All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,570 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,759 --> 00:01:41,520 Episode 27 4 00:01:54,070 --> 00:01:55,539 This is absurd. 5 00:01:56,509 --> 00:01:57,460 How is this absurd? 6 00:01:57,550 --> 00:02:00,520 This coloured glaze is cheaper compared to others, 7 00:02:00,670 --> 00:02:03,380 but not everyone can afford it. 8 00:02:03,710 --> 00:02:05,970 How can it be the Seven Colour Sparkler that I want? 9 00:02:07,050 --> 00:02:08,139 I got it. 10 00:02:08,229 --> 00:02:09,400 I will search for it again 11 00:02:09,550 --> 00:02:10,660 Sorry for disturbing you, master. 12 00:02:10,750 --> 00:02:12,620 You did disturb me. 13 00:02:13,740 --> 00:02:15,120 Normally, 14 00:02:15,210 --> 00:02:16,380 at this hour, 15 00:02:16,470 --> 00:02:19,390 I should be taking a stroll in the mountain. 16 00:02:19,860 --> 00:02:22,030 You wasted quite a lot of my time. 17 00:02:22,990 --> 00:02:25,110 I know. Thank you, Master Xu. 18 00:02:43,260 --> 00:02:45,260 Are these for grinding pigments? 19 00:02:46,500 --> 00:02:48,300 What tedious work. 20 00:02:59,140 --> 00:03:00,620 Looks like it's going to rain. 21 00:03:17,230 --> 00:03:18,480 Master Xu. 22 00:03:24,290 --> 00:03:25,740 Did he go out? 23 00:03:29,930 --> 00:03:31,430 The door is locked. 24 00:03:31,510 --> 00:03:33,220 There's no cover here. 25 00:03:44,690 --> 00:03:46,400 There are so many trays left. 26 00:03:46,490 --> 00:03:48,360 I won't be able to make it in time. 27 00:03:58,790 --> 00:04:00,080 Your Highness? 28 00:04:00,170 --> 00:04:01,250 What are you doing here? 29 00:04:01,350 --> 00:04:02,460 It's going to rain. 30 00:04:02,540 --> 00:04:05,220 Master Xu is drying some dye ingredients in his yard. 31 00:04:05,310 --> 00:04:07,320 I wanted to use these lotus leaves to cover them. 32 00:04:35,430 --> 00:04:36,530 Are these enough? 33 00:04:36,860 --> 00:04:38,030 Enough. 34 00:04:42,490 --> 00:04:43,880 Let's take shelter. 35 00:04:44,159 --> 00:04:45,820 Okay. This should be fine. 36 00:05:01,780 --> 00:05:04,600 Your Highness, when did you come back? 37 00:05:04,710 --> 00:05:05,630 I just got back. 38 00:05:05,710 --> 00:05:07,220 How did you know I'm here? 39 00:05:07,310 --> 00:05:09,300 Did you go to Ruyi Pavilion as soon as you got to the capital? 40 00:05:09,390 --> 00:05:12,170 Lan Xiang said you came to Mount Xinglin alone. 41 00:05:13,300 --> 00:05:14,860 The sky was getting dark. 42 00:05:15,430 --> 00:05:16,700 I worried it might rain, 43 00:05:17,230 --> 00:05:18,680 so I came to find you. 44 00:05:18,830 --> 00:05:20,310 Did you come without an umbrella? 45 00:05:20,670 --> 00:05:22,290 -I did. -Where is it? 46 00:05:23,980 --> 00:05:26,470 I met an old man on my way here, 47 00:05:27,010 --> 00:05:28,360 so I gave it to him. 48 00:05:31,090 --> 00:05:33,200 Did you take care of the issue in Kushui Village? 49 00:05:34,170 --> 00:05:35,530 We made some progress. 50 00:05:36,030 --> 00:05:37,870 I'll report to Father in the capital. 51 00:05:38,820 --> 00:05:40,300 So, you mean 52 00:05:40,390 --> 00:05:41,909 you're leaving soon. 53 00:05:45,310 --> 00:05:47,110 Are you really busy 54 00:05:47,409 --> 00:05:48,490 or 55 00:05:48,580 --> 00:05:50,980 are you afraid of letting me know that the Emperor told you to divorce me? 56 00:05:53,450 --> 00:05:55,220 I know you don't want to make me worry, 57 00:05:55,310 --> 00:05:57,100 but the more you hide, the more worried 58 00:05:57,190 --> 00:06:00,310 and paranoid I am. What if we have a misunderstanding? 59 00:06:00,460 --> 00:06:01,780 So, in the future, 60 00:06:01,870 --> 00:06:03,910 don't hide anything. We should solve problems together. 61 00:06:09,650 --> 00:06:11,000 How I wish 62 00:06:11,850 --> 00:06:13,550 I could spend more time with you. 63 00:06:16,870 --> 00:06:18,390 How I wish 64 00:06:19,380 --> 00:06:20,850 time could freeze at this moment. 65 00:06:31,160 --> 00:06:32,180 This rain 66 00:06:32,270 --> 00:06:33,920 stopped really soon. 67 00:06:35,510 --> 00:06:37,000 Master Xu. 68 00:06:37,190 --> 00:06:38,500 You are... 69 00:06:44,250 --> 00:06:46,020 It's you, young man. 70 00:06:46,400 --> 00:06:48,040 So you're Master Xu. 71 00:06:48,640 --> 00:06:50,620 So Master Xu is the old man you mentioned? 72 00:06:50,710 --> 00:06:52,880 He is your... 73 00:06:53,430 --> 00:06:54,690 He's my husband. 74 00:06:58,320 --> 00:07:00,850 Did both of you move them for me? 75 00:07:01,410 --> 00:07:03,660 And covered them for me? 76 00:07:03,870 --> 00:07:04,910 It was the wind. 77 00:07:04,990 --> 00:07:06,040 You... 78 00:07:06,370 --> 00:07:07,820 Seriously, 79 00:07:07,910 --> 00:07:09,780 you left without taking care of them. 80 00:07:09,870 --> 00:07:11,380 What if they were soaked in the rain? 81 00:07:11,470 --> 00:07:12,660 That's why I moved them inside. 82 00:07:12,750 --> 00:07:13,960 Thank you. 83 00:07:17,980 --> 00:07:19,370 You don't have to thank me. 84 00:07:19,700 --> 00:07:21,390 I found the Seven Colour Sparkler. 85 00:07:29,390 --> 00:07:30,990 How is this possible? 86 00:07:31,510 --> 00:07:32,659 How can I 87 00:07:32,750 --> 00:07:35,300 embed the rainbow in jewellery? 