All language subtitles for [English] Search E09 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:20,110 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:20,170 --> 00:00:21,570 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:22,080 --> 00:00:24,510 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,580 --> 00:00:26,511 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:00:27,180 --> 00:00:28,820 A special mission team will be made. 6 00:00:28,980 --> 00:01:57,370 {\an8}PREVIOUSLY ON SEARCH 7 00:00:29,020 --> 00:00:30,480 -Salute. -Operation must be completed quickly. 8 00:00:30,550 --> 00:00:33,620 Our operation is to remove the enemies within one week. 9 00:00:33,750 --> 00:00:35,760 Our goal is to kill one unidentified resident 10 00:00:35,820 --> 00:00:37,320 in the video. 11 00:00:37,390 --> 00:00:40,690 We'll drag him out to Chungong-ri. 12 00:00:40,890 --> 00:00:42,160 Staff Sergeant Ju's radio. 13 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 The frequency. 14 00:00:45,130 --> 00:00:50,100 June 15, 2020. 3:05 p.m. 15 00:00:50,940 --> 00:00:52,870 Target killed. Mission over. 16 00:00:53,040 --> 00:00:55,640 Have you seen the camcorder that I showed you before? 17 00:00:55,710 --> 00:00:56,780 No, I haven't. 18 00:00:57,910 --> 00:00:59,750 I don't know why a substance that disappeared in 1997 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,710 suddenly appeared now, 20 00:01:01,780 --> 00:01:04,750 but isn't it certain that the substance is located there? 21 00:01:04,850 --> 00:01:06,920 Are you saying you will find it and bring it to me? 22 00:01:07,190 --> 00:01:08,620 I heard that First Lieutenant Lee's father is coming. 23 00:01:08,690 --> 00:01:10,360 Why didn't you say anything? 24 00:01:10,420 --> 00:01:12,360 About my father who is a presidential candidate 25 00:01:12,560 --> 00:01:14,560 and the person inside that camcorder? 26 00:01:14,630 --> 00:01:16,360 Da-jung, I got a call from the Civilian Police. 27 00:01:16,430 --> 00:01:19,970 They said a CCTV caught a girl walking into the restricted area. 28 00:01:20,030 --> 00:01:22,000 Didn't you recognize it was different from the target we caught? 29 00:01:22,070 --> 00:01:24,000 This means we have one more target. 30 00:01:24,070 --> 00:01:26,140 A ten-year-old girl from Chungong-ri went missing. 31 00:01:26,210 --> 00:01:28,540 All the members of Polaris will start searching in the DMZ. 32 00:01:28,610 --> 00:01:30,810 I'm in the middle of an operation. What are you guys doing here? 33 00:01:31,110 --> 00:01:32,479 They found Soo-young. 34 00:01:32,750 --> 00:01:33,979 Soo-young, who's the man? 35 00:01:34,050 --> 00:01:36,180 It's highly likely that he is the host of the previous target. 36 00:01:36,250 --> 00:01:38,020 This target is somewhat different. 37 00:01:38,080 --> 00:01:39,990 You have to prove that we're on the same boat. 38 00:01:44,320 --> 00:01:45,990 Did you think I wouldn't find out, Dae-sik? 39 00:01:46,060 --> 00:01:49,230 A video of the shooting incident that happened in the DMZ in 1997 40 00:01:49,300 --> 00:01:51,359 has been disclosed. 41 00:01:51,430 --> 00:01:54,430 The video's content is completely different from the statements made 42 00:01:54,500 --> 00:01:56,600 by Congressman Lee Hyuk and the late Commanding Officer Han, 43 00:01:56,670 --> 00:01:57,840 which is stirring up the society. 44 00:02:00,740 --> 00:02:03,310 -I heard this is the full video. -They put poison in the valley water. 45 00:02:02,640 --> 00:02:04,740 {\an8}EPISODE 9 46 00:02:03,380 --> 00:02:04,710 Isn't it incredible? 47 00:02:05,340 --> 00:02:06,350 Hey. 48 00:02:06,710 --> 00:02:08,010 Erase what you shot. 49 00:02:12,790 --> 00:02:16,120 Your wife is quite beautiful. 50 00:02:16,260 --> 00:02:17,860 Why are you filming this? 51 00:02:18,360 --> 00:02:19,360 Hold on. 52 00:02:20,760 --> 00:02:21,860 Rewind it. 53 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 Stop. 54 00:02:29,300 --> 00:02:30,400 What is it? 55 00:02:37,380 --> 00:02:38,440 This woman... 56 00:02:40,380 --> 00:02:41,850 Isn't this your mother? 57 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Darn it. 58 00:03:10,880 --> 00:03:12,080 What is going on? 59 00:03:16,780 --> 00:03:18,380 Please tell me. 60 00:03:23,920 --> 00:03:25,190 Tell me. 61 00:03:26,260 --> 00:03:27,860 Answer me, you jerk! 62 00:03:28,190 --> 00:03:30,530 -Sergeant Yong. Stop it. -Have you lost your mind? 63 00:03:31,560 --> 00:03:33,630 -First Lieutenant Lee. -What are you doing? 64 00:03:41,740 --> 00:03:42,810 Darn it. 65 00:03:55,450 --> 00:03:57,959 First Lieutenant Lee. Follow me. 66 00:04:07,830 --> 00:04:09,400 What's going on with you and Sergeant Yong? 67 00:04:11,100 --> 00:04:13,640 It's personal. I'll take care of it. 68 00:04:13,710 --> 00:04:15,510 I'm asking you what's going on. 69 00:04:16,010 --> 00:04:17,010 Sir. 70 00:04:17,910 --> 00:04:19,510 Please take me out of this operation. 71 00:04:20,180 --> 00:04:21,180 What? 72 00:04:21,250 --> 00:04:22,520 I'll quit. 73 00:04:24,020 --> 00:04:25,690 Please report it to the superiors. 74 00:04:28,290 --> 00:04:29,690 I don't think I can do this anymore. 75 00:04:30,220 --> 00:04:31,460 I'll make the decision. 76 00:04:31,920 --> 00:04:33,060 Be on standby. 77 00:04:34,890 --> 00:04:36,160 Please do me this favor. 78 00:04:59,620 --> 00:05:02,290 {\an8}SON YE-RIM 79 00:05:00,520 --> 00:05:02,150 Weren't you the one 80 00:05:02,960 --> 00:05:04,690 who gave the media the video? 81 00:05:04,760 --> 00:05:05,990 LEE JOON-SUNG 82 00:05:06,690 --> 00:05:08,590 The reason why Sergeant Yong was mad 83 00:05:09,000 --> 00:05:10,300 wasn't because of the facts. 