All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,580 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,770 --> 00:01:41,520 Episode 25 4 00:01:41,650 --> 00:01:43,759 Xindu Residence 5 00:01:46,850 --> 00:01:47,990 My lord. 6 00:01:48,570 --> 00:01:50,110 How are things at the copperware shop? 7 00:01:50,200 --> 00:01:51,680 How is he not contactable? 8 00:01:51,870 --> 00:01:54,150 The copperware shop was suddenly closed early today. 9 00:01:54,380 --> 00:01:56,360 Mr He who has been in contact with us 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,750 has gone missing 11 00:01:58,120 --> 00:01:59,880 I've gone to all the places he frequents 12 00:01:59,970 --> 00:02:01,270 but he's nowhere to be found. 13 00:02:02,430 --> 00:02:04,100 How come? 14 00:02:04,190 --> 00:02:05,330 However, 15 00:02:05,420 --> 00:02:06,740 I found a letter that was 16 00:02:06,830 --> 00:02:09,190 burnt to ashes at Mr He's house. 17 00:02:10,660 --> 00:02:12,320 This is what's left of it. 18 00:02:13,590 --> 00:02:15,010 Duke Su's stamp 19 00:02:17,120 --> 00:02:18,710 It's Duke Su's stamp. 20 00:02:18,800 --> 00:02:19,900 Duke Su must be investigating. 21 00:02:19,980 --> 00:02:21,000 Besides, 22 00:02:21,079 --> 00:02:22,400 I also saw 23 00:02:22,490 --> 00:02:24,590 Little Marquis' subordinates. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,700 It seems Duke Su has found out about 25 00:02:34,280 --> 00:02:36,820 the assassination at the hunting ground. 26 00:02:37,280 --> 00:02:38,450 My lord, 27 00:02:38,680 --> 00:02:39,920 this is serious. 28 00:02:40,000 --> 00:02:41,530 What should we do? 29 00:02:46,960 --> 00:02:48,880 Starting tonight, 30 00:02:49,240 --> 00:02:51,480 you are to demobilize all the people from Kushui Village. 31 00:02:54,520 --> 00:02:56,980 It looks like we have to act first to gain an advantage. 32 00:02:59,670 --> 00:03:00,940 Your Highness. 33 00:03:02,350 --> 00:03:04,640 Your Highness, the copperware shop has suddenly closed its doors. 34 00:03:04,730 --> 00:03:06,880 We've lost contact from our spy. 35 00:03:08,690 --> 00:03:10,750 You sent men to gather Intel at Xindu Residence? 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,080 This can't go uninvestigated. 37 00:03:14,100 --> 00:03:16,380 I'm afraid we have alerted the enemy. 38 00:03:18,110 --> 00:03:19,329 Xiao Bai, 39 00:03:19,560 --> 00:03:21,220 deploy soldiers from Huxiao Camp. 40 00:03:21,850 --> 00:03:22,810 Ge Chuan, 41 00:03:22,900 --> 00:03:24,780 send men to inform His Majesty immediately. 42 00:03:25,810 --> 00:03:26,910 Xu Jia, 43 00:03:26,990 --> 00:03:29,710 get the men and horses. You're coming with me to Kushui Village. 44 00:03:30,380 --> 00:03:31,600 This time, 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,200 we have to catch the thief and find the stolen goods. 46 00:03:37,990 --> 00:03:38,920 Remember, 47 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 tell the Imperial Guards to move out immediately. 48 00:03:40,760 --> 00:03:42,520 Duke Su is in great danger. 49 00:03:42,610 --> 00:03:44,710 -Kushui Village is... -Eunuch Wang! 50 00:03:46,260 --> 00:03:47,410 What happened? 51 00:03:47,500 --> 00:03:49,650 You said, Duke Su is in great danger? 52 00:03:49,740 --> 00:03:51,180 And what about Kushui Village? 53 00:03:52,290 --> 00:03:53,660 Princess of Xihe, 54 00:03:53,740 --> 00:03:55,060 it's confidential. 55 00:03:55,150 --> 00:03:56,470 I can't say anything. 56 00:03:56,560 --> 00:03:58,400 Once everything's settled, 57 00:03:59,200 --> 00:04:00,770 it will be known to you. 58 00:04:02,190 --> 00:04:04,660 What's the use of telling me after everything's settled? 59 00:04:04,740 --> 00:04:06,270 Can't you just tell me now? 60 00:04:09,760 --> 00:04:11,240 Let me put it this way. 61 00:04:11,480 --> 00:04:13,280 Duke Su is in great danger. 62 00:04:13,370 --> 00:04:14,510 It's a life-and-death situation. 63 00:04:14,600 --> 00:04:16,740 So, I need you to give way. 64 00:04:16,839 --> 00:04:19,480 Or else, I can't get the men and horses in time 65 00:04:19,570 --> 00:04:20,930 and Duke Su might be... 66 00:04:21,019 --> 00:04:22,170 Then, go! 67 00:04:22,250 --> 00:04:23,480 Quick! 68 00:04:27,930 --> 00:04:30,780 This won't do. Su Yu, let's go out. 69 00:04:32,290 --> 00:04:34,050 Tell Yuan 70 00:04:34,130 --> 00:04:35,760 to redecorate the store 71 00:04:35,850 --> 00:04:37,790 for the new product launch. 72 00:04:37,870 --> 00:04:40,150 -I'll head to the workshop. -Okay. 73 00:04:41,090 --> 00:04:43,590 -Your Highness, what brings you here? -Where's Duke Su? 74 00:04:43,680 --> 00:04:45,000 Isn't he at the palace? 