Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,399 --> 00:00:28,200
Joan the Maid
2
00:02:44,560 --> 00:02:48,400
II - The Prisons
3
00:02:51,879 --> 00:02:53,920
The following morning,
4
00:02:53,960 --> 00:02:56,960
Sunday, May 8th, 1429,
5
00:02:58,120 --> 00:03:01,520
the English lifted the siege
and went into battle.
6
00:03:02,840 --> 00:03:05,280
So we went out, in great numbers,
7
00:03:05,319 --> 00:03:09,400
with the Maid, the men-at-arms
and the people of Orl�ans.
8
00:03:10,919 --> 00:03:13,400
We lined up in front of them,
9
00:03:13,439 --> 00:03:15,480
in battle order.
10
00:03:16,800 --> 00:03:19,840
From the beginning,
the Maid forbad to attack the English,
11
00:03:19,879 --> 00:03:22,000
for the love of the Holy Sunday.
12
00:03:24,319 --> 00:03:28,960
We stayed face-to-face,
without touching, for more than an hour.
13
00:03:30,280 --> 00:03:35,360
The time went by.
The English set om, in good order,
14
00:03:35,400 --> 00:03:38,320
for their strongholds
in Beaugency and Jargeau.
15
00:03:39,680 --> 00:03:43,600
They lifted the siege
which they had maintained near Orl�ans
16
00:03:43,639 --> 00:03:47,800
since October 12th, 1428,
until that day.
17
00:03:50,039 --> 00:03:54,440
We went to see the king
in his castle at Loches.
18
00:03:59,840 --> 00:04:02,040
Normandy is ripe for the picking.
19
00:04:02,759 --> 00:04:04,920
The English are there in great numbers.
20
00:04:04,960 --> 00:04:07,000
But they begin to doubt now.
21
00:04:07,599 --> 00:04:10,960
We just have
to give the hornets' nest a kick.
22
00:04:11,000 --> 00:04:13,400
A kick?
23
00:04:14,120 --> 00:04:16,840
The people are sumering.
24
00:04:17,519 --> 00:04:23,320
Would it not be wiser
to let Burgundy have a truce?
25
00:04:23,360 --> 00:04:26,320
Are you calling me a fool, Gaucourt?
26
00:04:26,360 --> 00:04:28,880
I am a man ofwar, just like you.
27
00:04:28,920 --> 00:04:31,600
But I think that peace
is better than war sometimes.
28
00:04:31,639 --> 00:04:33,640
It's easy for you to say that.
29
00:04:36,680 --> 00:04:38,880
You didn't lose any land.
30
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
Your castles aren't
in the enemy's hands.
31
00:04:44,399 --> 00:04:48,400
You didn't spend six years
in English prisons.
32
00:04:49,920 --> 00:04:52,480
There is a time for anger
33
00:04:53,879 --> 00:04:55,760
and a time for wisdom.
34
00:04:55,800 --> 00:05:00,040
I agree with Gaucourt.
Make peace with Burgundy.
35
00:05:00,079 --> 00:05:03,760
We need to turn this bloody page.
36
00:05:04,560 --> 00:05:06,600
Peace with Burgundy?
37
00:05:08,959 --> 00:05:11,640
You will have to get it
from the tip of a spear.
38
00:05:11,680 --> 00:05:14,720
Young lady,
you like weapons too much.
39
00:05:14,759 --> 00:05:17,600
Who will silence her?
40
00:05:20,959 --> 00:05:24,120
I don't hear the questions
but I will answer them.
41
00:05:25,800 --> 00:05:27,920
Jeanne is sitting at my right hand
42
00:05:27,959 --> 00:05:31,680
because she did what she did
and she is what she is.
43
00:05:32,360 --> 00:05:36,760
I knighted her and her family
in the name of the lily,
44
00:05:36,800 --> 00:05:40,440
of heritable knighthood
to female and male descendants.
45
00:05:42,600 --> 00:05:45,080
And I give her the same right to speak.
46
00:05:47,360 --> 00:05:49,600
Does anyone find fault with that?
47
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Go on.
48
00:05:55,040 --> 00:05:58,200
I was just saying
that everybody should desire peace,
49
00:05:58,240 --> 00:06:01,280
because everybody
has something to gain from it,
50
00:06:01,319 --> 00:06:03,480
above all the Duke of Burgundy.
51
00:06:03,519 --> 00:06:08,600
I mean that we have a lot to gain
from making peace with the duke.
52
00:06:10,199 --> 00:06:12,560
La Tr�mo'ille is right, sire.
53
00:06:12,600 --> 00:06:15,040
The English are losing courage.
54
00:06:15,079 --> 00:06:18,080
Their luck is beginning to change.
55
00:06:18,120 --> 00:06:22,520
Philippe cannot see their
strength and support as he used to.
56
00:06:22,560 --> 00:06:25,760
Without flattering myself,
I am in a good position to know
57
00:06:25,800 --> 00:06:28,760
that he would not be against a truce.
58
00:06:30,759 --> 00:06:33,320
It would be a good idea
to propose it to him.
59
00:06:39,920 --> 00:06:41,920
A truce?
60
00:06:42,480 --> 00:06:44,480
To what end?
61
00:06:45,759 --> 00:06:47,760
Philippe hates me.
62
00:06:50,240 --> 00:06:52,320
And he has good reason.
63
00:06:53,240 --> 00:06:55,240
Reasons of blood.
64
00:06:56,240 --> 00:06:58,240
It seems that you forget that.
65
00:06:58,959 --> 00:07:02,160
Men can change, sire.
66
00:07:02,199 --> 00:07:04,400
Even princes.
67
00:07:04,439 --> 00:07:07,920
They may not like you,
but at least they respect you.
68
00:07:11,720 --> 00:07:14,800
- There was a time...
- We digress.
69
00:07:15,759 --> 00:07:17,800
It's too early to call a truce.
70
00:07:18,519 --> 00:07:20,560
And even more so to make peace.
71
00:07:21,360 --> 00:07:23,440
Our advantage is precarious.
72
00:07:24,759 --> 00:07:27,400
The Englishman is wounded
but still powe_ul.
73
00:07:30,319 --> 00:07:35,000
He has withdrawn to Burgundy,
Jargeau and Beaugency.
74
00:07:35,040 --> 00:07:37,320
It's there
that he will become stronger.
75
00:07:37,360 --> 00:07:40,520
And if he can,
take back his booty.
76
00:07:41,120 --> 00:07:44,520
What we have to do first
is to get him to move.
77
00:07:45,160 --> 00:07:47,280
Yes, you are right.
78
00:07:48,360 --> 00:07:51,840
I thus appoint you as chief
of the armies for the Loire region,
79
00:07:51,879 --> 00:07:54,880
you, my dear Alen�on,
80
00:07:55,920 --> 00:07:58,880
because your anger
against our enemy has increased tenfold
81
00:07:58,920 --> 00:08:01,640
from the pain
that you endured in captivity,
82
00:08:01,680 --> 00:08:04,440
and because
you are the closest to my heart.
83
00:08:08,959 --> 00:08:11,760
He has been in France
for less than three months.
84
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Enough! Silence!
85
00:08:15,199 --> 00:08:20,880
- Am I the king of criminals and beggars?
- Gentle Dauphin, you are no king at all.
86
00:08:23,120 --> 00:08:27,360
And you, you are all wrong.
87
00:08:28,319 --> 00:08:33,120
You talk about Normandy,
Burgundy, truce, peace.
88
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
You don't think about the crown.
89
00:08:38,879 --> 00:08:44,160
Gentle Dauphin, you will be king
once you are crowned in Rheims.
90
00:08:44,200 --> 00:08:49,040
- That's the only way.
- In Rheims, Rheims.
91
00:08:49,759 --> 00:08:53,240
Do you want us
to go across Burgundy?
92
00:08:53,279 --> 00:08:56,480
To provoke Philippe in his own lands?
93
00:08:56,519 --> 00:08:58,520
I want Rheims.
94
00:09:00,840 --> 00:09:05,240
Before Rheims, we will have to take control
of Auxerre, Troyes and other cities.
95
00:09:05,919 --> 00:09:08,960
Jeanne, what do you think?
96
00:09:11,399 --> 00:09:13,400
First, the crown.
97
00:09:17,360 --> 00:09:19,880
Once you have received the crown in Rheims,
98
00:09:19,919 --> 00:09:22,920
who will still talk
about Henry of France and England?
99
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Nobody.
100
00:09:27,200 --> 00:09:31,000
Who will be able to harm you
without omending God at the same time?
101
00:09:31,039 --> 00:09:33,040
Nobody.
102
00:09:34,279 --> 00:09:37,960
Neither the Regent of England,
nor the Duke of Burgundy.
103
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Nobody.
104
00:09:42,159 --> 00:09:44,680
And their strength
will continue to decrease.
105
00:09:47,080 --> 00:09:50,080
And yours will continue to increase.
106
00:09:51,240 --> 00:09:55,720
- And Normandy?
- No. She is right.
107
00:09:55,759 --> 00:09:58,720
The man of war takes precedence
over the man of peace.
108
00:09:58,759 --> 00:10:01,400
You have never changed your mind.
109
00:10:16,440 --> 00:10:18,640
I want to think about it.
110
00:11:01,440 --> 00:11:06,160
The Duke of Alen�on
was looking foM/ard to fighting.
111
00:11:06,200 --> 00:11:10,280
Having been taken prisoner
by the English at the battle of Verneuil,
112
00:11:10,320 --> 00:11:12,960
and having been held captive
for six years,
113
00:11:13,000 --> 00:11:15,760
he had been released
on oath that he would not fight
114
00:11:15,799 --> 00:11:18,920
as long as his ransom remained unpaid.
115
00:11:18,960 --> 00:11:21,560
I was told that this ransom,
116
00:11:21,600 --> 00:11:24,360
which was only paid
after the battle of Orl�ans,
117
00:11:24,399 --> 00:11:27,440
amounted to 80,OOO gold coins.
118
00:11:35,879 --> 00:11:38,600
- What's wrong, Nicolas?
- Nothing is broken.
119
00:11:38,639 --> 00:11:43,160
Go and tell my wife
that Jeanne is here. Hurry up!
120
00:11:43,200 --> 00:11:46,480
- Jeanne the Maid?
- Yes, Jeanne the Maid.
121
00:11:50,519 --> 00:11:53,240
That's all the silver tableware I have left.
122
00:11:53,279 --> 00:11:55,920
I had to sell everything
to pay my ransom.
123
00:11:55,960 --> 00:12:02,480
You need a lot of plates
to pay 200,OOO gold �cus.
124
00:12:03,120 --> 00:12:05,040
But I am free.
125
00:12:05,080 --> 00:12:08,160
Without being false to honour,
now I can follow you.
126
00:12:22,759 --> 00:12:28,000
My name is Jeanne too.
Jeanne d'Orl�ans, like you.
127
00:12:30,799 --> 00:12:34,000
My father would have been proud
to have you as his daughter.
128
00:12:35,159 --> 00:12:40,400
Sometimes at night,
I think that I may not see him again,
129
00:12:40,440 --> 00:12:42,640
that he may die in captivity.
