,800 --> 00:13:02,600 of the armies in Shangjing. 177 00:13:03,280 --> 00:13:05,320 He doesn't serve in the military right now. 178 00:13:06,280 --> 00:13:08,680 It's a waste of his talent. 179 00:13:09,680 --> 00:13:10,720 Well, 180 00:13:11,240 --> 00:13:13,240 then let's take half the guards from Nüli 181 00:13:13,880 --> 00:13:15,240 and give them to Xiuge. 182 00:13:26,200 --> 00:13:26,720 Zhimo. 183 00:13:28,520 --> 00:13:30,080 I want you to take over all matters 184 00:13:30,360 --> 00:13:31,160 about Summer Hunting, 185 00:13:31,600 --> 00:13:32,120 can you do that? 186 00:13:32,760 --> 00:13:34,840 I'll do my best. 187 00:13:36,080 --> 00:13:37,000 After we come back from Summer Hunting, 188 00:13:37,000 --> 00:13:38,760 all palaces must be adjusted. 189 00:13:39,440 --> 00:13:41,560 Yongxing Palace must be split up. 190 00:13:43,200 --> 00:13:44,280 Father's Jiqing Palace 191 00:13:44,920 --> 00:13:46,000 has been idle for a long time. 192 00:13:47,000 --> 00:13:48,040 Why don't you move in there? 193 00:13:48,520 --> 00:13:49,480 Try to make it 194 00:13:49,840 --> 00:13:50,640 packed. 195 00:13:52,080 --> 00:13:53,000 I don't think it would be appropriate... 196 00:13:53,400 --> 00:13:54,560 Don't refuse me in such a hurry. 197 00:13:55,240 --> 00:13:56,400 I let you go live there, 198 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 I didn't say you can take the lead. 199 00:14:01,960 --> 00:14:02,480 Well then, 200 00:14:03,600 --> 00:14:04,360 I shall take your order. 201 00:14:30,760 --> 00:14:31,600 Here today, 202 00:14:32,480 --> 00:14:33,800 we make this commitment to each other. 203 00:14:35,080 --> 00:14:36,120 I will trust you and honor you 204 00:14:36,600 --> 00:14:37,480 for better, for worse, 205 00:14:37,840 --> 00:14:38,680 till death do us part. 206 00:14:39,880 --> 00:14:40,680 I, Han Derang, 207 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 from today on, 208 00:14:43,280 --> 00:14:44,680 will be with Xiao Yanyan, 209 00:14:45,880 --> 00:14:46,680 till death do us part. 210 00:15:41,240 --> 00:15:43,360 Wherever we are, whenever we are, 211 00:15:44,760 --> 00:15:46,000 when the bell rings, 212 00:15:47,560 --> 00:15:48,840 that means I miss you. 213 00:15:50,320 --> 00:15:51,640 The bell is ringing, 214 00:15:53,175 --> 00:15:54,615 who is now missing me from afar? 215 00:16:14,040 --> 00:16:14,720 Your Majesty. 216 00:16:16,200 --> 00:16:16,960 Your Majesty. 217 00:16:18,000 --> 00:16:18,880 Message from the secret guard, 218 00:16:19,040 --> 00:16:20,200 Childe Han has gone to the South, 219 00:16:20,440 --> 00:16:21,200 he's about to be at Youzhou city now. 220 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 He went to Youzhou? 221 00:16:22,720 --> 00:16:23,360 Yes. 222 00:16:25,200 --> 00:16:26,200 Anything happened on the way? 223 00:16:27,000 --> 00:16:27,760 Not really. 224 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 He travelled through sparsely populated areas. 225 00:16:30,560 --> 00:16:31,560 He seems to be a bit tired, though. 226 00:16:31,840 --> 00:16:32,600 He has been looking rather down at the heels. 227 00:16:34,480 --> 00:16:35,200 Well, 228 00:16:35,775 --> 00:16:37,655 send someone to follow him. 229 00:16:38,160 --> 00:16:39,720 Don't get exposed. 230 00:16:40,160 --> 00:16:41,320 Imperial concubine should not hear about this. 231 00:16:41,320 --> 00:16:41,720 Yes. 232 00:16:41,720 --> 00:16:42,320 And, 233 00:16:42,680 --> 00:16:43,440 find an opportunity, 234 00:16:44,320 --> 00:16:47,120 let Miss Lisi know the whereabouts of brother Han. 235 00:16:48,000 --> 00:16:48,560 Yes. 236 00:16:48,560 --> 00:16:49,200 Go ahead. 237 00:18:06,240 --> 00:18:06,840 Mate, 238 00:18:07,440 --> 00:18:08,080 are you alright? 239 00:18:08,240 --> 00:18:08,720 Come on. 240 00:18:11,520 --> 00:18:12,440 Thank you for saving my life. 241 00:18:12,920 --> 00:18:13,680 It's okay. 242 00:18:14,760 --> 00:18:15,560 (Abohe, young patriarch of Clan Rilian) My name is Abohe. 243 00:18:15,880 --> 00:18:17,200 I'm from the Rilian Clan nearby. 244 00:18:18,360 --> 00:18:19,080 I'm Han Derang. 245 00:18:19,440 --> 00:18:20,760 I'll call you brother Han then. 246 00:18:21,200 --> 00:18:22,840 We go tooth for tooth on both kindness and hatred. 247 00:18:23,200 --> 00:18:24,320 You saved my life today. 