All language subtitles for [English] The Legend of Xiao Chuo episode 14 - 1174308v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 Segmenting and Subtitles crafted by The Fated Fearless Two Lovers Team @ Viki.com 2 00:00:20,770 --> 00:00:25,150 ♫ Swallows leaping over clouds ♫ 3 00:00:25,150 --> 00:00:29,890 ♫ Steeds galloping across the vast plain ♫ 4 00:00:29,890 --> 00:00:34,730 ♫ A pavilion enveloped by misty rain; A silk robe and a golden armor ♫ 5 00:00:34,730 --> 00:00:39,310 ♫ Flowers under the moonlight being blown by the wind ♫ 6 00:00:39,310 --> 00:00:44,010 ♫ When was the vault of heaven drawn ♫ 7 00:00:44,010 --> 00:00:48,650 ♫ Whose house is the bright moon shining at ♫ 8 00:00:48,650 --> 00:00:53,330 ♫ The cool wind in the courtyard stitches spring buds ♫ 9 00:00:53,330 --> 00:00:58,550 ♫ Trying to understand the words kept inside the heart ♫ 10 00:01:00,350 --> 00:01:09,550 ♫ Love is like a song; Affection is like a painting ♫ 11 00:01:09,550 --> 00:01:18,330 ♫ Dreams fall on my flower hairpin ♫ 12 00:01:18,330 --> 00:01:28,070 ♫ Hear about the faraway places; Read everyone's mind ♫ 13 00:01:28,070 --> 00:01:32,410 ♫ Who let this beauty provoke the world ♫ 14 00:01:32,410 --> 00:01:36,990 [Legend of Xiao Chuo] 15 00:01:36,990 --> 00:01:39,890 [Episode 14] 16 00:01:40,390 --> 00:01:43,460 My Husband, we will have a child! 17 00:01:43,460 --> 00:01:46,390 Congratulations, Grand Prince and Princess Consort! 18 00:01:47,400 --> 00:01:49,480 My dear girl, you are so amazing! 19 00:01:49,480 --> 00:01:52,270 You need to rest well. 20 00:01:52,270 --> 00:01:55,030 Chongjiu, Guiyin, you need to take good care of the Princess Consort. 21 00:01:55,030 --> 00:01:57,360 Or else I will punish you. 22 00:01:57,360 --> 00:02:01,210 Do not worry, Grand Prince. We two sisters will never leave the Princess Consort's side. 23 00:02:01,210 --> 00:02:04,450 When the little prince arrives, our royal residence will become lively. 24 00:02:04,450 --> 00:02:08,310 Guiyin, please go to Chancellor and Prince Taiping's residences. Let my father and elder sister know. 25 00:02:08,310 --> 00:02:10,270 - Yes, My Lady. - Wait! 26 00:02:11,720 --> 00:02:14,270 Let us wait a little on this matter. 27 00:02:15,060 --> 00:02:18,340 Do not leak out the matter of Princess Consort's pregnancy. 28 00:02:18,340 --> 00:02:21,310 Or else, I will surely not show you mercy. 29 00:02:21,310 --> 00:02:23,330 - I do not dare to talk! - I do not dare to talk! 30 00:02:23,330 --> 00:02:26,790 - I do not dare. - You may leave. 31 00:02:26,790 --> 00:02:28,430 Yes, Grand Prince. 32 00:02:34,740 --> 00:02:38,530 Do you know Zhimo was castrated recently? 33 00:02:39,600 --> 00:02:43,750 Zhimo was castrated, and Mingyi has a weak body. 34 00:02:43,750 --> 00:02:46,610 Their bloodline is about to end. 35 00:02:46,610 --> 00:02:51,150 I don't know if His Majesty was too rash or the brothers already had a plan 36 00:02:51,150 --> 00:02:55,220 to end the bloodline of Prince Renhuang. 37 00:02:55,220 --> 00:02:57,310 You're worried... 38 00:02:57,310 --> 00:03:00,400 our child will be harmed by them? 39 00:03:00,400 --> 00:03:03,050 It's better to be careful. 40 00:03:05,830 --> 00:03:08,400 But, I will eventually look pregnant. 41 00:03:08,400 --> 00:03:11,110 - When that happens— - Do not worry. 42 00:03:11,110 --> 00:03:13,490 Leave that to me. 43 00:03:15,410 --> 00:03:18,750 At the worst, we will make the first move. 44 00:03:18,750 --> 00:03:22,030 Xiyin! You must not risk danger! 45 00:03:22,030 --> 00:03:24,730 - Have you forgotten our imprisonment last time? -Do not worry! Do not worry! 46 00:03:24,730 --> 00:03:28,650 I am only thinking about the worst possibility. 47 00:03:28,650 --> 00:03:31,710 Zhimo was castrated. The royal court is uneasy right now. 48 00:03:31,710 --> 00:03:35,480 The Emperor won't do anything against the second emperor's line for now. 49 00:03:38,360 --> 00:03:42,220 Xiyin, I am scared. 50 00:03:43,350 --> 00:03:45,580 Your Highness, Princess Consort. 51 00:03:46,450 --> 00:03:48,560 Miss Yanyan has come. 52 00:03:49,560 --> 00:03:50,970 Yanyan came just in time! 53 00:03:50,970 --> 00:03:54,150 She can chat with you and help you pass the time. 54 00:03:54,150 --> 00:03:56,980 Then...my pregnancy, 55 00:03:56,980 --> 00:03:58,370 can I tell Yanyan about it? 56 00:03:58,370 --> 00:04:01,410 She is your little sister, why would there be a problem? 57 00:04:01,410 --> 00:04:04,960 Just that...Prince Taiping cannot know about it. 58 00:04:04,960 --> 00:04:07,700 We have to guard against Yansage. 59 00:04:08,850 --> 00:04:13,790 For our child, we must be careful. 60 00:04:16,010 --> 00:04:21,030 Do not worry. Yanyan is my little sister, she will not harm me. 61 00:04:25,550 --> 00:04:29,780 Your Highness. Regarding the Princess Consort's pregnancy, 62 00:04:29,780 --> 00:04:32,290 I think it would be best if we kept it from the Xiao Manor. 63 00:04:32,290 --> 00:04:36,520 - Miss Yanyan— - But, Wuguli has always been close with Yanyan. 64 00:04:36,520 --> 00:04:38,350 She does not guard against her family. 65 00:04:38,350 --> 00:04:42,580 If I force her to keep it a secret, her heart will be uneasy. 66 00:04:42,580 --> 00:04:44,950 She is pregnant now. 67 00:04:44,950 --> 00:04:48,470 Being too worried is bad for her health. 68 00:04:48,470 --> 00:04:50,800 We should move faster. 69 00:04:50,800 --> 00:04:53,440 Once us men have dealt with the matters outside, 70 00:04:53,440 --> 00:04:56,150 the women will not have to worry. 71 00:04:56,730 --> 00:04:58,560 You are correct, Your Highness. 72 00:04:58,560 --> 00:05:00,840 I will go and prepare right away. 73 00:05:22,150 --> 00:05:24,690 Miss! Be careful! 74 00:05:25,220 --> 00:05:28,820 You are going to get married soon yet you are still so clumsy? 75 00:05:28,820 --> 00:05:32,720 I cannot understand what Han Derang likes about you. 76 00:05:34,450 --> 00:05:38,300 I finally got a chance to visit, can you not say something nice? 77 00:05:38,300 --> 00:05:40,850 Alright! Tell me. 78 00:05:40,850 --> 00:05:43,110 You are not at home preparing for the wedding. 