88 00:07:36,570 --> 00:07:38,050 The Seven Colour Sparkler you asked me to find 89 00:07:38,130 --> 00:07:39,560 is for jewellery? 90 00:07:41,710 --> 00:07:43,390 It's going to look amazing. 91 00:07:44,600 --> 00:07:46,080 Forget it. 92 00:07:46,380 --> 00:07:48,980 Your husband lent me his umbrella, 93 00:07:49,070 --> 00:07:51,220 you also covered my plants. 94 00:07:51,810 --> 00:07:53,070 Then I shall 95 00:07:53,890 --> 00:07:55,620 teach you a technique. 96 00:07:56,030 --> 00:07:57,780 It's called filigree inlay. 97 00:08:09,550 --> 00:08:10,890 My lady, 98 00:08:11,010 --> 00:08:12,340 it's already late. 99 00:08:13,140 --> 00:08:15,120 Besides, you caught a cold yesterday. 100 00:08:15,200 --> 00:08:16,880 You should go back and take a rest. 101 00:08:17,340 --> 00:08:18,900 I'll finish it soon. 102 00:08:18,990 --> 00:08:20,220 Go and rest first. 103 00:08:20,480 --> 00:08:21,670 Yes, my lady. 104 00:08:32,780 --> 00:08:34,169 Your Highness. 105 00:08:35,380 --> 00:08:36,850 Boil these herbs. 106 00:08:37,140 --> 00:08:38,570 Remind her to drink it on time. 107 00:08:38,650 --> 00:08:39,890 Yes. 108 00:09:00,390 --> 00:09:04,280 Official Document of the Royal Armoury 109 00:09:35,720 --> 00:09:37,040 Your Highness. 110 00:09:38,870 --> 00:09:40,030 Your Highness. 111 00:09:44,630 --> 00:09:45,880 Who's there? 112 00:09:49,150 --> 00:09:50,640 When did you get here? 113 00:09:56,420 --> 00:09:57,760 Not long ago. 114 00:09:58,870 --> 00:10:01,190 I just drew this. Do you want to see? 115 00:10:24,760 --> 00:10:25,880 How is it? 116 00:10:26,310 --> 00:10:27,650 It is charming and secure. 117 00:10:27,740 --> 00:10:29,710 -Congratulations, my lady. -Really? 118 00:10:31,210 --> 00:10:32,570 It's simple and elegant. 119 00:10:33,910 --> 00:10:34,800 My lady, 120 00:10:34,890 --> 00:10:36,480 this hairpin is beautiful, 121 00:10:36,620 --> 00:10:38,220 especially the clip, 122 00:10:38,310 --> 00:10:40,920 it can hold the hair firmly. 123 00:10:41,710 --> 00:10:42,780 Besides, after taking it off, 124 00:10:42,870 --> 00:10:45,020 it won't stick to the hair like it tends to. 125 00:10:46,310 --> 00:10:49,200 I guess this is the magic of filigree inlay. 126 00:10:50,450 --> 00:10:51,880 What if I name it 127 00:10:52,390 --> 00:10:53,770 Suhua Hairpin? 128 00:11:01,300 --> 00:11:03,400 Regarding the matter I told you last time, 129 00:11:03,480 --> 00:11:05,120 what's your decision? 130 00:11:08,300 --> 00:11:09,610 Father, 131 00:11:10,130 --> 00:11:11,550 I 132 00:11:11,990 --> 00:11:13,310 have never thought of it. 133 00:11:20,390 --> 00:11:23,560 -You're a fool! -Duke Su, please forgive me! 134 00:11:23,830 --> 00:11:24,820 What did you do? 135 00:11:24,910 --> 00:11:26,590 -Get out of here. -Yes. 136 00:11:28,790 --> 00:11:30,070 Your Highness, 137 00:11:30,220 --> 00:11:32,120 your clothes and shoes are wet. 138 00:11:32,200 --> 00:11:33,770 You should get changed soon. 139 00:11:36,210 --> 00:11:37,640 I'm tired. 140 00:11:38,270 --> 00:11:40,590 Go talk to your mother. 141 00:11:41,310 --> 00:11:42,520 I will. 142 00:11:53,720 --> 00:11:56,140 Didn't Ji Qing Ting say he'd figure it out? 143 00:11:56,230 --> 00:11:57,860 But why doesn't the sales increase, 144 00:11:57,940 --> 00:11:59,510 instead, there's such a big drop? 145 00:12:00,950 --> 00:12:02,410 Your Highness, please don't be fired up. 146 00:12:02,630 --> 00:12:05,740 I've looked into it. 147 00:12:05,830 --> 00:12:08,570 Ruyi Pavilion does offer some cheap jewellery 148 00:12:09,170 --> 00:12:11,080 and they sell well. 149 00:12:12,100 --> 00:12:13,360 It seems that Ji Qing Ting 150 00:12:13,450 --> 00:12:15,520 is no match for Fu Rong. 151 00:12:15,830 --> 00:12:17,410 Then why should I keep him? 152 00:12:20,580 --> 00:12:22,030 Your Highness, please calm down. 153 00:12:22,460 --> 00:12:24,850 Ji Qing Ting has been running Feng Lai Yi for many years, 154 00:12:25,110 --> 00:12:26,700 he's experienced in this. 155 00:12:27,160 --> 00:12:29,690 If you dismiss him at this time, 156 00:12:29,790 --> 00:12:30,960 out of desperation, 157 00:12:31,050 --> 00:12:32,940 he might turn to Ruyi Pavilion. 158 00:12:33,110 --> 00:12:38,090 I'm afraid Wu Bai Qi has bought him off 159 00:12:38,330 --> 00:12:41,390 and he's been colluding with Ruyi Pavilion. 160 00:12:41,950 --> 00:12:43,900 I have an idea. 161 00:12:44,540 --> 00:12:48,260 In this way, Ruyi Pavilion won't be in your way any more. 162 00:12:49,620 --> 00:12:51,470 Tell me. 163 00:12:52,020 --> 00:12:54,730 Duke Su's Residence 164 00:13:00,750 --> 00:13:03,040 Your Highness, why are you staring at your shoes? 165 00:13:04,010 --> 00:13:05,410 When I was in the palace yesterday, 166 00:13:06,370 --> 00:13:07,920 my clothes and shoes got wet by accident. 167 00:13:09,990 --> 00:13:11,840 Zhi Hui took me to change my shoes. 168 00:13:12,950 --> 00:13:14,610 She didn't know my shoe size, 169 00:13:14,940 --> 00:13:17,560 so she let me try on different sizes. 170 00:13:18,750 --> 00:13:20,370 She said, these shoes 171 00:13:21,870 --> 00:13:24,290 were made by mother herself. 172 00:13:25,920 --> 00:13:28,070 Mother made so many pairs of shoes. 