248 00:18:24,680 --> 00:18:26,240 I will definitely repay your kindness. 249 00:18:26,825 --> 00:18:27,465 Don't mention it. 250 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 Can you walk? 251 00:18:29,240 --> 00:18:29,880 Yes. 252 00:18:35,560 --> 00:18:36,200 Brother, 253 00:18:36,680 --> 00:18:37,640 you got injured pretty bad. 254 00:18:39,000 --> 00:18:40,680 Well, let me help you. 255 00:18:41,120 --> 00:18:41,800 Alright. 256 00:18:48,225 --> 00:18:50,585 Now it's the breeding time for deer. 257 00:18:51,000 --> 00:18:52,320 They're in hot temper. 258 00:18:52,920 --> 00:18:55,000 Why did you come deer hunting at this time? 259 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 My father suffered from a serious illness 260 00:18:57,080 --> 00:18:58,000 and he fainted. 261 00:18:58,480 --> 00:18:59,480 The elder in our clan said 262 00:18:59,960 --> 00:19:01,400 only with the blood from the most vigorous deer 263 00:19:01,400 --> 00:19:02,320 can be used as medicine to save my father. 264 00:19:03,320 --> 00:19:05,480 I've been waiting here for half a month. 265 00:19:05,640 --> 00:19:07,840 Today, I finally got one. 266 00:19:09,360 --> 00:19:10,960 Now that you're injured, 267 00:19:11,760 --> 00:19:13,320 you might have difficulty bringing the deer back. 268 00:19:14,040 --> 00:19:14,560 Maybe 269 00:19:14,840 --> 00:19:15,680 I can escort you back. 270 00:19:16,080 --> 00:19:16,760 Sure. 271 00:19:22,525 --> 00:19:26,750 (Clan Rilian) 272 00:20:02,840 --> 00:20:03,720 Elder Tuoli. 273 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 (Tuoli, elder of Clan Rilian) 274 00:20:04,960 --> 00:20:05,880 Abohe, 275 00:20:06,360 --> 00:20:07,560 I see you got the moose. 276 00:20:07,960 --> 00:20:09,760 I knew you could do it. 277 00:20:10,560 --> 00:20:11,320 Elder Tuoli, 278 00:20:11,600 --> 00:20:12,520 with this moose 279 00:20:12,880 --> 00:20:14,400 can my father really recover? 280 00:20:16,120 --> 00:20:19,520 God Tengri will certainly bless our old patriarch. 281 00:20:21,160 --> 00:20:22,080 I'm relieved. 282 00:20:36,720 --> 00:20:37,640 Brother Han. 283 00:20:38,240 --> 00:20:40,680 Since you are just here on a trip, 284 00:20:40,960 --> 00:20:43,120 why don't you stay in our clan for a few more days? 285 00:20:44,320 --> 00:20:46,120 Our great sacrifice on the 15th of July 286 00:20:46,475 --> 00:20:48,235 has been famous for its excitements. 287 00:20:50,320 --> 00:20:51,080 These two men, 288 00:20:51,320 --> 00:20:53,240 one is Lu Duan and the other is Shiwu. 289 00:20:53,520 --> 00:20:54,480 They're my servants. 290 00:20:54,720 --> 00:20:56,520 Let them serve you these days. 291 00:20:58,800 --> 00:20:59,520 Abohe. 292 00:21:00,560 --> 00:21:02,080 From what I saw during the day, 293 00:21:02,360 --> 00:21:03,480 your village seems to be rich. 294 00:21:03,720 --> 00:21:04,440 Yes, of course. 295 00:21:04,720 --> 00:21:06,240 My father is a capable leader. 296 00:21:06,680 --> 00:21:09,160 He fought for Emperor Taizong at wars. 297 00:21:09,320 --> 00:21:10,720 Had a lot of rewards. 298 00:21:11,240 --> 00:21:13,840 He took our people to fish and hunt. 299 00:21:14,480 --> 00:21:15,680 The food we have stored, 300 00:21:15,840 --> 00:21:16,960 will be good enough for more than three years. 301 00:21:18,040 --> 00:21:19,440 Then why do I see 302 00:21:19,840 --> 00:21:21,040 that many poor herdsmen? 303 00:21:24,080 --> 00:21:25,320 Those are not our people. 304 00:21:25,560 --> 00:21:26,480 They're Just servants and slaves. 305 00:21:27,560 --> 00:21:29,320 Some of them were vagabonds from the grassland. 306 00:21:29,680 --> 00:21:31,560 Some were captives and refugees 307 00:21:31,560 --> 00:21:32,720 defeated by Emperor Taizong. 308 00:21:33,120 --> 00:21:34,120 My dad took them in. 309 00:21:34,440 --> 00:21:36,720 How many people are there in your clan? 310 00:21:37,080 --> 00:21:37,960 How many servants you have? 311 00:21:38,200 --> 00:21:40,920 About four or five hundred of our own people. 312 00:21:41,320 --> 00:21:42,240 More than 1000 servants. 313 00:21:42,560 --> 00:21:43,360 So many servants. 314 00:21:44,920 --> 00:21:45,960 The number of your slaves 315 00:21:46,360 --> 00:21:47,560 are far greater than your people. 316 00:21:48,200 --> 00:21:49,480 Are you not afraid of their rebellion? 