79 00:05:43,110 --> 00:05:45,040 Why did you run over here? 80 00:05:45,040 --> 00:05:47,920 Are you looking for makeup products from me? 81 00:05:47,920 --> 00:05:51,200 You will definitely prepare whatever I want. 82 00:05:51,200 --> 00:05:53,230 Why should I ask? 83 00:05:53,230 --> 00:05:56,740 Look at you. My shameless little sister! 84 00:05:56,740 --> 00:05:59,360 You are so open with what you want! 85 00:05:59,360 --> 00:06:01,460 You are my second sister after all. 86 00:06:01,460 --> 00:06:04,740 That's right. Since the weather is nice today, 87 00:06:04,740 --> 00:06:07,780 let's go play at Eldest Sister's manor! Come on! 88 00:06:09,630 --> 00:06:12,240 I...will not go anymore. 89 00:06:12,240 --> 00:06:14,440 You go by yourself. 90 00:06:15,130 --> 00:06:18,780 You usually love playing polo the most! 91 00:06:22,590 --> 00:06:24,950 Now that you are married, 92 00:06:25,530 --> 00:06:28,100 you have to pretend to be demure? 93 00:06:28,100 --> 00:06:31,170 That's not it, I just do not want to go. 94 00:06:31,170 --> 00:06:35,090 Besides, I do not like going to Eldest Sister's home. 95 00:06:35,090 --> 00:06:37,140 Why? 96 00:06:37,680 --> 00:06:41,580 Are you worried about Grand Prince Taiping and Xiyin's relationship? 97 00:06:41,580 --> 00:06:43,260 No. 98 00:06:43,260 --> 00:06:45,230 Then why? 99 00:06:45,230 --> 00:06:49,250 Why are you being so coy today? It is not like you, 100 00:06:55,820 --> 00:06:57,520 Come and sit. 101 00:07:03,450 --> 00:07:05,590 You can leave first. 102 00:07:16,730 --> 00:07:18,930 I am pregnant. 103 00:07:20,330 --> 00:07:22,520 - You are pregnant? - Yes. 104 00:07:23,090 --> 00:07:25,260 I will be an aunt soon? 105 00:07:25,260 --> 00:07:27,840 This is great news, why are you hiding it? 106 00:07:27,840 --> 00:07:29,700 Let me listen! 107 00:07:32,790 --> 00:07:35,300 It is too soon! 108 00:07:40,130 --> 00:07:43,990 It is just...I do not know if this child 109 00:07:43,990 --> 00:07:46,530 is fortune or misfortune. 110 00:07:46,530 --> 00:07:48,960 Why do you say that? 111 00:07:49,530 --> 00:07:51,050 Do not ask anymore. 112 00:07:51,050 --> 00:07:53,550 In any case, I will just ask one thing of you. 113 00:07:53,550 --> 00:07:56,970 If you go to Eldest Sister's home, 114 00:07:56,970 --> 00:08:01,490 - do not tell her about my pregnancy. - You do not even trust Eldest Sister? 115 00:08:01,490 --> 00:08:04,240 It is not that I do not trust her! 116 00:08:04,830 --> 00:08:07,500 I do not trust that Yansage. 117 00:08:08,320 --> 00:08:12,000 Xiyin is still under house arrest. 118 00:08:12,680 --> 00:08:15,000 You must have heard about it too. 119 00:08:15,000 --> 00:08:17,690 That Zhimo was castrated? 120 00:08:18,890 --> 00:08:23,910 You mean...you are afraid the Emperor will attack your child? 121 00:08:23,910 --> 00:08:27,100 With his temper, and he has no children of his own, 122 00:08:27,100 --> 00:08:31,680 Yansage does not have children either. Do you think he would let Xiyin and Mingyi 123 00:08:32,510 --> 00:08:34,640 have children? 124 00:08:46,040 --> 00:08:49,870 [Duke Yan's Manor] 125 00:08:59,850 --> 00:09:01,680 Brother Derang! 126 00:09:01,680 --> 00:09:03,510 Why did you come? 127 00:09:05,780 --> 00:09:07,440 What are you writing? 128 00:09:07,440 --> 00:09:09,920 Yanyan! Yanyan! 129 00:09:11,830 --> 00:09:15,520 Split back into ordos, divide the military power? 130 00:09:15,520 --> 00:09:17,630 Aren't these things a new emperor would do? 131 00:09:17,630 --> 00:09:19,510 Not so loud! 132 00:09:21,490 --> 00:09:24,710 Are you writing this for Imperial Prince Xian? 133 00:09:25,700 --> 00:09:28,710 That is right. You do not know him well yet. 134 00:09:28,710 --> 00:09:33,400 But...I believe he will be a new wise ruler for Great Liao. 135 00:09:33,400 --> 00:09:37,250 He is more suitable than Yansage or Xiyin. 136 00:09:37,250 --> 00:09:39,710 Who says I do not know him well? 137 00:09:39,710 --> 00:09:42,700 If you two want to discuss things in the future, bring me along. 138 00:09:42,700 --> 00:09:44,360 I can help you out. 139 00:09:44,360 --> 00:09:46,700 I can go in and out of Grand Prince Taiping's manor as I wish. 140 00:09:46,700 --> 00:09:49,760 Perhaps I can help you get news. 141 00:09:49,760 --> 00:09:52,290 I will not let you put yourself in danger. 142 00:09:52,290 --> 00:09:54,890 Grand Prince Taiping is old and crafty. 143 00:09:54,890 --> 00:09:58,020 What should I do if something happens to you? 144 00:09:58,020 --> 00:10:01,330 Do not worry, how could I make you worry? 145 00:10:01,330 --> 00:10:04,220 Besides, I do not dare to risk danger these days. 146 00:10:04,220 --> 00:10:06,590 I have not even married you yet! 147 00:10:13,060 --> 00:10:14,760 Yanyan. 148 00:10:15,380 --> 00:10:19,850 But...I have to go risk my life now. 149 00:10:19,850 --> 00:10:23,000 I did not want to tell you before because I feared you would worry. 150 00:10:23,000 --> 00:10:25,600 If anything happens to me... 151 00:10:25,600 --> 00:10:27,680 I am afraid our marriage will— 152 00:10:27,680 --> 00:10:29,790 You are not allowed to talk nonsense! 153 00:10:31,680 --> 00:10:34,870 No matter how long I have to wait, I will wait. 154 00:10:41,720 --> 00:10:45,180 Yanyan. To be able to marry you in this life 155 00:10:45,180 --> 00:10:47,560 is my greatest fortuitous event. 156 00:10:54,190 --> 00:10:57,080 That's right! Aren't we getting married? 157 00:10:57,080 --> 00:10:59,450 Give me a Han name! 158 00:11:01,450 --> 00:11:03,440 You want a Han name? 159 00:11:04,210 --> 00:11:08,830 That is right! The wife has to follow her husband. 160 00:11:08,830 --> 00:11:12,430 Okay! Then let me have a good think about it. 161 00:11:13,540 --> 00:11:16,110 Do not make me wait too long. 162 00:12:15,420 --> 00:12:18,400 We have arrived at the place you wanted to go. 163 00:12:18,400 --> 00:12:21,850 Aim forward. Here. 164 00:12:22,390 --> 00:12:23,870 Release! 