Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,110
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE,
2
00:00:20,170 --> 00:00:21,570
ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS.
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,510
ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH
A TRAINER AND VET ON SITE,
4
00:00:24,580 --> 00:00:26,511
AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE
CREATED THROUGH TECHNOLOGY.
5
00:00:27,180 --> 00:00:28,820
A special mission team will be made.
6
00:00:28,980 --> 00:01:57,370
{\an8}PREVIOUSLY ON SEARCH
7
00:00:29,020 --> 00:00:30,480
-Salute.
-Operation must be completed quickly.
8
00:00:30,550 --> 00:00:33,620
Our operation is to remove
the enemies within one week.
9
00:00:33,750 --> 00:00:35,760
Our goal is to kill
one unidentified resident
10
00:00:35,820 --> 00:00:37,320
in the video.
11
00:00:37,390 --> 00:00:40,690
We'll drag him out to Chungong-ri.
12
00:00:40,890 --> 00:00:42,160
Staff Sergeant Ju's radio.
13
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
The frequency.
14
00:00:45,130 --> 00:00:50,100
June 15, 2020. 3:05 p.m.
15
00:00:50,940 --> 00:00:52,870
Target killed. Mission over.
16
00:00:53,040 --> 00:00:55,640
Have you seen the camcorder
that I showed you before?
17
00:00:55,710 --> 00:00:56,780
No, I haven't.
18
00:00:57,910 --> 00:00:59,750
I don't know why a substance
that disappeared in 1997
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,710
suddenly appeared now,
20
00:01:01,780 --> 00:01:04,750
but isn't it certain that the substance
is located there?
21
00:01:04,850 --> 00:01:06,920
Are you saying you will find it
and bring it to me?
22
00:01:07,190 --> 00:01:08,620
I heard that First Lieutenant Lee's
father is coming.
23
00:01:08,690 --> 00:01:10,360
Why didn't you say anything?
24
00:01:10,420 --> 00:01:12,360
About my father
who is a presidential candidate
25
00:01:12,560 --> 00:01:14,560
and the person inside that camcorder?
26
00:01:14,630 --> 00:01:16,360
Da-jung, I got a call
from the Civilian Police.
27
00:01:16,430 --> 00:01:19,970
They said a CCTV caught
a girl walking into the restricted area.
28
00:01:20,030 --> 00:01:22,000
Didn't you recognize it was different
from the target we caught?
29
00:01:22,070 --> 00:01:24,000
This means we have one more target.
30
00:01:24,070 --> 00:01:26,140
A ten-year-old girl from Chungong-ri
went missing.
31
00:01:26,210 --> 00:01:28,540
All the members of Polaris
will start searching in the DMZ.
32
00:01:28,610 --> 00:01:30,810
I'm in the middle of an operation.
What are you guys doing here?
33
00:01:31,110 --> 00:01:32,479
They found Soo-young.
34
00:01:32,750 --> 00:01:33,979
Soo-young, who's the man?
35
00:01:34,050 --> 00:01:36,180
It's highly likely that he is the host
of the previous target.
36
00:01:36,250 --> 00:01:38,020
This target is somewhat different.
37
00:01:38,080 --> 00:01:39,990
You have to prove
that we're on the same boat.
38
00:01:44,320 --> 00:01:45,990
Did you think I wouldn't find out,
Dae-sik?
39
00:01:46,060 --> 00:01:49,230
A video of the shooting incident
that happened in the DMZ in 1997
40
00:01:49,300 --> 00:01:51,359
has been disclosed.
41
00:01:51,430 --> 00:01:54,430
The video's content is completely
different from the statements made
42
00:01:54,500 --> 00:01:56,600
by Congressman Lee Hyuk and the late
Commanding Officer Han,
43
00:01:56,670 --> 00:01:57,840
which is stirring up the society.
44
00:02:00,740 --> 00:02:03,310
-I heard this is the full video.
-They put poison in the valley water.
45
00:02:02,640 --> 00:02:04,740
{\an8}EPISODE 9
46
00:02:03,380 --> 00:02:04,710
Isn't it incredible?
47
00:02:05,340 --> 00:02:06,350
Hey.
48
00:02:06,710 --> 00:02:08,010
Erase what you shot.
49
00:02:12,790 --> 00:02:16,120
Your wife is quite beautiful.
50
00:02:16,260 --> 00:02:17,860
Why are you filming this?
51
00:02:18,360 --> 00:02:19,360
Hold on.
52
00:02:20,760 --> 00:02:21,860
Rewind it.
53
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
Stop.
54
00:02:29,300 --> 00:02:30,400
What is it?
55
00:02:37,380 --> 00:02:38,440
This woman...
56
00:02:40,380 --> 00:02:41,850
Isn't this your mother?
57
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Darn it.
58
00:03:10,880 --> 00:03:12,080
What is going on?
59
00:03:16,780 --> 00:03:18,380
Please tell me.
60
00:03:23,920 --> 00:03:25,190
Tell me.
61
00:03:26,260 --> 00:03:27,860
Answer me, you jerk!
62
00:03:28,190 --> 00:03:30,530
-Sergeant Yong. Stop it.
-Have you lost your mind?
63
00:03:31,560 --> 00:03:33,630
-First Lieutenant Lee.
-What are you doing?
64
00:03:41,740 --> 00:03:42,810
Darn it.
65
00:03:55,450 --> 00:03:57,959
First Lieutenant Lee. Follow me.
66
00:04:07,830 --> 00:04:09,400
What's going on with you
and Sergeant Yong?
67
00:04:11,100 --> 00:04:13,640
It's personal. I'll take care of it.
68
00:04:13,710 --> 00:04:15,510
I'm asking you what's going on.
69
00:04:16,010 --> 00:04:17,010
Sir.
70
00:04:17,910 --> 00:04:19,510
Please take me out of this operation.
71
00:04:20,180 --> 00:04:21,180
What?
72
00:04:21,250 --> 00:04:22,520
I'll quit.
73
00:04:24,020 --> 00:04:25,690
Please report it to the superiors.
74
00:04:28,290 --> 00:04:29,690
I don't think I can do this anymore.
75
00:04:30,220 --> 00:04:31,460
I'll make the decision.
76
00:04:31,920 --> 00:04:33,060
Be on standby.
77
00:04:34,890 --> 00:04:36,160
Please do me this favor.
78
00:04:59,620 --> 00:05:02,290
{\an8}SON YE-RIM
79
00:05:00,520 --> 00:05:02,150
Weren't you the one
80
00:05:02,960 --> 00:05:04,690
who gave the media the video?
81
00:05:04,760 --> 00:05:05,990
LEE JOON-SUNG
82
00:05:06,690 --> 00:05:08,590
The reason why Sergeant Yong was mad
83
00:05:09,000 --> 00:05:10,300
wasn't because of the facts.
84
00:05:10,630 --> 00:05:12,930
It was because you lied to him.
85
00:05:13,000 --> 00:05:14,599
LEE JOON-SUNG
86
00:05:15,070 --> 00:05:16,240
Please reveal everything to him.
87
00:05:17,300 --> 00:05:20,410
Even if I do, it won't change
the person who killed his father.
88
00:05:21,840 --> 00:05:23,240
It's meaningless.