317 00:21:56,080 --> 00:21:57,200 How can that be possible? 318 00:21:57,720 --> 00:21:58,440 Brother Han, 319 00:21:59,080 --> 00:22:00,600 I've been to those Han cities near here. 320 00:22:01,080 --> 00:22:02,840 There are servants in those cities, too. 321 00:22:03,680 --> 00:22:06,400 Some servants are nothing but talking cattle and horses. 322 00:22:07,600 --> 00:22:09,800 Have you ever seen cattle and horses rebel on people? 323 00:22:11,600 --> 00:22:12,400 Of course, 324 00:22:12,920 --> 00:22:15,040 occasionally there are some unruly cattle and horses. 325 00:22:15,720 --> 00:22:17,120 Just give them a few more whips, 326 00:22:17,800 --> 00:22:18,920 then they'll be obedient again. 327 00:22:21,920 --> 00:22:23,040 Come, brother Han. 328 00:22:23,720 --> 00:22:24,480 A toast to you. 329 00:22:25,680 --> 00:22:26,440 Cheers. 330 00:22:41,600 --> 00:22:42,480 Did you hear the news? 331 00:22:43,200 --> 00:22:43,720 What's up? 332 00:22:44,000 --> 00:22:45,560 Imperial concubine has been in the palace for several days. 333 00:22:45,800 --> 00:22:47,440 His Majesty didn't spend the night in her palace. 334 00:22:47,720 --> 00:22:48,560 Really? 335 00:22:48,680 --> 00:22:50,000 Yeah, didn't you know that? 336 00:22:50,360 --> 00:22:50,960 I didn't know. 337 00:22:50,960 --> 00:22:53,000 Go and find out what's going on. 338 00:22:53,600 --> 00:22:54,360 Yes. 339 00:23:02,240 --> 00:23:03,000 Master, 340 00:23:03,440 --> 00:23:05,080 I want to plant some flowers and trees in the yard. 341 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Put on some rocks as well. 342 00:23:10,440 --> 00:23:11,360 What's wrong with you? 343 00:23:13,000 --> 00:23:13,880 Nothing. 344 00:23:14,920 --> 00:23:15,960 It's just 345 00:23:16,240 --> 00:23:17,400 the way I remember it, 346 00:23:18,360 --> 00:23:19,640 this place used to be full of joy. 347 00:23:20,525 --> 00:23:23,365 I didn't expect it to be this desolate. 348 00:23:25,960 --> 00:23:27,120 Now we're back. 349 00:23:27,840 --> 00:23:30,320 It'll be back to life soon. 350 00:23:34,320 --> 00:23:35,120 Shuli. 351 00:23:37,200 --> 00:23:38,320 Affairs in the palace, 352 00:23:39,160 --> 00:23:40,680 I'll leave them all to Princess. 353 00:23:41,080 --> 00:23:43,440 If you need anything, just report to her. 354 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 You don't have to come to me again. 355 00:23:46,320 --> 00:23:47,120 Yes. 356 00:23:47,920 --> 00:23:48,760 Master, 357 00:23:49,960 --> 00:23:51,800 the good days have finally come for us. 358 00:23:56,240 --> 00:23:57,080 Yeah. 359 00:23:58,600 --> 00:24:00,600 The good days have finally come. 360 00:24:01,520 --> 00:24:02,440 From now on, 361 00:24:03,600 --> 00:24:05,480 we don't have to live in fear anymore. 362 00:24:06,840 --> 00:24:08,480 We don't have to depend on others. 363 00:24:09,240 --> 00:24:10,040 Anzhi, 364 00:24:10,920 --> 00:24:12,400 we've been through horrible times. 365 00:24:13,240 --> 00:24:14,640 You've been with me through all the sufferings. 366 00:24:15,640 --> 00:24:16,560 It's alright now. 367 00:24:17,560 --> 00:24:19,000 I won't let you get hurt ever again. 368 00:24:20,320 --> 00:24:21,720 Why would you say such things? 369 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 You're the one who suffered for me. 370 00:24:26,760 --> 00:24:28,240 I was born in a humble family. 371 00:24:29,040 --> 00:24:31,160 It's my blessing 372 00:24:31,600 --> 00:24:33,760 to be truly loved by you. 373 00:25:04,480 --> 00:25:05,200 Yiyun! 374 00:25:07,080 --> 00:25:07,960 Yiyun! 375 00:25:09,520 --> 00:25:10,320 Yiyun! 376 00:25:11,880 --> 00:25:12,520 Princess! 377 00:25:13,240 --> 00:25:13,880 Princess! 378 00:25:14,320 --> 00:25:15,240 Save me, Princess! 379 00:25:15,800 --> 00:25:16,680 Help! 380 00:25:19,240 --> 00:25:20,200 Help me! 381 00:25:27,520 --> 00:25:28,840 I'm the one who poisoned you. 382 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 I told Yiyun to bring you the pastries. 383 00:25:36,600 --> 00:25:37,600 You want me to save you? 384 00:25:38,080 --> 00:25:39,480 Aren't you too naive? 385 00:25:42,360 --> 00:25:43,880 Why did you...? 386 00:25:47,840 --> 00:25:49,400 I'm the Princess now. 387 00:25:50,120 --> 00:25:51,800 Why should I keep you here? 388 00:25:52,800 --> 00:25:54,120 If Zhimo finds out, 389 00:25:54,600 --> 00:25:55,400 what should I do? 390 00:25:56,160 --> 00:25:58,240 You are not afraid of King Taiping...? 