84 00:05:10,630 --> 00:05:12,930 It was because you lied to him. 85 00:05:13,000 --> 00:05:14,599 LEE JOON-SUNG 86 00:05:15,070 --> 00:05:16,240 Please reveal everything to him. 87 00:05:17,300 --> 00:05:20,410 Even if I do, it won't change the person who killed his father. 88 00:05:21,840 --> 00:05:23,240 It's meaningless. 89 00:05:22,840 --> 00:05:25,280 {\an8}SON YE-RIM 90 00:05:23,340 --> 00:05:25,310 I don't think so. 91 00:05:25,380 --> 00:05:27,580 LEE JOON-SUNG 92 00:05:27,680 --> 00:05:29,550 SON YE-RIM 93 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 Hee-ra. 94 00:05:40,630 --> 00:05:41,790 Dong-jin. 95 00:05:42,960 --> 00:05:44,000 I'm sorry. 96 00:05:46,170 --> 00:05:47,300 What are you sorry for? 97 00:05:49,340 --> 00:05:52,770 I'm sorry for lying to you. 98 00:05:55,270 --> 00:05:56,940 I feel so wronged. 99 00:05:57,880 --> 00:05:59,050 Don't you, Mom? 100 00:06:16,830 --> 00:06:18,630 How did you carry this with you 101 00:06:19,300 --> 00:06:20,700 by yourself? 102 00:06:27,210 --> 00:06:28,240 Dong-jin. 103 00:06:29,440 --> 00:06:32,240 I'm really sorry. 104 00:06:34,380 --> 00:06:35,920 Stop feeling sorry. 105 00:06:37,080 --> 00:06:38,220 You won't 106 00:06:38,950 --> 00:06:40,620 need to be sorry anymore. 107 00:06:44,790 --> 00:06:45,790 Okay. 108 00:06:54,670 --> 00:06:58,500 YONG DONG-JIN 109 00:07:16,760 --> 00:07:19,460 I know it must be hard, but please tell us everything. 110 00:07:20,090 --> 00:07:21,260 It's okay. 111 00:07:21,630 --> 00:07:23,230 It's not hard. 112 00:07:24,400 --> 00:07:28,200 First, thank you for giving us an exclusive of your story. 113 00:07:29,340 --> 00:07:30,340 I 114 00:07:31,140 --> 00:07:32,770 have a question. 115 00:07:33,240 --> 00:07:35,410 How did you get that video? 116 00:07:35,810 --> 00:07:37,740 We got a tip. 117 00:07:38,340 --> 00:07:40,680 I don't know who sent it to us. 118 00:07:42,450 --> 00:07:45,050 Do you know the late General Han Dae-sik? 119 00:07:45,450 --> 00:07:46,420 Yes. 120 00:07:47,250 --> 00:07:49,620 A few months after the incident 121 00:07:50,420 --> 00:07:52,090 in 1997, 122 00:07:53,660 --> 00:07:55,190 he told me that he was his subordinate 123 00:07:55,690 --> 00:07:58,430 and that he looked into what happened to Min-gook. 124 00:08:00,670 --> 00:08:02,170 He told me he died. 125 00:08:03,100 --> 00:08:04,170 After that, 126 00:08:05,070 --> 00:08:08,440 he visited me once a year and stopped coming. 127 00:08:09,680 --> 00:08:12,480 But recently, he visited us out of nowhere and had a meal. 128 00:08:12,710 --> 00:08:14,180 He didn't say much. 129 00:08:16,020 --> 00:08:17,020 Hee-ra. 130 00:08:18,050 --> 00:08:19,550 Isn't that General Han Dae-sik? 131 00:08:19,619 --> 00:08:20,619 Yes. 132 00:08:20,989 --> 00:08:22,020 What brings him here? 133 00:08:22,420 --> 00:08:25,090 The last time he came here was over ten years ago. 134 00:08:25,590 --> 00:08:27,590 You're right. It's out of nowhere. 135 00:08:32,970 --> 00:08:35,100 I felt a bit strange that day, but... 136 00:08:36,500 --> 00:08:38,070 What about Congressman Lee Hyuk? 137 00:08:40,710 --> 00:08:43,910 In 1997, right after the incident occurred, 138 00:08:43,980 --> 00:08:45,380 I went to see him. 139 00:08:46,080 --> 00:08:48,150 He was friends with Min-gook. 140 00:08:48,210 --> 00:08:50,580 NO VISIT, ABSOLUTE REST 141 00:08:50,650 --> 00:08:52,620 Just once. Let me talk to him once. 142 00:08:52,990 --> 00:08:54,890 Captain Lee Hyuk is friends with my husband! 143 00:08:54,950 --> 00:08:56,490 Let me speak with him. 144 00:08:57,290 --> 00:08:59,760 There's no way. Why would my husband do that 145 00:09:00,130 --> 00:09:02,190 when Dong-jin and I are here? 146 00:09:03,230 --> 00:09:04,660 I can't believe anyone. 147 00:09:04,730 --> 00:09:07,400 Captain Lee, you're friends with my husband. Say something! 148 00:09:08,930 --> 00:09:10,370 NO VISIT, ABSOLUTE REST 149 00:09:32,760 --> 00:09:34,390 After that, 150 00:09:35,390 --> 00:09:36,930 I tried to meet him a couple of times, 151 00:09:37,860 --> 00:09:39,570 but he refused to see me every time. 152 00:09:59,150 --> 00:10:00,420 Prepare a press conference. 153 00:10:09,830 --> 00:10:11,030 At first, 154 00:10:12,200 --> 00:10:14,430 I wanted to know the truth, 155 00:10:15,000 --> 00:10:17,440 but I had no choice but to give up. 156 00:10:18,770 --> 00:10:19,770 I 157 00:10:20,840 --> 00:10:22,710 had to raise a child. 158 00:10:25,440 --> 00:10:26,980 I couldn't raise my child in South Korea 159 00:10:27,810 --> 00:10:31,250 as the son of a man who defected to North Korea. 160 00:10:32,520 --> 00:10:35,250 It was obvious what would happen to his life. 161 00:10:37,560 --> 00:10:38,660 That's why 162 00:10:39,690 --> 00:10:42,090 I entered my son under my brother's family register. 163 00:10:43,360 --> 00:10:45,430 My son takes his uncle's last name, 164 00:10:45,800 --> 00:10:48,200 but he grew up to a nice person. 165 00:10:50,640 --> 00:10:51,700 My son... 166 00:10:56,240 --> 00:10:57,310 My son... 167 00:11:08,720 --> 00:11:10,660 Please protect my son. 168 00:11:12,290 --> 00:11:19,130 SON YE-RIM 169 00:11:28,110 --> 00:11:29,110 Are you okay? 170 00:11:29,170 --> 00:11:30,610 YONG DONG-JIN 171 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 SON YE-RIM 172 00:11:39,320 --> 00:11:43,590 {\an8}YONG DONG-JIN 173 00:11:41,490 --> 00:11:43,920 I didn't know I would learn about my dad this way. 174 00:11:43,990 --> 00:11:46,190 {\an8}SON YE-RIM 175 00:11:44,920 --> 00:11:46,130 Now I think about it, 176 00:11:46,190 --> 00:11:49,130 {\an8}YONG DONG-JIN 177 00:11:46,830 --> 00:11:49,030 I don't know much about my father. 