89
00:05:22,840 --> 00:05:25,280
{\an8}SON YE-RIM
90
00:05:23,340 --> 00:05:25,310
I don't think so.
91
00:05:25,380 --> 00:05:27,580
LEE JOON-SUNG
92
00:05:27,680 --> 00:05:29,550
SON YE-RIM
93
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
Hee-ra.
94
00:05:40,630 --> 00:05:41,790
Dong-jin.
95
00:05:42,960 --> 00:05:44,000
I'm sorry.
96
00:05:46,170 --> 00:05:47,300
What are you sorry for?
97
00:05:49,340 --> 00:05:52,770
I'm sorry for lying to you.
98
00:05:55,270 --> 00:05:56,940
I feel so wronged.
99
00:05:57,880 --> 00:05:59,050
Don't you, Mom?
100
00:06:16,830 --> 00:06:18,630
How did you carry this with you
101
00:06:19,300 --> 00:06:20,700
by yourself?
102
00:06:27,210 --> 00:06:28,240
Dong-jin.
103
00:06:29,440 --> 00:06:32,240
I'm really sorry.
104
00:06:34,380 --> 00:06:35,920
Stop feeling sorry.
105
00:06:37,080 --> 00:06:38,220
You won't
106
00:06:38,950 --> 00:06:40,620
need to be sorry anymore.
107
00:06:44,790 --> 00:06:45,790
Okay.
108
00:06:54,670 --> 00:06:58,500
YONG DONG-JIN
109
00:07:16,760 --> 00:07:19,460
I know it must be hard,
but please tell us everything.
110
00:07:20,090 --> 00:07:21,260
It's okay.
111
00:07:21,630 --> 00:07:23,230
It's not hard.
112
00:07:24,400 --> 00:07:28,200
First, thank you for giving us
an exclusive of your story.
113
00:07:29,340 --> 00:07:30,340
I
114
00:07:31,140 --> 00:07:32,770
have a question.
115
00:07:33,240 --> 00:07:35,410
How did you get that video?
116
00:07:35,810 --> 00:07:37,740
We got a tip.
117
00:07:38,340 --> 00:07:40,680
I don't know who sent it to us.
118
00:07:42,450 --> 00:07:45,050
Do you know the late General Han Dae-sik?
119
00:07:45,450 --> 00:07:46,420
Yes.
120
00:07:47,250 --> 00:07:49,620
A few months after the incident
121
00:07:50,420 --> 00:07:52,090
in 1997,
122
00:07:53,660 --> 00:07:55,190
he told me that he was his subordinate
123
00:07:55,690 --> 00:07:58,430
and that he looked into what happened
to Min-gook.
124
00:08:00,670 --> 00:08:02,170
He told me he died.
125
00:08:03,100 --> 00:08:04,170
After that,
126
00:08:05,070 --> 00:08:08,440
he visited me once a year
and stopped coming.
127
00:08:09,680 --> 00:08:12,480
But recently, he visited us out of nowhere
and had a meal.
128
00:08:12,710 --> 00:08:14,180
He didn't say much.
129
00:08:16,020 --> 00:08:17,020
Hee-ra.
130
00:08:18,050 --> 00:08:19,550
Isn't that General Han Dae-sik?
131
00:08:19,619 --> 00:08:20,619
Yes.
132
00:08:20,989 --> 00:08:22,020
What brings him here?
133
00:08:22,420 --> 00:08:25,090
The last time he came here
was over ten years ago.
134
00:08:25,590 --> 00:08:27,590
You're right. It's out of nowhere.
135
00:08:32,970 --> 00:08:35,100
I felt a bit strange that day, but...
136
00:08:36,500 --> 00:08:38,070
What about Congressman Lee Hyuk?
137
00:08:40,710 --> 00:08:43,910
In 1997,
right after the incident occurred,
138
00:08:43,980 --> 00:08:45,380
I went to see him.
139
00:08:46,080 --> 00:08:48,150
He was friends with Min-gook.
140
00:08:48,210 --> 00:08:50,580
NO VISIT, ABSOLUTE REST
141
00:08:50,650 --> 00:08:52,620
Just once. Let me talk to him once.
142
00:08:52,990 --> 00:08:54,890
Captain Lee Hyuk
is friends with my husband!
143
00:08:54,950 --> 00:08:56,490
Let me speak with him.
144
00:08:57,290 --> 00:08:59,760
There's no way.
Why would my husband do that
145
00:09:00,130 --> 00:09:02,190
when Dong-jin and I are here?
146
00:09:03,230 --> 00:09:04,660
I can't believe anyone.
147
00:09:04,730 --> 00:09:07,400
Captain Lee, you're friends
with my husband. Say something!
148
00:09:08,930 --> 00:09:10,370
NO VISIT, ABSOLUTE REST
149
00:09:32,760 --> 00:09:34,390
After that,
150
00:09:35,390 --> 00:09:36,930
I tried to meet him a couple of times,
151
00:09:37,860 --> 00:09:39,570
but he refused to see me every time.
152
00:09:59,150 --> 00:10:00,420
Prepare a press conference.
153
00:10:09,830 --> 00:10:11,030
At first,
154
00:10:12,200 --> 00:10:14,430
I wanted to know the truth,
155
00:10:15,000 --> 00:10:17,440
but I had no choice but to give up.
156
00:10:18,770 --> 00:10:19,770
I
157
00:10:20,840 --> 00:10:22,710
had to raise a child.
158
00:10:25,440 --> 00:10:26,980
I couldn't raise my child in South Korea
159
00:10:27,810 --> 00:10:31,250
as the son of a man
who defected to North Korea.
160
00:10:32,520 --> 00:10:35,250
It was obvious what would happen
to his life.
161
00:10:37,560 --> 00:10:38,660
That's why
162
00:10:39,690 --> 00:10:42,090
I entered my son
under my brother's family register.
163
00:10:43,360 --> 00:10:45,430
My son takes his uncle's last name,
164
00:10:45,800 --> 00:10:48,200
but he grew up to a nice person.
165
00:10:50,640 --> 00:10:51,700
My son...
166
00:10:56,240 --> 00:10:57,310
My son...
167
00:11:08,720 --> 00:11:10,660
Please protect my son.
168
00:11:12,290 --> 00:11:19,130
SON YE-RIM
169
00:11:28,110 --> 00:11:29,110
Are you okay?
170
00:11:29,170 --> 00:11:30,610
YONG DONG-JIN
171
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
SON YE-RIM
172
00:11:39,320 --> 00:11:43,590
{\an8}YONG DONG-JIN
173
00:11:41,490 --> 00:11:43,920
I didn't know I would learn
about my dad this way.
174
00:11:43,990 --> 00:11:46,190
{\an8}SON YE-RIM
175
00:11:44,920 --> 00:11:46,130
Now I think about it,
176
00:11:46,190 --> 00:11:49,130
{\an8}YONG DONG-JIN
177
00:11:46,830 --> 00:11:49,030
I don't know much about my father.
178
00:11:52,600 --> 00:11:54,230
When I was young,
179
00:11:56,100 --> 00:11:57,670
I asked my mom about him once.
180
00:11:59,710 --> 00:12:01,210
But she didn't answer.