165 00:12:26,290 --> 00:12:30,090 If I can really become someone like Empress Dowager Shulü who can change the world, 166 00:12:30,090 --> 00:12:32,760 of course I would not have lived in vain! 167 00:12:32,760 --> 00:12:37,910 Yanyan. I lost too much in this life. 168 00:12:38,570 --> 00:12:41,410 For the things I want to obtain now, 169 00:12:42,570 --> 00:12:44,980 I definitely will not let go anymore. 170 00:12:49,300 --> 00:12:53,250 What if the person I wrong was you? 171 00:12:54,010 --> 00:12:58,090 Mingyi, as long as the actions the Emperor takes is for the benefit of the world, 172 00:12:58,090 --> 00:13:00,130 then no forgiveness is needed. 173 00:13:00,130 --> 00:13:04,630 Fourth Brother Han, I hope that regardless of what happens in the future 174 00:13:04,630 --> 00:13:06,770 you will be able to stand behind me. 175 00:13:06,770 --> 00:13:11,030 Accompany me to complete this path of Great Liao reform. 176 00:13:18,030 --> 00:13:21,400 I read the latest article you wrote, it enlightened me. 177 00:13:21,400 --> 00:13:24,580 You flatter me. It was nothing but my humble opinion. 178 00:13:24,580 --> 00:13:27,900 You are too humble. I found an old book from the previous dynasty recently. 179 00:13:27,900 --> 00:13:30,470 Come and take a look at it in my manor. 180 00:13:30,470 --> 00:13:34,760 Of course, I will. I will also bring a good wine with me. 181 00:13:51,060 --> 00:13:53,530 Your Highness, please wait a moment. 182 00:13:53,530 --> 00:13:55,480 Thank you Butler Xiao. 183 00:14:16,570 --> 00:14:18,680 You...? 184 00:14:21,260 --> 00:14:23,700 My family name is Liu, from Zhuzhou (Zhu Prefecture). 185 00:14:23,700 --> 00:14:28,080 Today, I am meeting with Chancellor Siwen to discuss the matter regarding the Southern dynasty attacking Great Liao. 186 00:14:28,080 --> 00:14:30,790 So you came to discuss big matters with my father? 187 00:14:30,790 --> 00:14:32,770 What is it about? 188 00:14:32,770 --> 00:14:36,280 I already said it is about the country. Are you still interested? 189 00:14:37,670 --> 00:14:39,990 You said you surname is Liu. 190 00:14:39,990 --> 00:14:43,380 Emperor Taizu had a great admiration for Liu Bang, Emperor Gaozu of Han, and changed his surname to Liu. 191 00:14:43,380 --> 00:14:46,970 Are you planning to fulfill the wishes of the founding emperor, Prince Renhuang, and the previous emperor 192 00:14:46,970 --> 00:14:48,840 in promoting the Han way? 193 00:14:51,450 --> 00:14:55,350 Then...as you see it, Miss Yanyan, can I succeed? 194 00:14:55,350 --> 00:14:58,030 - Of course, you can! - Why? 195 00:14:58,030 --> 00:15:00,330 Because a just cause arouses much support, an unjust cause finds little. 196 00:15:00,330 --> 00:15:03,670 The just cause is already on your side, so of course you will succeed. 197 00:15:03,670 --> 00:15:06,940 Then what is the 'just cause that arouses much support' that you are thinking of? 198 00:15:06,940 --> 00:15:09,880 I heard you can obtain the world, 199 00:15:09,880 --> 00:15:11,550 but you cannot quickly settle the world. 200 00:15:11,550 --> 00:15:14,140 If our Great Liao wants longterm peace, 201 00:15:14,140 --> 00:15:18,280 then we must imitate the Southern people by implementing the Han system. 202 00:15:18,280 --> 00:15:22,790 I think you can become someone like Empress Dowager Shulü . 203 00:15:22,790 --> 00:15:24,920 - Really? - Really. 204 00:15:24,920 --> 00:15:26,200 Thank you, Grand Prince Mingyi! 205 00:15:26,200 --> 00:15:28,420 Yanyan. 206 00:15:28,420 --> 00:15:32,600 - If you really want to become someone like Empress Dowager Shulü, that is very good. - Father. 207 00:15:32,600 --> 00:15:37,220 But can you not tell that Grand Prince Mingyi is just being polite with you? 208 00:15:38,670 --> 00:15:43,060 Father, why must you rain on my parade? Can you not let me be happy for a while? 209 00:15:45,320 --> 00:15:47,020 Greetings, Chancellor Siwen. 210 00:15:47,020 --> 00:15:49,040 Alright, forego with the formalities. 211 00:15:50,990 --> 00:15:54,600 Yanyan, I have things to discuss. Go and play. 212 00:15:54,600 --> 00:15:56,560 Then I will leave first. 213 00:16:07,900 --> 00:16:11,380 Your Highness. Grand Prince Mingyi? 214 00:16:12,960 --> 00:16:17,200 With the current events that have occurred, why did you leave the palace at this time? 215 00:16:19,440 --> 00:16:24,250 Chancellor Siwen, it is exactly because the current situation is tense, 216 00:16:24,250 --> 00:16:29,050 that is why I left the palace to see you. 217 00:16:29,700 --> 00:16:33,670 Your Highness, please be frank. 218 00:16:34,770 --> 00:16:38,440 Yanyan said just now, a just cause arouses much support, an unjust cause finds little. 219 00:16:38,440 --> 00:16:43,320 Moreover, she said the just cause was on my side. What are your thoughts on this? 220 00:16:43,320 --> 00:16:47,070 I also think that way. 221 00:16:48,030 --> 00:16:49,900 Since the just cause is on my side, 222 00:16:49,900 --> 00:16:53,780 then how should you handle the unjust cause? 223 00:16:53,780 --> 00:16:56,090 Your Highness, what do you think? 224 00:16:56,090 --> 00:17:01,380 If Mount Shanggu happens again, how would you deal with it? 225 00:17:01,380 --> 00:17:06,590 Your Highness. Do you already have a plan? 226 00:17:06,590 --> 00:17:09,940 The Chage Revolt has never ended. 227 00:17:09,940 --> 00:17:13,330 I am sure you understand what I mean. 228 00:17:13,330 --> 00:17:15,380 Right? 229 00:17:15,380 --> 00:17:19,770 - You mean...? - No one knows what the Emperor did back then. 230 00:17:19,770 --> 00:17:22,140 Everything is just a guess. 231 00:17:22,140 --> 00:17:26,090 But Lihu and his son have always been regretful 232 00:17:26,090 --> 00:17:28,790 that they lost two chances. 233 00:17:28,790 --> 00:17:30,610 Yes. 234 00:17:30,610 --> 00:17:34,760 If these current acts become a normality, 235 00:17:34,760 --> 00:17:39,530 and everyone follows suit, then there will never be peaceful days again. 