75 00:04:45,090 --> 00:04:46,280 He went out long ago 76 00:04:46,370 --> 00:04:47,590 and hasn't been back since. 77 00:04:50,720 --> 00:04:52,159 Don't tell me 78 00:04:52,750 --> 00:04:55,110 he's headed to Kushui Village? 79 00:04:57,850 --> 00:04:59,120 What Kushui Village? 80 00:04:59,210 --> 00:05:00,840 Nothing, nothing. I said nothing. 81 00:05:00,930 --> 00:05:02,240 It has nothing to do with you. 82 00:05:03,300 --> 00:05:05,850 Why is Her Highness so jumpy? 83 00:05:08,890 --> 00:05:10,070 Let's go, quick. 84 00:05:12,900 --> 00:05:14,740 Is His Highness in danger? 85 00:05:14,830 --> 00:05:15,840 Move it! 86 00:05:14,850 --> 00:05:16,790 Kushui Village 87 00:05:15,930 --> 00:05:17,150 Pick up the pace. 88 00:05:20,020 --> 00:05:21,120 Faster, 89 00:05:21,210 --> 00:05:22,430 I say! 90 00:05:53,810 --> 00:05:55,210 My lord! 91 00:06:02,440 --> 00:06:03,580 My lord! 92 00:06:03,670 --> 00:06:04,980 My lord! 93 00:06:08,030 --> 00:06:09,250 My lord! 94 00:06:17,570 --> 00:06:19,890 -Help me up. We have to go. -Let's go. 95 00:06:25,930 --> 00:06:27,020 My lord. 96 00:06:33,720 --> 00:06:34,900 My lord. 97 00:06:52,020 --> 00:06:54,800 Duke Su, why would you want to open this can of worms? 98 00:06:54,880 --> 00:06:56,250 This thing at Huxiao Camp 99 00:06:56,340 --> 00:06:58,570 has nothing to do with you at all. 100 00:06:59,110 --> 00:07:01,300 You're so brazen, Lord Xindu. 101 00:07:02,450 --> 00:07:04,690 Having the audacity to smuggle weapons. 102 00:07:04,780 --> 00:07:06,060 I suggest 103 00:07:06,150 --> 00:07:08,160 that you come clean about everything. 104 00:07:08,390 --> 00:07:10,050 So that your subordinates 105 00:07:10,590 --> 00:07:12,030 and your family 106 00:07:12,130 --> 00:07:14,060 might have an opportunity to live. 107 00:07:15,430 --> 00:07:16,830 It looks like 108 00:07:17,450 --> 00:07:21,230 Duke Su is leaving me no choice. 109 00:07:37,870 --> 00:07:39,270 Enough. 110 00:07:40,680 --> 00:07:42,350 You're no match for him. 111 00:07:46,840 --> 00:07:47,980 Duke Su, 112 00:07:48,080 --> 00:07:50,880 if you can guarantee the safety of my family today, 113 00:07:52,170 --> 00:07:54,140 I'll confess to anything and everything. 114 00:07:55,950 --> 00:07:57,310 Duke Su! 115 00:07:57,490 --> 00:07:58,800 Your Highness! 116 00:08:02,330 --> 00:08:03,550 Duke Su! 117 00:08:03,740 --> 00:08:04,840 What are you doing here? 118 00:08:04,930 --> 00:08:06,190 I'm relieved that you're fine. 119 00:08:15,930 --> 00:08:17,980 -Your Highness! -My lord, quick! Go! 120 00:08:26,880 --> 00:08:28,590 Duke Su. 121 00:08:44,130 --> 00:08:45,390 Your Highness, 122 00:08:45,930 --> 00:08:47,340 the toxin has been eliminated. 123 00:08:47,430 --> 00:08:49,310 The condition of the wound has improved. 124 00:08:49,500 --> 00:08:50,630 However, 125 00:08:51,080 --> 00:08:52,830 Her Highness needs to rest for a few days. 126 00:08:57,150 --> 00:08:58,290 Cui Wan, 127 00:08:58,690 --> 00:09:00,050 spend the next few days 128 00:09:00,230 --> 00:09:01,540 to get some rest. 129 00:09:01,680 --> 00:09:03,130 Don't worry too much. 130 00:09:03,970 --> 00:09:05,460 Duke Su, 131 00:09:06,130 --> 00:09:08,010 please don't leave me. 132 00:09:08,590 --> 00:09:09,860 I won't. 133 00:09:12,460 --> 00:09:13,820 I'll keep you company. 134 00:09:14,840 --> 00:09:17,210 This is the first time since coming back to the capital 135 00:09:17,520 --> 00:09:20,770 you've treated me so kindly. 136 00:09:21,840 --> 00:09:23,720 But I don't understand 137 00:09:23,950 --> 00:09:25,520 why you are so cold 138 00:09:26,590 --> 00:09:28,250 and so mean 139 00:09:28,660 --> 00:09:30,100 to me now. 140 00:09:30,810 --> 00:09:32,210 When I first joined the palace 141 00:09:32,570 --> 00:09:33,980 at a young age, 142 00:09:34,070 --> 00:09:35,860 Duke Cheng bullied me. 143 00:09:36,180 --> 00:09:38,190 You fought them and drove them away. 144 00:09:38,420 --> 00:09:40,080 And you told me 145 00:09:40,450 --> 00:09:44,440 that my father was a great hero. 146 00:09:46,650 --> 00:09:48,180 In my heart, 147 00:09:48,890 --> 00:09:51,790 Father is my great hero. 148 00:09:52,990 --> 00:09:55,310 You are also my great hero. 149 00:09:56,240 --> 00:09:57,600 Cui Wan, 150 00:10:00,250 --> 00:10:02,480 you need to rest well. 151 00:10:03,500 --> 00:10:04,850 Don't worry, 152 00:10:06,410 --> 00:10:07,930 I'll watch over you tonight. 153 00:10:08,910 --> 00:10:10,790 Don't go. 154 00:10:38,520 --> 00:10:40,230 Lord Xindu, 155 00:10:40,330 --> 00:10:41,690 you look well. 156 00:10:41,780 --> 00:10:43,000 Qi, 157 00:10:44,160 --> 00:10:45,860 you came just as I expected. 