178 00:11:52,600 --> 00:11:54,230 When I was young, 179 00:11:56,100 --> 00:11:57,670 I asked my mom about him once. 180 00:11:59,710 --> 00:12:01,210 But she didn't answer. 181 00:12:03,780 --> 00:12:04,910 That night, 182 00:12:09,350 --> 00:12:10,980 I saw her cry. 183 00:12:13,250 --> 00:12:15,890 So I told myself I would never ask her about him again. 184 00:12:16,190 --> 00:12:19,830 SON YE-RIM 185 00:12:26,730 --> 00:12:30,100 Your wife is quite beautiful. 186 00:12:30,600 --> 00:12:32,200 Why are you filming this? 187 00:12:48,790 --> 00:12:51,120 I don't think Choco likes me. 188 00:12:51,190 --> 00:12:53,260 That's not true. 189 00:12:53,860 --> 00:12:56,030 I want to be good to Choco. 190 00:12:56,260 --> 00:12:57,800 Then show your heart 191 00:12:59,030 --> 00:13:02,070 slowly using gestures. 192 00:13:28,530 --> 00:13:29,630 About that video clip... 193 00:13:32,160 --> 00:13:33,430 I disclosed it. 194 00:13:43,040 --> 00:13:44,340 Why did you do that? 195 00:13:45,210 --> 00:13:46,880 I couldn't turn a blind eye to it. 196 00:13:50,280 --> 00:13:51,650 I'm truly sorry. 197 00:13:56,490 --> 00:13:57,620 After all, 198 00:13:58,590 --> 00:14:01,730 it wasn't your father who shot my father. 199 00:14:08,870 --> 00:14:10,000 My father... 200 00:14:13,110 --> 00:14:16,810 {\an8}LEE JOON-SUNG 201 00:14:15,070 --> 00:14:16,910 Never forgive that man. 202 00:14:23,650 --> 00:14:26,420 SEARCH 203 00:14:28,750 --> 00:14:30,320 Soo-young, hurry and try some. 204 00:14:31,590 --> 00:14:32,760 Which side dish do you want to try? 205 00:14:33,090 --> 00:14:35,190 -This one. -The potato dish? Okay. 206 00:14:39,330 --> 00:14:40,330 There you go. 207 00:14:41,530 --> 00:14:43,600 I think I should look for a different job. 208 00:14:44,240 --> 00:14:45,440 Why, all of a sudden? 209 00:14:45,640 --> 00:14:48,040 I mean, the 1997 DMZ incident. 210 00:14:48,910 --> 00:14:51,840 I can't believe Captain Jo Min-gook didn't defect to North Korea. 211 00:14:52,540 --> 00:14:56,680 I basically have been saying a made-up story as a docent. 212 00:14:56,850 --> 00:15:00,090 Come on. You can't quit the job just like that. 213 00:15:00,150 --> 00:15:01,290 Eat up. 214 00:15:02,050 --> 00:15:04,090 If there was something wrong, 215 00:15:04,320 --> 00:15:06,430 you can just correct it. 216 00:15:07,130 --> 00:15:11,300 Right. That would be a meaningful work too. 217 00:15:11,600 --> 00:15:13,370 Also for the sake of Captain Jo's family. 218 00:15:14,530 --> 00:15:16,070 It's itchy. 219 00:15:16,370 --> 00:15:18,670 Don't scratch it. It will get worse. 220 00:15:19,100 --> 00:15:20,370 My goodness. 221 00:15:20,910 --> 00:15:24,080 Look at the wound. Gosh. 222 00:15:24,540 --> 00:15:26,510 This isn't good. 223 00:15:26,810 --> 00:15:28,180 Hee-ra, what are you up to? 224 00:15:28,250 --> 00:15:30,120 I'm getting ready to open the restaurant. 225 00:15:30,820 --> 00:15:32,680 Why don't you take some rest? 226 00:15:33,150 --> 00:15:34,820 It's just another same day. 227 00:15:34,890 --> 00:15:36,490 Nothing has changed. 228 00:15:37,090 --> 00:15:39,090 It's not like your father came back to life. 229 00:15:40,090 --> 00:15:41,890 Aren't the reporters bothering you? 230 00:15:42,130 --> 00:15:43,530 It was okay. 231 00:15:44,000 --> 00:15:47,370 Your uncle was my good bodyguard. 232 00:15:51,070 --> 00:15:55,410 It won't be long until I become your bodyguard. 233 00:15:55,810 --> 00:15:58,740 Sure. I'll see you when you're finished. 234 00:15:59,040 --> 00:16:00,710 I'm proud of you, my son. 235 00:16:01,380 --> 00:16:03,020 I said the same 236 00:16:04,380 --> 00:16:06,150 to your father that day. 237 00:16:06,920 --> 00:16:09,390 But he didn't get to finish the mission 238 00:16:09,450 --> 00:16:11,360 nor make it back. 239 00:16:12,460 --> 00:16:13,760 So 240 00:16:14,060 --> 00:16:17,200 I want you to finish the operation. 241 00:16:17,500 --> 00:16:18,560 Do you understand? 242 00:16:19,300 --> 00:16:20,400 Okay. 243 00:16:22,170 --> 00:16:23,270 See you back home. 244 00:16:33,510 --> 00:16:35,750 All right. In three, two, one. 245 00:16:36,050 --> 00:16:37,750 Smile. 246 00:16:56,230 --> 00:16:57,570 Yes. Hello? 247 00:16:58,600 --> 00:16:59,809 Excuse me? 248 00:17:04,740 --> 00:17:07,480 Sir, your son has called. 249 00:17:15,450 --> 00:17:16,990 You punk. Where are you? 250 00:17:17,520 --> 00:17:19,290 I'm sure this is our first time talking on the phone. 251 00:17:21,260 --> 00:17:22,260 Who are you? 252 00:17:22,630 --> 00:17:24,100 Why did you do it then? 253 00:17:24,230 --> 00:17:25,230 What? 254 00:17:25,460 --> 00:17:27,070 I'm going to reveal 255 00:17:27,770 --> 00:17:29,430 everything that happened that day. 256 00:17:30,000 --> 00:17:31,070 You... 257 00:17:33,710 --> 00:17:34,840 Who are you? 258 00:17:36,040 --> 00:17:38,740 Captain Jo Min-gook of the Korean Army 259 00:17:39,140 --> 00:17:40,650 is my father. 260 00:17:40,850 --> 00:17:42,310 And I'm Yong Dong-jin. 261 00:17:56,130 --> 00:17:58,230 I'm afraid the DMZ event must be postponed. 262 00:18:02,700 --> 00:18:05,370 We meet again. You're the working dog handler. 263 00:18:06,100 --> 00:18:08,710 Sergeant Yong Dong-jin. 264 00:18:16,750 --> 00:18:18,120 Is this punk... 265 00:18:20,350 --> 00:18:22,120 Jo Min-gook's son? 266 00:18:28,290 --> 00:18:29,530 CONGRESSMAN LEE HYUK INSISTS THE VIDEO FROM 1997 WAS FABRICATED 267 00:18:29,590 --> 00:18:31,960 CONGRESSMAN LEE WAS A CRUEL CRIMINAL UNLIKE THE MAN WE KNOW OF. 268 00:18:39,500 --> 00:18:41,710 CHIEF OF STAFF CHOI GI-SEOK 269 00:18:46,610 --> 00:18:48,310 Salute. This is Song Min-gyu speaking. 