173 00:13:29,790 --> 00:13:31,460 Are those for Duke Huai? 174 00:13:35,600 --> 00:13:38,680 Every lining of those shoes are made with leather. 175 00:13:40,110 --> 00:13:41,270 They have thick soles. 176 00:13:43,070 --> 00:13:45,140 Are those for someone with a cold feet problem? 177 00:13:47,310 --> 00:13:48,540 So all these years, 178 00:13:48,630 --> 00:13:49,860 Mother worries about your cold feet problem, 179 00:13:49,950 --> 00:13:51,610 that's why she's been making shoes for you every year? 180 00:13:55,960 --> 00:13:58,120 Although you were never by her side, 181 00:13:58,440 --> 00:14:00,540 she still cares about you. 182 00:14:00,980 --> 00:14:02,330 But you were faraway, 183 00:14:02,410 --> 00:14:04,090 she can only guess your shoe size. 184 00:14:04,170 --> 00:14:06,040 So she made them one by one. 185 00:14:07,230 --> 00:14:08,380 Now I know. 186 00:14:08,460 --> 00:14:09,770 Zhi Hui told me, 187 00:14:09,860 --> 00:14:11,690 Mother always gets sore wrists. 188 00:14:11,770 --> 00:14:13,700 It must be the needlework. 189 00:14:16,910 --> 00:14:19,640 Since when did you get so close with Zhi Hui? 190 00:14:25,140 --> 00:14:26,990 Well, I'm popular. 191 00:14:31,630 --> 00:14:33,910 Keep them properly for me. 192 00:14:33,990 --> 00:14:35,650 Just put them on! 193 00:14:35,740 --> 00:14:36,970 Keep them. 194 00:15:03,990 --> 00:15:05,420 Safflower cream. 195 00:15:05,510 --> 00:15:07,160 Promotes blood circulation and heal bruises? 196 00:15:08,980 --> 00:15:10,900 But I don't have these problems. 197 00:15:15,350 --> 00:15:16,790 Is it for Mother? 198 00:15:27,860 --> 00:15:30,610 Guang Yang Palace 199 00:15:34,780 --> 00:15:36,550 Greetings to you, Mother. 200 00:15:37,010 --> 00:15:38,700 I wish you happiness and peace. 201 00:15:39,430 --> 00:15:42,140 You look radiant. 202 00:15:42,340 --> 00:15:43,980 I am happy when I see you, 203 00:15:44,070 --> 00:15:45,440 that's why I look radiant. 204 00:15:46,110 --> 00:15:47,180 Rong'er, 205 00:15:47,270 --> 00:15:48,940 come sit here with me. 206 00:15:49,030 --> 00:15:50,190 Yes. 207 00:15:53,550 --> 00:15:54,850 Come. 208 00:15:56,060 --> 00:15:59,060 I heard that Ruyi Pavilion is selling jewellery in the market 209 00:15:59,150 --> 00:16:00,880 and they are well-received. 210 00:16:02,010 --> 00:16:03,780 So you heard about it. 211 00:16:03,910 --> 00:16:05,280 This is a good thing. 212 00:16:05,370 --> 00:16:06,420 It is natural 213 00:16:06,510 --> 00:16:07,740 for good things to spread. 214 00:16:08,860 --> 00:16:11,820 Mother, do you not mind the fact that I expose myself in the public 215 00:16:11,910 --> 00:16:13,290 and run business? 216 00:16:14,750 --> 00:16:16,150 I don't mind. 217 00:16:16,230 --> 00:16:17,380 Do you still remember 218 00:16:17,470 --> 00:16:18,950 Sunny Bright which you gifted me 219 00:16:19,040 --> 00:16:21,950 when we first met? 220 00:16:23,380 --> 00:16:24,530 I remember. 221 00:16:24,620 --> 00:16:26,330 Back then, you said, 222 00:16:26,420 --> 00:16:27,830 it's easy to please the nobility, 223 00:16:27,920 --> 00:16:29,570 but it's hard to please the people. 224 00:16:29,910 --> 00:16:30,820 And now, 225 00:16:30,910 --> 00:16:33,420 you manage to please the people. 226 00:16:33,500 --> 00:16:35,680 What do I have to worry about? 227 00:16:36,540 --> 00:16:37,930 Thank you, Mother. 228 00:16:39,840 --> 00:16:41,230 How is Jin'er doing? 229 00:16:41,360 --> 00:16:43,030 Yesterday he got drenched. 230 00:16:43,120 --> 00:16:44,700 Did he catch a cold? 231 00:16:46,060 --> 00:16:47,340 He is doing fine, 232 00:16:47,430 --> 00:16:48,640 but he's busy today, 233 00:16:48,730 --> 00:16:50,240 so he couldn't come here with me. 234 00:16:56,540 --> 00:16:59,070 He learned that you have sore wrists, 235 00:16:59,150 --> 00:17:00,670 so he told me to bring this. 236 00:17:02,690 --> 00:17:05,069 Isn't that considerate, Your Highness? 237 00:17:08,050 --> 00:17:09,520 Let me apply it for you. 238 00:17:09,990 --> 00:17:11,280 Sure. 239 00:17:22,470 --> 00:17:24,119 What happened here? 240 00:17:24,760 --> 00:17:26,020 It's nothing. 241 00:17:26,099 --> 00:17:27,950 I accidentally cut myself. 242 00:17:28,590 --> 00:17:29,870 Concubine Rong, 243 00:17:29,950 --> 00:17:31,460 Her Highness noticed 244 00:17:31,550 --> 00:17:33,510 that Duke Su didn't seem to like her boots, 245 00:17:33,590 --> 00:17:35,100 so she started making shoes again. 246 00:17:35,190 --> 00:17:36,500 Last night, she worked through the night 247 00:17:36,590 --> 00:17:37,820 and pricked her finger. 248 00:17:37,910 --> 00:17:39,040 Zhi Hui. 249 00:17:42,230 --> 00:17:43,940 When those shoes are completed, 250 00:17:44,030 --> 00:17:46,030 don't just keep them in Guang Yang Palace. 251 00:17:46,120 --> 00:17:47,350 That's such a waste. 252 00:17:47,510 --> 00:17:49,860 You should give them to their intended owner. 253 00:17:49,980 --> 00:17:52,060 It wasn't easy for him to come back. 254 00:18:13,030 --> 00:18:14,850 Mother gifted these in return. 255 00:19:06,940 --> 00:19:08,090 What's the matter? 256 00:19:08,190 --> 00:19:10,110 Are you in a good mood today? 