158 00:10:46,530 --> 00:10:47,970 I'm glad. 159 00:10:50,050 --> 00:10:51,450 Your life 160 00:10:52,430 --> 00:10:54,040 was given by me. 161 00:10:54,850 --> 00:10:56,460 Now my life 162 00:10:57,750 --> 00:10:59,160 will be taken by you. 163 00:10:59,250 --> 00:11:01,260 I'm not interested in taking your life. 164 00:11:01,800 --> 00:11:03,500 Once you're beheaded after autumn, 165 00:11:04,750 --> 00:11:06,200 your body will be displayed 166 00:11:06,290 --> 00:11:09,220 in the market for thousands so scorn at. 167 00:11:16,580 --> 00:11:18,680 By the look of things, 168 00:11:19,310 --> 00:11:21,190 I'm dead meat. 169 00:11:21,770 --> 00:11:23,260 So, Qi, 170 00:11:25,290 --> 00:11:27,440 would you come forth 171 00:11:27,930 --> 00:11:29,250 and hear my final words? 172 00:11:29,340 --> 00:11:30,430 General! 173 00:11:48,130 --> 00:11:49,220 Speak. 174 00:11:49,320 --> 00:11:50,930 What else do you have to say? 175 00:11:51,250 --> 00:11:53,130 Today's your last chance. 176 00:11:53,760 --> 00:11:55,250 In this life... 177 00:11:56,750 --> 00:11:58,020 No. 178 00:11:59,660 --> 00:12:01,580 Even in the next life, 179 00:12:02,250 --> 00:12:04,440 we won't speak to each other ever again. 180 00:12:07,180 --> 00:12:08,530 Qi. 181 00:12:10,830 --> 00:12:13,150 Do you think I'll let you go 182 00:12:13,380 --> 00:12:15,440 because of your little charade? 183 00:12:16,290 --> 00:12:18,430 Save it. 184 00:12:22,100 --> 00:12:23,620 I know. 185 00:12:24,780 --> 00:12:27,230 I've wronged you and your mother 186 00:12:28,250 --> 00:12:30,270 all this while. 187 00:12:30,370 --> 00:12:32,350 You caused Mother's death with your womanising ways 188 00:12:32,430 --> 00:12:34,360 and bent the truth. 189 00:12:35,590 --> 00:12:37,740 What right do you have to talk about her? 190 00:12:37,850 --> 00:12:39,200 You're right. 191 00:12:39,870 --> 00:12:41,710 I have no right to bring her up. 192 00:12:43,570 --> 00:12:45,090 Throughout my life, 193 00:12:46,160 --> 00:12:48,700 I've done her too much wrong. 194 00:12:51,400 --> 00:12:53,320 I know it's too late 195 00:12:54,480 --> 00:12:56,710 to make amends now. 196 00:12:57,120 --> 00:12:59,000 But, Qi, 197 00:12:59,100 --> 00:13:00,290 I just want you to know 198 00:13:00,370 --> 00:13:03,310 that before she died, your mother told me 199 00:13:04,070 --> 00:13:06,790 she did not regret marrying me. 200 00:13:06,930 --> 00:13:08,510 And, if there's a next life, 201 00:13:08,600 --> 00:13:11,320 -she'd marry me... -You're lying! 202 00:13:17,360 --> 00:13:19,150 I know that you blame me 203 00:13:20,000 --> 00:13:21,260 and hate me. 204 00:13:24,480 --> 00:13:26,450 But the truth is, 205 00:13:26,990 --> 00:13:29,660 I hate myself too. 206 00:13:33,500 --> 00:13:34,810 Qi, 207 00:13:37,160 --> 00:13:38,990 at my birthday banquet, 208 00:13:40,410 --> 00:13:42,600 you showed up and kicked up a ruckus. 209 00:13:42,790 --> 00:13:44,890 But, you might not have noticed 210 00:13:45,510 --> 00:13:48,280 that I've been keeping the little puppet 211 00:13:50,660 --> 00:13:52,500 that you so often played with when you're little. 212 00:13:52,990 --> 00:13:54,350 It's always been there. 213 00:13:55,630 --> 00:13:56,990 Because 214 00:13:57,790 --> 00:13:59,630 I couldn't throw it away. 215 00:14:01,440 --> 00:14:03,690 You were a willful little boy. 216 00:14:03,770 --> 00:14:07,190 You would skip and climb around in the courtyard. 217 00:14:08,260 --> 00:14:10,450 Yelling at the top of your lungs, 218 00:14:10,900 --> 00:14:12,520 "When I'm a big boy," 219 00:14:12,930 --> 00:14:14,980 "I want to be a general." 220 00:14:15,260 --> 00:14:17,050 "I want to lead soldiers to war!" 221 00:14:17,550 --> 00:14:18,850 So, 222 00:14:19,170 --> 00:14:21,450 every time I see the puppet, 223 00:14:21,810 --> 00:14:24,050 it reminds me of you at that age. 224 00:14:24,280 --> 00:14:26,200 It reminds me of you, me and your mother, 225 00:14:27,440 --> 00:14:30,340 all three of us in the courtyard. 226 00:14:32,810 --> 00:14:35,000 All the happiness we felt. 227 00:14:35,580 --> 00:14:38,130 All the laughter and chatter. 228 00:14:39,370 --> 00:14:40,630 Enough! 229 00:14:41,570 --> 00:14:43,050 At this stage, 230 00:14:44,380 --> 00:14:46,090 what's the use in saying all this? 231 00:15:06,690 --> 00:15:07,790 What are you doing? 232 00:15:07,880 --> 00:15:08,930 Qi, 233 00:15:09,020 --> 00:15:11,260 I'll never be able to compensate 234 00:15:12,100 --> 00:15:14,470 for the things I've done to you and your mother. 235 00:15:14,650 --> 00:15:16,190 If there's a next life, 236 00:15:16,280 --> 00:15:18,080 and fate brings us together again, 237 00:15:18,170 --> 00:15:20,670 I'll make it up to you and your mother. 