236 00:17:39,530 --> 00:17:41,060 Chaos 237 00:17:41,060 --> 00:17:43,340 is just certain people deliberately creating confusion. 238 00:17:43,340 --> 00:17:45,770 If someone stepped forward at this time, 239 00:17:45,770 --> 00:17:49,350 controlled the situation, settling down the empire, 240 00:17:49,350 --> 00:17:53,570 then I believe this person would earn great merit. 241 00:17:56,230 --> 00:18:00,310 Your Highness, I am from the Empress' Clan, 242 00:18:00,310 --> 00:18:05,080 but I will also follow Grand Prince Wuzhi's actions from back then to support the ruler in assembling a new army 243 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 and stabilizing the country. 244 00:18:17,350 --> 00:18:21,000 I heard the Southern troops are moving towards the north. 245 00:18:21,000 --> 00:18:22,990 Great Liao must be ready to set off. 246 00:18:22,990 --> 00:18:27,240 With the Emperor's temper, he will not think so much. 247 00:18:27,240 --> 00:18:31,950 So, I hope you can suggest to the Emperor 248 00:18:31,950 --> 00:18:33,820 to have him go to the Winter Nabo. 249 00:18:33,820 --> 00:18:37,920 As for Shangjing, Yansage can keep guard here. 250 00:18:38,640 --> 00:18:41,270 Yansage staying behind to guard Shangjing. 251 00:18:41,270 --> 00:18:45,470 The Emperor going alone to Mount Hei (Black). 252 00:18:46,320 --> 00:18:48,400 I understand. 253 00:18:49,190 --> 00:18:52,040 I will definitely make the proper arrangements. 254 00:18:52,720 --> 00:18:55,920 I am at ease to hear those words. 255 00:19:01,790 --> 00:19:06,800 Chancellor Siwen, I know your eldest and second daughter 256 00:19:06,800 --> 00:19:11,700 are married to Yansage and Xiyin. Then, for Yanyan, 257 00:19:11,700 --> 00:19:13,280 do you have plans for her? 258 00:19:13,280 --> 00:19:17,250 Yanyan? What do you mean, Your Highness? 259 00:19:17,250 --> 00:19:21,890 Yanyan knows many things and is a magnanimous person. I think 260 00:19:21,890 --> 00:19:25,990 she can become a person like Empress Dowager Shulü. 261 00:19:29,190 --> 00:19:31,670 If we lose this round, 262 00:19:31,670 --> 00:19:35,480 we will surely lose our lives. But if we win, 263 00:19:35,480 --> 00:19:39,360 I think the best choice to be Empress is 264 00:19:41,500 --> 00:19:43,220 Yanyan. 265 00:19:50,020 --> 00:19:51,720 Yanyan... 266 00:19:52,700 --> 00:19:55,000 is still a child. 267 00:19:58,670 --> 00:20:03,120 Yanyan is intelligent. Towards her future, 268 00:20:03,120 --> 00:20:05,180 do you have no expectations? 269 00:20:05,930 --> 00:20:09,650 In a father's eyes, she is still a child. 270 00:20:09,650 --> 00:20:14,750 I do not hold high expectations for her future. 271 00:20:16,030 --> 00:20:17,860 You are right. 272 00:20:17,860 --> 00:20:21,890 In your eyes, Yanyan will always be a playful child. 273 00:20:21,890 --> 00:20:25,580 But you heard what Yanyan said just now. 274 00:20:26,350 --> 00:20:29,820 Yanyan's analysis of the situation 275 00:20:29,820 --> 00:20:31,660 and also her astuteness towards the overall situation, 276 00:20:31,660 --> 00:20:34,530 that is not something all noble girls have. 277 00:20:34,530 --> 00:20:36,350 And my future wife 278 00:20:36,350 --> 00:20:39,350 must be someone like Empress Dowager Shulü. 279 00:20:39,350 --> 00:20:44,600 She can support the Great Liao empire behind me. 280 00:20:44,600 --> 00:20:49,460 If you agree, Yanyan can become someone like that. 281 00:20:50,150 --> 00:20:54,420 Her future is limitless. 282 00:20:54,420 --> 00:20:56,030 Your Highness. 283 00:20:57,390 --> 00:21:02,490 Do you know what your words mean? 284 00:21:03,860 --> 00:21:05,690 I am willing to 285 00:21:05,690 --> 00:21:09,990 be one with Yanyan and enjoy the world together. 286 00:21:10,660 --> 00:21:15,100 Chancellor Siwen, I truly like Yanyan. 287 00:21:15,100 --> 00:21:17,600 I want to marry her. 288 00:21:17,600 --> 00:21:19,770 I also believe this affection 289 00:21:19,770 --> 00:21:21,940 will not lose to anyone. 290 00:21:23,190 --> 00:21:25,570 I will use my hard work 291 00:21:25,570 --> 00:21:27,990 to make Yanyan happy for life. 292 00:21:33,430 --> 00:21:39,310 I also know...out of the Empress's Clan, only your clan 293 00:21:39,310 --> 00:21:42,450 has never produced an Empress. 294 00:21:42,450 --> 00:21:47,140 Chancellor Siwen, please give me a chance. At the same time, 295 00:21:47,140 --> 00:21:49,880 give your bloodline branch a chance. 296 00:22:21,210 --> 00:22:24,200 I am willing to be joined as one with Yanyan 297 00:22:24,200 --> 00:22:26,370 and enjoy the world together. 298 00:22:26,370 --> 00:22:28,330 I also know 299 00:22:28,330 --> 00:22:31,380 among the Empress's Clan, only your clan 300 00:22:31,380 --> 00:22:34,130 has never produced an Empress. 301 00:22:34,130 --> 00:22:37,110 Chancellor Siwen, please give me a chance. 302 00:22:37,110 --> 00:22:41,010 At the same time, give your bloodline branch a chance. 303 00:22:41,010 --> 00:22:42,760 Husi. 304 00:22:42,760 --> 00:22:44,470 Master. 305 00:22:45,070 --> 00:22:49,000 What has Third Young Miss been doing recently? 306 00:22:49,000 --> 00:22:52,520 Master, besides going out for a ride, 307 00:22:52,520 --> 00:22:54,910 she has been going to Eldest and Second Young Mistress's house to play. 308 00:22:54,910 --> 00:22:57,440 Recently, she has been preparing her dowry. 309 00:22:57,440 --> 00:23:00,920 She is trying on her wedding dress right now. 310 00:23:00,920 --> 00:23:03,910 She has been laughing a lot recently. 311 00:23:03,910 --> 00:23:06,510 She has been laughing a lot? 312 00:23:07,740 --> 00:23:13,070 She is looking forward...to marrying Han Derang. 313 00:23:13,070 --> 00:23:16,270 - Yes, yes, yes. - You can go. 314 00:23:16,270 --> 00:23:18,710 Yes, Master. 315 00:23:26,100 --> 00:23:28,870 Young Mistress, this wedding crown is so pretty! 316 00:23:28,870 --> 00:23:31,960 Of course it is! These were all personally designed by Brother Derang. 