270 00:18:48,450 --> 00:18:49,410 I'm sure you've been busy 271 00:18:49,480 --> 00:18:51,520 because of the commanding officer and Congressman Lee Hyuk. 272 00:18:51,920 --> 00:18:53,350 Not at all, sir. 273 00:18:53,450 --> 00:18:54,850 Yes, you have. 274 00:18:55,590 --> 00:18:56,790 You'd better be careful. 275 00:18:57,160 --> 00:18:59,290 Just trust Congressman Lee. 276 00:19:00,730 --> 00:19:02,860 I sent new supplies to Chungong-ri. 277 00:19:04,060 --> 00:19:05,200 Yes, sir. 278 00:19:06,060 --> 00:19:08,770 I will definitely make a success of the operation and come back. 279 00:19:15,610 --> 00:19:17,640 I heard when we begin the operation, 280 00:19:17,880 --> 00:19:19,110 you guys are going back. 281 00:19:19,180 --> 00:19:21,080 That's right, sir. We are already getting ready. 282 00:19:21,850 --> 00:19:23,380 Don't worry about us, sir. 283 00:19:23,450 --> 00:19:25,320 {\an8}YONG DONG-JIN 284 00:19:23,750 --> 00:19:25,280 I don't really. 285 00:19:26,420 --> 00:19:27,320 YONG DONG-JIN 286 00:19:27,550 --> 00:19:29,550 {\an8}CHOI BOK-NAK 287 00:19:28,090 --> 00:19:30,020 This operation is going to be tough. 288 00:19:30,090 --> 00:19:30,890 YONG DONG-JIN 289 00:19:33,690 --> 00:19:35,730 -Here. -What is it? 290 00:19:35,790 --> 00:19:38,600 Soo-young said it's for you. 291 00:19:38,660 --> 00:19:39,660 It's a snack for Mac. 292 00:19:40,200 --> 00:19:41,970 That's so sweet of her. 293 00:19:43,400 --> 00:19:45,070 Mac, I'll give you this snack, 294 00:19:45,440 --> 00:19:47,210 so promise me you won't chicken out this time. 295 00:19:47,340 --> 00:19:48,340 Okay. 296 00:19:50,010 --> 00:19:51,080 Good girl. 297 00:19:53,710 --> 00:19:56,280 {\an8}PLEASE CONNECT TO THE NETWORK. 298 00:19:54,010 --> 00:19:56,250 First Lieutenant Lee Joon-sung went back to his unit today. 299 00:19:56,410 --> 00:19:58,920 First Lieutenant Son Ye-rim will be the assistant team leader today. 300 00:19:59,480 --> 00:20:01,550 Let me begin the operation briefing. 301 00:20:07,660 --> 00:20:08,660 BLUETOOTH 302 00:20:17,170 --> 00:20:19,840 This is the internal structure of the building drawn by Sergeant Yong. 303 00:20:20,740 --> 00:20:24,040 As you can see, that's the floor plan of the underground passage. 304 00:20:24,110 --> 00:20:26,780 It's hard to see things clearly inside and it's hard to plan our route. 305 00:20:26,850 --> 00:20:29,480 If we can't identify the target, it'll be hard to carry out the operation. 306 00:20:29,680 --> 00:20:32,280 That's why I think we can install some lights 307 00:20:32,480 --> 00:20:33,950 the second time we get in there. 308 00:20:34,020 --> 00:20:35,020 Lights? 309 00:20:36,250 --> 00:20:38,090 {\an8}CREATE NOTE 310 00:20:36,820 --> 00:20:38,560 In the place we found Soo-young last time, 311 00:20:38,620 --> 00:20:40,360 it was hard to identify the target. 312 00:20:40,590 --> 00:20:44,330 Which is why I think we need to install lights at the entrance, exit, 313 00:20:44,160 --> 00:20:45,560 {\an8}LED LIGHTS, ENTRANCE, EXIT, PASSAGE 314 00:20:44,400 --> 00:20:47,300 and the passage of each compartment with regular gaps in between. 315 00:20:48,470 --> 00:20:51,170 Sergeant First Class Park, Sergeant Yong, get ready to install lights. 316 00:20:51,740 --> 00:20:52,740 Okay. 317 00:20:55,970 --> 00:20:56,980 As you already know, 318 00:20:57,040 --> 00:20:59,440 as a result of the analysis, the same substance was found 319 00:20:59,510 --> 00:21:01,650 in both the target we have killed and the infected wild dog. 320 00:21:01,880 --> 00:21:05,020 Until now, it was assumed to be a somewhat radioactive substance, 321 00:21:05,080 --> 00:21:06,650 but during the operation where we killed the target, 322 00:21:06,720 --> 00:21:09,150 our mission group was directly exposed to the substance, 323 00:21:09,220 --> 00:21:10,720 but we weren't exposed to radiation. 324 00:21:11,060 --> 00:21:15,030 Therefore, we must capture the target alive for a detailed analysis. 325 00:21:16,800 --> 00:21:19,300 The ultimate goal of today's mission is to remove the target. 326 00:21:19,360 --> 00:21:22,830 So kill the target as soon as you find it. 327 00:21:22,900 --> 00:21:23,970 Sir, 328 00:21:24,500 --> 00:21:26,370 we must capture the target alive. 329 00:21:26,440 --> 00:21:29,170 Headquarters suspects that this was done by the North. 330 00:21:29,370 --> 00:21:32,040 Plus, Staff Sergeant Ju got attacked by the target and was seriously injured. 331 00:21:32,680 --> 00:21:34,810 It's the order from above. We don't have any other option. 332 00:21:37,850 --> 00:21:39,820 Make sure to thoroughly check the new combat equipment. 333 00:21:39,890 --> 00:21:42,120 We are starting the operation in exactly one hour. 334 00:21:42,850 --> 00:21:43,960 Any further questions? 335 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 No, sir. 336 00:21:59,800 --> 00:22:00,810 What is it? 337 00:22:01,370 --> 00:22:02,740 Please reconsider. 338 00:22:04,240 --> 00:22:06,680 -It's an order. -Whose order is it? 339 00:22:05,240 --> 00:22:06,910 {\an8}SON YE-RIM 340 00:22:07,310 --> 00:22:10,620 Let me tell you once again. This is under KCST Command's jurisdiction. 341 00:22:08,550 --> 00:22:12,220 {\an8}SON YE-RIM 342 00:22:11,080 --> 00:22:12,220 I'm going to report this. 343 00:22:12,420 --> 00:22:13,890 How many times need I tell you that it's an order from the Headquarters? 344 00:22:13,890 --> 00:22:17,160 {\an8}SON YE-RIM 345 00:22:13,950 --> 00:22:17,120 It must be properly planned and be focused around the KCST Command! 346 00:22:17,190 --> 00:22:18,660 Do you want to be kicked out of the operation? 347 00:22:18,720 --> 00:22:24,260 {\an8}SON YE-RIM 348 00:22:20,690 --> 00:22:24,200 You think I don't know that you're trying to manipulate the material once found? 