238 00:15:32,430 --> 00:15:33,870 General! 239 00:15:38,630 --> 00:15:39,900 Stand right there! 240 00:15:41,490 --> 00:15:42,760 Stand right there! 241 00:15:43,120 --> 00:15:45,090 If you want your general alive, 242 00:15:45,540 --> 00:15:46,890 then back off! 243 00:15:47,040 --> 00:15:48,090 Back off! 244 00:15:48,180 --> 00:15:49,750 -Back off! -Don't move! 245 00:15:52,400 --> 00:15:54,990 Get me to the horse. Move! 246 00:15:55,700 --> 00:15:57,230 Back off! 247 00:15:59,620 --> 00:16:01,330 What are you standing there for? 248 00:16:01,420 --> 00:16:03,140 Get Lord Xindu! 249 00:16:03,230 --> 00:16:05,370 Nobody move. We don't want the general harmed! 250 00:16:05,470 --> 00:16:06,830 Now! 251 00:16:10,140 --> 00:16:11,400 After him! 252 00:16:21,310 --> 00:16:22,750 Concubine Rong. 253 00:16:29,490 --> 00:16:31,070 Concubine Rong. 254 00:16:31,910 --> 00:16:33,760 I heard your conversation. 255 00:16:33,850 --> 00:16:35,510 I waited outside so as not to disturb the treatment. 256 00:16:36,050 --> 00:16:37,800 She's in critical condition. 257 00:16:38,210 --> 00:16:39,660 Why don't you take her back to the palace? 258 00:16:39,750 --> 00:16:41,510 There are more servants and medicines there. 259 00:16:41,590 --> 00:16:43,210 You're right. 260 00:16:43,840 --> 00:16:45,950 It must be the acute pain 261 00:16:46,040 --> 00:16:48,580 and severe blood loss that caused her to black out. 262 00:16:48,900 --> 00:16:49,950 Your Highness, 263 00:16:50,040 --> 00:16:51,800 why don't you go after Lord Xindu? 264 00:16:51,890 --> 00:16:53,200 We'll look after her. 265 00:16:53,340 --> 00:16:54,930 I'm worried Little Marquis... 266 00:16:55,010 --> 00:16:56,690 Yes. You'd better go now. 267 00:16:56,770 --> 00:16:59,270 Don't worry. She'll be fine after returning to the palace. 268 00:17:00,470 --> 00:17:02,310 Thank you, Rong'er. 269 00:17:07,510 --> 00:17:09,790 My lady, I'll prepare the horse and carriage. 270 00:17:22,819 --> 00:17:24,530 Quick, open the door! 271 00:17:29,330 --> 00:17:30,860 Servants! 272 00:17:31,360 --> 00:17:32,710 Servants! 273 00:17:33,160 --> 00:17:34,600 -Master! -Servants! 274 00:17:35,050 --> 00:17:36,270 Master. 275 00:17:36,370 --> 00:17:39,350 Shut all the doors and windows, quick! 276 00:17:39,720 --> 00:17:41,560 -Now! -Yes, yes! 277 00:17:41,650 --> 00:17:43,180 -Hurry. -Hurry. 278 00:17:43,940 --> 00:17:45,080 -Dear! -Father! 279 00:17:45,170 --> 00:17:47,240 -Dear! -Father! 280 00:17:47,330 --> 00:17:49,000 -What happened to you, Father? -What happened? 281 00:17:49,090 --> 00:17:50,480 -Dear. -Father. 282 00:17:51,680 --> 00:17:54,100 -Come, get over here. -Father! 283 00:17:54,190 --> 00:17:56,340 -Come with me. -Father, what's going on? 284 00:18:03,030 --> 00:18:05,940 Take care of your mother. It's time to toughen up. 285 00:18:06,030 --> 00:18:08,840 Don't be weak and useless any more, you hear me? 286 00:18:08,930 --> 00:18:09,940 Father, 287 00:18:10,030 --> 00:18:11,610 what's going on? 288 00:18:11,700 --> 00:18:13,510 Can you please tell me? 289 00:18:13,590 --> 00:18:15,000 Promise me. 290 00:18:15,090 --> 00:18:16,710 You have to promise me, 291 00:18:17,250 --> 00:18:19,230 in the days to come, 292 00:18:19,310 --> 00:18:21,290 you'll take good care of our son. 293 00:18:21,380 --> 00:18:22,390 Mother. 294 00:18:22,480 --> 00:18:24,290 -Father. -Promise me! 295 00:18:24,370 --> 00:18:25,560 Dear, 296 00:18:25,650 --> 00:18:27,710 no matter what happens, 297 00:18:27,980 --> 00:18:29,570 we will pull through. 298 00:18:29,650 --> 00:18:33,570 -Yeah. -We have Duke Cheng and Consort Duan. 299 00:18:33,660 --> 00:18:35,540 Dear, you have no idea 300 00:18:36,690 --> 00:18:38,660 what terrible things 301 00:18:40,300 --> 00:18:42,450 I've done. 302 00:18:42,900 --> 00:18:45,040 If the investigation continues, 303 00:18:46,200 --> 00:18:48,030 we'll lose our lives. 304 00:18:48,570 --> 00:18:51,290 Duke Su and his men are after us. 305 00:18:51,560 --> 00:18:53,930 Even if we're lucky enough to escape, 306 00:18:54,560 --> 00:18:56,960 Duke Cheng, for fear of being exposed, 307 00:18:57,460 --> 00:18:59,840 would still come after us. 308 00:18:59,920 --> 00:19:01,280 By then, 309 00:19:02,210 --> 00:19:04,000 none of you would survive. 310 00:19:12,460 --> 00:19:14,430 Those in there, listen up! 311 00:19:15,060 --> 00:19:17,290 Lord Xindu has committed a capital offence! 312 00:19:17,650 --> 00:19:19,360 But only he is accountable. 313 00:19:20,340 --> 00:19:22,220 Open the doors now, 314 00:19:22,710 --> 00:19:24,290 and we'll release you 315 00:19:24,390 --> 00:19:26,880 if you're found innocent after the investigation. 