391 00:26:00,000 --> 00:26:00,880 King Taiping? 392 00:26:04,640 --> 00:26:07,440 King Taiping is nothing but a stray dog now. 393 00:26:08,280 --> 00:26:11,400 Zhimo is the only brother of His Majesty. 394 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 I have him in my palm. 395 00:26:15,520 --> 00:26:18,040 I should be afraid of no one in this country. 396 00:26:19,160 --> 00:26:21,480 You're just a dog of King Taiping. 397 00:26:21,880 --> 00:26:23,400 Even King Taiping himself 398 00:26:24,400 --> 00:26:25,960 can do nothing to me now. 399 00:26:26,800 --> 00:26:27,440 You...! 400 00:26:33,200 --> 00:26:35,280 If King Taiping knows, 401 00:26:36,040 --> 00:26:37,880 he'll get to you. 402 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 I don't talk as smooth as Anzhi. 403 00:27:08,880 --> 00:27:11,080 I just heard... 404 00:27:11,640 --> 00:27:14,360 I heard that you and brother had some... 405 00:27:15,720 --> 00:27:16,840 had some problems. 406 00:27:17,240 --> 00:27:18,560 So I'm here 407 00:27:18,960 --> 00:27:20,800 to see if I can help you with anything. 408 00:27:22,880 --> 00:27:24,280 Why would you say that? 409 00:27:28,240 --> 00:27:28,960 Did 410 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 His Majesty ask you to come? 411 00:27:32,040 --> 00:27:33,360 No, no, it's not that. 412 00:27:33,560 --> 00:27:34,880 I, I... 413 00:27:37,040 --> 00:27:38,640 If His Majesty didn't ask you to come, 414 00:27:39,800 --> 00:27:40,640 you live 415 00:27:40,760 --> 00:27:42,080 outside the palace most of the time. 416 00:27:42,840 --> 00:27:43,720 How did you know 417 00:27:44,040 --> 00:27:45,120 I'm at odds with His Majesty? 418 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 Did our problems 419 00:27:48,840 --> 00:27:50,320 get spread outside the palace? 420 00:27:51,360 --> 00:27:52,640 No, no, 421 00:27:53,040 --> 00:27:54,600 I, I just care... 422 00:27:58,520 --> 00:28:00,720 Look how fast rumors can spread. 423 00:28:01,200 --> 00:28:01,800 I... 424 00:28:04,040 --> 00:28:04,760 Hugudian. 425 00:28:05,640 --> 00:28:06,880 -Brother. -Did you disturb imperial concubine again? 426 00:28:09,560 --> 00:28:11,120 If you have time, 427 00:28:11,760 --> 00:28:12,880 come into the palace 428 00:28:13,440 --> 00:28:14,720 and talk to the late concubines. 429 00:28:15,760 --> 00:28:16,600 As for Yanyan, 430 00:28:17,080 --> 00:28:18,960 I have been busy with government affairs. 431 00:28:19,520 --> 00:28:20,600 Now finally, I have some time. 432 00:28:20,880 --> 00:28:23,120 I don't want you to take up the time with Yanyan. 433 00:28:24,800 --> 00:28:25,720 Alright, 434 00:28:26,040 --> 00:28:27,880 I will leave you to it then. 435 00:28:38,120 --> 00:28:39,120 You may all leave now. 436 00:28:40,640 --> 00:28:41,360 Po. 437 00:28:58,760 --> 00:29:01,120 It seems that Princess has disturbed you. 438 00:29:02,240 --> 00:29:03,800 If you feel awkward, 439 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 I can tell her 440 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 and ban her from entering the palace from now on. 441 00:29:09,120 --> 00:29:10,040 No need. 442 00:29:11,640 --> 00:29:12,720 If I don't want to see her, 443 00:29:13,000 --> 00:29:14,080 I'll just shut her out. 444 00:29:14,720 --> 00:29:15,400 I don't need you to do it. 445 00:29:27,600 --> 00:29:29,050 Good to know that you won't blame her. 446 00:29:31,480 --> 00:29:32,640 She is a good sister. 447 00:29:33,560 --> 00:29:34,640 Don't let her down. 448 00:29:37,040 --> 00:29:38,120 I know. 449 00:29:39,040 --> 00:29:40,360 I didn't take good care of her. 450 00:29:40,840 --> 00:29:43,280 I remember when Mount Xianggu rebellion took place, 451 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 she was just born. 452 00:29:46,120 --> 00:29:48,480 Mother thought taking her would be inconvenient. 453 00:29:49,325 --> 00:29:51,605 So she got away with the disaster. 454 00:29:53,080 --> 00:29:54,000 When we were young, 455 00:29:54,560 --> 00:29:55,800 I couldn't even take care of myself, 456 00:29:56,840 --> 00:29:58,320 let alone her. 457 00:29:59,040 --> 00:30:01,920 Instead, she worried about me. 458 00:30:03,840 --> 00:30:04,600 By the way, 459 00:30:06,040 --> 00:30:07,520 if you don't mind, 460 00:30:08,040 --> 00:30:09,440 talk to her when you have time, 461 00:30:09,800 --> 00:30:10,480 would you? 462 00:30:15,040 --> 00:30:16,120 She's your sister. 