349 00:22:25,730 --> 00:22:27,030 Are you going to let your selfishness 350 00:22:27,100 --> 00:22:29,770 harm and kill innocent civilians and your men? 351 00:22:29,830 --> 00:22:31,670 I will be reporting to the Headquarters 352 00:22:31,740 --> 00:22:33,740 for disobedience if you don't stop right now. 353 00:22:31,800 --> 00:22:32,640 {\an8}SON YE-RIM 354 00:22:33,870 --> 00:22:36,040 SON YE-RIM 355 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 Get out. 356 00:22:36,940 --> 00:22:39,710 {\an8}SON YE-RIM 357 00:23:09,010 --> 00:23:10,540 As ordered, until 6:00 a.m, 358 00:23:10,680 --> 00:23:13,950 329 GP and Chungong-ri are under restriction. 359 00:23:14,450 --> 00:23:17,020 Nobody will know about Operation Sector 21. 360 00:23:19,820 --> 00:23:20,790 Nice. 361 00:23:21,090 --> 00:23:22,220 Good job. 362 00:23:22,620 --> 00:23:24,420 You have one day. 363 00:23:24,490 --> 00:23:25,560 Don't worry, sir. 364 00:23:28,260 --> 00:23:29,260 I 365 00:23:30,030 --> 00:23:31,400 want justice. 366 00:23:32,330 --> 00:23:33,370 I mean it. 367 00:23:53,690 --> 00:23:54,920 That prick! 368 00:24:05,189 --> 00:24:06,284 That prick! 369 00:24:13,260 --> 00:24:15,400 Who do you think you are? 370 00:24:16,730 --> 00:24:18,160 What are you plotting? 371 00:24:18,230 --> 00:24:19,300 What? 372 00:24:19,530 --> 00:24:21,230 Did you kill General Han Dae-sik? 373 00:24:28,010 --> 00:24:29,080 Joon-sung, 374 00:24:31,240 --> 00:24:33,750 do you not trust your father? 375 00:24:35,050 --> 00:24:39,150 I sacrificed my leg 376 00:24:40,820 --> 00:24:43,320 to save him. 377 00:24:45,160 --> 00:24:47,490 Do you know what I went through to save him? 378 00:24:49,200 --> 00:24:51,930 How could I have known that he'd do such a thing? 379 00:24:53,700 --> 00:24:54,700 This is 380 00:24:55,700 --> 00:24:58,640 people plotting against me! 381 00:24:59,140 --> 00:25:01,140 Wake up! 382 00:25:01,210 --> 00:25:02,480 Please! 383 00:25:07,510 --> 00:25:10,280 I only had one reason why I wanted to join the army. 384 00:25:10,720 --> 00:25:12,820 I just wanted you to approve of me. 385 00:25:13,750 --> 00:25:14,850 But now, 386 00:25:16,960 --> 00:25:18,690 it doesn't mean anything to me. 387 00:25:23,760 --> 00:25:24,800 Joon-sung. 388 00:25:26,230 --> 00:25:27,600 Lee Joon-sung! 389 00:25:36,240 --> 00:25:37,240 Ma'am. 390 00:25:37,610 --> 00:25:39,910 Are you heading somewhere? 391 00:25:41,180 --> 00:25:43,120 Seems like I won't be seeing you around anymore. 392 00:25:43,350 --> 00:25:45,950 After this operation, I'll be heading back to my home base. 393 00:25:46,250 --> 00:25:48,220 That's too bad. 394 00:25:48,890 --> 00:25:50,860 Visit me at the restaurant sometime. 395 00:25:51,660 --> 00:25:54,030 Sure, I'll do that when I bring Soo-young to the university hospital. 396 00:25:55,500 --> 00:25:56,630 Salute! 397 00:25:58,430 --> 00:25:59,430 Soo-young, 398 00:26:00,670 --> 00:26:01,800 it looks good on me, don't you think? 399 00:26:01,970 --> 00:26:02,970 Look at that! 400 00:26:10,040 --> 00:26:11,380 Is she better now? 401 00:26:12,510 --> 00:26:14,450 No, she's still the same. 402 00:26:15,110 --> 00:26:16,950 I'll have to take her to a bigger hospital. 403 00:26:18,080 --> 00:26:20,220 Don't get hurt, all right? 404 00:26:20,950 --> 00:26:22,020 All right. 405 00:26:22,590 --> 00:26:23,820 See you around. 406 00:26:23,890 --> 00:26:24,890 See you. 407 00:26:24,990 --> 00:26:25,990 Bye now. 408 00:26:34,500 --> 00:26:36,470 This is a little bonus. 409 00:26:36,640 --> 00:26:38,500 Thank you. 410 00:26:40,210 --> 00:26:42,910 I'm so glad to see someone 411 00:26:42,980 --> 00:26:44,610 who works with Dong-jin. 412 00:26:45,080 --> 00:26:47,510 What brings you here? 413 00:26:47,980 --> 00:26:50,550 Sergeant Yong always talks about how amazing your cooking is, 414 00:26:50,620 --> 00:26:51,820 so I thought I'd visit. 415 00:26:51,890 --> 00:26:55,120 Is there a single child who thinks their mother's cooking is bad? 416 00:26:55,190 --> 00:26:57,590 But your cooking is indeed incredible. 417 00:27:00,490 --> 00:27:03,230 My son may look like he doesn't care, 418 00:27:03,300 --> 00:27:05,030 but he's always looking out for me. 419 00:27:05,770 --> 00:27:07,370 When he was in school, 420 00:27:07,430 --> 00:27:09,140 he never got into trouble. 421 00:27:09,200 --> 00:27:10,840 He also got great grades, 422 00:27:11,140 --> 00:27:13,010 which is why he's becoming a vet soon. 423 00:27:16,680 --> 00:27:18,340 I miss my son. 424 00:27:18,910 --> 00:27:20,550 He must be going through so much. 425 00:27:21,980 --> 00:27:23,820 But I'll see him soon. 426 00:27:23,880 --> 00:27:25,450 He said that he's discharged 427 00:27:25,520 --> 00:27:27,350 after this last operation. 428 00:27:29,860 --> 00:27:31,760 He said that it's his last operation? 429 00:27:31,820 --> 00:27:32,830 Yes. 430 00:27:37,360 --> 00:27:39,970 Nobody will know about Operation Sector 21. 431 00:27:40,170 --> 00:27:41,230 Good job. 432 00:27:41,700 --> 00:27:43,540 You have one day. 433 00:27:43,600 --> 00:27:44,670 Don't worry, sir. 434 00:27:44,970 --> 00:27:45,970 I 435 00:27:46,710 --> 00:27:48,070 want justice. 436 00:27:49,040 --> 00:27:50,110 I mean it. 437 00:27:54,610 --> 00:27:56,720 I have to get going as I need to run an urgent errand. 438 00:27:56,780 --> 00:27:58,580 Thank you for the meal. 439 00:27:58,650 --> 00:28:01,090 No worries. 440 00:28:02,690 --> 00:28:04,760 I'll come back. 441 00:28:04,820 --> 00:28:05,930 All right. 442 00:28:07,631 --> 00:28:10,731 YONG HEE-RA HANGOVER SOUP 443 00:28:42,960 --> 00:28:45,130 The operation you're working on today 444 00:28:45,330 --> 00:28:47,870 is an operation to protect the peace in the DMZ. 445 00:28:47,930 --> 00:28:49,400 -Yes, sir. -Yes, sir. 446 00:28:57,080 --> 00:28:58,080 Sergeant Yong. 447 00:28:58,610 --> 00:29:00,880 You have the permission to kill anything 448 00:29:01,150 --> 00:29:02,680 that gets in the way of the operation. 