316 00:19:27,420 --> 00:19:29,260 But if you don't open up, 317 00:19:30,370 --> 00:19:32,600 all of you will be treated as accomplices. 318 00:19:43,790 --> 00:19:45,140 Rise. 319 00:20:02,580 --> 00:20:03,540 Search the place! 320 00:20:03,630 --> 00:20:04,770 -Yes. -Yes. 321 00:20:05,080 --> 00:20:06,390 This way. 322 00:20:11,070 --> 00:20:12,420 Your Highness. 323 00:20:12,830 --> 00:20:14,220 We'll take it from here. 324 00:20:18,110 --> 00:20:19,550 I think 325 00:20:20,480 --> 00:20:22,060 he's in the study room. 326 00:20:22,380 --> 00:20:23,950 When I was little, 327 00:20:24,490 --> 00:20:27,160 he would go to the study room whenever he was troubled. 328 00:20:28,100 --> 00:20:29,500 To him, 329 00:20:29,590 --> 00:20:31,790 it's a haven where all problems are solved 330 00:20:31,880 --> 00:20:33,800 and all greed is satisfied. 331 00:20:35,130 --> 00:20:36,440 The study room 332 00:20:36,890 --> 00:20:38,600 is his last way out. 333 00:21:23,490 --> 00:21:25,190 Duke Su. 334 00:21:26,570 --> 00:21:29,110 There's no escaping you. 335 00:21:29,600 --> 00:21:31,660 You pursued me with such ferocity. 336 00:21:31,760 --> 00:21:34,560 Yet when it came time to kill me, you hesitated. 337 00:21:35,060 --> 00:21:36,410 I know. 338 00:21:36,510 --> 00:21:39,010 You want to know where the weapons are headed 339 00:21:39,810 --> 00:21:42,480 as well as the truth behind Guanyan Town's army ration corruption case. 340 00:21:43,290 --> 00:21:44,680 Am I right? 341 00:21:45,840 --> 00:21:47,720 I knew you had something to do with it. 342 00:21:50,860 --> 00:21:52,340 Yes. 343 00:21:53,710 --> 00:21:56,210 I know a thing or two about the case. 344 00:21:57,760 --> 00:21:59,290 Duke Su, 345 00:22:01,110 --> 00:22:03,690 if you could guarantee my son and wife's safety 346 00:22:04,010 --> 00:22:07,340 by means of an oath, 347 00:22:08,410 --> 00:22:09,900 I promise 348 00:22:11,530 --> 00:22:14,290 I'll tell you everything I know. 349 00:22:15,930 --> 00:22:18,030 Are you trying to trick us again? 350 00:22:20,070 --> 00:22:21,390 You unfilial mongrel. 351 00:22:21,480 --> 00:22:23,190 At this point, 352 00:22:23,280 --> 00:22:25,340 what choice do I have? 353 00:22:32,610 --> 00:22:34,010 Duke Su, 354 00:22:34,630 --> 00:22:36,730 all the details of the case 355 00:22:37,800 --> 00:22:39,990 are in this study room. 356 00:22:47,440 --> 00:22:48,970 Duke Su, 357 00:22:49,640 --> 00:22:51,690 if you don't believe me, 358 00:22:52,360 --> 00:22:54,770 you may ask your men to search the room. 359 00:22:56,630 --> 00:22:58,560 But this rascal, 360 00:22:58,920 --> 00:23:00,800 he's not allowed to go in. 361 00:23:01,300 --> 00:23:02,840 He's a disloyal, unfilial son. 362 00:23:02,920 --> 00:23:04,680 He framed his own father. 363 00:23:04,770 --> 00:23:07,280 Just seeing him make me nauseous 364 00:23:07,370 --> 00:23:09,070 -You... -and speechless! 365 00:23:09,880 --> 00:23:11,710 Get him out of my sight. 366 00:23:20,870 --> 00:23:22,450 Duke Su, 367 00:23:24,880 --> 00:23:26,140 after you. 368 00:23:36,320 --> 00:23:37,980 Duke Su, 369 00:23:38,390 --> 00:23:39,310 have a seat. 370 00:23:39,400 --> 00:23:41,330 Let's have a nice talk. 371 00:23:41,420 --> 00:23:42,640 No. 372 00:23:43,050 --> 00:23:44,750 I'm not good at chit-chatting. 373 00:23:49,740 --> 00:23:52,060 I thought we could talk 374 00:23:52,420 --> 00:23:54,230 about life 375 00:23:54,310 --> 00:23:56,240 and love. 376 00:23:56,640 --> 00:23:58,760 But, since you're in a rush 377 00:23:58,840 --> 00:24:00,590 to cut to the chase, 378 00:24:02,800 --> 00:24:04,610 then we shall continue our conversation 379 00:24:04,700 --> 00:24:06,310 in another place. 380 00:24:15,480 --> 00:24:16,830 -Your Highness! -Your Highness! 381 00:24:50,540 --> 00:24:54,140 The case of Lord Xindu smuggling weapons 382 00:24:54,410 --> 00:24:56,820 is indeed appalling. 383 00:24:57,540 --> 00:24:59,240 To think an official 384 00:25:00,620 --> 00:25:03,870 would neglected the lives of the peasants and the soldiers 385 00:25:03,960 --> 00:25:06,060 for his own selfish benefit! 386 00:25:08,050 --> 00:25:10,150 It makes me wonder how many other parasites 387 00:25:10,610 --> 00:25:13,100 are hiding in this very court! 388 00:25:18,700 --> 00:25:20,270 Send my orders! 389 00:25:20,640 --> 00:25:23,720 All officials with close ties to Zhang Yao Cheng 390 00:25:23,800 --> 00:25:25,480 shall be suspended and investigated. 391 00:25:25,560 --> 00:25:27,240 Huxiao Camp is to be restructured. 392 00:25:27,320 --> 00:25:29,130 All the shipping documents 393 00:25:29,220 --> 00:25:31,060 are to be re-investigated! 