130
00:12:44,559 --> 00:12:50,560
In the ne_ battles,
we will capture many English lords.
131
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
And we will exchange them for the duke.
132
00:12:56,720 --> 00:13:00,440
And if necessary,
I will fetch him from England myself.
133
00:13:00,480 --> 00:13:05,840
But first, Jargeau, Beaugency,
134
00:13:05,879 --> 00:13:09,920
Notre-Dame de Cl�ry, Vend�me,
135
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
Vend�me.
136
00:13:13,080 --> 00:13:17,680
If we had followed my advice,
we would already be on our way.
137
00:13:18,960 --> 00:13:21,080
Already?
138
00:13:21,120 --> 00:13:23,400
We have been apart so long.
139
00:13:25,080 --> 00:13:29,160
I'm so worried that he will be captured
during the battle, like the first time.
140
00:13:32,559 --> 00:13:36,040
If I had to live all those years
without you again, I would die.
141
00:13:39,240 --> 00:13:41,760
Can he stay with me a little longer?
142
00:13:41,799 --> 00:13:43,800
Just a moment.
143
00:13:45,240 --> 00:13:48,040
Lady, don't worry.
144
00:13:48,080 --> 00:13:50,560
I will give him back to you
safe and sound,
145
00:13:50,600 --> 00:13:52,760
and as he is now.
146
00:13:52,799 --> 00:13:56,480
Or even, better than he is.
147
00:13:57,840 --> 00:14:00,800
Monsieur Jacques Boucher
from Orl�ans is here.
148
00:14:00,840 --> 00:14:02,880
He wants to talk to Madame Jeanne.
149
00:14:15,559 --> 00:14:18,680
Madame Boucher prays for you
every morning and night.
150
00:14:18,720 --> 00:14:22,000
Charlotte wants me to buy her a horse.
151
00:14:22,039 --> 00:14:26,960
And our handmaid, Hermine,
I don't know if you remember her,
152
00:14:27,000 --> 00:14:29,240
she begged me to give you this.
153
00:14:30,960 --> 00:14:33,360
I don't know what it is.
154
00:14:33,399 --> 00:14:38,400
And this one
is from the people of Orl�ans.
155
00:15:10,799 --> 00:15:14,120
Nettle leaves,
the emblem of the family of Orl�ans.
156
00:15:15,279 --> 00:15:21,360
I and the people of Orl�ans believe
that if you hadrt helped us,
157
00:15:21,399 --> 00:15:25,920
we would have been at the mercy
and under the rule of the besiegers.
158
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
It's soft.
159
00:16:13,840 --> 00:16:16,240
Noble Dauphin,
160
00:16:16,279 --> 00:16:20,080
take counsel no longer.
161
00:16:21,759 --> 00:16:26,240
Come as soon as possible to Rheims
to receive your won'thy crown.
162
00:16:32,639 --> 00:16:36,040
- Your counsel says so?
- Yes.
163
00:16:37,000 --> 00:16:39,240
My counsel torments me with it.
164
00:16:43,519 --> 00:16:46,320
How does your counsel speak to you?
165
00:16:52,879 --> 00:16:56,520
Could you say it here,
in front of the king?
166
00:17:03,120 --> 00:17:07,720
In the name of God,
I know what you are thinking about.
167
00:17:08,599 --> 00:17:10,600
I will tell you.
168
00:17:15,319 --> 00:17:20,000
- Will you say it in front of them?
- Yes, sire.
169
00:17:23,119 --> 00:17:25,280
When something is wrong,
170
00:17:26,680 --> 00:17:29,560
when I am not easily trusted
171
00:17:30,680 --> 00:17:33,000
for what is told to me by God,
172
00:17:35,359 --> 00:17:37,560
I retreat and pray.
173
00:17:39,920 --> 00:17:45,840
I complain to Him
that people do not believe me.
174
00:17:48,720 --> 00:17:53,120
Once I have prayed,
I hear a voice saying...
175
00:17:54,079 --> 00:17:56,160
"Daughter of God,
176
00:17:56,200 --> 00:18:00,240
"go. Go...
177
00:18:01,319 --> 00:18:04,440
"I will come to your aid, go."
178
00:18:07,480 --> 00:18:09,480
When I hear that voice,
179
00:18:10,960 --> 00:18:12,960
I have a great joy.
180
00:18:14,599 --> 00:18:16,600
I'd like to hear it always.
181
00:18:43,400 --> 00:18:45,400
Rheims!
182
00:18:51,640 --> 00:18:56,360
Your counsel is right.
I will tell mine.
183
00:18:59,960 --> 00:19:04,120
The following day,
we headed for Beaugency.
184
00:19:04,160 --> 00:19:08,000
There, a battle started
against the English who were in the town.
185
00:19:08,039 --> 00:19:12,920
After the battle, the English left the city
and went into the castle.
186
00:19:14,160 --> 00:19:16,280
We were in front of the castle
187
00:19:16,319 --> 00:19:20,560
when we heard
that Constable Arthur de Richemont
188
00:19:20,599 --> 00:19:23,320
was coming from Brittany with soldiers.
189
00:19:50,119 --> 00:19:52,840
Alen�on, take it as you wish.
190
00:19:53,440 --> 00:19:56,360
I have decided to help the king.
191
00:19:56,400 --> 00:20:01,200
Well, Constable,
we don't want your aid.
192
00:20:01,240 --> 00:20:05,320
Leave as you came,
and quickly, or you will regret it.
193
00:20:05,359 --> 00:20:09,480
When I take a decision, nothing or nobody
can make me change my mind.
194
00:20:09,519 --> 00:20:11,840
And you, no more than any other.
195
00:20:11,880 --> 00:20:15,560
- Why do you refuse his aid?
- The king hates him.
196
00:20:16,720 --> 00:20:19,360
And I hate him
because I love the king.
197
00:20:19,400 --> 00:20:22,160
I was the king's favourite
198
00:20:22,200 --> 00:20:25,240
when you were
still in your eggshell, fledgling.
199
00:20:26,160 --> 00:20:28,360
Do you not wonder
why it's no longer true?
200
00:20:28,400 --> 00:20:30,720
You should rather ask this plotter,
201
00:20:30,759 --> 00:20:34,440
I
this courtier, this fine talker
202
00:20:34,480 --> 00:20:36,440
this swine, La Tr�mo'ille.
203
00:20:37,440 --> 00:20:39,880
- For me, it's over.
- Wait.
204
00:20:41,759 --> 00:20:44,680
Constable, are you alone?
205
00:20:45,440 --> 00:20:50,640
Alone? I may have fallen into disfavour
but I still have companions.
206
00:20:52,160 --> 00:20:55,960
I bring 600 spears and 400 archers.
207
00:20:57,960 --> 00:20:59,960
This is won'thy of consideration.
208
00:21:01,680 --> 00:21:06,680
Talbot and Fastolf are coming here
with more than a thousand armed men.
209
00:21:09,160 --> 00:21:11,160
We need to help each other.
210
00:21:12,240 --> 00:21:14,160
Not with him.
211
00:21:14,200 --> 00:21:19,200
It's an order, or I promise you
I'll lift the siege right now.
212
00:21:37,039 --> 00:21:41,080
Disguised.
I had to see that one day in my life.
213
00:21:42,599 --> 00:21:44,600
Constable...
214
00:21:45,839 --> 00:21:47,920
You say you are helping the dauphin.
215
00:21:49,240 --> 00:21:53,280
You came here despite his orders.
What are you looking for?
216
00:21:53,960 --> 00:21:57,440
The king, the one you call the dauphin.
217
00:21:57,480 --> 00:22:01,960
He already sent me an emissary,
Monsieur... I don't know who he is,
218
00:22:02,000 --> 00:22:04,040
to tell me to go back home.
219
00:22:04,079 --> 00:22:08,040
- I give you the same answer I gave him.
- I am listening.
220
00:22:13,880 --> 00:22:17,320
Everything I do
is for the good of the kingdom.
221
00:22:17,359 --> 00:22:20,160
And we will see
who wants to fight me.
222
00:22:22,240 --> 00:22:24,320
That's not a very courteous answer.
223
00:22:24,359 --> 00:22:26,840
Talking to you is already courteous.
224
00:22:32,319 --> 00:22:34,680
I don't know who you are.
225
00:22:37,240 --> 00:22:40,440
Some people say you are of God,
226
00:22:41,319 --> 00:22:44,280
and others, of the devil.
227
00:22:45,720 --> 00:22:47,720
And here is what I say.
228
00:22:48,720 --> 00:22:52,960
If you are of God,
I have nothing to fear from you,
229
00:22:53,000 --> 00:22:55,560
because God knows my goodwill.
230
00:22:55,599 --> 00:22:58,760
And if you are of the devil,
I fear you even less.
231
00:23:00,680 --> 00:23:02,680
Good Constable,
232
00:23:03,839 --> 00:23:05,840
I didn't ask you to come,
233
00:23:06,920 --> 00:23:10,040
but since you are here,
be welcome.
234
00:23:47,799 --> 00:23:50,120
I
A little while later
235
00:23:50,160 --> 00:23:54,960
after hearing that the king
didn't want him at the coronation ceremony,
236
00:23:55,680 --> 00:23:59,240
the constable
gathered his troops and left.
237
00:24:02,599 --> 00:24:05,400
After the storming of Beaugency,
238
00:24:05,440 --> 00:24:08,640
while we were
in front of the ramparts of Jargeau,
239
00:24:09,400 --> 00:24:12,680
Jeanne said to the Duke of Alen�on,
240
00:24:12,720 --> 00:24:15,320
while he stood in a certain spot,
241
00:24:15,359 --> 00:24:18,960
"Move from here,
because if you don't leave,
242
00:24:19,000 --> 00:24:21,600
"the machine that's in the city
will kill you."
243
00:24:22,279 --> 00:24:27,320
She showed him the machine -
a catapult - and the duke left.
244
00:24:28,599 --> 00:24:34,520
And immediately,
I saw someone get killed on that spot.
245
00:24:35,519 --> 00:24:39,160
I heard that his name
was Monseigneur Du Lude.
246
00:24:56,720 --> 00:24:58,600
By my right, my lord...
247
00:25:01,400 --> 00:25:03,480
Here is what I have to say.
248
00:25:03,519 --> 00:25:08,600
If you dare to come to us,
three knights will fight you.
249
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
For your shame,
for your great harm.
250
00:25:13,440 --> 00:25:16,680
Go to sleep, it's late.
251
00:25:17,960 --> 00:25:21,880
But tomorrow,
if it pleases God and Our Lady,
252
00:25:21,920 --> 00:25:23,600
we will come to you.
253
00:25:33,559 --> 00:25:36,560
Tomorrow, take good spurs.
254
00:25:36,599 --> 00:25:39,400
What do you mean?
Are we going to turn our backs on them?
255
00:25:39,440 --> 00:25:42,520
No, we are going to run after them.
256
00:25:43,519 --> 00:25:48,280
If only we had more horses.
They outnumber us by three to one.
257
00:25:48,319 --> 00:25:52,400
God sent them
for us to punish them.
258
00:25:53,279 --> 00:25:57,280
Even if they were hanging in the sky,
they would be ours.