449 00:29:03,550 --> 00:29:06,990 You will become true patriots. 450 00:29:07,550 --> 00:29:08,490 Understood? 451 00:29:08,550 --> 00:29:09,560 -Yes, sir. -Yes, sir. 452 00:29:52,270 --> 00:29:53,370 All good. 453 00:29:54,330 --> 00:29:55,330 Confirmed. 454 00:30:06,050 --> 00:30:07,050 Mac. 455 00:30:07,280 --> 00:30:08,280 Come here. 456 00:30:10,280 --> 00:30:11,720 -Sergeant First Class Park, -Yes, sir. 457 00:30:11,780 --> 00:30:13,020 Guard the ground. 458 00:30:13,090 --> 00:30:14,090 Yes, sir. 459 00:30:15,290 --> 00:30:16,290 Mac, here. 460 00:30:25,800 --> 00:30:27,600 Everyone to their positions. 461 00:30:33,770 --> 00:30:34,840 Mac, come here. 462 00:30:35,540 --> 00:30:36,540 Here. 463 00:30:42,274 --> 00:30:44,114 ENTRANCE 464 00:31:52,150 --> 00:31:53,690 Woo Sang-min? 465 00:32:01,690 --> 00:32:02,700 Let's go. 466 00:32:09,917 --> 00:32:11,517 WOO SANG-MIN 467 00:32:36,900 --> 00:32:38,500 I'm confident that this is the spot. 468 00:32:43,700 --> 00:32:44,870 Everyone, assemble. 469 00:32:53,080 --> 00:32:55,180 The hallways are more complicated than expected, 470 00:32:55,250 --> 00:32:56,750 and it's difficult to get a good look around. 471 00:32:57,520 --> 00:33:00,090 Finish setting up the lights within an hour 472 00:33:00,090 --> 00:33:01,890 and search the inside and outside of the building again. 473 00:33:02,120 --> 00:33:03,120 It seems 474 00:33:03,490 --> 00:33:06,530 that the target knows the structure of this place very well. 475 00:33:07,490 --> 00:33:10,430 Under the circumstances, I'm positive that this is the target's hideout. 476 00:33:11,060 --> 00:33:12,300 Rather than searching the outside, 477 00:33:12,370 --> 00:33:15,000 I think we should lie in ambush and capture him alive. 478 00:33:15,070 --> 00:33:17,240 Then I'll go to the first floor 479 00:33:17,300 --> 00:33:20,510 and watch for intruders and the target's movements and report them to you. 480 00:33:20,570 --> 00:33:21,910 No, I'll do that. 481 00:33:22,240 --> 00:33:24,280 You can help set up the lights. 482 00:33:24,940 --> 00:33:26,680 -Yes, sir. -Then Sergeant Yong and I 483 00:33:26,750 --> 00:33:29,620 will secure a clear view of the basement passages and spaces. 484 00:33:30,050 --> 00:33:32,150 Sergeant First Class Park, please take care of this area. 485 00:33:32,220 --> 00:33:34,790 After we're done with setting up the lights, we'll assemble back here. 486 00:33:35,090 --> 00:33:36,090 Yes, ma'am. 487 00:33:53,410 --> 00:33:54,610 NO ENTRANCE 488 00:33:55,340 --> 00:33:57,910 STOP FIRST 489 00:34:23,300 --> 00:34:25,140 I'm sure it's the basement of this building. 490 00:34:32,140 --> 00:34:33,710 What are you thinking about? 491 00:34:35,410 --> 00:34:36,719 Now that I'm here, 492 00:34:37,850 --> 00:34:39,590 I'm suddenly reminded of my father. 493 00:34:40,520 --> 00:34:42,489 Don't you think it's weird 494 00:34:43,320 --> 00:34:46,489 that we came here and that it's the same place where 495 00:34:46,929 --> 00:34:48,630 the 1997 incident took place? 496 00:34:50,660 --> 00:34:52,370 When I saw the remains earlier, 497 00:34:52,430 --> 00:34:55,100 it had more discoloration than the previous target, 498 00:34:55,370 --> 00:34:57,270 and it was wearing an old North Korean military uniform. 499 00:34:57,500 --> 00:34:58,600 Right. 500 00:34:59,940 --> 00:35:03,440 Then that means a lot of time has passed. 501 00:35:07,250 --> 00:35:09,220 What on earth happened here? 502 00:35:12,050 --> 00:35:13,390 Honestly, 503 00:35:14,050 --> 00:35:16,290 I felt this way when I saw Soo-young's fist bump, 504 00:35:19,230 --> 00:35:20,760 but it doesn't seem unfamiliar to me. 505 00:35:26,370 --> 00:35:27,370 A fist bump. 506 00:35:36,710 --> 00:35:39,050 I was afraid of dogs when I was younger. 507 00:35:39,710 --> 00:35:43,380 So my father taught me a way to get close to them. 508 00:35:43,520 --> 00:35:44,820 That's not true. 509 00:35:45,180 --> 00:35:48,250 Choco is scared because you are scared. 510 00:35:48,320 --> 00:35:49,820 Then show your heart 511 00:35:51,120 --> 00:35:54,090 slowly using gestures. 512 00:35:55,460 --> 00:35:58,260 I don't remember it clearly, 513 00:35:59,470 --> 00:36:00,770 but every time we parted, 514 00:36:05,040 --> 00:36:06,940 I think we used to do a fist bump. 515 00:36:10,410 --> 00:36:12,480 I have a vague memory. 516 00:36:13,210 --> 00:36:14,380 I don't know. 517 00:36:15,920 --> 00:36:18,080 You were afraid of dogs, but you became a military dog handler. 518 00:36:18,680 --> 00:36:19,690 How interesting. 519 00:36:25,790 --> 00:36:26,790 I know. 520 00:36:30,200 --> 00:36:32,600 Do you remember when we fought? 521 00:36:36,270 --> 00:36:37,970 I didn't realize it back then, 522 00:36:38,900 --> 00:36:40,270 but now that I look back, 523 00:36:41,810 --> 00:36:45,310 you always seemed sensitive when your father came up. 524 00:36:51,550 --> 00:36:52,520 Right. 525 00:36:53,120 --> 00:36:54,190 I was like that. 526 00:37:39,330 --> 00:37:41,770 A new special mission group will be on standby at HQ. 527 00:37:42,470 --> 00:37:44,070 When you find the place where the object is, 528 00:37:44,370 --> 00:37:47,310 set up another channel on the radio and standby. 529 00:38:02,590 --> 00:38:04,190 They already evacuated the area. 530 00:38:20,670 --> 00:38:23,680 Captain Song Min-gyu will give us a signal when he finds the object. 531 00:38:27,180 --> 00:38:29,110 We're connected to Captain Song Min-gyu's radio. 532 00:38:32,320 --> 00:38:34,390 This is HQ. Polaris, respond. 