181
00:12:03,780 --> 00:12:04,910
That night,
182
00:12:09,350 --> 00:12:10,980
I saw her cry.
183
00:12:13,250 --> 00:12:15,890
So I told myself I would never
ask her about him again.
184
00:12:16,190 --> 00:12:19,830
SON YE-RIM
185
00:12:26,730 --> 00:12:30,100
Your wife is quite beautiful.
186
00:12:30,600 --> 00:12:32,200
Why are you filming this?
187
00:12:48,790 --> 00:12:51,120
I don't think Choco likes me.
188
00:12:51,190 --> 00:12:53,260
That's not true.
189
00:12:53,860 --> 00:12:56,030
I want to be good to Choco.
190
00:12:56,260 --> 00:12:57,800
Then show your heart
191
00:12:59,030 --> 00:13:02,070
slowly using gestures.
192
00:13:28,530 --> 00:13:29,630
About that video clip...
193
00:13:32,160 --> 00:13:33,430
I disclosed it.
194
00:13:43,040 --> 00:13:44,340
Why did you do that?
195
00:13:45,210 --> 00:13:46,880
I couldn't turn a blind eye to it.
196
00:13:50,280 --> 00:13:51,650
I'm truly sorry.
197
00:13:56,490 --> 00:13:57,620
After all,
198
00:13:58,590 --> 00:14:01,730
it wasn't your father who shot my father.
199
00:14:08,870 --> 00:14:10,000
My father...
200
00:14:13,110 --> 00:14:16,810
{\an8}LEE JOON-SUNG
201
00:14:15,070 --> 00:14:16,910
Never forgive that man.
202
00:14:23,650 --> 00:14:26,420
SEARCH
203
00:14:28,750 --> 00:14:30,320
Soo-young, hurry and try some.
204
00:14:31,590 --> 00:14:32,760
Which side dish do you want to try?
205
00:14:33,090 --> 00:14:35,190
-This one.
-The potato dish? Okay.
206
00:14:39,330 --> 00:14:40,330
There you go.
207
00:14:41,530 --> 00:14:43,600
I think I should look for a different job.
208
00:14:44,240 --> 00:14:45,440
Why, all of a sudden?
209
00:14:45,640 --> 00:14:48,040
I mean, the 1997 DMZ incident.
210
00:14:48,910 --> 00:14:51,840
I can't believe Captain Jo Min-gook
didn't defect to North Korea.
211
00:14:52,540 --> 00:14:56,680
I basically have been saying
a made-up story as a docent.
212
00:14:56,850 --> 00:15:00,090
Come on.
You can't quit the job just like that.
213
00:15:00,150 --> 00:15:01,290
Eat up.
214
00:15:02,050 --> 00:15:04,090
If there was something wrong,
215
00:15:04,320 --> 00:15:06,430
you can just correct it.
216
00:15:07,130 --> 00:15:11,300
Right. That would be
a meaningful work too.
217
00:15:11,600 --> 00:15:13,370
Also for the sake of Captain Jo's family.
218
00:15:14,530 --> 00:15:16,070
It's itchy.
219
00:15:16,370 --> 00:15:18,670
Don't scratch it. It will get worse.
220
00:15:19,100 --> 00:15:20,370
My goodness.
221
00:15:20,910 --> 00:15:24,080
Look at the wound. Gosh.
222
00:15:24,540 --> 00:15:26,510
This isn't good.
223
00:15:26,810 --> 00:15:28,180
Hee-ra, what are you up to?
224
00:15:28,250 --> 00:15:30,120
I'm getting ready to open the restaurant.
225
00:15:30,820 --> 00:15:32,680
Why don't you take some rest?
226
00:15:33,150 --> 00:15:34,820
It's just another same day.
227
00:15:34,890 --> 00:15:36,490
Nothing has changed.
228
00:15:37,090 --> 00:15:39,090
It's not like
your father came back to life.
229
00:15:40,090 --> 00:15:41,890
Aren't the reporters bothering you?
230
00:15:42,130 --> 00:15:43,530
It was okay.
231
00:15:44,000 --> 00:15:47,370
Your uncle was my good bodyguard.
232
00:15:51,070 --> 00:15:55,410
It won't be long
until I become your bodyguard.
233
00:15:55,810 --> 00:15:58,740
Sure. I'll see you when you're finished.
234
00:15:59,040 --> 00:16:00,710
I'm proud of you, my son.
235
00:16:01,380 --> 00:16:03,020
I said the same
236
00:16:04,380 --> 00:16:06,150
to your father that day.
237
00:16:06,920 --> 00:16:09,390
But he didn't get to finish the mission
238
00:16:09,450 --> 00:16:11,360
nor make it back.
239
00:16:12,460 --> 00:16:13,760
So
240
00:16:14,060 --> 00:16:17,200
I want you to finish the operation.
241
00:16:17,500 --> 00:16:18,560
Do you understand?
242
00:16:19,300 --> 00:16:20,400
Okay.
243
00:16:22,170 --> 00:16:23,270
See you back home.
244
00:16:33,510 --> 00:16:35,750
All right. In three, two, one.
245
00:16:36,050 --> 00:16:37,750
Smile.
246
00:16:56,230 --> 00:16:57,570
Yes. Hello?
247
00:16:58,600 --> 00:16:59,809
Excuse me?
248
00:17:04,740 --> 00:17:07,480
Sir, your son has called.
249
00:17:15,450 --> 00:17:16,990
You punk. Where are you?
250
00:17:17,520 --> 00:17:19,290
I'm sure this is our first time
talking on the phone.
251
00:17:21,260 --> 00:17:22,260
Who are you?
252
00:17:22,630 --> 00:17:24,100
Why did you do it then?
253
00:17:24,230 --> 00:17:25,230
What?
254
00:17:25,460 --> 00:17:27,070
I'm going to reveal
255
00:17:27,770 --> 00:17:29,430
everything that happened that day.
256
00:17:30,000 --> 00:17:31,070
You...
257
00:17:33,710 --> 00:17:34,840
Who are you?
258
00:17:36,040 --> 00:17:38,740
Captain Jo Min-gook of the Korean Army
259
00:17:39,140 --> 00:17:40,650
is my father.
260
00:17:40,850 --> 00:17:42,310
And I'm Yong Dong-jin.
261
00:17:56,130 --> 00:17:58,230
I'm afraid the DMZ event
must be postponed.
262
00:18:02,700 --> 00:18:05,370
We meet again.
You're the working dog handler.
263
00:18:06,100 --> 00:18:08,710
Sergeant Yong Dong-jin.
264
00:18:16,750 --> 00:18:18,120
Is this punk...
265
00:18:20,350 --> 00:18:22,120
Jo Min-gook's son?
266
00:18:28,290 --> 00:18:29,530
CONGRESSMAN LEE HYUK INSISTS
THE VIDEO FROM 1997 WAS FABRICATED
267
00:18:29,590 --> 00:18:31,960
CONGRESSMAN LEE WAS A CRUEL CRIMINAL
UNLIKE THE MAN WE KNOW OF.
268
00:18:39,500 --> 00:18:41,710
CHIEF OF STAFF CHOI GI-SEOK
269
00:18:46,610 --> 00:18:48,310
Salute. This is Song Min-gyu speaking.