259
00:26:02,480 --> 00:26:04,480
The following day,
260
00:26:05,119 --> 00:26:08,280
the 18th day of June, in the year 1429,
261
00:26:10,119 --> 00:26:14,000
we saw the English army
led by Fastolf and Talbot
262
00:26:14,039 --> 00:26:18,000
gathering outside the town of Meung,
in battle order
263
00:26:18,839 --> 00:26:22,720
and moving into the fields towards Patay.
264
00:26:24,599 --> 00:26:27,200
We followed them reluctantly,
265
00:26:27,240 --> 00:26:31,080
but because of the high hedges,
we couldn't see them
266
00:26:31,119 --> 00:26:33,200
or know where they were.
267
00:26:35,240 --> 00:26:40,400
Then our vanguards
saw a stag coming out of the woods,
268
00:26:40,440 --> 00:26:43,920
which threw itself
into an English company lying in ambush,
269
00:26:44,720 --> 00:26:47,200
from where we heard a loud cry,
270
00:26:47,240 --> 00:26:49,920
for they did not know
we were so close to them.
271
00:26:51,400 --> 00:26:53,320
Hearing this cry,
272
00:26:53,359 --> 00:26:57,800
the French vanguards told their captains
what they had found and seen.
273
00:26:57,839 --> 00:27:02,240
And we rode,
keeping the English in sight.
274
00:27:04,680 --> 00:27:08,280
When the English saw
that the French were getting so close,
275
00:27:08,319 --> 00:27:11,200
they hurried to join their vanguards.
276
00:27:11,880 --> 00:27:15,560
The latter believed that they were being routed
and that everything was lost.
277
00:27:16,240 --> 00:27:19,040
The captain of the vanguard fled.
278
00:27:20,000 --> 00:27:24,280
And Fastolf, seeing that
everything was going very badly,
279
00:27:24,319 --> 00:27:26,440
decided to run away.
280
00:27:28,839 --> 00:27:31,400
The French had knocked Talbot to the ground,
281
00:27:31,440 --> 00:27:33,600
had taken him prisoner,
282
00:27:33,640 --> 00:27:35,840
and all his men were dead.
283
00:27:37,119 --> 00:27:42,920
And we already had so much advantage
that we could take or kill whomever we wanted.
284
00:27:45,480 --> 00:27:47,720
We killed more than 2,OOO of them.
285
00:27:48,839 --> 00:27:52,560
And only three died on our side.
286
00:27:55,759 --> 00:27:59,240
Thus was our victory in Patay,
287
00:28:00,400 --> 00:28:02,840
where we spent the night,
288
00:28:02,880 --> 00:28:05,360
thanking God.
289
00:28:12,400 --> 00:28:15,360
Oh, you,
I've got my eye on you!
290
00:28:16,079 --> 00:28:18,120
Move foM/ard!
291
00:28:18,640 --> 00:28:23,640
Move foM/ard! Is it Fastolf who taught you
to walk like that? Move foM/ard!
292
00:28:23,680 --> 00:28:25,560
I'll speed things along a bit.
293
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
God will have pity on you.
294
00:28:47,559 --> 00:28:49,720
He knows how to forgive, believe me.
295
00:28:50,599 --> 00:28:53,360
Father, Father.
296
00:28:53,400 --> 00:28:55,840
Hurry up!
We need to save his soul.
297
00:28:57,880 --> 00:29:01,880
I would like to give him absolution, Jeanne,
but he is already dead.
298
00:29:01,920 --> 00:29:05,400
Give it to him anyway.
We have to save his soul.
299
00:29:11,359 --> 00:29:13,960
No! Don't take him.
300
00:29:14,000 --> 00:29:18,400
I will take him. They are my catch,
the alive one and the dead one.
301
00:29:18,440 --> 00:29:20,880
In the name of God,
you won't take him.
302
00:29:20,920 --> 00:29:24,200
- And why?
- Because you killed the other one.
303
00:29:24,240 --> 00:29:28,120
Maybe it was not the right time.
If I had killed him during the attack,
304
00:29:28,160 --> 00:29:30,920
I would have had my reward,
what a shame.
305
00:29:30,960 --> 00:29:34,440
He is mine. He is my property.
I will take him, won't I, lads?
306
00:29:34,480 --> 00:29:37,280
In the name of God,
I tell you that you won't take him.
307
00:29:37,319 --> 00:29:39,320
He stays with me.
308
00:29:41,119 --> 00:29:43,880
I'm taking him, end of story.
309
00:29:45,279 --> 00:29:47,160
I'm taking him, not you.
310
00:29:47,200 --> 00:29:50,760
If that's how it is,
I'm going to take care of him.
311
00:29:53,680 --> 00:29:56,920
I don't know how to kill cattle,
but I can beat you up.
312
00:30:26,799 --> 00:30:29,400
We set om for Rheims.
313
00:30:30,960 --> 00:30:33,520
People from Auxerre let us pass.
314
00:30:34,599 --> 00:30:38,160
But we had to lay siege
in front of Troyes.
315
00:30:40,440 --> 00:30:43,640
The king's council was divided
between dimerent opinions.
316
00:30:43,680 --> 00:30:46,320
And we were wondering
what the better option was.
317
00:30:47,519 --> 00:30:50,200
We had no more provisions.
318
00:30:50,240 --> 00:30:53,320
And our soldiers were ready to withdraw.
319
00:30:57,079 --> 00:30:59,520
Will you believe
what I am about to say?
320
00:30:59,559 --> 00:31:02,560
Yes, depending on
what you are going to say, Maid.
321
00:31:04,079 --> 00:31:07,120
Gentle Dauphin, order the assault.
322
00:31:08,119 --> 00:31:12,080
Your men have been waiting
in front of the city for four days.
323
00:31:12,119 --> 00:31:14,120
Order the assault.
324
00:31:14,160 --> 00:31:16,120
And I will make you enter the city,
325
00:31:16,160 --> 00:31:18,720
out of love
or out of strength and bravery.
326
00:31:19,880 --> 00:31:22,800
When you say it,
it seems easy to act.
327
00:31:22,839 --> 00:31:24,880
You have a knack of
making me accept your ideas.
328
00:31:24,920 --> 00:31:27,040
All my ideas come from God.
329
00:31:30,599 --> 00:31:35,240
- Don't you fear anything?
- I fear nothing except betrayal.
330
00:31:37,119 --> 00:31:40,960
If I was sure that one single assault
would be enough to control the city,
331
00:31:42,039 --> 00:31:46,120
I would order it immediately. I know
the soldiers haven't eaten for eight days.
332
00:31:46,160 --> 00:31:50,960
Yes, they have been eating
ears of corn for a week now.
333
00:31:51,799 --> 00:31:55,200
Inactivity makes them even more hungry.
334
00:31:56,160 --> 00:31:58,160
We have to act.
335
00:31:59,759 --> 00:32:02,240
We have to make our artillery move.
336
00:32:04,519 --> 00:32:07,160
We have to move it, to show it.
337
00:32:08,160 --> 00:32:10,200
We have to make wood piles,
338
00:32:10,240 --> 00:32:13,320
put up beams, ladders, racks.
339
00:32:13,359 --> 00:32:15,480
And so we did.
340
00:32:15,519 --> 00:32:20,120
And the city surrendered without fighting
and omered its keys to the king.
341
00:32:21,039 --> 00:32:25,760
And on the 1Tth day of July,
we were in Rheims.
342
00:46:41,559 --> 00:46:45,680
Long live the king!
343
00:47:07,119 --> 00:47:11,480
Well, gentlemen of Burgundy,
what did you think of the ceremony?
344
00:47:11,519 --> 00:47:14,240
A bit improvised, I grant you...
345
00:47:14,280 --> 00:47:18,760
the circumstances
which you are aware of and I regret...
346
00:47:34,320 --> 00:47:36,560
Jeanne, rise.
347
00:47:37,760 --> 00:47:40,880
Gentle King, it is done!
348
00:47:43,920 --> 00:47:46,120
God's wish has been done...
349
00:47:49,760 --> 00:47:52,520
He wanted me to lift
the siege of Orl�ans,
350
00:47:53,400 --> 00:47:56,120
and bring you to this city of Rheims
351
00:47:57,480 --> 00:47:59,720
to receive your Holy Crown.
352
00:48:02,119 --> 00:48:04,680
I have shown you are the true king,
353
00:48:04,719 --> 00:48:07,680
to whom the kingdom of God must belong.
354
00:48:15,320 --> 00:48:17,440
Rise, please.
355
00:48:43,159 --> 00:48:47,280
Then the royal army set om for Paris.
356
00:48:47,719 --> 00:48:50,880
The burghers
of Soissons and Laon
357
00:48:50,920 --> 00:48:53,480
brought their keys to the king.
358
00:48:53,519 --> 00:48:58,120
And Ch�teau-Thierry, Cr�cy-en-Brie,
Provins and several other cities
359
00:48:58,159 --> 00:49:00,360
came under his rule.
360
00:49:00,880 --> 00:49:04,040
But the English army
was becoming stronger
361
00:49:04,079 --> 00:49:06,480
and set om for Senlis.
362
00:49:08,519 --> 00:49:13,520
On Monday,
the 15th day of August, 1429,
363
00:49:13,559 --> 00:49:15,600
near Mont�pilloy,
364
00:49:15,639 --> 00:49:19,000
the Maid came
to the fortifications of the English
365
00:49:19,039 --> 00:49:23,840
to tell them that if they wanted
to leave their places to fight,
366
00:49:23,880 --> 00:49:28,160
our people would move back
and let them take up battle order.
367
00:49:28,199 --> 00:49:30,200
But they did not wish to.
368
00:49:30,880 --> 00:49:33,520
We spent the whole day,
the one before the other
369
00:49:33,559 --> 00:49:37,120
a hand cannors length apart,
without fighting.
370
00:49:37,159 --> 00:49:40,600
As night came,
we went back home.
371
00:49:41,920 --> 00:49:46,520
The following day, we heard
that the English were going back to Paris.
372
00:49:47,320 --> 00:49:50,040
We set up our camp
at the place called La Chapelle.
373
00:50:05,159 --> 00:50:07,720
- He has lost less than me!
- Time?
374
00:50:07,760 --> 00:50:10,720
- No, teeth!
- I thought you were speaking of Raymond.
375
00:50:11,639 --> 00:50:13,640
Speak of the devil.
376
00:50:14,440 --> 00:50:18,760
An eye for an eye.
T�te-Noire robbed me, 1 �cu and 10 sous.
377
00:50:18,800 --> 00:50:21,160
- I took his belt!
- Raymond...
378
00:50:21,199 --> 00:50:23,000
I have had enough of you.
379
00:50:23,039 --> 00:50:27,000
You're never here when you should be.
You are a bad boy!
380
00:50:29,119 --> 00:50:31,120
It is not the day for settling scores.
381
00:50:32,440 --> 00:50:34,960
Louis, you will arm me.
382
00:50:57,519 --> 00:50:59,520
We have won!
383
00:51:02,599 --> 00:51:06,000
Gentlemen, we have won.
384
00:51:07,119 --> 00:51:09,120
The king is coming.
385
00:51:09,159 --> 00:51:13,360
He dined at Compi�gne,
this evening he will be in Saint-Denis.