533 00:38:35,620 --> 00:38:37,120 This is Polaris. Confirmed. 534 00:38:39,830 --> 00:38:40,960 What happened? 535 00:38:41,430 --> 00:38:42,630 I have located it. 536 00:38:44,700 --> 00:38:45,700 Are you sure? 537 00:38:45,900 --> 00:38:46,930 Yes, sir. 538 00:38:48,300 --> 00:38:49,340 Okay. 539 00:38:49,870 --> 00:38:51,670 Wait until your next order. 540 00:38:52,670 --> 00:38:53,740 Yes, sir. 541 00:39:33,610 --> 00:39:34,910 It's settled. 542 00:39:38,580 --> 00:39:39,550 Okay. 543 00:39:47,390 --> 00:39:49,600 We've gotten rid of any material that can remain as evidence. 544 00:39:50,030 --> 00:39:51,030 Are you sure? 545 00:39:51,200 --> 00:39:52,200 Yes, sir. 546 00:39:53,730 --> 00:39:54,730 Good. 547 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Let's go. 548 00:40:05,440 --> 00:40:07,050 What are you doing here? 549 00:40:07,710 --> 00:40:09,620 You should be judged by the law. 550 00:40:11,820 --> 00:40:12,790 Take care of her. 551 00:40:16,460 --> 00:40:17,620 Look here. 552 00:41:38,470 --> 00:41:39,470 Withdraw. 553 00:41:51,980 --> 00:41:58,790 NEAR SECTOR 21 554 00:41:59,160 --> 00:42:00,960 Do you think 555 00:42:02,060 --> 00:42:04,200 we can catch Han-wook, that punk? 556 00:42:04,400 --> 00:42:05,430 I'm sure of it. 557 00:42:06,130 --> 00:42:08,700 We just need to go to where Han-wook was headed. 558 00:42:10,670 --> 00:42:12,570 We won't be able to find him. 559 00:42:13,540 --> 00:42:14,840 After all, the party... 560 00:42:14,910 --> 00:42:17,410 That's why we're looking for a way to survive. 561 00:42:25,250 --> 00:42:26,320 Darn it. 562 00:42:27,490 --> 00:42:28,490 Hurry up. 563 00:42:48,340 --> 00:42:49,440 Is it there? 564 00:43:09,900 --> 00:43:10,900 We're done. 565 00:43:26,180 --> 00:43:27,380 Are you in position? 566 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 Yes, sir. 567 00:43:44,360 --> 00:43:45,360 What is this? 568 00:43:47,430 --> 00:43:51,000 How can such a complicated structure be the target's hideout? 569 00:43:53,610 --> 00:43:54,810 You never know. 570 00:43:55,310 --> 00:43:56,440 The target 571 00:43:57,510 --> 00:43:59,010 might have cognitive abilities. 572 00:44:06,420 --> 00:44:07,490 Let's go in. 573 00:44:08,090 --> 00:44:09,090 Comrade. 574 00:44:10,360 --> 00:44:12,760 I don't think we can go in there right now. 575 00:44:14,960 --> 00:44:16,860 Stop being such a coward. 576 00:44:17,260 --> 00:44:19,130 We must figure out what's going on. 577 00:44:21,670 --> 00:44:22,670 What is it? 578 00:44:23,040 --> 00:44:25,040 Isn't this the territory of the South? 579 00:44:27,170 --> 00:44:28,770 Who cares about whose is whose? 580 00:44:28,970 --> 00:44:30,810 The one who steps on the land first owns the land. 581 00:44:33,080 --> 00:44:34,750 But we need to be careful. 582 00:44:34,810 --> 00:44:36,680 We don't know what's in there. 583 00:44:40,350 --> 00:44:41,750 I can't go. 584 00:44:46,990 --> 00:44:48,390 Do you want to die? 585 00:44:50,030 --> 00:44:53,430 You reactionary punks. What do you think you're doing now? 586 00:44:53,830 --> 00:44:56,030 I just said I can't go. 587 00:44:56,700 --> 00:44:58,370 I will report this to the party. 588 00:44:59,040 --> 00:45:00,510 I will tell them what you did. 589 00:45:08,510 --> 00:45:09,510 Fine. 590 00:45:11,650 --> 00:45:12,680 Put the gun down. 591 00:45:16,490 --> 00:45:17,760 I said, put the gun down. 592 00:45:20,090 --> 00:45:22,260 Let's retreat for now and see how it goes. 593 00:45:22,560 --> 00:45:24,000 Then let's see what we can do. 594 00:45:26,300 --> 00:45:27,330 Put the guns down. 595 00:45:31,100 --> 00:45:32,100 Let's go. 596 00:45:43,120 --> 00:45:44,280 You punk! 597 00:45:46,050 --> 00:45:48,090 I never liked you. 598 00:45:50,990 --> 00:45:52,390 If you don't want to die, 599 00:45:52,460 --> 00:45:54,090 you'd better keep it together. 600 00:45:56,500 --> 00:45:58,530 -Darn it. -Follow me! 601 00:46:06,310 --> 00:46:07,510 You darned punk! 602 00:46:23,160 --> 00:46:24,890 I didn't check it then, 603 00:46:25,720 --> 00:46:27,730 but there's one more exit to the outside. 604 00:46:32,560 --> 00:46:33,570 Sir. 605 00:46:34,100 --> 00:46:35,770 There's one more exit here. 606 00:46:37,400 --> 00:46:38,400 Okay. 607 00:46:54,650 --> 00:46:55,650 What's this? 608 00:47:01,330 --> 00:47:02,660 Don't touch it yet. 609 00:47:23,650 --> 00:47:26,550 In three, two, one. Smile. 610 00:47:29,050 --> 00:47:30,060 Stop. 611 00:47:33,230 --> 00:47:35,090 I want you to finish the operation. Do you understand? 612 00:47:35,160 --> 00:47:37,030 Okay. See you back home. 613 00:48:57,580 --> 00:48:58,880 I want you to report where you are. 614 00:48:59,540 --> 00:49:00,810 I'm in Zone One. 615 00:49:01,350 --> 00:49:03,180 I'm in the place connected to the way out. 616 00:49:04,020 --> 00:49:05,880 Come all up to the ground now. 617 00:49:05,950 --> 00:49:08,520 Four enemies that seem to be North Korean DMZ Team are approaching. 618 00:49:09,490 --> 00:49:10,860 Right away, sir. 619 00:49:12,460 --> 00:49:13,590 Yes, sir. 620 00:49:16,700 --> 00:49:19,160 Sergeant Yong, we need to go now. 621 00:49:20,230 --> 00:49:21,300 Sergeant Yong. 622 00:50:24,630 --> 00:50:26,500 Hands up! I will shoot you if you move. 623 00:50:26,560 --> 00:50:28,370 Help me. 624 00:50:40,480 --> 00:50:41,710 It's me, Dong-jin. 625 00:50:50,290 --> 00:50:51,320 Do you remember 626 00:50:51,990 --> 00:50:53,190 this photo? 627 00:51:00,570 --> 00:51:02,200 It's Hee-ra. 628 00:51:16,310 --> 00:51:18,180 It stopped bleeding, so you will be all right soon. 629 00:51:20,020 --> 00:51:21,290 Thank you. 630 00:51:22,020 --> 00:51:25,220 How did you get in here? 631 00:51:25,990 --> 00:51:27,890 I shouldn't have come. 632 00:51:29,590 --> 00:51:32,360 I came to catch that darn traitor. 