463 00:30:16,600 --> 00:30:17,760 Not mine. 464 00:30:19,080 --> 00:30:20,880 Did she say anything inappropriate? 465 00:30:22,000 --> 00:30:23,280 All over the palace, 466 00:30:23,520 --> 00:30:24,320 besides you, 467 00:30:24,480 --> 00:30:26,040 no one would say anything inappropriate. 468 00:30:34,920 --> 00:30:37,440 I know, I haven't been here for days. 469 00:30:37,840 --> 00:30:39,680 How are you doing? 470 00:30:42,040 --> 00:30:43,880 As an emperor, you can do whatever you want. 471 00:30:44,440 --> 00:30:45,680 To me, 472 00:30:45,680 --> 00:30:46,600 nothing really matters. 473 00:30:49,440 --> 00:30:50,440 When can we 474 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 really sit down and talk? 475 00:30:54,280 --> 00:30:55,600 You want to hear something nice? 476 00:30:56,200 --> 00:30:57,760 You are now the leader of Liao. 477 00:30:58,480 --> 00:30:59,600 If you want compliments, 478 00:30:59,760 --> 00:31:01,800 just go out there and they will praise you. 479 00:31:02,360 --> 00:31:03,440 If you're not satisfied, 480 00:31:03,440 --> 00:31:05,080 you can have more women 481 00:31:05,080 --> 00:31:06,320 in this palace of yours. 482 00:31:08,360 --> 00:31:10,080 That's not what I want. 483 00:31:11,480 --> 00:31:12,520 Although I am the emperor, 484 00:31:12,960 --> 00:31:14,120 but I couldn't care less 485 00:31:14,840 --> 00:31:15,960 about all of those. 486 00:31:17,120 --> 00:31:18,280 I don't know if you believe it or not, 487 00:31:18,680 --> 00:31:21,280 but I care about only one thing in my life. 488 00:31:21,720 --> 00:31:23,560 I want my country to be prosperous. 489 00:31:23,880 --> 00:31:25,240 I want my people to live in peace. 490 00:31:25,240 --> 00:31:26,080 That's it. 491 00:31:27,360 --> 00:31:28,440 You didn't let people 492 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 live in peace. 493 00:31:31,320 --> 00:31:32,080 Ever since I ascended the throne, 494 00:31:32,360 --> 00:31:33,440 I haven't killed a single man. 495 00:31:34,760 --> 00:31:36,280 What if you haven't killed anyone? 496 00:31:36,760 --> 00:31:37,880 You're the reason 497 00:31:37,880 --> 00:31:39,280 why everyone's upset. 498 00:31:45,960 --> 00:31:47,160 This upset from the past, 499 00:31:47,560 --> 00:31:48,640 from today, 500 00:31:49,120 --> 00:31:49,920 as time goes, 501 00:31:50,880 --> 00:31:52,000 will eventually be gone with the wind. 502 00:31:53,600 --> 00:31:56,160 An Emperor can do anything to benefit his country. 503 00:31:56,560 --> 00:31:57,440 Don't you agree? 504 00:32:00,000 --> 00:32:01,560 I understand how you feel. 505 00:32:01,800 --> 00:32:04,800 But I have no choice. 506 00:32:07,480 --> 00:32:08,960 When I was determined to carry out the Han system, 507 00:32:09,800 --> 00:32:11,520 I was then in opposition to the royals. 508 00:32:12,520 --> 00:32:14,240 They think I wouldn't live long. 509 00:32:15,320 --> 00:32:16,440 So no one 510 00:32:16,440 --> 00:32:17,520 takes me seriously. 511 00:32:18,440 --> 00:32:19,240 They're all thinking, 512 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 once I die, they can restore the old system. 513 00:32:23,400 --> 00:32:25,800 The reform in Liao has a long way to go. 514 00:32:26,360 --> 00:32:27,440 I admire Emperor Taizu, 515 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 for he had the assistance from Empress Dowager Shulü. 516 00:32:30,920 --> 00:32:32,360 Without a powerful Empress, 517 00:32:32,760 --> 00:32:36,320 I'm afraid I can't do anything. 518 00:32:43,200 --> 00:32:45,520 If it wasn't for the promotion of Empress Dowager Shulü,, 519 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 Emperor Taizu 520 00:32:47,400 --> 00:32:49,280 wouldn't make up his mind to unify all clans. 521 00:32:49,840 --> 00:32:51,040 Without her recommendations, 522 00:32:51,520 --> 00:32:53,000 a lot of South ministers 523 00:32:53,280 --> 00:32:55,000 would never be appointed in their lives. 524 00:32:56,320 --> 00:32:58,000 I know it's a long way to go. 525 00:32:58,480 --> 00:33:00,880 Sometimes you just have to sit down and think. 