386
00:51:14,239 --> 00:51:16,240
None too soon!
387
00:51:17,039 --> 00:51:21,080
Ten days of skirmishes in front of Paris,
waiting on his goodwill!
388
00:51:21,679 --> 00:51:23,760
The king...
389
00:51:23,800 --> 00:51:27,760
she will put him in Paris tonight,
if he wishes it.
390
00:51:27,800 --> 00:51:29,640
We will fight!
391
00:51:30,440 --> 00:51:32,600
I'm fed up.
392
00:51:32,639 --> 00:51:37,160
These cities giving themselves like whores,
armies who shy away...
393
00:51:39,800 --> 00:51:43,640
I must have seen him five times,
our gentle sire,
394
00:51:43,679 --> 00:51:45,880
before he consented to come.
395
00:51:46,559 --> 00:51:48,920
I had lost hope.
396
00:51:48,960 --> 00:51:51,000
How strange!
397
00:51:52,320 --> 00:51:55,560
We give him the kingdom piece by piece...
398
00:51:55,599 --> 00:51:57,640
and it seems to bother him.
399
00:52:06,280 --> 00:52:08,640
- What's wrong?
- I do not know.
400
00:52:13,639 --> 00:52:17,840
No more questions!
Paris, the two of us!
401
00:52:17,880 --> 00:52:20,280
We know how she is made,
this damn city...
402
00:52:20,320 --> 00:52:23,400
We know its weak point -
the Saint-Honor� gate.
403
00:52:25,920 --> 00:52:28,080
Give the order, we'll take it.
404
00:52:33,079 --> 00:52:36,480
Gentle Duke, ready your men.
405
00:52:37,400 --> 00:52:39,920
I want to see Paris at close quarters.
406
00:52:51,119 --> 00:52:53,120
I need you.
407
00:53:13,039 --> 00:53:17,560
Father, they want a show of arms.
408
00:53:17,599 --> 00:53:21,960
I want to go further,
beyond the ditches of Paris.
409
00:53:22,000 --> 00:53:24,840
- Today?
- I know.
410
00:53:26,039 --> 00:53:28,280
The day of the Nativity of Our Lady...
411
00:53:29,400 --> 00:53:31,400
God will forgive me.
412
00:53:32,199 --> 00:53:34,440
Look at you.
413
00:53:34,480 --> 00:53:37,360
It is a grave sin
to fight on a holy day.
414
00:53:38,440 --> 00:53:41,000
Graver still
to act against one's thoughts.
415
00:53:41,039 --> 00:53:43,040
I chose.
416
00:53:44,840 --> 00:53:46,840
You are pale.
417
00:53:50,119 --> 00:53:52,200
I prayed this morning.
418
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Terribly.
419
00:53:56,400 --> 00:53:58,400
My voices...
420
00:53:59,199 --> 00:54:01,240
They did not forbid me to fight.
421
00:54:02,760 --> 00:54:04,840
They told you to go into combat?
422
00:54:06,559 --> 00:54:08,640
They told me many things.
423
00:54:10,519 --> 00:54:14,640
Many good things,
many sweet things.
424
00:54:16,719 --> 00:54:19,000
Why are you crying?
425
00:54:19,039 --> 00:54:22,640
Because compliments
are not what I wanted!
426
00:54:23,880 --> 00:54:27,400
I wanted a command, an order!
427
00:54:27,440 --> 00:54:29,480
And nothing!
428
00:54:30,199 --> 00:54:32,320
Neither for, nor against.
429
00:54:36,239 --> 00:54:40,000
Before, it was clear, it was simple...
430
00:54:40,039 --> 00:54:42,040
Orl�ans, then Rheims.
431
00:54:42,079 --> 00:54:44,680
And now? Now what?
432
00:54:46,239 --> 00:54:48,720
Do you want to wait until tomorrow?
433
00:54:48,760 --> 00:54:51,480
- A word from you, and they all stop.
- No.
434
00:54:51,519 --> 00:54:53,520
I want Paris.
435
00:54:53,559 --> 00:54:57,960
The heart of the kingdom...
They are all here for that, I more than they.
436
00:54:59,400 --> 00:55:01,400
What do you want of me?
437
00:55:03,679 --> 00:55:07,280
Your absolution, your blessing...
438
00:55:08,599 --> 00:55:10,600
You have them.
439
00:55:19,239 --> 00:55:21,240
It will be fine.
440
00:55:30,440 --> 00:55:34,760
You were a good worker,
a good worker of God.
441
00:55:35,719 --> 00:55:38,200
You have had no rest in three months.
442
00:55:38,239 --> 00:55:42,240
- You should think of it now.
- After Paris.
443
00:56:04,320 --> 00:56:08,760
Good Marshal...
you left the gaze of the sky.
444
00:56:08,800 --> 00:56:11,200
What you saw on earth was unpleasant?
445
00:56:11,760 --> 00:56:13,760
The worries of stewardship...
446
00:56:14,320 --> 00:56:16,520
They blame my folly,
447
00:56:16,559 --> 00:56:18,560
I am too rich!
448
00:56:19,719 --> 00:56:24,000
If I can't squander something,
how will I reach heaven?
449
00:56:24,039 --> 00:56:29,400
Stop playing. The king is coming,
everyone is rejoicing, apart from you!
450
00:56:29,440 --> 00:56:31,520
I don't know what to think.
451
00:56:32,199 --> 00:56:37,600
It is all my uncle's doing,
La Tr�mo'ille...
452
00:56:38,280 --> 00:56:42,720
He's a fat lump,
but he has a sense of reality.
453
00:56:42,760 --> 00:56:47,440
- And the king's ear...
- You know something, say it!
454
00:56:47,480 --> 00:56:50,280
Our Archbishop Regnault
met Philippe the Good...
455
00:56:50,320 --> 00:56:52,880
A truce with Burgundy.
456
00:56:55,599 --> 00:56:59,160
If the king wants a truce,
why come to Saint-Denis?
457
00:56:59,199 --> 00:57:04,880
It's clear - whatever happens today,
his glory is safe.
458
00:57:04,920 --> 00:57:06,920
Whatever happens?
459
00:57:07,599 --> 00:57:13,520
If we take Paris today, it's what God wants -
our Sire, the Well-Served,
460
00:57:13,559 --> 00:57:16,720
will be victorious, for he is near the city.
461
00:57:16,760 --> 00:57:22,720
- Beware of what you say.
- I say what I think, and it is well done.
462
00:57:22,760 --> 00:57:28,160
- If we do not take Paris...
- We will, have no doubt.
463
00:57:28,199 --> 00:57:30,200
Lf...
464
00:57:30,760 --> 00:57:33,160
If we do not take Paris,
465
00:57:34,039 --> 00:57:39,720
then the king is not with us, but not far.
466
00:57:39,760 --> 00:57:43,760
- And our defeat will not be his.
- It's not true.
467
00:57:44,719 --> 00:57:47,880
- The king is not as you say!
- No matter!
468
00:57:49,519 --> 00:57:52,920
Let us give him Paris,
and these words will be in vain!
469
00:57:54,920 --> 00:57:56,960
I prefer to see you so.
470
00:57:59,599 --> 00:58:02,640
Yes, we'll give him Paris.
471
00:58:03,800 --> 00:58:07,240
It will not be a truce but peace.
472
00:58:07,960 --> 00:58:09,960
A good firm peace.
473
00:58:10,960 --> 00:58:13,280
Armagnac and Burgundy together,
474
00:58:14,239 --> 00:58:18,800
and the English will have to clear om...
475
00:58:18,840 --> 00:58:21,960
and I shall rest.
476
00:58:23,880 --> 00:58:25,760
September 8th, 1429,
477
00:59:02,039 --> 00:59:04,200
I will stay on the hill of Saint-Roch,
478
00:59:04,239 --> 00:59:09,160
with a good view of the Montmartre gate,
the Saint-Denis gate.
479
00:59:09,199 --> 00:59:12,360
If they attempt a sortie
to get you from behind...
480
00:59:12,400 --> 00:59:15,320
My men are in front of
the Saint-Honor� gate.
481
00:59:16,679 --> 00:59:18,880
We can lead an assault when you want.
482
00:59:18,920 --> 00:59:22,680
- Jeanne, are you joining him?
- No, I'm going that way.
483
00:59:24,519 --> 00:59:29,680
I want to clear those posts,
I want to go past the ditches.
484
00:59:29,719 --> 00:59:33,760
- I want to see those walls close-up.
- The two sentries?
485
00:59:33,800 --> 00:59:38,200
I know you fight well,
but you will not take them alone.
486
00:59:39,679 --> 00:59:42,360
And we dismounted from our horses,
487
00:59:42,400 --> 00:59:46,480
Jeanne and a few others with me,
488
00:59:46,519 --> 00:59:49,280
to storm these outposts
489
00:59:49,320 --> 00:59:51,600
and see the city close-up.
490
00:59:54,360 --> 00:59:58,920
The weak point of Paris, is it there?
491
00:59:58,960 --> 01:00:02,320
The harder we try, the closer we get.
492
01:00:02,360 --> 01:00:05,080
And the more it bends, it breaks.
493
01:00:05,840 --> 01:00:07,840
La Hire!
494
01:00:19,840 --> 01:00:21,960
Surrender to the King of the Heavens!
495
01:00:31,719 --> 01:00:34,360
Obey King Charles!
496
01:01:13,280 --> 01:01:15,280
Take him, I'll keep his sword.
497
01:01:40,559 --> 01:01:44,280
- Come, let's see the other side.
- Which side?
498
01:01:44,320 --> 01:01:46,680
March and you will see.
499
01:01:50,400 --> 01:01:52,640
They are mad! A thousand at least!
500
01:01:52,679 --> 01:01:56,840
Courage! We will see the Louvre!
501
01:02:28,800 --> 01:02:30,800
I might have known.
502
01:02:31,360 --> 01:02:33,440
We must pass!
503
01:02:33,480 --> 01:02:35,480
Give me my standard.
504
01:02:36,639 --> 01:02:39,640
- We can't see the bottom.
- Give it to me!
505
01:02:39,679 --> 01:02:41,680
Be careful, it's slippery.
506
01:02:45,719 --> 01:02:48,200
Give the city to the King of France!
507
01:02:49,280 --> 01:02:51,800
Or we will enter by force!
508
01:02:51,840 --> 01:02:55,520
- Try it, idolatress!
- Burn in hell!
509
01:02:55,559 --> 01:02:58,880
Surrender, in Jesus' name!
510
01:03:00,039 --> 01:03:02,440
We will enter before nightfall.
511
01:03:02,480 --> 01:03:04,280
You will all be put to death!
512
01:03:04,320 --> 01:03:08,120
- Antichrist!
- Antichrist yourselves!
513
01:03:08,920 --> 01:03:11,120
Renegades!
514
01:03:20,679 --> 01:03:23,920
Some wood piles, racks, boards...
515
01:03:23,960 --> 01:03:27,040
We'll make a bridge, we will pass.
516
01:03:27,079 --> 01:03:31,240
A bridge! It's as deep as the sea!
517
01:03:33,840 --> 01:03:35,800
I say we pass!
518
01:03:35,840 --> 01:03:38,240
Throw some can'ts.