317 00:23:31,960 --> 00:23:34,310 He also got special craftsmen to construct it. 318 00:23:34,310 --> 00:23:35,870 When matched with this wedding dress, 319 00:23:35,870 --> 00:23:39,980 Young Master Han will definitely be completely besotted! 320 00:23:42,010 --> 00:23:43,730 Father? 321 00:23:45,510 --> 00:23:47,830 When did you come? 322 00:23:48,570 --> 00:23:50,490 Come and take a look! Does my wedding dress look nice? 323 00:23:50,490 --> 00:23:52,300 Yes, it does. 324 00:23:52,300 --> 00:23:55,980 Father, you did not even take a good look! 325 00:24:08,350 --> 00:24:12,750 Father. I know I was wrong. 326 00:24:12,750 --> 00:24:15,300 What did you do wrong? 327 00:24:15,300 --> 00:24:19,710 Just now, I said a few more words to Imperial Prince Xian. 328 00:24:19,710 --> 00:24:22,380 But I did not do it on purpose, I just happened to run into him. 329 00:24:22,380 --> 00:24:25,010 That is why I just talked casually with him. 330 00:24:35,640 --> 00:24:38,710 Yanyan, come. 331 00:24:38,710 --> 00:24:41,170 Let me take a good look at you. 332 00:24:42,580 --> 00:24:44,920 Among your three sisters, 333 00:24:44,920 --> 00:24:49,470 only you resemble your mother the most. 334 00:24:51,810 --> 00:24:54,590 In the blink of an eye, you are already so big. 335 00:24:55,220 --> 00:24:57,490 You are getting married too. 336 00:24:59,620 --> 00:25:04,160 Oh right, you must change your childish behavior. 337 00:25:04,700 --> 00:25:09,030 Do not worry, Father. I will not suffer even if I marry into the Han family. 338 00:25:09,030 --> 00:25:13,930 Brother Derang is so good to me. Also, Uncle and Aunt Han really like me. 339 00:25:13,930 --> 00:25:16,380 They all say that they really want a daughter! 340 00:25:16,380 --> 00:25:19,420 They said we can have whichever of their sons we want! 341 00:25:22,280 --> 00:25:24,560 What is it, Father? 342 00:25:27,610 --> 00:25:32,600 In one's lifetime, setbacks and misfortunes happen 80 or 90 percent of the time. 343 00:25:32,600 --> 00:25:35,000 What do you mean? 344 00:25:35,000 --> 00:25:37,940 From now on, if you run into unhappy matters, 345 00:25:37,940 --> 00:25:43,020 remember what I said to you. There is no obstacle you cannot pass. 346 00:25:43,020 --> 00:25:45,500 You are Tengri's child. 347 00:25:45,500 --> 00:25:47,780 You cannot be like other men and women, 348 00:25:47,780 --> 00:25:50,890 grieving for spring and mourning for autumn. You got that? (T/N: be too sentimental) 349 00:25:50,890 --> 00:25:53,580 I remember, Father. Do not worry! 350 00:25:53,580 --> 00:25:58,500 Children of the Khitan do not cry easily. 351 00:25:59,790 --> 00:26:02,770 This part of you is also like your mother. 352 00:26:02,770 --> 00:26:05,020 You are very strong. 353 00:26:17,870 --> 00:26:20,110 Your Majesty! 354 00:26:20,110 --> 00:26:23,580 Your Majesty! Your Majesty! 355 00:26:25,120 --> 00:26:28,610 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 356 00:26:28,610 --> 00:26:32,890 - Your Majesty! - Your Majesty! 357 00:26:32,890 --> 00:26:35,290 - Your Majesty, spare me! - Your Majesty! 358 00:26:35,290 --> 00:26:38,010 Your Majesty, spare me! 359 00:26:38,840 --> 00:26:41,830 Your Majesty! 360 00:26:50,650 --> 00:26:54,160 Your Majesty! Your Majesty! 361 00:26:54,160 --> 00:26:58,090 You useless things. 362 00:26:58,090 --> 00:27:01,460 - You interrupted my good dream. - Your Majesty! 363 00:27:02,540 --> 00:27:05,470 Even being servants of the lowest tier 364 00:27:05,470 --> 00:27:08,790 was too much for you to handle. 365 00:27:08,790 --> 00:27:10,660 Your Majesty, spare me! 366 00:27:10,660 --> 00:27:13,570 Your Majesty, Your Majesty! 367 00:27:13,570 --> 00:27:16,120 Your Majesty, don't! Your Majesty! 368 00:27:16,120 --> 00:27:18,610 You simply do not deserve to live. 369 00:27:26,400 --> 00:27:28,340 Your Majesty.. 370 00:27:28,340 --> 00:27:30,800 Drag him out and feed him to the wolves. 371 00:27:30,800 --> 00:27:34,070 Your Majesty! Your Majesty, spare me! 372 00:27:34,070 --> 00:27:36,710 Spare me! 373 00:28:03,400 --> 00:28:05,390 You pity them? 374 00:28:05,390 --> 00:28:07,760 I do not dare! 375 00:28:07,760 --> 00:28:10,490 Then you think I am cruel and violent? 376 00:28:12,670 --> 00:28:16,410 Very well. If you are willing to die in his place, 377 00:28:16,410 --> 00:28:18,690 I can spare him. 378 00:28:26,840 --> 00:28:28,920 Did you all see that? 379 00:28:28,920 --> 00:28:33,360 Common people, in the face of situations that are none of their business, will come out and be meddlesome. 380 00:28:33,360 --> 00:28:36,960 But once your own life is in danger, 381 00:28:36,960 --> 00:28:41,610 you will not care about others, right? 382 00:28:48,420 --> 00:28:50,660 Remember this from now on. 383 00:28:50,660 --> 00:28:53,890 All that sympathy that does not require you to pay a price 384 00:28:53,890 --> 00:28:56,770 is cheap. 385 00:28:56,770 --> 00:28:59,820 - Your Majesty! - It is also disgraceful. 386 00:28:59,820 --> 00:29:02,430 Your Majesty, spare me! 387 00:29:02,430 --> 00:29:07,210 Thank your friend. He saved you. 388 00:29:29,690 --> 00:29:32,420 - Your Highness. - What is it? 389 00:29:32,420 --> 00:29:34,370 Today, His Majesty went out hunting. 390 00:29:34,370 --> 00:29:38,040 On a whim, he killed a few of his personal attendants again. 391 00:29:39,730 --> 00:29:42,210 Don't he kill people every day? 392 00:29:45,160 --> 00:29:47,030 Who did he kill? 393 00:29:47,030 --> 00:29:50,080 Baihai, Chubu's adopted brother. 394 00:29:52,020 --> 00:29:55,420 This day has finally arrived. Does Chubu know? 395 00:29:55,420 --> 00:29:58,010 Not yet, we were afraid he would lose control. 396 00:29:58,010 --> 00:29:59,700 Find a chance to tell him. 397 00:29:59,700 --> 00:30:01,250 Yes, Your Highness. 398 00:30:16,390 --> 00:30:19,280 Your Highness, where are you going today? 399 00:30:24,310 --> 00:30:27,690 Let us take a walk and then go to Nuli. 400 00:30:27,690 --> 00:30:30,190 Nuli controls all the imperial guards now. 401 00:30:30,190 --> 00:30:34,040 If we need to make a move, we need his cooperation. 