526 00:33:02,360 --> 00:33:03,080 Now 527 00:33:03,240 --> 00:33:04,640 when we really think about it, 528 00:33:05,400 --> 00:33:06,120 I think 529 00:33:07,350 --> 00:33:08,750 we might have gone too ahead of ourselves. 530 00:33:09,960 --> 00:33:10,680 Yanyan. 531 00:33:11,520 --> 00:33:12,280 Thank you. 532 00:33:52,360 --> 00:33:53,320 Sometimes, 533 00:33:54,320 --> 00:33:55,280 the best thing we can have 534 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 is to live a good life. 535 00:34:19,199 --> 00:34:20,199 May God Tengri have mercy. 536 00:34:20,199 --> 00:34:21,040 May God Tengri have mercy. 537 00:34:22,040 --> 00:34:22,679 God Tengri, 538 00:34:23,280 --> 00:34:25,639 please let my mother recover from her condition. 539 00:34:27,280 --> 00:34:28,440 God Tengri please have mercy. 540 00:34:30,480 --> 00:34:31,560 What are they doing? 541 00:34:32,239 --> 00:34:33,480 His mother has been sick for a long time. 542 00:34:33,920 --> 00:34:35,719 She's about to die. 543 00:34:36,199 --> 00:34:37,520 They can only pray 544 00:34:37,960 --> 00:34:38,880 for the blessing of Tengri. 545 00:34:39,800 --> 00:34:40,639 Pray for blessing? 546 00:34:41,239 --> 00:34:42,159 Why don't they go see a doctor? 547 00:34:42,639 --> 00:34:43,480 On this grassland, 548 00:34:43,960 --> 00:34:45,560 medicines are the most precious. 549 00:34:46,440 --> 00:34:47,960 They won't use it on us servants. 550 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 Elder Tuoli said, 551 00:34:49,880 --> 00:34:50,845 if a servant gets sick, 552 00:34:50,845 --> 00:34:52,120 it's because of his own misconducts. 553 00:34:52,560 --> 00:34:53,719 He should suffer for it. 554 00:34:54,400 --> 00:34:56,040 How can that even make sense? 555 00:34:56,880 --> 00:34:58,280 We all feed on grains. 556 00:34:58,850 --> 00:34:59,970 Everyone might get ill once a while. 557 00:35:00,720 --> 00:35:01,560 What about Abohe? 558 00:35:02,160 --> 00:35:03,360 His father is still sick. 559 00:35:03,840 --> 00:35:05,080 Should we just let him die? 560 00:35:06,000 --> 00:35:07,720 How can masters and us be the same? 561 00:35:08,200 --> 00:35:09,440 Why can't you be the same? 562 00:35:09,880 --> 00:35:10,760 You're all born and raised 563 00:35:10,760 --> 00:35:11,520 by your parents. 564 00:35:11,600 --> 00:35:12,320 Mr. Han, 565 00:35:12,720 --> 00:35:14,200 I know you're a good man. 566 00:35:15,080 --> 00:35:16,760 But we are not the same 567 00:35:16,760 --> 00:35:17,840 with our masters. 568 00:35:18,040 --> 00:35:19,400 In fact, for us, 569 00:35:19,880 --> 00:35:22,080 to be ill is a good thing. 570 00:35:23,280 --> 00:35:26,080 We'll be free once we die. 571 00:35:34,880 --> 00:35:35,600 Yanyan. 572 00:35:36,720 --> 00:35:37,560 Do you know? 573 00:35:38,800 --> 00:35:41,960 The life in the clan is harsher than I expected. 574 00:35:43,240 --> 00:35:45,920 Some stay in the same hurdle with cattle and horses. 575 00:35:46,920 --> 00:35:48,080 They're no different from ants. 576 00:35:50,200 --> 00:35:51,880 Maybe following the Han system 577 00:35:52,800 --> 00:35:54,240 would be the only way to save them. 578 00:35:59,150 --> 00:36:01,625 (Shuozhou city has recovered from the damages caused by the flood) 579 00:36:10,920 --> 00:36:11,720 Yanyan. 580 00:36:13,640 --> 00:36:14,400 When can you 581 00:36:14,480 --> 00:36:16,080 really understand me? 582 00:36:21,920 --> 00:36:25,040 Your Majesty! Your Majesty! 583 00:36:25,280 --> 00:36:26,040 Go get the doctor! 584 00:36:26,280 --> 00:36:26,800 Yes. 585 00:36:27,160 --> 00:36:28,480 Your Majesty! Your Majesty! 586 00:36:38,400 --> 00:36:39,160 No! 587 00:36:40,320 --> 00:36:41,920 -Don't take me down. -Your Highness. 588 00:36:42,880 --> 00:36:44,040 Don't chase me. 589 00:36:44,880 --> 00:36:45,720 Let me go. 590 00:36:48,160 --> 00:36:48,840 No. 591 00:36:50,720 --> 00:36:51,600 Let me go. 592 00:36:52,440 --> 00:36:53,240 Don't touch me. 593 00:36:54,720 --> 00:36:55,400 No! 594 00:36:56,080 --> 00:36:57,920 Don't touch me! Let me go! 595 00:37:01,080 --> 00:37:02,600 Don't touch me! Let me go! 596 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Don't leave me. 597 00:37:29,760 --> 00:37:30,600 Don't leave me. 598 00:37:32,560 --> 00:37:33,200 Your Highness. 599 00:37:33,680 --> 00:37:35,640 Please hold on to His Majesty's hands. 