257 00:19:11,150 --> 00:19:12,400 Your Majesty, 258 00:19:12,640 --> 00:19:15,480 Jin'er knows that I'm not feeling well, 259 00:19:15,630 --> 00:19:17,090 so he told Concubine Rong 260 00:19:17,180 --> 00:19:19,220 to bring me safflower cream. 261 00:19:19,660 --> 00:19:21,730 Jin'er is a good son. 262 00:19:22,390 --> 00:19:24,410 Despite being a little stubborn, 263 00:19:25,350 --> 00:19:27,410 he is a good child indeed. 264 00:19:29,110 --> 00:19:30,350 You're right. 265 00:19:30,500 --> 00:19:31,670 Your Highness. 266 00:19:34,150 --> 00:19:37,060 Your Highness, Attendant Chen would like to see you. 267 00:19:37,720 --> 00:19:39,200 Attendant Chen? 268 00:19:40,260 --> 00:19:41,640 The Emperor is here, 269 00:19:41,730 --> 00:19:43,160 let her wait for a while. 270 00:19:44,540 --> 00:19:46,020 Ask her to come in. 271 00:19:50,340 --> 00:19:52,920 Greetings to Your Majesty and Consort Shu. 272 00:19:53,420 --> 00:19:54,550 Get up. 273 00:19:54,820 --> 00:19:56,140 Thank you, Your Majesty. 274 00:19:59,180 --> 00:20:01,060 What brings you here, Attendant Chen? 275 00:20:01,710 --> 00:20:03,000 Your Royal Highness, 276 00:20:03,090 --> 00:20:05,840 to comply with the Empress’s will, 277 00:20:05,930 --> 00:20:07,510 the Wardrobe Service Department has always been frugal 278 00:20:07,600 --> 00:20:08,810 and never splurged. 279 00:20:08,950 --> 00:20:11,230 In order to save manpower and materials back then, 280 00:20:11,320 --> 00:20:12,970 we engaged private jewellery houses 281 00:20:13,050 --> 00:20:15,980 to make some of the jewellery in the palace. 282 00:20:16,650 --> 00:20:17,780 That's right. 283 00:20:17,870 --> 00:20:19,100 Any problem with it? 284 00:20:19,920 --> 00:20:21,060 But, 285 00:20:21,150 --> 00:20:22,730 since Ruyi Pavilion 286 00:20:22,820 --> 00:20:24,490 accidentally offended you last time, 287 00:20:24,580 --> 00:20:27,720 our department dare not engage other private jewellery houses. 288 00:20:27,840 --> 00:20:29,710 We could barely stay afloat. 289 00:20:30,360 --> 00:20:32,500 New season is approaching soon, 290 00:20:32,590 --> 00:20:34,190 it's time to make new jewellery. 291 00:20:34,290 --> 00:20:35,790 So... 292 00:20:35,880 --> 00:20:37,100 Hold on. 293 00:20:38,590 --> 00:20:41,720 How did Ruyi Pavilion offend you? 294 00:20:42,580 --> 00:20:43,580 Your Majesty, 295 00:20:43,670 --> 00:20:45,280 it was just a misunderstanding. 296 00:20:47,500 --> 00:20:49,860 Just follow our original plan. 297 00:20:49,950 --> 00:20:51,020 Yes. 298 00:20:51,110 --> 00:20:52,300 It's just that 299 00:20:52,390 --> 00:20:55,020 the private jewellery houses vary in quality. 300 00:20:55,110 --> 00:20:56,400 I'm wondering 301 00:20:56,490 --> 00:20:57,780 if we should select one of them 302 00:20:57,870 --> 00:20:59,600 to design jewellery for the Wardrobe Service. 303 00:20:59,690 --> 00:21:01,280 After all, you're all blue-blood. 304 00:21:01,360 --> 00:21:03,890 I'm sure there'll be no more misconduct. 305 00:21:05,390 --> 00:21:06,840 You're right. 306 00:21:07,590 --> 00:21:10,450 We should select a suitable jewellery house. 307 00:21:11,320 --> 00:21:14,850 Consort Shu, I'll leave it to you. 308 00:21:15,380 --> 00:21:17,140 Yes, Your Majesty. 309 00:21:18,390 --> 00:21:19,780 Go ahead. 310 00:21:21,070 --> 00:21:22,200 Yes. 311 00:21:27,730 --> 00:21:29,900 -Attendant Chen, what brings you here? -Mr Ji, 312 00:21:30,460 --> 00:21:32,400 I'll be frank with you today. 313 00:21:32,600 --> 00:21:33,900 Consort Shu said 314 00:21:34,030 --> 00:21:35,500 between you and Ruyi Pavilion, 315 00:21:35,580 --> 00:21:37,330 only one can stay. 316 00:21:39,910 --> 00:21:42,000 May I know who is the proprietor here? 317 00:21:42,690 --> 00:21:44,020 I am. 318 00:21:44,670 --> 00:21:46,440 I am an attendant from the Wardrobe Service. 319 00:21:46,550 --> 00:21:47,950 Congratulations. 320 00:21:48,030 --> 00:21:50,170 The Emperor has ordered our department to select a jewellery house 321 00:21:50,260 --> 00:21:51,880 to design jewellery for the palace. 322 00:21:51,970 --> 00:21:54,360 Ruyi Pavilion is one of the candidates. 323 00:21:54,450 --> 00:21:55,590 Well... 324 00:21:56,830 --> 00:21:58,620 But Ruyi Pavilion currently 325 00:21:58,700 --> 00:22:00,840 designs jewellery for the commoners. 326 00:22:00,930 --> 00:22:03,160 I'm afraid the nobles won't like them. 327 00:22:03,420 --> 00:22:06,110 It's good to know your own limitations. 328 00:22:08,320 --> 00:22:09,850 I think you can tell the Emperor 329 00:22:10,180 --> 00:22:11,320 that Ruyi Pavilion 330 00:22:11,410 --> 00:22:13,150 refuses to take part. 331 00:22:16,800 --> 00:22:18,210 Ms Fu, 332 00:22:18,580 --> 00:22:20,460 with these cheap designs of yours, 333 00:22:20,550 --> 00:22:22,910 you better don't embarrass yourself in the palace. 334 00:22:23,010 --> 00:22:24,850 It will be a laughing stock. 335 00:22:26,540 --> 00:22:28,350 Will Feng Lai Yi join this competition too? 336 00:22:28,440 --> 00:22:29,510 Of course. 337 00:22:30,030 --> 00:22:31,670 -I get it now. -What do you know? 338 00:22:31,770 --> 00:22:33,340 You're jealous of Ruyi Pavilion. 339 00:22:33,630 --> 00:22:36,310 I couldn't care less about Ruyi Pavilion. 340 00:22:36,400 --> 00:22:38,580 You can only fool the commoners. 