402 00:30:34,040 --> 00:30:36,170 We are going to see him so openly? 403 00:30:36,170 --> 00:30:38,970 What if Grand Prince Taiping finds out? 404 00:30:38,970 --> 00:30:43,290 I think Chubu will not tell anyone. 405 00:30:43,290 --> 00:30:45,020 Let us go. 406 00:31:08,660 --> 00:31:10,600 You have convinced Chubu? 407 00:31:10,600 --> 00:31:14,120 Not yet. I am testing him. 408 00:31:14,120 --> 00:31:17,720 I want to see if he is completely loyal to Yansage. 409 00:31:17,720 --> 00:31:19,450 If he does not follow today, 410 00:31:19,450 --> 00:31:23,210 then in the future, I will find a chance to convince him to join us. 411 00:31:24,720 --> 00:31:26,590 Strange. 412 00:31:26,590 --> 00:31:29,420 How many years has Chubu served you? 413 00:31:29,420 --> 00:31:31,730 Has he not always been loyal to Grand Prince Taiping? 414 00:31:31,730 --> 00:31:34,000 How could he change sides just like that? 415 00:31:34,570 --> 00:31:37,500 Do you have any guarantee? 416 00:31:37,500 --> 00:31:39,590 We are now in a crucial moment. 417 00:31:39,590 --> 00:31:43,300 If one thing goes wrong, all our efforts would be in vain. 418 00:31:43,300 --> 00:31:47,210 It is precisely because he has served me for years that I have confidence in him. 419 00:31:47,210 --> 00:31:51,110 Do not worry. Chubu maybe from a low ranked background, 420 00:31:51,110 --> 00:31:53,510 but he is someone who values relationships. 421 00:31:53,510 --> 00:31:55,670 The Emperor just killed his adopted brother Baihai. 422 00:31:55,670 --> 00:31:59,310 I think he will not work for Yansage anymore. 423 00:31:59,310 --> 00:32:03,170 His adopted brother Baihai died so coincidentally. 424 00:32:06,860 --> 00:32:09,910 Mingyi. Baihai's death, 425 00:32:09,910 --> 00:32:12,090 does it have anything to do with you? 426 00:32:12,860 --> 00:32:15,030 Fourth Brother Han, where has your mind gone? 427 00:32:15,030 --> 00:32:18,810 The Emperor kills as his heart wishes. How could I influence it? 428 00:32:18,810 --> 00:32:20,410 It is good if it is not. 429 00:32:20,410 --> 00:32:23,550 Mingyi, you are a person who holds great aspiration. 430 00:32:23,550 --> 00:32:28,350 I believe you will not kill innocent lives rashly like those cruel people. 431 00:32:30,570 --> 00:32:33,240 Fourth Brother Han, do not worry. I... 432 00:32:33,240 --> 00:32:35,580 will not do that. 433 00:32:35,580 --> 00:32:37,260 I believe you. 434 00:32:37,920 --> 00:32:40,740 We have already made preparations for Mount Hei. 435 00:32:40,740 --> 00:32:44,040 My father and Chancellor Siwen will be going along. Once it is done, 436 00:32:44,040 --> 00:32:45,750 we will make the first move to take the initiative. 437 00:32:45,750 --> 00:32:48,980 After you succeed the throne, we will immediately return to the capital. 438 00:32:48,980 --> 00:32:51,870 By that time you will be the leader of Great Liao, there is nothing Yansage can do. 439 00:32:51,870 --> 00:32:56,130 I am afraid he might increase the defense of the city that we will not be able to return from Mount Hei. 440 00:32:56,130 --> 00:32:59,580 No matter what, my father will be among the accompanying officials. 441 00:32:59,580 --> 00:33:03,990 If anything changes, he will immediately send a letter back. 442 00:33:03,990 --> 00:33:07,530 We have arranged soldiers along the path too. If our plan succeeds, 443 00:33:07,530 --> 00:33:11,750 you and I will rush through the night to go to Mount Hei. 444 00:33:13,960 --> 00:33:16,030 That is all we can do. Also, 445 00:33:16,640 --> 00:33:18,810 what about the travel clearance token? 446 00:33:18,810 --> 00:33:22,360 Do not worry. Leave it to me. 447 00:33:38,400 --> 00:33:40,330 Greetings, Your Highness. 448 00:33:41,590 --> 00:33:44,430 I asked to meet you to discuss important matters. 449 00:33:44,430 --> 00:33:46,570 - Come, after you. - After you. 450 00:34:40,620 --> 00:34:43,080 You must be tired. Rest early. 451 00:34:43,080 --> 00:34:44,920 Fourth Brother Han, go slowly. 452 00:34:45,760 --> 00:34:47,300 Xinning! 453 00:34:57,910 --> 00:35:02,900 Po'er. Turn around the carriage, let us go to Liu Zigu's place. 454 00:35:30,880 --> 00:35:33,070 Your Highness, please come in. 455 00:35:50,960 --> 00:35:53,960 Your Highness, it is all thanks to you. 456 00:35:53,960 --> 00:35:57,460 Or else, we would not have survived. 457 00:35:57,460 --> 00:36:01,050 Your father saved my life. Taking care of his family 458 00:36:01,050 --> 00:36:02,980 is what I should do. 459 00:36:02,980 --> 00:36:07,510 [Liu Zigu - Personal attendant of Yelü Jing, Emperor Muzong of Liao] I volunteered to join the army when I was just fifteen to serve that tyrant, with the intention of avenging my father. 460 00:36:07,510 --> 00:36:10,190 Yet you keep holding me back and forbid me from standing out. 461 00:36:10,190 --> 00:36:15,210 Grand Prince, we can instigate his close attendants to make a move! 462 00:36:15,210 --> 00:36:17,720 You must not act rashly. 463 00:36:17,720 --> 00:36:19,400 What you must do now is 464 00:36:19,400 --> 00:36:22,330 act submissive in front of that violent ruler. 465 00:36:22,330 --> 00:36:24,670 And then wait for my order. 466 00:36:24,670 --> 00:36:28,890 You will be able to get vengeance soon. 467 00:36:29,680 --> 00:36:31,570 Yes, Your Highness. 468 00:36:31,570 --> 00:36:35,460 Eldest Sister, how are things in the palace? 469 00:36:35,460 --> 00:36:38,160 You want to ask about Zhimo? 470 00:36:39,970 --> 00:36:44,700 It is in the past. Zhimo and Hugudian both got married. 471 00:36:44,700 --> 00:36:49,790 Mingyi has left the palace to recuperate. His Majesty has also agreed to not pursue the matter any further. 472 00:36:50,430 --> 00:36:53,250 The Emperor is not pursuing the matter? 473 00:36:53,250 --> 00:36:56,890 Everything started because of him! 474 00:36:56,890 --> 00:36:59,550 There is nothing that mouth of yours does not dare to say! 475 00:36:59,550 --> 00:37:02,030 Be careful of attracting trouble from your mouth. 476 00:37:09,450 --> 00:37:11,770 We do not have the right to interfere with these things. 