600 00:37:36,320 --> 00:37:37,240 I think that's the only way 601 00:37:37,680 --> 00:37:39,040 to calm him down. 602 00:37:40,040 --> 00:37:41,000 His Majesty, he... 603 00:37:41,440 --> 00:37:42,880 His Majesty is extremely alert. 604 00:37:43,240 --> 00:37:44,440 Whenever strangers approach, 605 00:37:44,920 --> 00:37:46,040 he'll be scared and start to struggle. 606 00:37:46,720 --> 00:37:49,560 Sometimes even Po can't get close to him. 607 00:37:50,320 --> 00:37:51,320 What we have right now 608 00:37:52,040 --> 00:37:53,080 is really rare. 609 00:38:06,575 --> 00:38:08,700 (Zhangmin Palace) 610 00:38:13,960 --> 00:38:15,480 Thanks to Your Highness last night. 611 00:38:16,240 --> 00:38:17,120 I heard 612 00:38:17,400 --> 00:38:19,000 His Majesty wakes up a lot at night. 613 00:38:19,320 --> 00:38:20,080 His Majesty would... 614 00:38:21,400 --> 00:38:22,560 Only Your Highness 615 00:38:22,760 --> 00:38:24,200 can calm His Majesty down. 616 00:38:34,224 --> 00:38:44,224 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 617 00:39:15,480 --> 00:39:16,200 Si. 618 00:39:20,800 --> 00:39:21,480 Mother. 619 00:39:23,920 --> 00:39:25,640 You do needlework all day. 620 00:39:26,360 --> 00:39:27,520 It might hurt your eyes. 621 00:39:29,520 --> 00:39:30,800 I know when to stop. 622 00:39:38,280 --> 00:39:42,280 Who is this pendant for? 623 00:39:49,520 --> 00:39:50,400 Si. 624 00:39:51,520 --> 00:39:52,480 You need to know, 625 00:39:53,040 --> 00:39:55,040 there's someone else in Derang's heart. 626 00:39:57,320 --> 00:39:59,000 She has been married to His Majesty. 627 00:39:59,880 --> 00:40:01,200 They won't ever be together. 628 00:40:02,520 --> 00:40:03,240 Mom. 629 00:40:04,160 --> 00:40:05,000 Brother Han is a gentleman 630 00:40:05,000 --> 00:40:06,280 who values love and righteousness. 631 00:40:07,200 --> 00:40:08,920 I believe as long as I treat him sincerely, 632 00:40:09,440 --> 00:40:10,840 I will one day win him over. 633 00:40:15,320 --> 00:40:16,040 Si. 634 00:40:17,000 --> 00:40:18,040 Do you know 635 00:40:18,320 --> 00:40:21,520 the loving person can also the most heartless? 636 00:40:22,880 --> 00:40:24,840 There are many excellent men out there. 637 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 You could just choose another one. 638 00:40:28,000 --> 00:40:28,640 No. 639 00:40:30,040 --> 00:40:31,200 I just want him. 640 00:40:33,200 --> 00:40:33,840 Mom. 641 00:40:34,880 --> 00:40:35,840 I have fallen for no one 642 00:40:36,320 --> 00:40:37,760 but Derang in my whole life. 643 00:40:39,040 --> 00:40:40,200 If I don't give it a try, 644 00:40:40,680 --> 00:40:42,240 I'll regret it all my life. 645 00:40:45,520 --> 00:40:47,520 But it's not an easy path. 646 00:40:48,800 --> 00:40:50,680 I'm afraid you can't take it. 647 00:40:52,960 --> 00:40:53,680 Mom. 648 00:40:55,050 --> 00:40:56,210 I want to try. 649 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 No matter how it turns out, 650 00:40:59,520 --> 00:41:00,960 I'm not going to regret it. 651 00:41:04,520 --> 00:41:06,440 If you insist, 652 00:41:08,320 --> 00:41:09,680 then go to him. 653 00:41:12,440 --> 00:41:13,200 Mom! 654 00:41:13,960 --> 00:41:14,680 You agree 655 00:41:14,680 --> 00:41:15,800 to let me go to him? 656 00:41:16,520 --> 00:41:19,240 I don't want you to leave regrets. 657 00:41:20,200 --> 00:41:20,800 Just go. 658 00:41:22,320 --> 00:41:23,360 I'll go pack up my things. 659 00:41:31,520 --> 00:41:34,480 I don't know if I'm doing the right thing. 660 00:41:36,360 --> 00:41:37,160 Madam, 661 00:41:37,400 --> 00:41:38,040 you 662 00:41:38,040 --> 00:41:39,960 did the best for miss. 663 00:41:45,560 --> 00:41:46,400 Drink some water. 664 00:41:53,520 --> 00:41:54,920 Lu Duan, Mr. Han is here. 665 00:41:57,200 --> 00:41:57,840 Lu Duan. 666 00:41:58,440 --> 00:41:59,040 How are you? 667 00:41:59,960 --> 00:42:00,760 I heard you were sick. 668 00:42:00,880 --> 00:42:02,040 I had a stomachache last night. 669 00:42:02,280 --> 00:42:04,480 When I woke up in the morning, I had fever. 670 00:42:05,040 --> 00:42:05,880 How could it be? 671 00:42:11,040 --> 00:42:12,000 Did you see the doctor? 672 00:42:13,040 --> 00:42:13,880 Not the doctors. 673 00:42:14,400 --> 00:42:15,040 Mr. Han, 674 00:42:15,760 --> 00:42:17,160 I'm going to see Tengri. 