341 00:22:38,910 --> 00:22:40,320 When it comes to craftsmanship, 342 00:22:40,400 --> 00:22:42,580 it is extremely terrible. 343 00:22:42,910 --> 00:22:46,060 Whether or not our craftsmanship is terrible, 344 00:22:46,150 --> 00:22:47,860 you don't have a say in this. 345 00:22:48,070 --> 00:22:51,730 We'll let the nobles decide. 346 00:22:51,960 --> 00:22:53,890 So you agreed, Ms Fu? 347 00:22:54,200 --> 00:22:56,000 I will report it to my superior. 348 00:22:56,090 --> 00:22:57,940 After ten days, 349 00:22:58,020 --> 00:23:00,310 please bring your work to the palace. 350 00:23:00,470 --> 00:23:02,340 Ten days? 351 00:23:11,360 --> 00:23:12,680 Rong'er, 352 00:23:12,760 --> 00:23:14,860 we don't even know if this competition is a good thing. 353 00:23:14,950 --> 00:23:16,400 How could you agree right away? 354 00:23:16,490 --> 00:23:17,370 Sister, 355 00:23:17,460 --> 00:23:19,250 I hate getting involved with the nobles as well, 356 00:23:19,340 --> 00:23:21,520 but what he said hit a nerve in me. 357 00:23:21,780 --> 00:23:23,280 What did he say? 358 00:23:23,400 --> 00:23:24,280 Look, 359 00:23:24,370 --> 00:23:26,250 the commoners like our work, 360 00:23:26,340 --> 00:23:27,330 but if things continue this way 361 00:23:27,420 --> 00:23:29,600 people will think our jewellery is cheap and crude. 362 00:23:29,690 --> 00:23:32,520 But not if we supply jewellery for the palace as well. 363 00:23:33,190 --> 00:23:34,130 Rong'er, 364 00:23:34,210 --> 00:23:36,300 you're quite thoughtful. 365 00:23:49,440 --> 00:23:51,570 There's something I need to discuss with you. 366 00:23:51,660 --> 00:23:53,110 Please don't be mad. 367 00:23:53,650 --> 00:23:55,130 Is it about the competition? 368 00:23:56,480 --> 00:23:57,990 Have you heard about it? 369 00:23:59,940 --> 00:24:03,250 I join the competition because that was Master's dream, 370 00:24:03,340 --> 00:24:04,990 and I want to uphold our reputation. 371 00:24:05,100 --> 00:24:07,040 But if I'm selected, 372 00:24:07,120 --> 00:24:08,600 I'll put Mother in a tough spot. 373 00:24:09,590 --> 00:24:11,020 Just focus on the competition, 374 00:24:11,590 --> 00:24:12,780 don't worry about it. 375 00:24:14,750 --> 00:24:16,170 I'll be here for you. 376 00:24:17,140 --> 00:24:18,540 Thank you. 377 00:24:20,180 --> 00:24:22,680 Are these your designs for the competition? 378 00:24:23,090 --> 00:24:25,220 Yes, I'm still figuring it out. 379 00:24:25,310 --> 00:24:26,990 I really can't decide. 380 00:24:28,100 --> 00:24:31,170 Why don't you ask Master Xu to teach you again? 381 00:24:31,340 --> 00:24:33,090 Master Xu is highly skilled. 382 00:24:33,180 --> 00:24:35,550 It would be best if he could teach me. 383 00:24:35,630 --> 00:24:37,980 But when he promised to teach me filigree inlay, 384 00:24:38,070 --> 00:24:39,880 it was already a great surprise. 385 00:24:39,970 --> 00:24:41,950 Unless I can find Seven Colour Sparkler, 386 00:24:42,340 --> 00:24:44,280 I don't know how to face him. 387 00:24:45,780 --> 00:24:47,100 Rong'er, 388 00:24:47,790 --> 00:24:49,780 I will leave the capital for a case tomorrow. 389 00:24:50,850 --> 00:24:52,420 You're leaving again? 390 00:24:52,750 --> 00:24:54,140 It won't take long. 391 00:25:08,510 --> 00:25:09,710 Bao Zhu. 392 00:25:14,800 --> 00:25:16,050 Bao Zhu. 393 00:25:19,230 --> 00:25:21,990 Ghost! Don't touch me! Don't touch me! 394 00:25:22,320 --> 00:25:24,540 Don't be scared. It's me. 395 00:25:27,490 --> 00:25:29,070 Little Marquis? 396 00:25:29,440 --> 00:25:31,840 I finally caught someone I know. 397 00:25:32,620 --> 00:25:36,240 Why are you dressed like this in the middle of the night? 398 00:25:38,100 --> 00:25:39,830 Would you believe me if I tell you I can't sleep 399 00:25:39,920 --> 00:25:41,480 and I'm pretending to be invisible? 400 00:25:42,760 --> 00:25:44,550 -No. -That's right. 401 00:25:44,630 --> 00:25:46,190 You won't believe me anyway. 402 00:25:47,210 --> 00:25:48,260 Bao Zhu, 403 00:25:48,350 --> 00:25:49,320 let me ask you. 404 00:25:49,410 --> 00:25:50,810 What's up with Ms Fu Xuan? 405 00:25:51,070 --> 00:25:53,240 I heard she's been staying at Ruyi Pavilion. 406 00:25:53,320 --> 00:25:54,850 What happened? 407 00:25:55,630 --> 00:25:57,140 You see, 408 00:25:57,500 --> 00:25:58,820 Ruyi Pavilion has agreed 409 00:25:58,910 --> 00:26:00,660 to participate in the palace's tendering process. 410 00:26:00,750 --> 00:26:02,640 Within ten days... 411 00:26:02,790 --> 00:26:05,260 No, they have only eight days left now. 412 00:26:05,350 --> 00:26:06,890 They need to design a piece of jewellery. 413 00:26:06,970 --> 00:26:09,540 Although Ms Fu Xuan doesn't know much about designing, 414 00:26:09,630 --> 00:26:11,570 she wants to help Concubine Rong. 415 00:26:11,670 --> 00:26:13,820 So she's having a hard time. 416 00:26:17,740 --> 00:26:19,650 Bao Zhu, don't tell Ms Fu Xuan 417 00:26:19,730 --> 00:26:21,210 that I came here. 418 00:26:22,210 --> 00:26:23,410 Why not? 419 00:26:24,220 --> 00:26:25,650 I want to give her a surprise. 420 00:26:26,840 --> 00:26:28,200 A surprise? 421 00:26:30,910 --> 00:26:32,650 A surprise or a shock? 422 00:26:36,190 --> 00:26:37,490 When is it going to be my turn? 423 00:26:37,570 --> 00:26:38,540 I know, right? 