394 00:25:31,150 --> 00:25:32,550 Yes! 395 00:25:34,060 --> 00:25:35,290 Rise. 396 00:25:35,380 --> 00:25:37,430 Thank you, Your Majesty! 397 00:25:41,580 --> 00:25:42,930 Duke Su. 398 00:25:46,070 --> 00:25:47,460 Yes! 399 00:25:47,700 --> 00:25:48,750 For this case, 400 00:25:48,840 --> 00:25:52,050 the Valiant General and you have worked very hard. 401 00:25:52,140 --> 00:25:53,450 You two will be rewarded. 402 00:25:53,770 --> 00:25:56,980 But the case in Kushui Village is yet to be solved. 403 00:25:57,070 --> 00:25:59,180 We have to know where the stolen weapons 404 00:25:59,270 --> 00:26:00,750 are headed. 405 00:26:00,890 --> 00:26:03,440 You will be fully in-charge of that. 406 00:26:04,020 --> 00:26:05,420 Yes, Your Majesty. 407 00:26:05,950 --> 00:26:08,650 If the Imperial Guards had arrived earlier, 408 00:26:08,740 --> 00:26:11,140 things might have turned out differently. 409 00:26:12,600 --> 00:26:14,930 Since Zhang Yao Cheng had decided to 410 00:26:15,020 --> 00:26:17,470 take his secret to his grave, 411 00:26:17,790 --> 00:26:21,250 it wouldn't have made any difference when they arrive. 412 00:26:21,990 --> 00:26:24,100 There's no need to blame yourself. 413 00:26:24,190 --> 00:26:25,430 Besides, 414 00:26:25,560 --> 00:26:27,690 it wasn't easy for a scholar like you 415 00:26:27,780 --> 00:26:29,790 to lead an army. 416 00:26:36,930 --> 00:26:38,590 You are right, brother. 417 00:26:38,680 --> 00:26:40,290 My military powers 418 00:26:40,380 --> 00:26:41,890 will pass to Duke Su. 419 00:26:44,430 --> 00:26:45,760 What did you say? 420 00:26:46,620 --> 00:26:48,670 I am but a scholar. 421 00:26:48,750 --> 00:26:49,900 Relinquishing control 422 00:26:49,990 --> 00:26:51,970 of the military will lighten my burden. 423 00:26:52,310 --> 00:26:53,690 I assure you, 424 00:26:53,780 --> 00:26:54,800 tomorrow, 425 00:26:54,890 --> 00:26:58,390 I'll hand the Imperial Guards over to Duke Su. 426 00:27:00,380 --> 00:27:01,910 However... 427 00:27:03,210 --> 00:27:04,660 Just say it. 428 00:27:04,750 --> 00:27:07,450 Back then, Duke Su almost forsook the Imperial Guards 429 00:27:07,540 --> 00:27:09,960 for the sake of a woman. 430 00:27:10,810 --> 00:27:14,100 The soldiers are still unhappy about it. 431 00:27:15,210 --> 00:27:17,180 And now, of all times, 432 00:27:17,580 --> 00:27:20,300 there's talk that Duke Su had a falling out with his wife. 433 00:27:20,660 --> 00:27:24,080 People might think Concubine Rong is behind the change in leadership. 434 00:27:25,900 --> 00:27:28,840 It's only natural that the officials and soldiers 435 00:27:29,260 --> 00:27:30,900 would think that. 436 00:27:35,010 --> 00:27:36,400 Yes. 437 00:27:36,610 --> 00:27:39,530 Everybody knows how fond Duke Su is 438 00:27:39,610 --> 00:27:41,150 of Concubine Rong. 439 00:27:42,550 --> 00:27:44,010 However, 440 00:27:44,110 --> 00:27:46,270 if he takes over the Imperial Guards now, 441 00:27:46,360 --> 00:27:48,240 people might take it the wrong way, 442 00:27:48,510 --> 00:27:51,100 though they might not say it out loud. 443 00:27:52,950 --> 00:27:55,940 You understand me well, brother. 444 00:27:58,900 --> 00:28:01,170 This is indeed a big issue. 445 00:28:10,480 --> 00:28:12,540 Huxiao Camp 446 00:28:11,720 --> 00:28:14,400 General, you haven't ate or slept for the past few days. 447 00:28:14,480 --> 00:28:15,880 If you keep training, 448 00:28:15,970 --> 00:28:17,540 your body won't be able to take it. 449 00:29:27,630 --> 00:29:28,910 Wu Bai Qi, 450 00:29:29,160 --> 00:29:30,580 it's time you rest. 451 00:29:40,420 --> 00:29:42,410 I'm the Valiant General. 452 00:29:42,750 --> 00:29:44,140 What's wrong with training? 453 00:29:44,230 --> 00:29:45,370 What's wrong with training? 454 00:29:45,460 --> 00:29:46,780 Did I do something wrong? 455 00:29:46,870 --> 00:29:53,540 Did I do something wrong? Did I? 456 00:29:54,400 --> 00:30:01,290 Did I do something wrong? Did I? 457 00:30:02,590 --> 00:30:05,910 Did I do something wrong? 458 00:31:01,200 --> 00:31:04,680 Duke Su's Residence 459 00:31:06,310 --> 00:31:07,380 Your Highness, 460 00:31:07,470 --> 00:31:09,440 Concubine Rong has left. 461 00:31:13,150 --> 00:31:14,250 How fake! 462 00:31:14,340 --> 00:31:17,230 Hoping for my recovery? 463 00:31:18,310 --> 00:31:20,660 She probably wish I had died in Kushui Village! 464 00:31:22,550 --> 00:31:23,920 Your Highness. 465 00:31:26,400 --> 00:31:27,700 What's wrong with Her Highness? 466 00:31:27,830 --> 00:31:30,480 She woke up this morning and couldn't see a thing. 