477 00:37:11,770 --> 00:37:14,320 Thankfully, Yansage's words still hold some weight. 478 00:37:14,320 --> 00:37:16,580 Or else I do not know how things would have ended. 479 00:37:16,580 --> 00:37:21,040 He has worked hard recently for Mingyi and his siblings. 480 00:37:21,040 --> 00:37:24,290 He is exhausted and finds it hard to sleep. 481 00:37:24,290 --> 00:37:26,650 He has suffered. 482 00:37:26,650 --> 00:37:28,770 The Emperor only knows to keep doing evil things. 483 00:37:28,770 --> 00:37:32,720 Grand Prince Taiping only knows to follow behind him and clean up his messes. 484 00:37:32,720 --> 00:37:35,200 They are still brothers! 485 00:37:35,200 --> 00:37:36,940 So what if they are brothers? 486 00:37:36,940 --> 00:37:40,200 Emperor Taizu and Emperor Taizong learnt about the governance of the Southern dynasty 487 00:37:40,200 --> 00:37:42,640 because they wanted the Khitan people's lives to get better. 488 00:37:42,640 --> 00:37:46,050 Yet he is over there saying we can give up the Sixteen Prefectures of You and Yun! 489 00:37:46,050 --> 00:37:48,720 He is destroying the empire created by the founding and second emperors. 490 00:37:48,720 --> 00:37:51,260 That is wrong, very wrong! 491 00:37:51,260 --> 00:37:53,210 If Grand Prince Taiping continues being like this, 492 00:37:53,210 --> 00:37:56,300 he will lose his human nature eventually too. 493 00:37:56,300 --> 00:37:59,930 There was never just one way of ruling a country. 494 00:37:59,930 --> 00:38:03,190 The eight tribes of Khitan have wandered on the grassland for generations. 495 00:38:03,190 --> 00:38:05,780 The grassland is our root. 496 00:38:05,780 --> 00:38:08,120 These past few years, for the sake of the Sixteen Prefectures of You and Yun, 497 00:38:08,120 --> 00:38:10,270 how many wars have we fought with the Southerners? 498 00:38:10,270 --> 00:38:12,400 His Majesty is now saying he wants to give up the Sixteen Prefectures of You and Yun 499 00:38:12,400 --> 00:38:16,290 because he does not want to watch more soldiers dying in vain. 500 00:38:16,290 --> 00:38:19,480 How could they be dying in vain? 501 00:38:19,480 --> 00:38:21,440 If we did not have the Sixteen Prefectures of You and Yun, 502 00:38:21,440 --> 00:38:25,330 our Great Liao would not be as flourishing as it is today. 503 00:38:28,270 --> 00:38:32,180 Yansage is not thinking the same way too, right? 504 00:38:33,350 --> 00:38:35,010 If he does, 505 00:38:35,010 --> 00:38:38,310 then he is really true brothers with the Emperor! 506 00:38:38,310 --> 00:38:41,520 The Emperor is not only his older brother, but he also owes him a lot. 507 00:38:41,520 --> 00:38:45,690 In all these years, Yansage has done his best to convince the Emperor to stop his wrong ways. 508 00:38:47,030 --> 00:38:51,120 Eldest Sister, you have changed. 509 00:38:51,120 --> 00:38:53,230 In the past, you also thought the Emperor was tyrannical. 510 00:38:53,230 --> 00:38:57,650 But ever since you married Yansage, you have stood on their side. 511 00:38:58,170 --> 00:39:00,350 I just understand how he feels. 512 00:39:00,350 --> 00:39:03,930 The ties of brotherhood are the hardest bonds to break in this world. 513 00:39:03,930 --> 00:39:06,500 Just like how, when you or Wuguli did something wrong, 514 00:39:06,500 --> 00:39:09,020 while other people would incessantly scold you two, 515 00:39:09,020 --> 00:39:12,360 I would still protect you two. 516 00:39:12,360 --> 00:39:14,890 But right is right and wrong is wrong. 517 00:39:14,890 --> 00:39:18,130 Even the ties of kinship would be of no use. 518 00:39:18,130 --> 00:39:20,530 Could it be you have fallen for Yansage 519 00:39:20,530 --> 00:39:23,160 that is why you are speaking up for him? 520 00:39:23,160 --> 00:39:25,800 Yanyan, I am married to him. 521 00:39:25,800 --> 00:39:27,620 He is my husband. 522 00:39:27,620 --> 00:39:30,560 Can I still speak ill of him? 523 00:39:30,560 --> 00:39:35,420 Then, what if you had to choose between our family and Yansage? 524 00:39:35,420 --> 00:39:38,810 In my heart, the most important people in this world are father 525 00:39:38,810 --> 00:39:40,600 and my two younger sisters. 526 00:39:40,600 --> 00:39:42,900 Do you not believe me? 527 00:39:43,720 --> 00:39:46,500 It is not that I do not believe you. 528 00:39:47,400 --> 00:39:51,100 I just do not believe...do not believe that Yansage. 529 00:39:52,380 --> 00:39:55,600 Why do you seem to be holding back on your words? 530 00:39:55,600 --> 00:39:57,500 What happened? 531 00:39:59,160 --> 00:40:01,570 Did Xiyin stir up trouble again 532 00:40:01,570 --> 00:40:03,890 and implicated Wuguli? 533 00:40:03,890 --> 00:40:06,530 No, it is not that. 534 00:40:06,530 --> 00:40:08,860 Then I will go ask her myself right now! 535 00:40:08,860 --> 00:40:11,110 Eldest Sister! Eldest Sister! Do not go! Do not go! 536 00:40:11,110 --> 00:40:13,280 Then hurry up and tell me the truth! 537 00:40:13,280 --> 00:40:17,640 Then, if I tell you, you better not tell Yansage. 538 00:40:17,640 --> 00:40:19,670 Speak! 539 00:40:20,820 --> 00:40:23,000 Wuguli is with child. 540 00:40:23,000 --> 00:40:24,530 Really? 541 00:40:24,530 --> 00:40:26,970 She is just afraid that Yansage will harm her child. 542 00:40:26,970 --> 00:40:29,970 That is why she kept it to herself and did not dare speak of it. 543 00:40:30,630 --> 00:40:32,510 This silly girl! 544 00:40:32,510 --> 00:40:35,390 She must have been instigated by Xiyin, 545 00:40:35,390 --> 00:40:38,280 that she had to take precautions against her older sister as if I was an enemy. 546 00:40:38,280 --> 00:40:42,030 Between her and Yansage, who does she think is more important to me? 547 00:40:42,030 --> 00:40:45,680 For whose sake did I get married for? 548 00:40:46,190 --> 00:40:47,760 It is not that, Eldest Sister. 549 00:40:47,760 --> 00:40:49,980 It is not that Second Sister does not trust you. 550 00:40:49,980 --> 00:40:52,610 She does not trust that Yansage. 