424 00:26:38,630 --> 00:26:40,480 -I've been waiting for so long. -I've waited for hours. 425 00:26:40,570 --> 00:26:42,590 -Me too. -When will we see him? 426 00:26:43,670 --> 00:26:45,320 My legs are sore. 427 00:26:48,550 --> 00:26:49,700 Miss. 428 00:26:49,780 --> 00:26:51,350 You're a hopeless romantic. 429 00:26:58,460 --> 00:27:00,930 Miss, are you here to see Little Marquis? 430 00:27:01,010 --> 00:27:03,070 Please queue up over there. 431 00:27:03,160 --> 00:27:04,500 Queue up? 432 00:27:04,670 --> 00:27:06,550 There's a little marquis inside? 433 00:27:06,640 --> 00:27:07,980 Which little marquis? 434 00:27:08,350 --> 00:27:11,210 Why, the most popular little marquis in the capital, Little Marquis Wu. 435 00:27:11,300 --> 00:27:13,870 I don't know what he is up to today. 436 00:27:16,240 --> 00:27:17,260 Bao Zhu, 437 00:27:17,350 --> 00:27:18,490 let's leave. 438 00:27:31,600 --> 00:27:32,750 Rong'er. 439 00:27:37,150 --> 00:27:38,380 Your Highness. 440 00:27:40,780 --> 00:27:42,380 When did you get here? 441 00:27:42,570 --> 00:27:43,900 Are you hurt? 442 00:27:43,990 --> 00:27:45,070 No. 443 00:27:46,390 --> 00:27:47,710 Look. 444 00:27:47,950 --> 00:27:49,200 What is this? 445 00:28:01,560 --> 00:28:02,820 When I was on duty, 446 00:28:02,910 --> 00:28:04,120 I stumbled upon a mountain. 447 00:28:04,350 --> 00:28:06,140 There's a kind of stone in that mountain 448 00:28:06,250 --> 00:28:07,730 known as Magic Dew Stone. 449 00:28:08,230 --> 00:28:09,790 It has a seven-coloured sheen. 450 00:28:10,220 --> 00:28:11,470 So, 451 00:28:11,610 --> 00:28:13,180 I brought some for you. 452 00:28:14,440 --> 00:28:16,040 Are you sure you just happened to pass by? 453 00:28:16,130 --> 00:28:17,410 Yes. 454 00:28:19,280 --> 00:28:21,540 Fine. I'll trust you. 455 00:28:26,040 --> 00:28:27,350 Tomorrow, 456 00:28:27,740 --> 00:28:29,020 let's go to Mount Xinglin 457 00:28:29,250 --> 00:28:30,850 and ask Master Xu 458 00:28:30,940 --> 00:28:33,290 if this is the Seven Colour Sparkler that he's looking for. 459 00:28:49,590 --> 00:28:51,370 These are just scratches, 460 00:28:51,860 --> 00:28:52,980 but that tiger was fierce, 461 00:28:53,070 --> 00:28:54,450 hence the deep marks. 462 00:28:57,980 --> 00:28:59,200 Your Highness, 463 00:28:59,370 --> 00:29:01,360 remember to avoid contact with water for now. 464 00:29:01,670 --> 00:29:03,430 If there's any discomfort, 465 00:29:03,760 --> 00:29:05,000 remember to inform me. 466 00:29:09,520 --> 00:29:10,620 Mr Ge, 467 00:29:10,710 --> 00:29:13,460 don't tell Rong'er about this. 468 00:29:27,780 --> 00:29:30,180 You found Magic Dew Stone. 469 00:29:30,590 --> 00:29:32,290 This is the Seven Colour Sparkler, isn't it? 470 00:29:33,590 --> 00:29:34,840 No. 471 00:29:36,190 --> 00:29:37,310 Anyway, 472 00:29:37,450 --> 00:29:39,490 although it is not Seven Colour Sparkler, 473 00:29:39,570 --> 00:29:41,040 Magic Dew Stone 474 00:29:41,120 --> 00:29:43,250 can only be found in Qingdian Valley. 475 00:29:43,330 --> 00:29:45,140 But Qingdian Valley 476 00:29:45,230 --> 00:29:47,290 is off the beaten track. Wild beasts lurk in the valley. 477 00:29:47,390 --> 00:29:50,420 It is extremely difficult to go there and get Magic Dew Stone. 478 00:29:50,750 --> 00:29:52,400 How did you do it? 479 00:29:52,680 --> 00:29:54,930 I found it as soon as I got there. 480 00:29:55,020 --> 00:29:55,980 Nonsense. 481 00:29:56,070 --> 00:29:57,660 I went there last month 482 00:29:57,740 --> 00:29:59,320 and I saw tigers from afar. 483 00:29:59,410 --> 00:30:00,980 I got scared and left. 484 00:30:02,720 --> 00:30:03,930 Ms Fu, 485 00:30:04,190 --> 00:30:06,520 I just taught you filigree inlay not long ago. 486 00:30:06,620 --> 00:30:08,850 You can make lots of jewellery with it. 487 00:30:09,350 --> 00:30:11,490 Why would you need a new technique? 488 00:30:11,870 --> 00:30:13,070 To be frank, 489 00:30:13,150 --> 00:30:15,980 the palace is inviting private jewellery houses to work with them. 490 00:30:16,070 --> 00:30:17,520 That includes Ruyi Pavilion. 491 00:30:19,600 --> 00:30:21,940 Not only do you want to sell commoners jewellery, 492 00:30:22,030 --> 00:30:24,170 you want to work with the palace. 493 00:30:24,260 --> 00:30:26,580 You want to have your cake and eat it too. 494 00:30:26,860 --> 00:30:28,120 You are right. 495 00:30:28,280 --> 00:30:29,600 The intention of Ruyi Pavilion 496 00:30:29,690 --> 00:30:31,950 is to create jewellery for all walks of life. 497 00:30:32,260 --> 00:30:34,260 Now we're offering cheaper jewellery 498 00:30:34,350 --> 00:30:37,280 hoping that the commoners get to wear better jewellery. 499 00:30:37,470 --> 00:30:39,560 But as we're promoting economical pieces, 500 00:30:39,670 --> 00:30:42,010 it also creates a status gap between nobles and commoners. 501 00:30:42,090 --> 00:30:44,070 This completely violates the original intention of Ruyi Pavilion 502 00:30:44,160 --> 00:30:45,570 and tarnishes its reputation. 503 00:30:45,660 --> 00:30:47,020 So I'd like to take this chance 504 00:30:47,110 --> 00:30:48,470 to let our clients know 505 00:30:48,560 --> 00:30:50,500 that our jewellery does not distinguish between rich and poor. 506 00:30:50,590 --> 00:30:52,460 It's for everyone, from nobles to commoners. 