467 00:31:30,570 --> 00:31:31,970 Duke Su, 468 00:31:32,260 --> 00:31:33,630 what should I do? 469 00:31:33,720 --> 00:31:36,060 Have I gone blind? 470 00:31:37,810 --> 00:31:38,860 Your Highness, 471 00:31:38,950 --> 00:31:40,430 please give me your hand. 472 00:31:40,510 --> 00:31:42,180 Let me diagnose you. 473 00:31:49,690 --> 00:31:50,970 Well? 474 00:31:52,910 --> 00:31:54,110 Well, 475 00:31:54,200 --> 00:31:55,870 based on her pulse, 476 00:31:55,960 --> 00:31:57,790 Her Highness is recovering well. 477 00:31:57,890 --> 00:31:59,920 And all the toxin in her body has been cleared. 478 00:32:00,010 --> 00:32:01,380 Logically speaking... 479 00:32:01,470 --> 00:32:02,720 What? 480 00:32:02,810 --> 00:32:04,930 Logically speaking, why can't I see? 481 00:32:05,020 --> 00:32:06,550 I can't tell. 482 00:32:07,690 --> 00:32:08,710 Perhaps 483 00:32:08,790 --> 00:32:11,960 there are still small amounts of toxin remaining in the body. 484 00:32:12,510 --> 00:32:14,690 I'll prescribe some eye medicine for you. 485 00:32:15,360 --> 00:32:16,580 Your Highness, 486 00:32:16,720 --> 00:32:18,650 I'll take my leave. 487 00:32:19,990 --> 00:32:21,360 Duke Su, 488 00:32:21,440 --> 00:32:24,190 I'll return to the palace once my eyes are better. 489 00:32:24,320 --> 00:32:26,040 But I'm afraid there might be gossip 490 00:32:26,330 --> 00:32:28,280 if you stay here too long. 491 00:32:29,660 --> 00:32:32,120 Ge Chuan can go to the palace every day to check your pulse. 492 00:32:32,210 --> 00:32:33,380 This won't do. 493 00:32:33,470 --> 00:32:34,690 The palace is massive 494 00:32:34,770 --> 00:32:35,910 with vast spaces. 495 00:32:36,000 --> 00:32:37,230 I can't see now. 496 00:32:37,320 --> 00:32:39,110 I'd be very scared. 497 00:32:39,200 --> 00:32:40,460 I'm not going back. 498 00:32:40,550 --> 00:32:43,510 Then, please open your eyes. 499 00:32:48,700 --> 00:32:52,350 How did you know I was in front of you? 500 00:32:54,170 --> 00:32:55,560 Breath. 501 00:32:56,970 --> 00:32:59,080 I felt your breath. 502 00:33:01,830 --> 00:33:03,350 Duke Su. 503 00:33:04,200 --> 00:33:05,640 Duke Su? 504 00:33:06,680 --> 00:33:08,400 Duke Su, have you left? 505 00:33:08,490 --> 00:33:10,350 Since you haven't fully recovered, 506 00:33:11,060 --> 00:33:12,500 you should take a rest. 507 00:33:15,340 --> 00:33:16,860 Duke Su. 508 00:33:17,410 --> 00:33:19,100 Duke Su. 509 00:33:19,710 --> 00:33:21,350 Duke Su. 510 00:33:24,700 --> 00:33:26,580 Duke Su. 511 00:33:29,070 --> 00:33:31,860 Since I've finally made my way in, I'm not going back that easily. 512 00:33:32,490 --> 00:33:33,540 Bring me some food. 513 00:33:33,630 --> 00:33:34,810 Yes. 514 00:33:40,750 --> 00:33:43,420 You don't need to do it yourself. 515 00:33:43,510 --> 00:33:44,900 With that attitude, 516 00:33:44,980 --> 00:33:46,700 no servant will be able to deal with her. 517 00:33:46,790 --> 00:33:48,050 It's best that I do it. 518 00:33:49,020 --> 00:33:51,350 Cui Wan has been spoiled since she was little. 519 00:33:54,840 --> 00:33:56,060 Sorry to trouble you. 520 00:33:58,170 --> 00:34:00,430 Mr Ge diagnosed her just now. 521 00:34:00,520 --> 00:34:01,650 It's nothing serious. 522 00:34:01,860 --> 00:34:04,230 -She's just... -I know she's pretending. 523 00:34:04,320 --> 00:34:05,890 She wants to stay here longer. 524 00:34:05,980 --> 00:34:08,250 Just let her. It's no big deal. 525 00:34:09,199 --> 00:34:10,710 Since you knew, 526 00:34:10,929 --> 00:34:12,469 why are you still doing this? 527 00:34:13,630 --> 00:34:16,120 For the sake of my dear Duke Su, of course. 528 00:34:18,020 --> 00:34:19,639 So, you knew. 529 00:34:21,030 --> 00:34:22,940 And you're not upset? 530 00:34:23,139 --> 00:34:24,750 Why would I be upset? 531 00:34:27,500 --> 00:34:29,639 After hearing what she said the other day, 532 00:34:29,730 --> 00:34:31,170 I was touched. 533 00:34:32,860 --> 00:34:34,510 Before this, I didn't know 534 00:34:34,790 --> 00:34:36,850 why she went to such extremes. 535 00:34:37,610 --> 00:34:39,350 But after hearing what she said... 536 00:34:44,159 --> 00:34:45,650 Were you moved? 537 00:34:48,969 --> 00:34:51,100 How could you? 538 00:34:51,870 --> 00:34:53,699 Didn't you say you weren't upset? 539 00:34:54,739 --> 00:34:56,690 Who said I wasn't upset? 540 00:34:58,490 --> 00:35:00,080 If it weren't for me, 541 00:35:00,220 --> 00:35:03,330 she would have become your wife. 542 00:35:06,510 --> 00:35:07,820 That's impossible. 543 00:35:12,290 --> 00:35:13,760 Actually, 544 00:35:13,940 --> 00:35:15,820 her feelings for you are true. 545 00:35:15,910 --> 00:35:17,630 She's just expressing them the wrong way. 546 00:35:18,130 --> 00:35:19,450 If she carries on like this, 547 00:35:19,540 --> 00:35:21,060 who knows what will happen? 