270
00:18:48,450 --> 00:18:49,410
I'm sure you've been busy
271
00:18:49,480 --> 00:18:51,520
because of the commanding officer
and Congressman Lee Hyuk.
272
00:18:51,920 --> 00:18:53,350
Not at all, sir.
273
00:18:53,450 --> 00:18:54,850
Yes, you have.
274
00:18:55,590 --> 00:18:56,790
You'd better be careful.
275
00:18:57,160 --> 00:18:59,290
Just trust Congressman Lee.
276
00:19:00,730 --> 00:19:02,860
I sent new supplies to Chungong-ri.
277
00:19:04,060 --> 00:19:05,200
Yes, sir.
278
00:19:06,060 --> 00:19:08,770
I will definitely make a success
of the operation and come back.
279
00:19:15,610 --> 00:19:17,640
I heard when we begin the operation,
280
00:19:17,880 --> 00:19:19,110
you guys are going back.
281
00:19:19,180 --> 00:19:21,080
That's right, sir.
We are already getting ready.
282
00:19:21,850 --> 00:19:23,380
Don't worry about us, sir.
283
00:19:23,450 --> 00:19:25,320
{\an8}YONG DONG-JIN
284
00:19:23,750 --> 00:19:25,280
I don't really.
285
00:19:26,420 --> 00:19:27,320
YONG DONG-JIN
286
00:19:27,550 --> 00:19:29,550
{\an8}CHOI BOK-NAK
287
00:19:28,090 --> 00:19:30,020
This operation is going to be tough.
288
00:19:30,090 --> 00:19:30,890
YONG DONG-JIN
289
00:19:33,690 --> 00:19:35,730
-Here.
-What is it?
290
00:19:35,790 --> 00:19:38,600
Soo-young said it's for you.
291
00:19:38,660 --> 00:19:39,660
It's a snack for Mac.
292
00:19:40,200 --> 00:19:41,970
That's so sweet of her.
293
00:19:43,400 --> 00:19:45,070
Mac, I'll give you this snack,
294
00:19:45,440 --> 00:19:47,210
so promise me
you won't chicken out this time.
295
00:19:47,340 --> 00:19:48,340
Okay.
296
00:19:50,010 --> 00:19:51,080
Good girl.
297
00:19:53,710 --> 00:19:56,280
{\an8}PLEASE CONNECT TO THE NETWORK.
298
00:19:54,010 --> 00:19:56,250
First Lieutenant Lee Joon-sung
went back to his unit today.
299
00:19:56,410 --> 00:19:58,920
First Lieutenant Son Ye-rim will be
the assistant team leader today.
300
00:19:59,480 --> 00:20:01,550
Let me begin the operation briefing.
301
00:20:07,660 --> 00:20:08,660
BLUETOOTH
302
00:20:17,170 --> 00:20:19,840
This is the internal structure
of the building drawn by Sergeant Yong.
303
00:20:20,740 --> 00:20:24,040
As you can see, that's the floor plan
of the underground passage.
304
00:20:24,110 --> 00:20:26,780
It's hard to see things clearly inside
and it's hard to plan our route.
305
00:20:26,850 --> 00:20:29,480
If we can't identify the target,
it'll be hard to carry out the operation.
306
00:20:29,680 --> 00:20:32,280
That's why I think we can
install some lights
307
00:20:32,480 --> 00:20:33,950
the second time we get in there.
308
00:20:34,020 --> 00:20:35,020
Lights?
309
00:20:36,250 --> 00:20:38,090
{\an8}CREATE NOTE
310
00:20:36,820 --> 00:20:38,560
In the place we found Soo-young last time,
311
00:20:38,620 --> 00:20:40,360
it was hard to identify the target.
312
00:20:40,590 --> 00:20:44,330
Which is why I think we need to install
lights at the entrance, exit,
313
00:20:44,160 --> 00:20:45,560
{\an8}LED LIGHTS, ENTRANCE, EXIT, PASSAGE
314
00:20:44,400 --> 00:20:47,300
and the passage of each compartment
with regular gaps in between.
315
00:20:48,470 --> 00:20:51,170
Sergeant First Class Park, Sergeant Yong,
get ready to install lights.
316
00:20:51,740 --> 00:20:52,740
Okay.
317
00:20:55,970 --> 00:20:56,980
As you already know,
318
00:20:57,040 --> 00:20:59,440
as a result of the analysis,
the same substance was found
319
00:20:59,510 --> 00:21:01,650
in both the target we have killed
and the infected wild dog.
320
00:21:01,880 --> 00:21:05,020
Until now, it was assumed
to be a somewhat radioactive substance,
321
00:21:05,080 --> 00:21:06,650
but during the operation
where we killed the target,
322
00:21:06,720 --> 00:21:09,150
our mission group was directly
exposed to the substance,
323
00:21:09,220 --> 00:21:10,720
but we weren't exposed to radiation.
324
00:21:11,060 --> 00:21:15,030
Therefore, we must capture the target
alive for a detailed analysis.
325
00:21:16,800 --> 00:21:19,300
The ultimate goal of today's mission is
to remove the target.
326
00:21:19,360 --> 00:21:22,830
So kill the target as soon as you find it.
327
00:21:22,900 --> 00:21:23,970
Sir,
328
00:21:24,500 --> 00:21:26,370
we must capture the target alive.
329
00:21:26,440 --> 00:21:29,170
Headquarters suspects
that this was done by the North.
330
00:21:29,370 --> 00:21:32,040
Plus, Staff Sergeant Ju got attacked
by the target and was seriously injured.
331
00:21:32,680 --> 00:21:34,810
It's the order from above.
We don't have any other option.
332
00:21:37,850 --> 00:21:39,820
Make sure to thoroughly check
the new combat equipment.
333
00:21:39,890 --> 00:21:42,120
We are starting the operation
in exactly one hour.
334
00:21:42,850 --> 00:21:43,960
Any further questions?
335
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
No, sir.
336
00:21:59,800 --> 00:22:00,810
What is it?
337
00:22:01,370 --> 00:22:02,740
Please reconsider.
338
00:22:04,240 --> 00:22:06,680
-It's an order.
-Whose order is it?
339
00:22:05,240 --> 00:22:06,910
{\an8}SON YE-RIM
340
00:22:07,310 --> 00:22:10,620
Let me tell you once again.
This is under KCST Command's jurisdiction.
341
00:22:08,550 --> 00:22:12,220
{\an8}SON YE-RIM
342
00:22:11,080 --> 00:22:12,220
I'm going to report this.
343
00:22:12,420 --> 00:22:13,890
How many times need I tell you
that it's an order from the Headquarters?
344
00:22:13,890 --> 00:22:17,160
{\an8}SON YE-RIM
345
00:22:13,950 --> 00:22:17,120
It must be properly planned and be focused
around the KCST Command!
346
00:22:17,190 --> 00:22:18,660
Do you want to be kicked out
of the operation?
347
00:22:18,720 --> 00:22:24,260
{\an8}SON YE-RIM
348
00:22:20,690 --> 00:22:24,200
You think I don't know that you're trying
to manipulate the material once found?
349
00:22:25,730 --> 00:22:27,030
Are you going to let your selfishness
350
00:22:27,100 --> 00:22:29,770
harm and kill innocent civilians
and your men?