633 00:51:34,070 --> 00:51:37,370 Are you saying there's a traitor here? 634 00:51:38,700 --> 00:51:39,770 Well... 635 00:51:41,040 --> 00:51:42,870 That traitor fled and said 636 00:51:43,170 --> 00:51:46,740 he's got something amazing. 637 00:51:47,950 --> 00:51:50,050 And he was hanging around this area. 638 00:51:51,820 --> 00:51:55,250 Then the high-ranking officials came from the central authorities 639 00:51:56,650 --> 00:51:59,760 came here with us to look for that darned traitor. 640 00:52:00,690 --> 00:52:03,290 And our comrades got attacked by the monster. 641 00:52:05,330 --> 00:52:08,200 Do you know what the thing was? 642 00:52:09,430 --> 00:52:11,140 According to the high-ranking official, 643 00:52:12,800 --> 00:52:14,570 in 1997, 644 00:52:15,170 --> 00:52:17,840 there was a researcher couple that ran away with a key object 645 00:52:19,110 --> 00:52:23,110 when they were just about to achieve something great for the party. 646 00:52:24,620 --> 00:52:27,520 He said they disappeared here with that object. 647 00:52:29,350 --> 00:52:31,290 But I don't believe that punk. 648 00:52:33,620 --> 00:52:34,630 Comrade. 649 00:52:36,190 --> 00:52:38,530 Please send me back to the North. 650 00:52:40,000 --> 00:52:41,730 I will be quiet. 651 00:53:06,120 --> 00:53:07,930 Please wait here for a second. 652 00:53:14,070 --> 00:53:16,130 A battle is going on. Come up now. 653 00:53:32,650 --> 00:53:33,650 Hurry! 654 00:53:46,130 --> 00:53:47,430 Hurry and kill them! 655 00:53:53,910 --> 00:53:55,540 Mac, wait outside. 656 00:53:58,540 --> 00:54:00,010 It's a battle with the North. 657 00:54:00,080 --> 00:54:01,080 Be careful. 658 00:54:32,380 --> 00:54:33,980 Cease fire! 659 00:54:53,970 --> 00:54:55,370 All clear on the first floor. 660 00:55:05,080 --> 00:55:06,280 Go. 661 00:55:08,610 --> 00:55:09,610 Here. 662 00:55:10,850 --> 00:55:11,950 Put the rifles down. 663 00:55:12,580 --> 00:55:13,580 Sorry, sir? 664 00:55:14,420 --> 00:55:15,650 Put the rifles down! 665 00:55:30,000 --> 00:55:31,500 Who are those people? 666 00:55:31,870 --> 00:55:34,210 They're our support for the operation. 667 00:55:34,470 --> 00:55:36,470 I asked for support because we don't have much time. 668 00:55:36,610 --> 00:55:38,210 I thought this was an exclusive operation. 669 00:55:38,510 --> 00:55:40,610 You didn't mention support troops. 670 00:55:40,680 --> 00:55:42,080 This is the team leader's decision. 671 00:55:42,780 --> 00:55:43,780 Do you have a problem? 672 00:55:52,860 --> 00:55:54,830 How are you going to report this? 673 00:55:58,530 --> 00:56:00,800 Whilst on an operation in the DMZ, 674 00:56:00,870 --> 00:56:03,030 the rules of engagement give permission to kill 675 00:56:03,100 --> 00:56:05,870 in case of accidental exposure. 676 00:56:07,510 --> 00:56:08,510 Good? 677 00:56:42,810 --> 00:56:44,680 Choco, come here. 678 00:56:46,180 --> 00:56:47,780 Come here! 679 00:56:51,250 --> 00:56:52,950 Choco, come on here. 680 00:56:57,460 --> 00:56:58,520 I'm exhausted. 681 00:56:59,660 --> 00:57:00,990 Why don't you go this time? 682 00:57:01,560 --> 00:57:02,860 -To him? -Yes. 683 00:57:04,430 --> 00:57:07,330 All right. I will do as ordered. 684 00:57:09,000 --> 00:57:10,170 Son! 685 00:57:12,300 --> 00:57:13,340 What's wrong? 686 00:57:13,640 --> 00:57:15,910 I don't think Choco likes me. 687 00:57:15,970 --> 00:57:18,940 That's not true. 688 00:57:19,010 --> 00:57:22,710 Choco is scared because you're scared. 689 00:57:23,010 --> 00:57:26,020 Just like humans, 690 00:57:26,080 --> 00:57:28,590 animals are drawn to people who like them. 691 00:57:28,650 --> 00:57:30,820 I want to be good to Choco. 692 00:57:31,520 --> 00:57:35,190 Then show your heart slowly using gestures. 693 00:57:36,130 --> 00:57:38,330 Hold this, 694 00:57:39,030 --> 00:57:41,730 and slowly approach Choco. 695 00:57:45,200 --> 00:57:46,600 There you go. 696 00:57:46,800 --> 00:57:49,010 Then, sit like this, 697 00:57:49,540 --> 00:57:52,910 and look into Choco's eyes. 698 00:57:53,140 --> 00:57:55,410 Her eyes are beautiful. 699 00:57:56,180 --> 00:57:57,180 Right? 700 00:57:57,850 --> 00:57:59,680 I bet Choco is looking into yours too. 701 00:58:01,220 --> 00:58:03,490 In one, two, three. 702 00:58:04,420 --> 00:58:06,190 Smile. 703 00:58:14,930 --> 00:58:18,240 Dong-jin, I have to go on a night operation. 704 00:58:18,300 --> 00:58:20,770 I'll play with you all day some other time. 705 00:58:21,470 --> 00:58:24,410 You know that I'm always watching you even when I'm not with you, right? 706 00:58:24,640 --> 00:58:25,810 What did I tell you? 707 00:58:31,080 --> 00:58:32,320 There. 708 00:58:34,320 --> 00:58:35,490 Come here. 709 00:58:36,650 --> 00:58:38,320 Be good to Mom while I'm gone. 710 00:58:38,490 --> 00:58:40,820 I'll be back soon. Promise. 711 00:58:59,740 --> 00:59:02,311 SEARCH 1 00:59:02,311 --> 00:59:03,741 I thought this was an exclusive operation. 2 00:59:03,841 --> 00:59:05,241 It's for the worst case scenario. 3 00:59:05,341 --> 00:59:06,641 This has something to do 4 00:59:06,741 --> 00:59:08,111 with the Sector 21 Incident. 5 00:59:09,011 --> 00:59:11,281 I know now. He had it all along. 6 00:59:12,051 --> 00:59:13,481 Start the operation and kill the target. 7 00:59:15,081 --> 00:59:16,721 This is all for your sake, Captain Song. 8 00:59:17,891 --> 00:59:19,621 Answer me, mine removal team. 9 00:59:24,891 --> 00:59:26,231 -Put your rifle down! -Ye-rim. 10 00:59:26,401 --> 00:59:29,201 You and I have different paths to walk. 49632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.