548 00:35:21,210 --> 00:35:22,620 I'd rather use this opportunity 549 00:35:22,700 --> 00:35:24,500 to see if I could change her. 550 00:35:25,500 --> 00:35:26,710 Don't trouble yourself. 551 00:35:26,800 --> 00:35:28,240 It's no trouble. 552 00:35:29,230 --> 00:35:32,280 She's even willing to feign blindness for your sake. 553 00:35:33,210 --> 00:35:35,100 Isn't she cute? 554 00:35:35,830 --> 00:35:37,260 Cute? 555 00:35:39,290 --> 00:35:40,640 But not as cute as you. 556 00:36:37,710 --> 00:36:39,120 Thank you. 557 00:36:40,800 --> 00:36:42,640 I really need someone 558 00:36:43,440 --> 00:36:45,230 to listen to my rant. 559 00:36:46,560 --> 00:36:48,620 If he ever becomes a ghost, 560 00:36:50,390 --> 00:36:52,400 he'd surely seek vengeance against me. 561 00:36:55,750 --> 00:36:57,600 I'd ask him if he applied tranquilizers 562 00:36:59,030 --> 00:37:01,820 instead of poison to the tip of his arrow. 563 00:37:05,030 --> 00:37:08,380 And, if he drove me far away from the study room right before the explosion. 564 00:37:09,710 --> 00:37:11,410 Did he do all that 565 00:37:14,680 --> 00:37:16,950 so he'd feel less indebted to me? 566 00:37:23,300 --> 00:37:24,830 Perhaps 567 00:37:25,170 --> 00:37:27,690 he never felt indebted to you. 568 00:37:29,380 --> 00:37:31,000 He wanted many wives. 569 00:37:31,090 --> 00:37:32,790 He coveted Feng Lai Yi. 570 00:37:33,180 --> 00:37:34,450 To him, 571 00:37:34,540 --> 00:37:36,530 those things were rightfully his. 572 00:37:38,500 --> 00:37:40,060 You betrayed him 573 00:37:40,150 --> 00:37:41,380 and ran away from home. 574 00:37:41,470 --> 00:37:43,440 Why would he feel indebted to you? 575 00:37:47,510 --> 00:37:50,000 But life is complicated. 576 00:37:50,890 --> 00:37:52,660 In that life-or-death moment, 577 00:37:52,750 --> 00:37:54,570 he chose to save you. 578 00:37:54,780 --> 00:37:59,060 He probably did it out of fatherly love. 579 00:38:02,040 --> 00:38:03,940 Fatherly love? 580 00:38:28,330 --> 00:38:30,430 Your deed of begetting me 581 00:38:32,260 --> 00:38:34,300 and your sin of killing my mother 582 00:38:36,510 --> 00:38:38,610 seep into the soil like rain. 583 00:38:41,640 --> 00:38:43,320 Gone 584 00:38:45,490 --> 00:38:47,330 forever. 585 00:39:43,980 --> 00:39:45,320 Rong'er. 586 00:39:46,020 --> 00:39:47,340 Your Highness. 587 00:39:49,040 --> 00:39:50,230 What's wrong? 588 00:39:50,320 --> 00:39:52,500 Ruyi Pavilion will be launching new products. 589 00:39:52,590 --> 00:39:54,350 I'm going through my master's ledger. 590 00:39:54,430 --> 00:39:55,400 It's really complicated. 591 00:39:55,490 --> 00:39:57,020 I don't understand a thing. 592 00:39:56,590 --> 00:40:00,420 Ruyi Pavilion Ledger 593 00:40:04,000 --> 00:40:05,170 Don't worry. 594 00:40:05,260 --> 00:40:06,520 Do it one step at a time. 595 00:40:06,840 --> 00:40:08,810 I can go through it with you 596 00:40:09,430 --> 00:40:11,050 if you need my help. 597 00:40:14,750 --> 00:40:15,990 Have a Ruyi Date. 598 00:40:16,080 --> 00:40:17,390 It's sweet. 599 00:40:28,530 --> 00:40:31,030 Your Highness, the princess is not feeling well again. 600 00:40:43,470 --> 00:40:44,770 When you go back, 601 00:40:44,860 --> 00:40:46,470 remember to drink some ginger soup. 602 00:40:46,560 --> 00:40:47,760 I'll have to bear the blame 603 00:40:47,850 --> 00:40:49,550 if you get sick. 604 00:40:51,980 --> 00:40:53,290 You too. 605 00:40:58,700 --> 00:41:00,070 You... 606 00:41:01,460 --> 00:41:04,160 How did you know I've been training at Huxiao Camp every day? 607 00:41:10,830 --> 00:41:12,340 Did you come looking for me? 608 00:41:12,750 --> 00:41:14,230 More than once, even? 609 00:41:14,890 --> 00:41:16,260 I... 610 00:41:17,530 --> 00:41:19,730 I didn't come to console you. 611 00:41:27,180 --> 00:41:28,770 You haven't been to Feng Lai Yi 612 00:41:28,850 --> 00:41:31,000 in a while, have you? 613 00:41:32,890 --> 00:41:34,610 Who cares about that anyway? 614 00:41:35,770 --> 00:41:36,980 Since last month, 615 00:41:37,070 --> 00:41:38,660 Ji Qing Ting has been trying his best 616 00:41:38,750 --> 00:41:40,370 to keep me away from the ledger. 617 00:41:40,640 --> 00:41:43,320 Plus, with you holing yourself up 618 00:41:43,520 --> 00:41:45,900 in Huxiao Camp as of late, 619 00:41:45,990 --> 00:41:48,290 Feng Lai Yi has been more reluctant than ever to let me in. 620 00:41:53,620 --> 00:41:56,380 What if something bad happened to Feng Lai Yi? 621 00:41:59,244 --> 00:42:09,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 40301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.