519
01:03:41,679 --> 01:03:44,040
- Move back!
- What are you waiting for?!
520
01:03:44,079 --> 01:03:48,760
- The can'ts, quickly!
- Yes, we will. But, please, don't stay there!
521
01:03:48,800 --> 01:03:50,800
If only the king appears...
522
01:03:50,840 --> 01:03:53,040
If he shows himself, the city is ours.
523
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Bring some more.
524
01:04:35,559 --> 01:04:39,720
Louis! Get a horse!
Bring him as close as possible!
525
01:04:40,639 --> 01:04:42,640
Come.
526
01:04:44,400 --> 01:04:46,400
Take her.
527
01:05:56,800 --> 01:06:00,720
The king has come.
He saw everything from Montmartre hill,
528
01:06:00,760 --> 01:06:03,120
and left, advising retreat.
529
01:06:21,199 --> 01:06:23,200
Do you want some?
530
01:06:23,239 --> 01:06:25,520
It's good, and gives strength.
531
01:06:37,199 --> 01:06:39,920
- Do you want the surgeon?
- No, I'm fine.
532
01:06:42,440 --> 01:06:46,160
You wanted to see me?
How do you feel?
533
01:06:46,199 --> 01:06:48,200
Strong enough to ride.
534
01:06:48,920 --> 01:06:50,960
I will not leave until we have the city.
535
01:06:51,000 --> 01:06:53,360
You have lost a lot of blood,
we can wait until tomorrow.
536
01:06:53,400 --> 01:06:56,480
Not tomorrow nor the day after. Now.
537
01:07:09,400 --> 01:07:11,400
They aren't losing hope?
538
01:07:12,360 --> 01:07:14,760
No, they are furious...
539
01:07:19,320 --> 01:07:23,160
- because the king did not come to see you.
- Leave the king alone.
540
01:07:23,199 --> 01:07:25,200
Leave him!
541
01:07:25,800 --> 01:07:29,480
He prays for us. Be assured.
542
01:07:30,360 --> 01:07:32,840
The men from Burgundy!
543
01:07:54,400 --> 01:07:56,560
Duke of Alen�on, I come to see you.
544
01:07:57,920 --> 01:08:02,480
Montmorency,
what are you doing here, renegade?
545
01:08:02,519 --> 01:08:05,280
I come, very humbly,
with my companions
546
01:08:05,320 --> 01:08:08,240
to submit entirely to our lord,
547
01:08:08,280 --> 01:08:12,000
Charles Vll, the only French King.
548
01:08:17,640 --> 01:08:22,000
- Gentlemen, where do you come from?
- From Paris...
549
01:08:22,520 --> 01:08:24,520
to be forgiven and forgotten for the crimes,
550
01:08:24,560 --> 01:08:29,600
mistakes and omences that we made
by supporting Henry of Lancaster.
551
01:08:29,640 --> 01:08:32,560
He claims to be
the King of France and England.
552
01:08:32,600 --> 01:08:35,760
To be forgiven, maybe,
but to be forgotten...
553
01:08:36,680 --> 01:08:40,880
- The king never forgets.
- You could talk to him politely.
554
01:08:41,600 --> 01:08:44,560
To prove our goodwill,
I and my companions
555
01:08:44,600 --> 01:08:47,000
ask for the honour
of being part of the ne_ assault.
556
01:08:51,640 --> 01:08:53,640
Be welcome.
557
01:09:28,039 --> 01:09:30,760
Gentlemen, order of the king...
558
01:09:31,319 --> 01:09:33,320
Read.
559
01:09:42,520 --> 01:09:47,520
"To our dear and beloved princes,
captains, and men-at-arms,
560
01:09:47,560 --> 01:09:50,080
"assembled in front of Paris.
561
01:09:51,720 --> 01:09:55,640
"We know that some,
who are in the royal army,
562
01:09:55,680 --> 01:10:00,760
"went in valorous arms against Paris,
563
01:10:01,960 --> 01:10:04,600
"disregarding that the city
564
01:10:04,640 --> 01:10:08,560
"was under our dear and beloved cousin,
565
01:10:08,600 --> 01:10:11,080
"Philippe, Duke of Burgundy..."
566
01:10:11,119 --> 01:10:13,880
- "Dear and beloved cousin..."
- Silence!
567
01:10:13,920 --> 01:10:18,240
"...who this very morning sent his herald
568
01:10:18,279 --> 01:10:21,080
"to strengthen the truce,
569
01:10:21,119 --> 01:10:23,400
"this 28th day of last month.
570
01:10:24,800 --> 01:10:28,240
"May our royal word be held,
571
01:10:28,279 --> 01:10:32,920
"we order abstinence from war
572
01:10:32,960 --> 01:10:34,960
"against the city,
573
01:10:36,279 --> 01:10:41,440
"and order all the princes,
captains, and men-at-arms,
574
01:10:41,479 --> 01:10:45,800
"to return to us in battle dress,
575
01:10:46,560 --> 01:10:51,600
"or be declared felons and traitors.
576
01:10:53,359 --> 01:10:58,840
"Said in the abbey of Saint-Denis,
the ninth day of this month of September,
577
01:10:58,880 --> 01:11:02,120
"with our royal seal."
578
01:11:06,600 --> 01:11:08,600
Gaucourt...
579
01:11:14,640 --> 01:11:16,640
What do we answer?
580
01:11:20,119 --> 01:11:24,000
Gentlemen, you will tell our sire
581
01:11:24,039 --> 01:11:26,600
that the captains follow him,
582
01:11:26,640 --> 01:11:28,920
once we have assembled our men.
583
01:11:55,439 --> 01:11:57,440
You scared me!
584
01:12:00,479 --> 01:12:02,480
Adieu, Jeanne.
585
01:12:04,319 --> 01:12:07,720
I shall go with him,
and those who want it.
586
01:12:07,760 --> 01:12:09,760
Where will you go?
587
01:12:09,800 --> 01:12:13,120
Normandy.
We must fight, if not die.
588
01:12:13,159 --> 01:12:17,400
- And the truce?
- Truce? We don't know the word!
589
01:12:17,439 --> 01:12:20,760
Those who make it are the same.
590
01:12:21,720 --> 01:12:24,000
And those who respect it with them!
591
01:12:24,039 --> 01:12:28,160
We are not counsel to the court.
592
01:12:31,800 --> 01:12:35,200
- We are in the field.
- As he says!
593
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
By my stam,
594
01:12:51,239 --> 01:12:53,560
we fought good battles with you!
595
01:12:54,439 --> 01:12:56,520
No one had ever seen that.
596
01:13:04,640 --> 01:13:06,640
Adieu, Jeanne.
597
01:13:10,359 --> 01:13:12,440
Adieu, my good warriors.
598
01:13:24,359 --> 01:13:28,320
- You return home?
- I return by way of Orl�ans.
599
01:13:28,359 --> 01:13:32,360
I commissioned a play
in honour of our feats of war...
600
01:13:33,439 --> 01:13:35,800
It is more expensive than expected.
601
01:13:36,680 --> 01:13:39,040
Everything is more expensive
than expected.
602
01:13:42,640 --> 01:13:47,800
You don't look well.
You're not an angel after all.
603
01:13:48,439 --> 01:13:50,440
I always said it!
604
01:13:52,960 --> 01:13:54,960
But I feel robbed.
605
01:13:55,760 --> 01:13:59,440
- You have changed.
- I don't think so.
606
01:13:59,479 --> 01:14:02,520
Then it's me. Adieu!
607
01:14:18,119 --> 01:14:22,560
- You too?
- I too. I leave.
608
01:14:25,359 --> 01:14:29,440
- You will not fight the English?
- No, I leave that to the roughnecks!
609
01:14:29,479 --> 01:14:31,480
Why don't you come with us?
610
01:14:32,039 --> 01:14:36,360
Those who go with the king
like to be fooled...
611
01:14:36,399 --> 01:14:40,680
I don't want it said that
the second Duke of Alen�on is an imbecile!
612
01:14:40,720 --> 01:14:42,720
I'm leaving alone,
613
01:14:42,760 --> 01:14:46,040
to find the other Jeanne, my wife...
614
01:14:49,760 --> 01:14:51,880
She will see that I kept my word!
615
01:14:54,880 --> 01:14:59,280
My good duke,
I fear I won't see you again.
616
01:15:00,680 --> 01:15:03,080
I fear I won't see anyone again.
617
01:15:05,399 --> 01:15:07,400
Heaven knows.
618
01:15:08,840 --> 01:15:10,840
Adieu, Jeanne.
619
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Let us go too.
620
01:15:32,640 --> 01:15:35,440
Saint-Denis in France -
621
01:16:41,079 --> 01:16:45,680
Saint Denis, protector of France,
622
01:16:46,439 --> 01:16:48,440
receive these arms.
623
01:16:51,199 --> 01:16:54,800
This sword, I took it from the enemy,
624
01:16:56,399 --> 01:17:00,880
I wore this armour in all my battles.
625
01:17:05,439 --> 01:17:08,360
To those who wait for me,
626
01:17:08,399 --> 01:17:10,600
may I give victory.
627
01:17:12,439 --> 01:17:14,760
May I still be at my task.
628
01:17:17,359 --> 01:17:19,720
May my king return to us,
629
01:17:20,479 --> 01:17:22,560
we who work for him.
630
01:17:31,479 --> 01:17:36,880
On the 21st day of September, 1429,
in Gien,
631
01:17:38,000 --> 01:17:41,480
the king gave the order
to dissolve the army,
632
01:17:42,920 --> 01:17:45,520
and forced the captains
to stop fighting.
633
01:17:47,239 --> 01:17:49,200
Thus,
634
01:17:49,239 --> 01:17:55,600
both the will of the Maid
and the royal army were broken.
635
01:17:57,520 --> 01:18:01,280
Jeanne stayed with the king
in the castle of Sully-sur-Loire,
636
01:18:01,319 --> 01:18:03,800
which belonged to La Tr�mo'ille,
637
01:18:03,840 --> 01:18:07,960
who governed the king's council
with Regnault de Chartres.
638
01:19:01,680 --> 01:19:03,520
Monseigneur.
639
01:19:03,560 --> 01:19:07,080
- Where is the king?
- Preparing himself for Mass.
640
01:19:08,960 --> 01:19:10,960
We were about to join him.
641
01:19:14,159 --> 01:19:16,520
You have something to say to him?
642
01:19:17,119 --> 01:19:20,200
We are his ears and mouth.
643
01:19:20,920 --> 01:19:23,000
Speak without fear.
644
01:19:24,079 --> 01:19:27,240
I want him to allow me to join Alen�on,
645
01:19:27,279 --> 01:19:29,640
who is fighting in the borders of Maine.
646
01:19:29,680 --> 01:19:33,400
How curious.
Alen�on made the same request,
647
01:19:33,439 --> 01:19:35,560
a few days ago.
648
01:19:37,159 --> 01:19:39,400
The two of us, we will go far.
649
01:19:41,520 --> 01:19:43,640
We will push to Guyenne.
650
01:19:43,680 --> 01:19:47,480
- Did you not fail in Paris?
- We did not fail.
651
01:19:47,520 --> 01:19:49,640
We ended our assault.