551 00:40:54,320 --> 00:40:57,820 I know. Do not worry. 552 00:40:59,100 --> 00:41:01,300 Worry about what? 553 00:41:03,750 --> 00:41:05,950 Greetings, Brother-in-Law. 554 00:41:05,950 --> 00:41:11,770 Little girl, did you tell some secret behind my back because you were afraid I will hear about it? 555 00:41:12,340 --> 00:41:15,360 No. Besides, a man like you 556 00:41:15,360 --> 00:41:18,990 will not also understand the secrets told by a little girl like her. 557 00:41:19,760 --> 00:41:21,570 This girl's wedding is coming up. 558 00:41:21,570 --> 00:41:24,200 I am busy preparing her dowry, 559 00:41:24,200 --> 00:41:26,710 yet you two are telling secrets behind my back? 560 00:41:26,710 --> 00:41:29,200 You two sisters... 561 00:41:29,200 --> 00:41:31,090 Um, then thank you, Brother-in-Law! 562 00:41:31,090 --> 00:41:33,720 Thank you, Eldest Sister! I will be going now. 563 00:41:34,760 --> 00:41:36,840 This girl... 564 00:41:38,170 --> 00:41:42,330 Yanyan has always been afraid of you. She just said a few gripes about you behind your back. 565 00:41:42,330 --> 00:41:44,120 After seeing you, she felt guilty. 566 00:41:44,120 --> 00:41:47,720 I could have guessed that. Would I fuss about that with her? 567 00:41:47,720 --> 00:41:50,940 Come with me. Look at the dowry I have prepared for her. 568 00:41:54,420 --> 00:41:57,650 [Duke Yan's Manor] 569 00:41:59,840 --> 00:42:01,620 Eldest Sister has changed. 570 00:42:01,620 --> 00:42:04,880 She obviously is defending Yansage now. 571 00:42:04,880 --> 00:42:08,320 Your eldest sister and Yansage are a married couple. 572 00:42:08,320 --> 00:42:11,430 Yanyan, you must always remember, 573 00:42:11,430 --> 00:42:14,750 you definitely cannot tell Hunian about our situation. 574 00:42:14,750 --> 00:42:17,100 I know my limits. 575 00:42:17,840 --> 00:42:21,990 I used to always think that Eldest Sister understood everything. 576 00:42:21,990 --> 00:42:25,770 The words she would say would definitely be the most correct. 577 00:42:25,770 --> 00:42:28,170 But now I have realized, 578 00:42:28,170 --> 00:42:33,760 there are certain things that she cannot see through properly either. 579 00:42:33,760 --> 00:42:36,080 That day on the grassland, 580 00:42:36,080 --> 00:42:38,850 we were chatting about the differences between Khitan people and Southern people. 581 00:42:38,850 --> 00:42:40,820 You really enlightened me. 582 00:42:40,820 --> 00:42:44,820 Yanyan, your degree of astuteness regarding these types of matters 583 00:42:44,820 --> 00:42:49,040 exceeds a lot of men, and naturally beats Hunian. 584 00:42:49,930 --> 00:42:52,450 Then you must take extra care. 585 00:42:52,450 --> 00:42:55,640 I heard from Eldest Sister that Yansage 586 00:42:55,640 --> 00:42:59,240 has always kept a watchful eye over Mingyi and his siblings. 587 00:43:00,580 --> 00:43:03,010 I know. 588 00:43:03,010 --> 00:43:06,570 Then, what are your upcoming plans? 589 00:43:06,570 --> 00:43:09,580 Currently, His Majesty has already gone to the nabo in Mount Hei. 590 00:43:09,580 --> 00:43:12,320 We plan on using this opportunity to take action. 591 00:43:12,320 --> 00:43:14,970 You have people near His Majesty? 592 00:43:17,920 --> 00:43:19,850 Then you better pay extra heed. 593 00:43:19,850 --> 00:43:24,120 You must not let those people monitoring Grand Prince Mingyi find out about your plan. 594 00:43:24,780 --> 00:43:26,350 Do not worry. 595 00:43:27,000 --> 00:43:31,080 At the moment, those people beside Mingyi that have always monitored him, 596 00:43:31,080 --> 00:43:33,110 have probably all been coerced by him. 597 00:43:33,110 --> 00:43:38,000 Segmenting and Subtiles crafted by The Fated Fearless Two Lovers Team@Viki.con 598 00:43:38,000 --> 00:43:44,200 ♫ Who is writing the word affection that is continuous with the mundane world ♫ 599 00:43:44,200 --> 00:43:50,920 ♫ Who is riding the horse like the wind while enjoyingly drunk with his thoughts ♫ 600 00:43:50,920 --> 00:43:56,710 ♫ A tune about a beauty, thousands of scrolls about the empire ♫ 601 00:43:56,710 --> 00:44:02,690 ♫ Listening to a shepherd's song about how two people in love are inseparable ♫ 602 00:44:02,690 --> 00:44:08,510 ♫ If Yan (swallow) treads on heavy waves ♫ 603 00:44:08,510 --> 00:44:15,130 ♫ We would still look like how we were when we first met when we meet again ♫ 604 00:44:15,130 --> 00:44:18,240 ♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫ 605 00:44:18,240 --> 00:44:21,340 ♫ Using perfection to fill up the vacant part of the heart ♫ 606 00:44:21,340 --> 00:44:27,970 ♫ That I accompanied you until our hair has become white did not go in vain ♫ 607 00:44:27,970 --> 00:44:35,380 ♫ It was keeping watch day and night; It was the dawn of the long sky ♫ 608 00:44:35,380 --> 00:44:40,140 ♫ It was the beating heart still piping hot; The past being continued at a distant place ♫ 609 00:44:40,140 --> 00:44:47,670 ♫ It was the persistence of a belief; It was being unbothered by grief or joy ♫ 610 00:44:47,670 --> 00:44:55,330 ♫ It was at that fleeting moment of looking back, melodious peace lasting for years ♫ 611 00:44:55,330 --> 00:45:01,080 ♫ If Yan (swallow) flies among the clouds ♫ 612 00:45:01,080 --> 00:45:07,370 ♫ The mundane world will shake again ♫ 613 00:45:07,370 --> 00:45:10,690 ♫ No regret about romantic love ♫ 614 00:45:10,690 --> 00:45:13,720 ♫ And no fear from thorns coming from all corners ♫ 615 00:45:13,720 --> 00:45:19,790 ♫ This life has been heart-rending ♫ 616 00:45:19,790 --> 00:45:25,480 ♫ If Yan (swallow) wear herself out in treading the heavy waves ♫ 617 00:45:25,480 --> 00:45:32,040 ♫ If Yan (swallow) wear herself out in treading the heavy waves ♫ 618 00:45:32,040 --> 00:45:35,210 ♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫ 619 00:45:35,210 --> 00:45:38,210 ♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫ 620 00:45:38,210 --> 00:45:48,760 ♫ Accompanying you until our hair has become white has not been in vain ♫ 48602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.