351
00:22:29,830 --> 00:22:31,670
I will be reporting to the Headquarters
352
00:22:31,740 --> 00:22:33,740
for disobedience
if you don't stop right now.
353
00:22:31,800 --> 00:22:32,640
{\an8}SON YE-RIM
354
00:22:33,870 --> 00:22:36,040
SON YE-RIM
355
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
Get out.
356
00:22:36,940 --> 00:22:39,710
{\an8}SON YE-RIM
357
00:23:09,010 --> 00:23:10,540
As ordered, until 6:00 a.m,
358
00:23:10,680 --> 00:23:13,950
329 GP and Chungong-ri are
under restriction.
359
00:23:14,450 --> 00:23:17,020
Nobody will know
about Operation Sector 21.
360
00:23:19,820 --> 00:23:20,790
Nice.
361
00:23:21,090 --> 00:23:22,220
Good job.
362
00:23:22,620 --> 00:23:24,420
You have one day.
363
00:23:24,490 --> 00:23:25,560
Don't worry, sir.
364
00:23:28,260 --> 00:23:29,260
I
365
00:23:30,030 --> 00:23:31,400
want justice.
366
00:23:32,330 --> 00:23:33,370
I mean it.
367
00:23:53,690 --> 00:23:54,920
That prick!
368
00:24:05,189 --> 00:24:06,284
That prick!
369
00:24:13,260 --> 00:24:15,400
Who do you think you are?
370
00:24:16,730 --> 00:24:18,160
What are you plotting?
371
00:24:18,230 --> 00:24:19,300
What?
372
00:24:19,530 --> 00:24:21,230
Did you kill General Han Dae-sik?
373
00:24:28,010 --> 00:24:29,080
Joon-sung,
374
00:24:31,240 --> 00:24:33,750
do you not trust your father?
375
00:24:35,050 --> 00:24:39,150
I sacrificed my leg
376
00:24:40,820 --> 00:24:43,320
to save him.
377
00:24:45,160 --> 00:24:47,490
Do you know what I went through
to save him?
378
00:24:49,200 --> 00:24:51,930
How could I have known
that he'd do such a thing?
379
00:24:53,700 --> 00:24:54,700
This is
380
00:24:55,700 --> 00:24:58,640
people plotting against me!
381
00:24:59,140 --> 00:25:01,140
Wake up!
382
00:25:01,210 --> 00:25:02,480
Please!
383
00:25:07,510 --> 00:25:10,280
I only had one reason
why I wanted to join the army.
384
00:25:10,720 --> 00:25:12,820
I just wanted you to approve of me.
385
00:25:13,750 --> 00:25:14,850
But now,
386
00:25:16,960 --> 00:25:18,690
it doesn't mean anything to me.
387
00:25:23,760 --> 00:25:24,800
Joon-sung.
388
00:25:26,230 --> 00:25:27,600
Lee Joon-sung!
389
00:25:36,240 --> 00:25:37,240
Ma'am.
390
00:25:37,610 --> 00:25:39,910
Are you heading somewhere?
391
00:25:41,180 --> 00:25:43,120
Seems like I won't be seeing you around
anymore.
392
00:25:43,350 --> 00:25:45,950
After this operation, I'll be heading back
to my home base.
393
00:25:46,250 --> 00:25:48,220
That's too bad.
394
00:25:48,890 --> 00:25:50,860
Visit me at the restaurant sometime.
395
00:25:51,660 --> 00:25:54,030
Sure, I'll do that when I bring Soo-young
to the university hospital.
396
00:25:55,500 --> 00:25:56,630
Salute!
397
00:25:58,430 --> 00:25:59,430
Soo-young,
398
00:26:00,670 --> 00:26:01,800
it looks good on me, don't you think?
399
00:26:01,970 --> 00:26:02,970
Look at that!
400
00:26:10,040 --> 00:26:11,380
Is she better now?
401
00:26:12,510 --> 00:26:14,450
No, she's still the same.
402
00:26:15,110 --> 00:26:16,950
I'll have to take her
to a bigger hospital.
403
00:26:18,080 --> 00:26:20,220
Don't get hurt, all right?
404
00:26:20,950 --> 00:26:22,020
All right.
405
00:26:22,590 --> 00:26:23,820
See you around.
406
00:26:23,890 --> 00:26:24,890
See you.
407
00:26:24,990 --> 00:26:25,990
Bye now.
408
00:26:34,500 --> 00:26:36,470
This is a little bonus.
409
00:26:36,640 --> 00:26:38,500
Thank you.
410
00:26:40,210 --> 00:26:42,910
I'm so glad to see someone
411
00:26:42,980 --> 00:26:44,610
who works with Dong-jin.
412
00:26:45,080 --> 00:26:47,510
What brings you here?
413
00:26:47,980 --> 00:26:50,550
Sergeant Yong always talks
about how amazing your cooking is,
414
00:26:50,620 --> 00:26:51,820
so I thought I'd visit.
415
00:26:51,890 --> 00:26:55,120
Is there a single child who thinks
their mother's cooking is bad?
416
00:26:55,190 --> 00:26:57,590
But your cooking is indeed incredible.
417
00:27:00,490 --> 00:27:03,230
My son may look like he doesn't care,
418
00:27:03,300 --> 00:27:05,030
but he's always looking out for me.
419
00:27:05,770 --> 00:27:07,370
When he was in school,
420
00:27:07,430 --> 00:27:09,140
he never got into trouble.
421
00:27:09,200 --> 00:27:10,840
He also got great grades,
422
00:27:11,140 --> 00:27:13,010
which is why he's becoming a vet soon.
423
00:27:16,680 --> 00:27:18,340
I miss my son.
424
00:27:18,910 --> 00:27:20,550
He must be going through so much.
425
00:27:21,980 --> 00:27:23,820
But I'll see him soon.
426
00:27:23,880 --> 00:27:25,450
He said that he's discharged
427
00:27:25,520 --> 00:27:27,350
after this last operation.
428
00:27:29,860 --> 00:27:31,760
He said that it's his last operation?
429
00:27:31,820 --> 00:27:32,830
Yes.
430
00:27:37,360 --> 00:27:39,970
Nobody will know
about Operation Sector 21.
431
00:27:40,170 --> 00:27:41,230
Good job.
432
00:27:41,700 --> 00:27:43,540
You have one day.
433
00:27:43,600 --> 00:27:44,670
Don't worry, sir.
434
00:27:44,970 --> 00:27:45,970
I
435
00:27:46,710 --> 00:27:48,070
want justice.
436
00:27:49,040 --> 00:27:50,110
I mean it.
437
00:27:54,610 --> 00:27:56,720
I have to get going as I need to run
an urgent errand.
438
00:27:56,780 --> 00:27:58,580
Thank you for the meal.
439
00:27:58,650 --> 00:28:01,090
No worries.
440
00:28:02,690 --> 00:28:04,760
I'll come back.
441
00:28:04,820 --> 00:28:05,930
All right.
442
00:28:07,631 --> 00:28:10,731
YONG HEE-RA HANGOVER SOUP
443
00:28:42,960 --> 00:28:45,130
The operation you're working on today
444
00:28:45,330 --> 00:28:47,870
is an operation to protect the peace
in the DMZ.