652
01:19:49,680 --> 01:19:51,880
Who do you call "we"?
653
01:19:56,319 --> 01:20:01,080
Hold your rank, Jeanne -
that of a good soldier.
654
01:20:03,159 --> 01:20:08,800
When and where we must fight,
and when to call a truce,
655
01:20:08,840 --> 01:20:14,240
it is for us,
the king's council, to decide.
656
01:20:14,880 --> 01:20:20,000
War is a whole.
It encompasses realities you ignore.
657
01:20:20,039 --> 01:20:22,040
It is so.
658
01:20:23,520 --> 01:20:25,520
And it's good that it is so.
659
01:20:28,359 --> 01:20:30,600
Gentlemen, are we ready?
660
01:20:39,159 --> 01:20:42,160
Sire, I beg of you.
661
01:20:43,079 --> 01:20:45,080
Speak, Jeanne.
662
01:20:46,880 --> 01:20:49,200
You know I can't refuse you anything.
663
01:20:51,000 --> 01:20:54,120
Do you want a new favour
for your good city of Domr�my?
664
01:20:55,199 --> 01:20:57,480
I have already exempted it from taxes.
665
01:21:00,920 --> 01:21:03,400
I ask but one thing,
666
01:21:03,439 --> 01:21:07,440
to join the Duke of Alen�on,
and fight with him.
667
01:21:08,600 --> 01:21:10,600
Here, I am of no use.
668
01:21:13,359 --> 01:21:17,280
You know how pleased I am
with what you have done.
669
01:21:19,560 --> 01:21:22,840
Now you may rest.
670
01:21:26,960 --> 01:21:29,600
It is time for you to rest.
671
01:21:29,640 --> 01:21:33,280
You must rest... I want it.
672
01:21:38,119 --> 01:21:40,160
Alen�on disappoints me.
673
01:21:43,000 --> 01:21:46,480
He does as he wishes.
Don't imitate him.
674
01:21:47,079 --> 01:21:49,600
He only wishes for the good of the kingdom.
675
01:22:04,840 --> 01:22:07,240
- What is wrong?
- His eyes...
676
01:22:09,439 --> 01:22:11,440
I see his eyes.
677
01:22:12,159 --> 01:22:15,760
- I always think of them.
- Raymond didn't sumer.
678
01:22:16,800 --> 01:22:18,800
It happened quickly.
679
01:22:31,199 --> 01:22:33,520
Do you want to fight?
680
01:22:33,560 --> 01:22:36,400
I have work for you.
681
01:22:37,199 --> 01:22:41,240
One of our strongholds
has been invaded by a traitor.
682
01:22:41,279 --> 01:22:44,840
Would you be able to retake
La Charit�-sur-Loire from this bandit,
683
01:22:44,880 --> 01:22:47,480
whose name is Perrinet Gressard?
684
01:22:49,359 --> 01:22:53,640
- Is it the wish of the king?
- No more and no less.
685
01:23:00,039 --> 01:23:02,040
I need to take advice.
686
01:23:04,760 --> 01:23:06,880
We're counting on you.
687
01:23:13,079 --> 01:23:16,280
But Perrinet Gressard,
688
01:23:16,319 --> 01:23:20,640
who was selling his services
to the English and Burgundian people,
689
01:23:20,680 --> 01:23:26,240
and who, based on what I have heard,
was the personal enemy of La Tr�mo'ille,
690
01:23:26,279 --> 01:23:30,960
held not only La Charit�-sur-Loire
but also Saint-Pierre-le-Mo�tier.
691
01:23:33,000 --> 01:23:35,360
We first went to besiege Saint-Pierre.
692
01:23:35,920 --> 01:23:37,920
We were just a few.
693
01:23:38,560 --> 01:23:43,000
During the assault,
Jean d'Aulon, the Maid's intendant,
694
01:23:43,039 --> 01:23:45,120
sustained foot injuries.
695
01:23:45,159 --> 01:23:47,760
He could only support himself
with crutches.
696
01:23:47,880 --> 01:23:50,120
Jeanne was alone with her soldiers.
697
01:23:50,159 --> 01:23:52,560
The people of Saint-Pierre
were shooting at us.
698
01:23:52,600 --> 01:23:56,480
I told Jeanne, "Why stay here?
With four or five men, we can't do anything."
699
01:23:56,520 --> 01:23:59,720
She removed her helmet and said to me,
700
01:23:59,760 --> 01:24:03,160
"Four or five men? We are 50,OOO."
701
01:24:03,199 --> 01:24:08,040
I swear, I counted again and if there was
a si_h person, it was the devil.
702
01:24:08,079 --> 01:24:12,240
So, she began to shout,
"Wood piles, racks, for the bridge."
703
01:24:12,279 --> 01:24:16,040
And it was like a storm.
In one hour, the place was taken.
704
01:24:39,760 --> 01:24:44,480
- Why are you doing that?
- I block the spells of a witch, who is after me.
705
01:24:46,079 --> 01:24:50,560
When I hit,
her spells turn against her,
706
01:24:50,600 --> 01:24:52,640
and she is paralysed.
707
01:24:54,359 --> 01:24:58,600
She is like you, Jeanne.
She sees things.
708
01:24:59,319 --> 01:25:04,720
Every night, a woman in white
comes to see Catherine to tell her wonders.
709
01:25:05,560 --> 01:25:08,080
- A woman in white?
- Yes.
710
01:25:10,800 --> 01:25:12,840
Wearing gold cloth.
711
01:25:13,640 --> 01:25:17,840
She came to see me
to tell me to go through the good cities,
712
01:25:17,880 --> 01:25:20,600
and that the king
would give me heralds and trumpets
713
01:25:20,640 --> 01:25:25,040
to ask for gold and silver and every
hidden treasure to be brought to me.
714
01:25:25,079 --> 01:25:30,280
I will know those who refuse
and will discover their treasures,
715
01:25:30,319 --> 01:25:33,800
which I will give you, Jeanne.
I will pay your men with them.
716
01:25:33,840 --> 01:25:35,840
Yes.
717
01:25:39,960 --> 01:25:42,280
You had better go back
to your husband,
718
01:25:43,000 --> 01:25:46,440
take care of your home and children.
719
01:25:46,479 --> 01:25:50,720
But, Jeanne, listen to her.
720
01:25:52,319 --> 01:25:55,720
This woman in white,
does she come often?
721
01:25:55,760 --> 01:25:57,760
Every night.
722
01:25:58,920 --> 01:26:00,920
Do you want to see her?
723
01:26:02,640 --> 01:26:04,640
Yes, Catherine.
724
01:26:07,640 --> 01:26:09,640
I want to see her with my own eyes.
725
01:26:18,000 --> 01:26:21,480
- Are you going to sleep with her?
- Sleep? No.
726
01:26:21,520 --> 01:26:24,480
Though I really need to.
727
01:26:34,199 --> 01:26:38,000
Does she come quite early
or late in the night?
728
01:26:39,239 --> 01:26:41,240
It depends.
729
01:26:55,000 --> 01:26:59,040
Did she tell you something
about what is currently happening?
730
01:26:59,840 --> 01:27:02,160
You know this truce with Burgundy.
731
01:27:02,199 --> 01:27:05,400
Yes. That's a good thing.
732
01:27:07,880 --> 01:27:10,280
We have to make peace with Burgundy.
733
01:27:18,600 --> 01:27:21,320
- Is she coming soon, your woman in white?
- Yes.
734
01:27:24,039 --> 01:27:26,520
- Soon.
- Are you nervous?
735
01:27:30,439 --> 01:27:33,320
- Why?
- You seem nervous.
736
01:27:34,720 --> 01:27:36,960
I have pins and needles.
737
01:27:41,039 --> 01:27:43,040
Stop moving like that.
738
01:27:44,079 --> 01:27:48,160
Actually, don't stop.
It keeps me awake.
739
01:27:51,319 --> 01:27:55,120
La Tr�mo'ille is sending me to take a city,
La Charit�-sur-Loire.
740
01:27:55,159 --> 01:27:57,160
What do you think?
741
01:27:59,159 --> 01:28:01,160
Nothing.
742
01:28:02,840 --> 01:28:05,720
Your woman in white
didn't tell you anything about that?
743
01:28:06,439 --> 01:28:10,200
And your saints,
what do they think about it?
744
01:28:10,239 --> 01:28:12,760
What do they think?
I keep that to myself.
745
01:28:14,399 --> 01:28:16,600
I want to know
what you think about it.
746
01:28:17,439 --> 01:28:20,640
You shouldn't go there.
If it were me, I wouldn't go.
747
01:28:20,680 --> 01:28:24,200
It's too cold
and you won't do any good there.
748
01:28:25,319 --> 01:28:27,640
- We won't take the city?
- No.
749
01:28:30,359 --> 01:28:34,160
- With God's help, we will take it.
- Without me.
750
01:28:58,720 --> 01:29:00,800
I think I fell asleep.
751
01:29:02,239 --> 01:29:05,440
So, did she come,
your woman in white?
752
01:29:05,479 --> 01:29:09,280
- Yes, she did.
- That's not true.
753
01:29:10,319 --> 01:29:12,320
I didn't fall asleep.
754
01:29:13,359 --> 01:29:15,600
I said that
to see what you would say.
755
01:29:16,239 --> 01:29:19,800
I know. That's why I said that.
756
01:29:19,840 --> 01:29:23,680
- So, will she come or not?
- Yes, soon.
757
01:29:25,039 --> 01:29:28,040
A fool, that's what you are.
758
01:29:32,840 --> 01:29:34,800
A fool.
759
01:29:38,800 --> 01:29:43,360
We stayed around one month
in front of La Charit�-sur-Loire,
760
01:29:43,399 --> 01:29:45,480
in the depths of winter.
761
01:29:45,520 --> 01:29:48,200
And, as Catherine de la Rochelle had said,
762
01:29:48,239 --> 01:29:51,760
in the absence of food and money
to maintain the company,
763
01:29:51,800 --> 01:29:57,080
the Maid had to lift the siege
and leave, to her great displeasure.
764
01:29:59,199 --> 01:30:01,760
Shamefully, we left that place
765
01:30:02,439 --> 01:30:04,880
without helping the people in the city.
766
01:30:05,640 --> 01:30:07,800
There, we lost bombards and artillery.
767
01:30:17,319 --> 01:30:19,320
Hello, Jeanne.
768
01:30:20,520 --> 01:30:23,840
Sire, time is catching up with us.
769
01:30:25,880 --> 01:30:30,160
The truce with Burgundy is about to end.
770
01:30:32,439 --> 01:30:37,440
And the duke took advantage of this
to set up camp on the Oise, in great numbers.
771
01:30:43,199 --> 01:30:45,200
What should we do?
772
01:30:46,439 --> 01:30:50,560
You also said that 2,OOO Englishmen
have landed in Calais.
773
01:30:51,760 --> 01:30:56,360
And this cold.
It doesn't help matters either.
774
01:30:57,000 --> 01:31:00,800
The duke distracted you
with his promises of peace.
775
01:31:01,920 --> 01:31:05,880
And now we will have
to face the hardest fights.
776
01:31:06,920 --> 01:31:10,840
How strange it is
that you can only see things from one angle.