507 00:30:52,740 --> 00:30:55,450 Young lady, you're quite ambitious. 508 00:30:55,610 --> 00:30:57,560 I've underestimated you. 509 00:30:57,820 --> 00:30:58,870 However, 510 00:30:58,960 --> 00:31:02,220 I can't go back on my word. 511 00:31:03,540 --> 00:31:05,040 Well, 512 00:31:06,470 --> 00:31:08,650 I will give you another clue. 513 00:31:09,250 --> 00:31:10,980 Whether or not you can find it, 514 00:31:11,570 --> 00:31:13,440 that depends on fate. 515 00:31:43,230 --> 00:31:44,460 Ms Fu. 516 00:31:45,410 --> 00:31:47,390 Little Marquis, if you're here to buy jewellery, 517 00:31:47,480 --> 00:31:48,820 you will be attended to downstairs. 518 00:31:48,910 --> 00:31:50,490 You shouldn't come here. 519 00:31:51,040 --> 00:31:53,980 You seem to be in a bad mood today. 520 00:31:54,060 --> 00:31:56,080 -Is it because... -Little Marquis. 521 00:31:56,320 --> 00:31:59,600 If you don't have anything important to say, please leave. 522 00:32:01,590 --> 00:32:02,740 Recently, 523 00:32:02,830 --> 00:32:05,380 I've been inviting all kinds of women to Sifang Pavilion 524 00:32:05,470 --> 00:32:06,810 for a meetup. 525 00:32:07,270 --> 00:32:09,280 Including prostitutes, 526 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 girls from humble families, 527 00:32:11,250 --> 00:32:13,060 single ladies, 528 00:32:13,150 --> 00:32:15,350 as well as young and charming married women. 529 00:32:18,190 --> 00:32:19,660 Little Marquis, 530 00:32:19,750 --> 00:32:21,900 what are you trying to say? 531 00:32:24,270 --> 00:32:26,850 I've asked them to lend me 532 00:32:26,940 --> 00:32:28,140 their favourite pieces of jewellery. 533 00:32:28,230 --> 00:32:29,690 I sifted through them 534 00:32:29,860 --> 00:32:31,360 and ended up with these. 535 00:32:33,040 --> 00:32:34,380 Some of them are rare. 536 00:32:34,470 --> 00:32:36,360 Some of them are made with unique materials or craftsmanship. 537 00:32:36,450 --> 00:32:37,670 I can't really tell, 538 00:32:37,750 --> 00:32:39,720 so I asked some people to help me. 539 00:32:44,270 --> 00:32:45,400 And this one. 540 00:32:45,500 --> 00:32:46,940 I asked those ladies 541 00:32:46,390 --> 00:32:47,580 Jewellery References 542 00:32:47,030 --> 00:32:49,510 what kind of jewellery they wish they could have, 543 00:32:49,600 --> 00:32:50,660 and wrote them down. 544 00:32:50,740 --> 00:32:52,090 You can use it as a reference. 545 00:32:55,350 --> 00:32:56,490 So, 546 00:32:56,640 --> 00:32:59,960 -this is why you invited them there. -What did you expect? 547 00:33:00,120 --> 00:33:03,090 Do you think I was choosing wives and concubines? 548 00:33:03,890 --> 00:33:05,640 I don't need to choose any more. 549 00:33:12,020 --> 00:33:13,290 Your finger... 550 00:33:13,440 --> 00:33:14,530 It's fine. 551 00:33:14,660 --> 00:33:17,080 Don't worry, Little Marquis. 552 00:33:22,400 --> 00:33:24,570 Were you angry because... 553 00:33:24,660 --> 00:33:25,830 I wasn't angry. 554 00:33:28,950 --> 00:33:30,540 I'm fine. I'm fine. 555 00:33:35,190 --> 00:33:36,500 Go ahead and read it. 556 00:33:36,590 --> 00:33:37,930 I'll stay here with you. 557 00:33:57,360 --> 00:33:59,770 The beauty of the lake is mesmerising 558 00:34:00,880 --> 00:34:03,280 It's been some time, but we still can't find anything. 559 00:34:03,700 --> 00:34:06,660 Did Master Xu trick us into taking a lake tour? 560 00:34:08,020 --> 00:34:10,270 Then I have to thank Master Xu 561 00:34:10,830 --> 00:34:14,360 for giving me this chance to enjoy a lake tour with you. 562 00:34:15,860 --> 00:34:17,179 Since we're here, 563 00:34:17,530 --> 00:34:18,760 we should enjoy it. 564 00:34:24,440 --> 00:34:25,780 I haven't had a chance 565 00:34:25,870 --> 00:34:27,610 to ask you about this stone. 566 00:34:27,730 --> 00:34:29,630 Are you sure you weren't attacked by any beast? 567 00:34:31,170 --> 00:34:33,850 What kind of beast could beat me? 568 00:34:35,250 --> 00:34:37,360 You're always like this, hiding everything from me. 569 00:34:37,449 --> 00:34:39,270 I'll be more worried if you don't tell me. 570 00:34:39,400 --> 00:34:41,000 Since I've left the valley, 571 00:34:41,090 --> 00:34:42,520 that means I'm fine. 572 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 It's just some scratches. 573 00:34:44,610 --> 00:34:46,000 It's not worth mentioning. 574 00:34:49,090 --> 00:34:50,270 Fine. 575 00:34:51,290 --> 00:34:52,380 Next time, 576 00:34:52,469 --> 00:34:53,750 no matter what happens, 577 00:34:53,840 --> 00:34:55,150 I will tell you everything. 578 00:34:55,250 --> 00:34:56,190 Is that all right? 579 00:34:56,280 --> 00:34:57,530 You promised me. 580 00:35:00,700 --> 00:35:03,680 The view here is stunning. 581 00:35:04,990 --> 00:35:06,170 If only I could enjoy 582 00:35:06,260 --> 00:35:08,610 all the beautiful views around the world with you. 583 00:35:11,000 --> 00:35:12,660 I wish I could do this too. 584 00:35:21,870 --> 00:35:23,090 Feeling hungry? 585 00:35:41,800 --> 00:35:43,460 This is delicious! 586 00:35:43,720 --> 00:35:45,390 Between the fish I grilled 587 00:35:46,210 --> 00:35:48,030 and my uncle's fish, 588 00:35:48,250 --> 00:35:49,620 which one tastes better? 