445
00:28:47,930 --> 00:28:49,400
-Yes, sir.
-Yes, sir.
446
00:28:57,080 --> 00:28:58,080
Sergeant Yong.
447
00:28:58,610 --> 00:29:00,880
You have the permission to kill anything
448
00:29:01,150 --> 00:29:02,680
that gets in the way of the operation.
449
00:29:03,550 --> 00:29:06,990
You will become true patriots.
450
00:29:07,550 --> 00:29:08,490
Understood?
451
00:29:08,550 --> 00:29:09,560
-Yes, sir.
-Yes, sir.
452
00:29:52,270 --> 00:29:53,370
All good.
453
00:29:54,330 --> 00:29:55,330
Confirmed.
454
00:30:06,050 --> 00:30:07,050
Mac.
455
00:30:07,280 --> 00:30:08,280
Come here.
456
00:30:10,280 --> 00:30:11,720
-Sergeant First Class Park,
-Yes, sir.
457
00:30:11,780 --> 00:30:13,020
Guard the ground.
458
00:30:13,090 --> 00:30:14,090
Yes, sir.
459
00:30:15,290 --> 00:30:16,290
Mac, here.
460
00:30:25,800 --> 00:30:27,600
Everyone to their positions.
461
00:30:33,770 --> 00:30:34,840
Mac, come here.
462
00:30:35,540 --> 00:30:36,540
Here.
463
00:30:42,274 --> 00:30:44,114
ENTRANCE
464
00:31:52,150 --> 00:31:53,690
Woo Sang-min?
465
00:32:01,690 --> 00:32:02,700
Let's go.
466
00:32:09,917 --> 00:32:11,517
WOO SANG-MIN
467
00:32:36,900 --> 00:32:38,500
I'm confident that this is the spot.
468
00:32:43,700 --> 00:32:44,870
Everyone, assemble.
469
00:32:53,080 --> 00:32:55,180
The hallways are more complicated
than expected,
470
00:32:55,250 --> 00:32:56,750
and it's difficult
to get a good look around.
471
00:32:57,520 --> 00:33:00,090
Finish setting up the lights
within an hour
472
00:33:00,090 --> 00:33:01,890
and search the inside and outside
of the building again.
473
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
It seems
474
00:33:03,490 --> 00:33:06,530
that the target knows the structure
of this place very well.
475
00:33:07,490 --> 00:33:10,430
Under the circumstances, I'm positive
that this is the target's hideout.
476
00:33:11,060 --> 00:33:12,300
Rather than searching the outside,
477
00:33:12,370 --> 00:33:15,000
I think we should lie in ambush
and capture him alive.
478
00:33:15,070 --> 00:33:17,240
Then I'll go to the first floor
479
00:33:17,300 --> 00:33:20,510
and watch for intruders and the target's
movements and report them to you.
480
00:33:20,570 --> 00:33:21,910
No, I'll do that.
481
00:33:22,240 --> 00:33:24,280
You can help set up the lights.
482
00:33:24,940 --> 00:33:26,680
-Yes, sir.
-Then Sergeant Yong and I
483
00:33:26,750 --> 00:33:29,620
will secure a clear view of
the basement passages and spaces.
484
00:33:30,050 --> 00:33:32,150
Sergeant First Class Park,
please take care of this area.
485
00:33:32,220 --> 00:33:34,790
After we're done with setting up
the lights, we'll assemble back here.
486
00:33:35,090 --> 00:33:36,090
Yes, ma'am.
487
00:33:53,410 --> 00:33:54,610
NO ENTRANCE
488
00:33:55,340 --> 00:33:57,910
STOP FIRST
489
00:34:23,300 --> 00:34:25,140
I'm sure it's the basement of
this building.
490
00:34:32,140 --> 00:34:33,710
What are you thinking about?
491
00:34:35,410 --> 00:34:36,719
Now that I'm here,
492
00:34:37,850 --> 00:34:39,590
I'm suddenly reminded of my father.
493
00:34:40,520 --> 00:34:42,489
Don't you think it's weird
494
00:34:43,320 --> 00:34:46,489
that we came here
and that it's the same place where
495
00:34:46,929 --> 00:34:48,630
the 1997 incident took place?
496
00:34:50,660 --> 00:34:52,370
When I saw the remains earlier,
497
00:34:52,430 --> 00:34:55,100
it had more discoloration
than the previous target,
498
00:34:55,370 --> 00:34:57,270
and it was wearing an old
North Korean military uniform.
499
00:34:57,500 --> 00:34:58,600
Right.
500
00:34:59,940 --> 00:35:03,440
Then that means a lot of time has passed.
501
00:35:07,250 --> 00:35:09,220
What on earth happened here?
502
00:35:12,050 --> 00:35:13,390
Honestly,
503
00:35:14,050 --> 00:35:16,290
I felt this way
when I saw Soo-young's fist bump,
504
00:35:19,230 --> 00:35:20,760
but it doesn't seem unfamiliar to me.
505
00:35:26,370 --> 00:35:27,370
A fist bump.
506
00:35:36,710 --> 00:35:39,050
I was afraid of dogs when I was younger.
507
00:35:39,710 --> 00:35:43,380
So my father taught me a way
to get close to them.
508
00:35:43,520 --> 00:35:44,820
That's not true.
509
00:35:45,180 --> 00:35:48,250
Choco is scared because you are scared.
510
00:35:48,320 --> 00:35:49,820
Then show your heart
511
00:35:51,120 --> 00:35:54,090
slowly using gestures.
512
00:35:55,460 --> 00:35:58,260
I don't remember it clearly,
513
00:35:59,470 --> 00:36:00,770
but every time we parted,
514
00:36:05,040 --> 00:36:06,940
I think we used to do a fist bump.
515
00:36:10,410 --> 00:36:12,480
I have a vague memory.
516
00:36:13,210 --> 00:36:14,380
I don't know.
517
00:36:15,920 --> 00:36:18,080
You were afraid of dogs,
but you became a military dog handler.
518
00:36:18,680 --> 00:36:19,690
How interesting.
519
00:36:25,790 --> 00:36:26,790
I know.
520
00:36:30,200 --> 00:36:32,600
Do you remember when we fought?
521
00:36:36,270 --> 00:36:37,970
I didn't realize it back then,
522
00:36:38,900 --> 00:36:40,270
but now that I look back,
523
00:36:41,810 --> 00:36:45,310
you always seemed sensitive
when your father came up.
524
00:36:51,550 --> 00:36:52,520
Right.
525
00:36:53,120 --> 00:36:54,190
I was like that.
526
00:37:39,330 --> 00:37:41,770
A new special mission group
will be on standby at HQ.
527
00:37:42,470 --> 00:37:44,070
When you find the place
where the object is,
528
00:37:44,370 --> 00:37:47,310
set up another channel on the radio
and standby.
529
00:38:02,590 --> 00:38:04,190
They already evacuated the area.
530
00:38:20,670 --> 00:38:23,680
Captain Song Min-gyu will give us
a signal when he finds the object.
531
00:38:27,180 --> 00:38:29,110
We're connected to
Captain Song Min-gyu's radio.
532
00:38:32,320 --> 00:38:34,390
This is HQ. Polaris, respond.