777
01:31:10,880 --> 01:31:17,080
There is another outcome
to this truce than resuming fighting.
778
01:31:17,119 --> 01:31:20,720
- Which one?
- The e_ension of truce.
779
01:31:22,119 --> 01:31:27,120
Don't be surprised.
We are looking for the same thing,
780
01:31:27,159 --> 01:31:31,160
the same thing
but through dimerent means.
781
01:31:32,159 --> 01:31:34,160
And this thing...
782
01:31:35,279 --> 01:31:37,440
this thing is called...
783
01:31:38,520 --> 01:31:40,520
What is it called?
784
01:31:41,520 --> 01:31:45,800
It is called... peace.
785
01:31:45,840 --> 01:31:49,320
- It may be the right time.
- Now?
786
01:31:50,159 --> 01:31:52,720
While they are besieging Compi�gne?
787
01:31:52,760 --> 01:31:57,560
Sometimes one word
is more emective than weapons,
788
01:31:57,600 --> 01:31:59,920
to free a city.
789
01:32:01,399 --> 01:32:06,040
Yesterday, I met Hugues de Lannoy,
the duke's negotiator.
790
01:32:06,960 --> 01:32:09,360
He was very well disposed towards me.
791
01:32:10,079 --> 01:32:12,360
I would like to say the same.
792
01:32:13,239 --> 01:32:15,480
Their protocol was frosty.
793
01:32:16,439 --> 01:32:20,720
- He was very courteous to me.
- He didn't kiss you.
794
01:32:20,760 --> 01:32:23,080
He should have. That's true.
795
01:32:23,119 --> 01:32:27,520
We have to be patient.
We are progressing little by little.
796
01:32:31,199 --> 01:32:36,880
Maybe you don't know it,
but diplomacy is a science,
797
01:32:36,920 --> 01:32:38,920
just like heraldry.
798
01:32:39,560 --> 01:32:45,640
In our profession,
each gesture has an exquisite meaning.
799
01:32:45,680 --> 01:32:49,400
Monseigneur, forgive me.
I don't have time to learn.
800
01:32:50,840 --> 01:32:54,240
All I know is that right now,
801
01:32:55,359 --> 01:32:58,480
soldiers are ready to resume fighting.
802
01:32:58,520 --> 01:33:00,520
We have to support them.
803
01:33:29,079 --> 01:33:32,200
- I feared that you had already left.
- Without seeing you?
804
01:33:33,119 --> 01:33:35,120
What are you thinking about?
805
01:33:38,319 --> 01:33:40,320
Let me see your face.
806
01:33:42,960 --> 01:33:46,560
You have worries.
It's not because of me?
807
01:33:46,600 --> 01:33:48,600
A little.
808
01:33:49,960 --> 01:33:53,200
Who will hear my confession now?
809
01:33:53,239 --> 01:33:55,840
Nobody is eternal or indispensable.
810
01:33:57,039 --> 01:33:59,760
- You have to sign my letter to the Hussites.
- To whom?
811
01:33:59,800 --> 01:34:04,920
Hussites. It is a terrible heresy
which is ravaging Bohemia.
812
01:34:05,800 --> 01:34:07,840
Why do you think I'm leaving?
813
01:34:09,359 --> 01:34:12,800
I wrote a monition
which I will submit to the Pope.
814
01:34:12,840 --> 01:34:15,640
They attack the militant Church.
815
01:34:15,680 --> 01:34:19,440
They want to deal with God themselves.
It's horrible.
816
01:34:20,359 --> 01:34:22,360
I shall read it to you.
817
01:34:23,319 --> 01:34:26,840
"To the followers of John Huss,
opponents of faith.
818
01:34:26,880 --> 01:34:30,960
- "I, Jeanne the Maid..."
- I, Jeanne the Maid?
819
01:34:31,000 --> 01:34:34,760
Yes, it sounds better
than "I, Brother Jean Pasquerel".
820
01:34:35,760 --> 01:34:40,120
"I, Jeanne the Maid,
heard rumours saying
821
01:34:40,159 --> 01:34:44,160
"that you have replaced
the true religion and its cult
822
01:34:44,199 --> 01:34:48,000
"with an ignominious
and criminal superstition..."
823
01:34:49,920 --> 01:34:52,400
You wouldn't make me sign
something wrong?
824
01:35:34,880 --> 01:35:37,480
Wish me a good journey.
825
01:35:37,520 --> 01:35:39,640
It's a long way to Rome.
826
01:35:46,159 --> 01:35:48,040
I will feel alone.
827
01:36:03,880 --> 01:36:06,040
I'm here.
828
01:36:06,079 --> 01:36:09,440
You? May God keep you alive.
829
01:36:10,239 --> 01:36:12,240
We won't stay here very long.
830
01:36:16,840 --> 01:36:20,280
On the last day of March, 1430,
831
01:36:20,319 --> 01:36:22,680
the Maid heard
that the people of Compi�gne
832
01:36:22,720 --> 01:36:26,360
had resolved to fight to the death,
with their wives and children,
833
01:36:26,399 --> 01:36:29,320
rather than surrender
to Burgundian authority.
834
01:36:30,960 --> 01:36:33,000
But rumours also said
835
01:36:33,039 --> 01:36:36,000
that men-at-arms had gathered
in Lagny-sur-Marne
836
01:36:36,039 --> 01:36:39,760
and were bravely fighting the English
from Paris and elsewhere.
837
01:36:42,479 --> 01:36:44,640
And you left like that?
838
01:36:44,680 --> 01:36:47,320
If I had asked, I wouldn't be here.
839
01:36:49,399 --> 01:36:54,360
I said I was going for Easter
to a village of the area, and here I am.
840
01:36:55,560 --> 01:36:57,560
You mustrt say it!
841
01:36:59,000 --> 01:37:02,080
You left La Tr�mo'ille!
He won't like it.
842
01:37:02,119 --> 01:37:05,080
I was sumocating.
Here, we can breathe.
843
01:37:06,239 --> 01:37:10,240
By my stam,
as La Hire would say, I am happy.
844
01:37:10,279 --> 01:37:13,480
I thought I'd never see you again,
save in heaven.
845
01:37:14,359 --> 01:37:16,520
And him, why isn't he with us?
846
01:37:16,560 --> 01:37:19,880
La Hire? Don't speak of him.
847
01:37:21,000 --> 01:37:23,880
We were split at Dourdan
by a Burgundian company.
848
01:37:23,920 --> 01:37:27,000
Since then, no news.
I can't sleep.
849
01:37:27,680 --> 01:37:29,720
If he were dead, we would know.
850
01:37:30,399 --> 01:37:34,240
- He must have been taken, the lazy thing.
- Him? I doubt it.
851
01:37:34,279 --> 01:37:36,280
May the heavens hear you.
852
01:37:39,119 --> 01:37:41,200
He still owes me twenty livres.
853
01:37:42,279 --> 01:37:45,800
- Thanks to you.
- No, thanks to Raymond.
854
01:37:55,079 --> 01:37:58,720
- What is it?
- He will have nothing of it.
855
01:37:58,760 --> 01:38:03,560
We pay for the sulphur and saltpetre,
or Baretta's men, but not both!
856
01:38:04,640 --> 01:38:08,400
You pay both!
For cake, you need flour and eggs!
857
01:38:08,439 --> 01:38:12,680
Pay the men.
There are cities who will pay for the powder.
858
01:38:12,720 --> 01:38:14,720
You know how to speak.
859
01:38:25,640 --> 01:38:28,840
You shouldn't have enlisted that crook.
He is ruining us.
860
01:38:28,880 --> 01:38:32,360
To free Compi�gne,
we need good warriors like him.
861
01:38:37,000 --> 01:38:39,680
How do you feel
being the head of a troop?
862
01:38:47,279 --> 01:38:51,800
- What do you say?
- God's pleasure, that is what I say.
863
01:39:07,640 --> 01:39:10,920
And, following Jeanne's wishes,
864
01:39:10,960 --> 01:39:13,440
we went to help
the people of Compi�gne.
865
01:39:14,800 --> 01:39:19,280
From this city, we made several forays
against the Burgundians,
866
01:39:19,319 --> 01:39:21,320
who wanted to besiege it.
867
01:39:22,720 --> 01:39:28,240
On the 23rd day of May,
Jeanne decided to attack the fort of Margny,
868
01:39:28,279 --> 01:39:30,280
to the north of Compi�gne.
869
01:39:31,399 --> 01:39:34,480
On three occasions
we thought we had beaten the enemy,
870
01:39:34,520 --> 01:39:36,720
which was pushed back to its positions.
871
01:39:37,760 --> 01:39:40,720
But as Burgundian reinforcements came,
872
01:39:40,760 --> 01:39:42,800
much to the Maid's chagrin,
873
01:39:42,840 --> 01:39:45,560
we began to withdraw
back to Compi�gne.
874
01:39:47,520 --> 01:39:49,600
The captain of the city,
875
01:39:49,640 --> 01:39:53,440
seeing the number of Burgundians
and Englishmen ready to enter,
876
01:39:53,479 --> 01:39:56,400
and out of fear of being overrun,
877
01:39:56,439 --> 01:39:59,880
ordered the lifting of the bridge
and the closure of the door.
878
01:40:01,439 --> 01:40:05,720
Thus the Maid stayed, shut outside,
879
01:40:05,760 --> 01:40:07,760
few of her people with her.
880
01:40:18,199 --> 01:40:19,840
Follow me!
881
01:40:20,720 --> 01:40:23,240
Here! Here!
882
01:40:28,800 --> 01:40:30,600
Follow me!
883
01:41:24,119 --> 01:41:26,560
Surrender, Maid!
Give me your faith!
884
01:41:26,600 --> 01:41:28,400
To you... never!
885
01:41:37,880 --> 01:41:40,720
- I will receive your faith.
- Who are you?
886
01:41:40,760 --> 01:41:44,960
I'm lieutenant to Jean de Luxembourg.
I'm the Bastard of Wandonne.
887
01:41:46,920 --> 01:41:49,440
I give you my faith.
888
01:41:51,000 --> 01:41:53,840
That same evening,
in the castle of Margny -
889
01:42:48,800 --> 01:42:54,680
Without a doubt
it is not a chimera, she is 'a woman.
890
01:42:56,560 --> 01:43:01,160
According to my chaplain,
every woman is a chimera -
891
01:43:01,199 --> 01:43:06,400
pretty face, of fetid touch,
and deadly company.
892
01:43:07,600 --> 01:43:09,600
The man knows nothing of it.
893
01:43:12,039 --> 01:43:14,040
You will not untie her hands?
894
01:43:14,920 --> 01:43:18,640
- They are purple.
- She is dangerous, sire.
895
01:43:18,680 --> 01:43:20,680
Undo her bonds.
896
01:43:43,199 --> 01:43:48,560
- Do you want some bread and wine?
- I want nothing.
897
01:43:48,600 --> 01:43:51,920
- Do you know to whom you speak?
- She knows.
898
01:43:54,359 --> 01:44:00,520
Do you have a request,
a request I may satisfy?
899
01:44:00,560 --> 01:44:04,880
Sire, break your allegiance to England.