589 00:35:53,990 --> 00:35:55,210 This is weird. 590 00:35:55,510 --> 00:35:57,850 This fish tasted fresh a moment ago, 591 00:35:57,960 --> 00:35:59,730 but all of a sudden 592 00:35:59,820 --> 00:36:01,190 it tastes sour. 593 00:36:02,390 --> 00:36:03,790 Try it. 594 00:36:46,070 --> 00:36:48,220 It's the Seven Colour Sparkler Master Xu spoke of! 595 00:36:53,780 --> 00:36:55,350 Are you hurt? 596 00:36:56,260 --> 00:36:57,510 No. 597 00:37:00,300 --> 00:37:02,740 You told me you wouldn't hide anything from me. 598 00:37:05,190 --> 00:37:06,880 It is an old injury. 599 00:37:07,320 --> 00:37:08,550 I'm fine. 600 00:37:09,090 --> 00:37:10,160 Tell me, 601 00:37:10,250 --> 00:37:12,290 was it caused by the beasts in Qingdian Valley? 602 00:37:14,880 --> 00:37:16,380 Don't worry about me. 603 00:37:16,990 --> 00:37:18,270 I'm fine. 604 00:37:42,100 --> 00:37:43,840 You're worthy to be taught. 605 00:37:44,040 --> 00:37:45,640 Since you found it, 606 00:37:45,970 --> 00:37:48,020 I will keep my promise. 607 00:37:48,380 --> 00:37:50,580 The filigree inlay technique I taught you 608 00:37:50,670 --> 00:37:51,890 is the basics. 609 00:37:52,200 --> 00:37:55,310 By using filigree inlay technique and hammering method, 610 00:37:55,400 --> 00:37:59,500 you'll plate the edge of the shell with gold. 611 00:37:59,780 --> 00:38:02,400 This technique is known as 612 00:38:02,840 --> 00:38:04,300 Luodian. 613 00:38:08,440 --> 00:38:09,970 It's finally done. 614 00:38:10,370 --> 00:38:11,600 Rong'er. 615 00:38:19,470 --> 00:38:20,930 This is stunning. 616 00:38:21,730 --> 00:38:23,150 Anyway, I tried my best. 617 00:38:23,240 --> 00:38:24,820 I'll leave the rest to God. 618 00:38:24,910 --> 00:38:25,980 I believe 619 00:38:26,060 --> 00:38:28,800 Ruyi Pavilion will definitely top the other jewellery houses. 620 00:38:30,190 --> 00:38:32,060 You've worked hard these past few days. 621 00:38:32,650 --> 00:38:33,860 By the way, 622 00:38:33,970 --> 00:38:36,260 you have to thank Little Marquis for me. 623 00:38:36,350 --> 00:38:38,560 The stuff he gave was really helpful. 624 00:38:38,650 --> 00:38:40,770 You don't seem nervous at all 625 00:38:40,860 --> 00:38:42,490 by the way you talk. 626 00:38:45,280 --> 00:38:49,150 Ruyi Pavilion 627 00:39:09,550 --> 00:39:11,570 Ruyi Pavilion. 628 00:39:11,790 --> 00:39:13,100 I guess 629 00:39:13,190 --> 00:39:15,710 things won't always go your way. 630 00:39:17,670 --> 00:39:19,020 Jiuhua House presents 631 00:39:19,100 --> 00:39:22,040 a pair of engraved Ruyi Jade. 632 00:39:33,470 --> 00:39:34,730 Fulong Boutique presents 633 00:39:34,820 --> 00:39:38,800 a pair of gold hairpins with a five-flower and phoenix motif. 634 00:39:50,330 --> 00:39:51,630 Qingyun Pavilion presents 635 00:39:51,720 --> 00:39:54,640 a pair of inlaid gold earrings. 636 00:39:57,260 --> 00:39:58,660 Tianxing Pavilion presents 637 00:39:58,750 --> 00:40:02,430 a locket with gold inlaid gemstone and flame pattern. 638 00:40:04,590 --> 00:40:06,130 Qixia Boutique presents 639 00:40:06,350 --> 00:40:09,560 a pair of dotted green hibiscus hairpins. 640 00:40:15,360 --> 00:40:16,860 Attendant Chen, 641 00:40:17,450 --> 00:40:19,060 is that all? 642 00:40:19,590 --> 00:40:21,250 Consort Duan, 643 00:40:21,340 --> 00:40:24,140 Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion 644 00:40:24,230 --> 00:40:25,490 have not presented their pieces yet. 645 00:40:26,940 --> 00:40:28,960 Ask them to come in. 646 00:40:29,580 --> 00:40:30,850 Yes, Your Majesty. 647 00:40:32,680 --> 00:40:33,910 -Your Majesty. -Summoning 648 00:40:34,000 --> 00:40:38,360 -Feng Lai Yi is reputable in the capital. -Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion. 649 00:40:38,440 --> 00:40:40,120 I really have no idea 650 00:40:40,200 --> 00:40:42,950 what they will offer. 651 00:40:51,250 --> 00:40:54,130 Feng Lai Yi, present your piece. 652 00:41:23,620 --> 00:41:25,170 This is made with the latest craftsmanship 653 00:41:25,260 --> 00:41:27,480 invented by Feng Lai Yi. 654 00:41:29,920 --> 00:41:33,200 I have never seen such craftsmanship before. 655 00:41:33,340 --> 00:41:34,670 Consort Shu, 656 00:41:34,760 --> 00:41:37,230 this is a combination of filigree inlay 657 00:41:37,310 --> 00:41:38,660 and Luodian techniques. 658 00:41:39,700 --> 00:41:40,830 Not bad. 659 00:41:40,920 --> 00:41:44,220 The craftsmen at Feng Lai Yi are indeed skilled. 660 00:41:44,310 --> 00:41:46,400 Thank you for your compliment, Consort Shu. 661 00:41:47,580 --> 00:41:48,740 As a matter of fact, 662 00:41:48,830 --> 00:41:52,380 Ruyi Pavilion also has a good reputation in the capital. 663 00:41:52,490 --> 00:41:56,210 I wonder what Concubine Rong has to offer. 664 00:41:57,060 --> 00:41:58,550 This fatty 665 00:41:58,640 --> 00:42:00,190 stole my work again. 666 00:42:00,280 --> 00:42:01,710 Concubine Rong, 667 00:42:02,440 --> 00:42:03,650 it's your turn. 668 00:42:08,950 --> 00:42:10,330 Fu Rong, 669 00:42:10,710 --> 00:42:12,530 since you're here, 670 00:42:12,710 --> 00:42:15,090 why don't you present your work? 671 00:42:18,084 --> 00:42:28,084 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.