675 00:42:17,440 --> 00:42:18,400 This is a good thing. 676 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 Don't be silly. 677 00:42:20,360 --> 00:42:21,040 Just take the medicine. 678 00:42:21,040 --> 00:42:22,200 You'll get better. 679 00:42:22,640 --> 00:42:23,240 No. 680 00:42:23,360 --> 00:42:24,040 Mr. Han, 681 00:42:24,440 --> 00:42:25,520 leave me alone. 682 00:42:26,000 --> 00:42:26,880 I heard it 683 00:42:26,880 --> 00:42:28,320 from the dying old servants. 684 00:42:28,920 --> 00:42:29,800 Once we're dead, 685 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 we'll go to Tengri. 686 00:42:31,880 --> 00:42:33,040 We will never be slaves anymore. 687 00:42:33,475 --> 00:42:34,835 We don't have to suffer from hunger and cold. 688 00:42:35,840 --> 00:42:36,520 And you? 689 00:42:36,720 --> 00:42:37,760 You just want to sit and watch him 690 00:42:37,760 --> 00:42:38,640 suffer? 691 00:42:39,520 --> 00:42:40,440 Believe me. 692 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 He'll be fine. 693 00:42:49,040 --> 00:42:50,720 His Majesty has arrived. 694 00:43:00,480 --> 00:43:02,240 It seems that I have come at the right time. 695 00:43:02,720 --> 00:43:03,680 I'm getting hungry. 696 00:43:03,880 --> 00:43:04,720 Let's eat together. 697 00:43:07,760 --> 00:43:08,920 I don't know Your Majesty would be coming. 698 00:43:09,320 --> 00:43:10,920 We didn't prepare your meal. 699 00:43:14,640 --> 00:43:16,520 So this is 700 00:43:16,520 --> 00:43:17,880 not preparing for my meal. 701 00:43:18,520 --> 00:43:20,640 It looks like these are 702 00:43:21,040 --> 00:43:22,240 more than enough for both of us. 703 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 If you think it's not enough, 704 00:43:26,960 --> 00:43:28,200 I can have them bring us more. 705 00:43:28,520 --> 00:43:29,480 -Po. -You enjoy it then. 706 00:43:31,040 --> 00:43:31,880 I'm done. 707 00:43:36,680 --> 00:43:38,000 You have to eat. 708 00:43:38,240 --> 00:43:40,040 Or will you just skip every meal? 709 00:43:44,240 --> 00:43:45,400 Over the past ten years, 710 00:43:46,240 --> 00:43:47,480 I always eat by myself. 711 00:43:48,200 --> 00:43:49,280 I have been all alone. 712 00:43:49,840 --> 00:43:50,520 Finally, 713 00:43:50,520 --> 00:43:51,760 I have someone to dine with me. 714 00:43:52,520 --> 00:43:53,160 What, 715 00:43:53,880 --> 00:43:55,720 you are going to say no to this as well? 716 00:43:57,040 --> 00:43:57,680 Alright. 717 00:43:58,320 --> 00:43:59,800 If this is what Your Majesty want, 718 00:44:00,240 --> 00:44:02,040 I'll follow your order then. 719 00:44:05,657 --> 00:44:11,082 ♪Who wrote the love down with affection♪ 720 00:44:11,650 --> 00:44:17,200 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 721 00:44:18,250 --> 00:44:23,000 ♪Song of her across land and sea♪ 722 00:44:24,290 --> 00:44:29,440 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 723 00:44:30,215 --> 00:44:35,740 ♪Like a bird over the waves♪ 724 00:44:35,965 --> 00:44:41,990 ♪Still be the same as we meet again♪ 725 00:44:42,640 --> 00:44:45,515 ♪Exchange our love and passion♪ 726 00:44:45,665 --> 00:44:48,640 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 727 00:44:48,640 --> 00:44:55,615 ♪You and I, from now to the end of time♪ 728 00:44:56,865 --> 00:45:02,515 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 729 00:45:02,965 --> 00:45:08,965 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 730 00:45:09,165 --> 00:45:14,865 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 731 00:45:15,315 --> 00:45:22,090 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 732 00:45:23,140 --> 00:45:28,490 ♪Like a bird across the clouds♪ 733 00:45:28,790 --> 00:45:34,690 ♪World shimmers at me♪ 734 00:45:35,165 --> 00:45:38,365 ♪Love without regret♪ 735 00:45:38,365 --> 00:45:41,040 ♪Fear for no danger♪ 736 00:45:41,140 --> 00:45:46,440 ♪What a brilliant life♪ 737 00:45:46,990 --> 00:45:52,415 ♪Like a bird over the waves♪ 738 00:45:52,890 --> 00:45:58,140 ♪Still be the same as we meet again♪ 739 00:45:59,340 --> 00:46:02,440 ♪Exchange our love and passion♪ 740 00:46:02,740 --> 00:46:05,465 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 741 00:46:05,540 --> 00:46:14,790 ♪You and I, from now to the end of time♪ 48041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.