533
00:38:35,620 --> 00:38:37,120
This is Polaris. Confirmed.
534
00:38:39,830 --> 00:38:40,960
What happened?
535
00:38:41,430 --> 00:38:42,630
I have located it.
536
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
Are you sure?
537
00:38:45,900 --> 00:38:46,930
Yes, sir.
538
00:38:48,300 --> 00:38:49,340
Okay.
539
00:38:49,870 --> 00:38:51,670
Wait until your next order.
540
00:38:52,670 --> 00:38:53,740
Yes, sir.
541
00:39:33,610 --> 00:39:34,910
It's settled.
542
00:39:38,580 --> 00:39:39,550
Okay.
543
00:39:47,390 --> 00:39:49,600
We've gotten rid of any material
that can remain as evidence.
544
00:39:50,030 --> 00:39:51,030
Are you sure?
545
00:39:51,200 --> 00:39:52,200
Yes, sir.
546
00:39:53,730 --> 00:39:54,730
Good.
547
00:39:56,500 --> 00:39:57,500
Let's go.
548
00:40:05,440 --> 00:40:07,050
What are you doing here?
549
00:40:07,710 --> 00:40:09,620
You should be judged by the law.
550
00:40:11,820 --> 00:40:12,790
Take care of her.
551
00:40:16,460 --> 00:40:17,620
Look here.
552
00:41:38,470 --> 00:41:39,470
Withdraw.
553
00:41:51,980 --> 00:41:58,790
NEAR SECTOR 21
554
00:41:59,160 --> 00:42:00,960
Do you think
555
00:42:02,060 --> 00:42:04,200
we can catch Han-wook, that punk?
556
00:42:04,400 --> 00:42:05,430
I'm sure of it.
557
00:42:06,130 --> 00:42:08,700
We just need to go to where
Han-wook was headed.
558
00:42:10,670 --> 00:42:12,570
We won't be able to find him.
559
00:42:13,540 --> 00:42:14,840
After all, the party...
560
00:42:14,910 --> 00:42:17,410
That's why we're looking for
a way to survive.
561
00:42:25,250 --> 00:42:26,320
Darn it.
562
00:42:27,490 --> 00:42:28,490
Hurry up.
563
00:42:48,340 --> 00:42:49,440
Is it there?
564
00:43:09,900 --> 00:43:10,900
We're done.
565
00:43:26,180 --> 00:43:27,380
Are you in position?
566
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
Yes, sir.
567
00:43:44,360 --> 00:43:45,360
What is this?
568
00:43:47,430 --> 00:43:51,000
How can such a complicated structure
be the target's hideout?
569
00:43:53,610 --> 00:43:54,810
You never know.
570
00:43:55,310 --> 00:43:56,440
The target
571
00:43:57,510 --> 00:43:59,010
might have cognitive abilities.
572
00:44:06,420 --> 00:44:07,490
Let's go in.
573
00:44:08,090 --> 00:44:09,090
Comrade.
574
00:44:10,360 --> 00:44:12,760
I don't think
we can go in there right now.
575
00:44:14,960 --> 00:44:16,860
Stop being such a coward.
576
00:44:17,260 --> 00:44:19,130
We must figure out what's going on.
577
00:44:21,670 --> 00:44:22,670
What is it?
578
00:44:23,040 --> 00:44:25,040
Isn't this the territory of the South?
579
00:44:27,170 --> 00:44:28,770
Who cares about whose is whose?
580
00:44:28,970 --> 00:44:30,810
The one who steps on the land first
owns the land.
581
00:44:33,080 --> 00:44:34,750
But we need to be careful.
582
00:44:34,810 --> 00:44:36,680
We don't know what's in there.
583
00:44:40,350 --> 00:44:41,750
I can't go.
584
00:44:46,990 --> 00:44:48,390
Do you want to die?
585
00:44:50,030 --> 00:44:53,430
You reactionary punks.
What do you think you're doing now?
586
00:44:53,830 --> 00:44:56,030
I just said I can't go.
587
00:44:56,700 --> 00:44:58,370
I will report this to the party.
588
00:44:59,040 --> 00:45:00,510
I will tell them what you did.
589
00:45:08,510 --> 00:45:09,510
Fine.
590
00:45:11,650 --> 00:45:12,680
Put the gun down.
591
00:45:16,490 --> 00:45:17,760
I said, put the gun down.
592
00:45:20,090 --> 00:45:22,260
Let's retreat for now and see how it goes.
593
00:45:22,560 --> 00:45:24,000
Then let's see what we can do.
594
00:45:26,300 --> 00:45:27,330
Put the guns down.
595
00:45:31,100 --> 00:45:32,100
Let's go.
596
00:45:43,120 --> 00:45:44,280
You punk!
597
00:45:46,050 --> 00:45:48,090
I never liked you.
598
00:45:50,990 --> 00:45:52,390
If you don't want to die,
599
00:45:52,460 --> 00:45:54,090
you'd better keep it together.
600
00:45:56,500 --> 00:45:58,530
-Darn it.
-Follow me!
601
00:46:06,310 --> 00:46:07,510
You darned punk!
602
00:46:23,160 --> 00:46:24,890
I didn't check it then,
603
00:46:25,720 --> 00:46:27,730
but there's one more exit to the outside.
604
00:46:32,560 --> 00:46:33,570
Sir.
605
00:46:34,100 --> 00:46:35,770
There's one more exit here.
606
00:46:37,400 --> 00:46:38,400
Okay.
607
00:46:54,650 --> 00:46:55,650
What's this?
608
00:47:01,330 --> 00:47:02,660
Don't touch it yet.
609
00:47:23,650 --> 00:47:26,550
In three, two, one. Smile.
610
00:47:29,050 --> 00:47:30,060
Stop.
611
00:47:33,230 --> 00:47:35,090
I want you to finish the operation.
Do you understand?
612
00:47:35,160 --> 00:47:37,030
Okay. See you back home.
613
00:48:57,580 --> 00:48:58,880
I want you to report where you are.
614
00:48:59,540 --> 00:49:00,810
I'm in Zone One.
615
00:49:01,350 --> 00:49:03,180
I'm in the place connected to the way out.
616
00:49:04,020 --> 00:49:05,880
Come all up to the ground now.
617
00:49:05,950 --> 00:49:08,520
Four enemies that seem to be
North Korean DMZ Team are approaching.
618
00:49:09,490 --> 00:49:10,860
Right away, sir.
619
00:49:12,460 --> 00:49:13,590
Yes, sir.
620
00:49:16,700 --> 00:49:19,160
Sergeant Yong, we need to go now.
621
00:49:20,230 --> 00:49:21,300
Sergeant Yong.
622
00:50:24,630 --> 00:50:26,500
Hands up! I will shoot you if you move.
623
00:50:26,560 --> 00:50:28,370
Help me.
624
00:50:40,480 --> 00:50:41,710
It's me, Dong-jin.
625
00:50:50,290 --> 00:50:51,320
Do you remember
626
00:50:51,990 --> 00:50:53,190
this photo?
627
00:51:00,570 --> 00:51:02,200
It's Hee-ra.
628
00:51:16,310 --> 00:51:18,180
It stopped bleeding,
so you will be all right soon.
629
00:51:20,020 --> 00:51:21,290
Thank you.
630
00:51:22,020 --> 00:51:25,220
How did you get in here?
631
00:51:25,990 --> 00:51:27,890
I shouldn't have come.
632
00:51:29,590 --> 00:51:32,360
I came to catch that darn traitor.
633
00:51:34,070 --> 00:51:37,370
Are you saying there's a traitor here?
634
00:51:38,700 --> 00:51:39,770
Well...
635
00:51:41,040 --> 00:51:42,870
That traitor fled and said
636
00:51:43,170 --> 00:51:46,740
he's got something amazing.
637
00:51:47,950 --> 00:51:50,050
And he was hanging around this area.
638
00:51:51,820 --> 00:51:55,250
Then the high-ranking officials
came from the central authorities
639
00:51:56,650 --> 00:51:59,760
came here with us
to look for that darned traitor.
640
00:52:00,690 --> 00:52:03,290
And our comrades got attacked
by the monster.
641
00:52:05,330 --> 00:52:08,200
Do you know what the thing was?
642
00:52:09,430 --> 00:52:11,140
According to the high-ranking official,
643
00:52:12,800 --> 00:52:14,570
in 1997,
644
00:52:15,170 --> 00:52:17,840
there was a researcher couple
that ran away with a key object
645
00:52:19,110 --> 00:52:23,110
when they were just about to achieve
something great for the party.
646
00:52:24,620 --> 00:52:27,520
He said they disappeared here
with that object.
647
00:52:29,350 --> 00:52:31,290
But I don't believe that punk.
648
00:52:33,620 --> 00:52:34,630
Comrade.
649
00:52:36,190 --> 00:52:38,530
Please send me back to the North.
650
00:52:40,000 --> 00:52:41,730
I will be quiet.
651
00:53:06,120 --> 00:53:07,930
Please wait here for a second.
652
00:53:14,070 --> 00:53:16,130
A battle is going on. Come up now.
653
00:53:32,650 --> 00:53:33,650
Hurry!
654
00:53:46,130 --> 00:53:47,430
Hurry and kill them!
655
00:53:53,910 --> 00:53:55,540
Mac, wait outside.
656
00:53:58,540 --> 00:54:00,010
It's a battle with the North.
657
00:54:00,080 --> 00:54:01,080
Be careful.
658
00:54:32,380 --> 00:54:33,980
Cease fire!
659
00:54:53,970 --> 00:54:55,370
All clear on the first floor.
660
00:55:05,080 --> 00:55:06,280
Go.
661
00:55:08,610 --> 00:55:09,610
Here.
662
00:55:10,850 --> 00:55:11,950
Put the rifles down.
663
00:55:12,580 --> 00:55:13,580
Sorry, sir?
664
00:55:14,420 --> 00:55:15,650
Put the rifles down!
665
00:55:30,000 --> 00:55:31,500
Who are those people?
666
00:55:31,870 --> 00:55:34,210
They're our support for the operation.
667
00:55:34,470 --> 00:55:36,470
I asked for support because we don't have
much time.
668
00:55:36,610 --> 00:55:38,210
I thought this was an exclusive operation.
669
00:55:38,510 --> 00:55:40,610
You didn't mention support troops.
670
00:55:40,680 --> 00:55:42,080
This is the team leader's decision.
671
00:55:42,780 --> 00:55:43,780
Do you have a problem?
672
00:55:52,860 --> 00:55:54,830
How are you going to report this?
673
00:55:58,530 --> 00:56:00,800
Whilst on an operation in the DMZ,
674
00:56:00,870 --> 00:56:03,030
the rules of engagement give permission
to kill
675
00:56:03,100 --> 00:56:05,870
in case of accidental exposure.
676
00:56:07,510 --> 00:56:08,510
Good?
677
00:56:42,810 --> 00:56:44,680
Choco, come here.
678
00:56:46,180 --> 00:56:47,780
Come here!
679
00:56:51,250 --> 00:56:52,950
Choco, come on here.
680
00:56:57,460 --> 00:56:58,520
I'm exhausted.
681
00:56:59,660 --> 00:57:00,990
Why don't you go this time?
682
00:57:01,560 --> 00:57:02,860
-To him?
-Yes.
683
00:57:04,430 --> 00:57:07,330
All right. I will do as ordered.
684
00:57:09,000 --> 00:57:10,170
Son!
685
00:57:12,300 --> 00:57:13,340
What's wrong?
686
00:57:13,640 --> 00:57:15,910
I don't think Choco likes me.
687
00:57:15,970 --> 00:57:18,940
That's not true.
688
00:57:19,010 --> 00:57:22,710
Choco is scared because you're scared.
689
00:57:23,010 --> 00:57:26,020
Just like humans,
690
00:57:26,080 --> 00:57:28,590
animals are drawn to people who like them.
691
00:57:28,650 --> 00:57:30,820
I want to be good to Choco.
692
00:57:31,520 --> 00:57:35,190
Then show your heart
slowly using gestures.
693
00:57:36,130 --> 00:57:38,330
Hold this,
694
00:57:39,030 --> 00:57:41,730
and slowly approach Choco.
695
00:57:45,200 --> 00:57:46,600
There you go.
696
00:57:46,800 --> 00:57:49,010
Then, sit like this,
697
00:57:49,540 --> 00:57:52,910
and look into Choco's eyes.
698
00:57:53,140 --> 00:57:55,410
Her eyes are beautiful.
699
00:57:56,180 --> 00:57:57,180
Right?
700
00:57:57,850 --> 00:57:59,680
I bet Choco is looking into yours too.
701
00:58:01,220 --> 00:58:03,490
In one, two, three.
702
00:58:04,420 --> 00:58:06,190
Smile.
703
00:58:14,930 --> 00:58:18,240
Dong-jin, I have to go on
a night operation.
704
00:58:18,300 --> 00:58:20,770
I'll play with you all day
some other time.
705
00:58:21,470 --> 00:58:24,410
You know that I'm always watching you
even when I'm not with you, right?
706
00:58:24,640 --> 00:58:25,810
What did I tell you?
707
00:58:31,080 --> 00:58:32,320
There.
708
00:58:34,320 --> 00:58:35,490
Come here.
709
00:58:36,650 --> 00:58:38,320
Be good to Mom while I'm gone.
710
00:58:38,490 --> 00:58:40,820
I'll be back soon. Promise.
711
00:58:59,740 --> 00:59:02,311
SEARCH
1
00:59:02,311 --> 00:59:03,741
I thought this was
an exclusive operation.
2
00:59:03,841 --> 00:59:05,241
It's for the worst case scenario.
3
00:59:05,341 --> 00:59:06,641
This has something to do
4
00:59:06,741 --> 00:59:08,111
with the Sector 21 Incident.
5
00:59:09,011 --> 00:59:11,281
I know now. He had it all along.
6
00:59:12,051 --> 00:59:13,481
Start the operation and kill the target.
7
00:59:15,081 --> 00:59:16,721
This is all for your sake, Captain Song.
8
00:59:17,891 --> 00:59:19,621
Answer me, mine removal team.
9
00:59:24,891 --> 00:59:26,231
-Put your rifle down!
-Ye-rim.
10
00:59:26,401 --> 00:59:29,201
You and I have different paths to walk.
49632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.