900
01:44:06,720 --> 01:44:08,760
Not so lofty.
901
01:44:10,159 --> 01:44:12,280
A request for yourself.
902
01:44:13,000 --> 01:44:16,880
- Don't give me to the English.
- It is not in my power.
903
01:44:16,920 --> 01:44:21,000
Arert you Philippe,
the great Duke of the West?
904
01:44:21,039 --> 01:44:24,720
A friend of the King of France and England.
905
01:44:24,760 --> 01:44:27,760
There is no King of France and England.
906
01:44:27,800 --> 01:44:31,240
There is only the King of France,
by the grace of God,
907
01:44:31,279 --> 01:44:33,520
Charles, seventh of the name.
908
01:44:33,560 --> 01:44:36,000
I don't know the one you speak of.
909
01:44:36,039 --> 01:44:41,320
I only know a disinerited heir,
Charles the ill-advised...
910
01:44:41,840 --> 01:44:44,320
Now he is Charles the Victorious.
911
01:44:46,319 --> 01:44:51,160
Sire, I asked you by letter,
912
01:44:51,199 --> 01:44:55,960
imploring you with joined hands,
not to repudiate France,
913
01:44:56,000 --> 01:44:58,040
and to make peace with my king.
914
01:44:59,600 --> 01:45:01,600
Do not wait until it is too late.
915
01:45:03,319 --> 01:45:05,720
In your position, you threaten me?
916
01:45:11,399 --> 01:45:14,160
I will never make peace with your king,
917
01:45:15,720 --> 01:45:19,280
unless he can reverse the wheel of time,
918
01:45:19,319 --> 01:45:22,720
and have my assassinated father
leave his grave...
919
01:45:24,560 --> 01:45:28,200
to unforge the axe which cut the hand,
920
01:45:28,239 --> 01:45:33,160
the sword which split the skull
of John the Fearless
921
01:45:33,199 --> 01:45:36,080
ten years ago,
at the bridge of Montereau,
922
01:45:38,479 --> 01:45:43,160
under orders and in sight
of the one you call Charles the Victorious.
923
01:45:44,319 --> 01:45:46,320
Does he have that power?
924
01:45:47,880 --> 01:45:50,480
Or even you,
925
01:45:50,520 --> 01:45:55,080
who is said to be a magician?
926
01:45:55,119 --> 01:46:00,200
No one has that power.
You have the power to forgive.
927
01:46:00,239 --> 01:46:06,160
- Does your king have the power to repent?
- God gave it to all.
928
01:46:06,199 --> 01:46:09,800
Then let him repent, publicly.
929
01:46:11,279 --> 01:46:15,480
May he raise a gold cross,
on the site of the murder
930
01:46:15,520 --> 01:46:18,280
and shed tears on it every day.
931
01:46:19,600 --> 01:46:24,440
- Then I will see about making peace.
- Don't wait.
932
01:46:25,840 --> 01:46:29,440
Time is in my king's favour,
and is against you and the Englishman.
933
01:46:29,479 --> 01:46:35,000
- She has the folly of pride.
- No, she speaks like a child.
934
01:46:35,920 --> 01:46:39,840
- She is a child.
- You have already lost many cities.
935
01:46:39,880 --> 01:46:44,720
- I don't forget it is by your fault.
- By the grace of God.
936
01:46:44,760 --> 01:46:46,760
Insolent!
937
01:46:52,000 --> 01:46:54,440
If you do not make peace with my king,
938
01:46:57,319 --> 01:47:01,120
a good firm peace, without treachery,
939
01:47:02,319 --> 01:47:04,320
you will lose everything.
940
01:47:08,239 --> 01:47:10,240
She has ceased to amuse me.
941
01:47:11,279 --> 01:47:13,280
Remove her from my sight.
942
01:47:32,399 --> 01:47:38,120
June, 1430, in Beaurevoir,
castle of Jean de Luxembourg -
943
01:47:54,560 --> 01:47:57,240
The Lady of B�thune wants to see you.
944
01:48:49,600 --> 01:48:51,600
Hello, Jeanne.
945
01:48:58,439 --> 01:49:01,360
I think it is cold up there.
946
01:49:01,399 --> 01:49:03,400
Show her the cloth.
947
01:49:09,319 --> 01:49:12,960
It is wool, it comes from Flanders.
948
01:49:13,000 --> 01:49:15,040
It would be nice for a dress.
949
01:49:21,039 --> 01:49:23,640
You should leave those mers clothes.
950
01:49:27,000 --> 01:49:29,960
I am your prisoner
because I am a soldier.
951
01:49:31,960 --> 01:49:34,000
I must remain a soldier.
952
01:49:38,520 --> 01:49:42,920
If I wanted a womars dress,
I would sew it.
953
01:49:45,399 --> 01:49:47,560
But I haven't finished my task.
954
01:50:00,239 --> 01:50:03,240
You have not taken long
to make use of my permission.
955
01:50:04,479 --> 01:50:08,360
I beg you, do not take advantage of it.
956
01:50:18,359 --> 01:50:21,120
This girl is our prisoner.
957
01:50:21,920 --> 01:50:24,280
Don't give her bad habits.
958
01:50:29,079 --> 01:50:33,400
And your hair?
Barely more than my husband!
959
01:50:36,000 --> 01:50:38,000
It goes with my clothes.
960
01:50:44,199 --> 01:50:46,200
My child,
961
01:50:46,800 --> 01:50:51,760
I know, by my nephew,
you will be reproved for your clothes.
962
01:50:51,800 --> 01:50:54,200
I've been wearing them for so long...
963
01:50:55,000 --> 01:50:57,440
I have done and seen so much with them.
964
01:50:57,479 --> 01:50:59,480
I could not leave them.
965
01:51:04,560 --> 01:51:08,840
As long as you are here,
with us, you need not fear.
966
01:51:08,880 --> 01:51:13,080
It is for later -
a dress would be less perilous.
967
01:51:13,119 --> 01:51:15,920
We wanted
to soften your captivity, Jeanne...
968
01:51:17,680 --> 01:51:21,400
Before, with your parents,
969
01:51:23,119 --> 01:51:25,440
when you were not a soldier...
970
01:51:26,359 --> 01:51:28,280
That's far away.
971
01:51:48,359 --> 01:51:50,360
God,
972
01:51:51,800 --> 01:51:53,920
I pray with all my might,
973
01:51:55,760 --> 01:51:57,800
as my mother taught me,
974
01:51:58,520 --> 01:52:00,560
as my saints taught me.
975
01:52:02,039 --> 01:52:04,040
My saints!
976
01:52:04,800 --> 01:52:09,720
You tell me to be confident
and not lose courage.
977
01:52:13,199 --> 01:52:18,840
You speak of deliverance,
of freedom, ofjoy.
978
01:52:19,600 --> 01:52:21,640
That I will be saved.
979
01:52:23,159 --> 01:52:27,000
But this deliverance, when will it come?
980
01:52:28,800 --> 01:52:30,800
Who will bring it?
981
01:52:32,279 --> 01:52:34,240
Who will free me?
982
01:52:34,760 --> 01:52:37,440
- Does she pray often?
- More often than usual.
983
01:52:37,479 --> 01:52:41,320
I knew it. She is shrewd.
984
01:52:43,119 --> 01:52:46,880
- Have you thought of my omer?
- Don't tempt me, sire.
985
01:52:46,920 --> 01:52:51,880
- 13,OOO gold �cus is a large sum.
- I can increase it by half.
986
01:52:51,920 --> 01:52:56,720
I want her.
She was taken in my diocese.
987
01:52:56,760 --> 01:52:59,760
Make it known
to the English authorities.
988
01:53:00,640 --> 01:53:05,720
This woman
is a virus infecting Christianity.
989
01:53:05,760 --> 01:53:08,280
I hope you will understand.
990
01:53:08,319 --> 01:53:11,640
I understand the sorrow of the inquisitors.
991
01:53:11,680 --> 01:53:14,680
But I must take into account
the throne of England.
992
01:53:15,720 --> 01:53:18,840
A sorrow won'th its weight in gold.
993
01:53:38,800 --> 01:53:40,800
I thought she was taller.
994
01:53:41,399 --> 01:53:43,400
Stay kneeling, Jeanne.
995
01:53:45,079 --> 01:53:50,160
Pay devotion to the most reverend father
in God, Lord Bishop of Beauvais.
996
01:53:52,000 --> 01:53:54,000
You are from Beauvais, my Lord...
997
01:53:55,840 --> 01:53:58,160
Did Beauvais not give its keys
to the King of France?
998
01:53:58,199 --> 01:54:00,680
Yes, unfortunately.
999
01:54:02,560 --> 01:54:04,560
I was not there.
1000
01:54:05,680 --> 01:54:07,680
I come from Paris.
1001
01:54:09,800 --> 01:54:15,080
Bishop, do you bring me words of solace?
1002
01:54:15,119 --> 01:54:17,120
Leave us.
1003
01:54:24,880 --> 01:54:27,600
Solace is in the heavens, Jeanne.
1004
01:54:29,479 --> 01:54:35,480
We are on earth, where there is
but the cross, worry and sorrow.
1005
01:54:37,800 --> 01:54:40,280
I represent the University of Paris.
1006
01:54:41,880 --> 01:54:45,560
We have asked the prince of Burgundy
to hand you over,
1007
01:54:45,600 --> 01:54:48,680
in the name of the Holy Inquisition of France,
1008
01:54:48,720 --> 01:54:52,080
to be tested on matters of faith.
1009
01:54:53,000 --> 01:54:55,120
A test in matters of faith?
1010
01:54:56,680 --> 01:54:58,720
I had one in Poitiers.
1011
01:54:59,840 --> 01:55:05,600
The doctors of Poitiers are dishonoured,
fooled by your innumerable misdeeds,
1012
01:55:05,640 --> 01:55:09,840
your errors, and idolatry.
1013
01:55:11,159 --> 01:55:17,480
Father, if I am already judged,
spare us a trial.
1014
01:55:18,399 --> 01:55:22,440
- Condemn me now, it will be quicker.
- I see.
1015
01:55:25,720 --> 01:55:27,880
I know you.
1016
01:55:27,920 --> 01:55:31,240
Despite your clothes,
you cannot disguise your true sex.
1017
01:55:32,239 --> 01:55:36,840
You are subtle, the subtlety of women.
1018
01:55:38,199 --> 01:55:44,160
We will undo your specious arguments,
to the shame of your lost soul.
1019
01:55:44,199 --> 01:55:47,920
I knew, as soon as I saw you,
that you were my enemy.
1020
01:55:55,600 --> 01:55:58,640
By profession, I am the enemy of evil.
1021
01:55:58,680 --> 01:56:00,920
Because your soul is with the enemy.
1022
01:56:01,680 --> 01:56:03,680
I will see you again.
1023
01:56:34,880 --> 01:56:37,720
At the home of Jeanne de Luxembourg -
1024
01:56:39,520 --> 01:56:43,600
Here, look.
Take them, I have a bad back.
1025
01:56:43,640 --> 01:56:47,000
This one is bigger,
1026
01:56:48,560 --> 01:56:52,400
and this one warmer.
1027
01:56:54,199 --> 01:56:56,800
I would take the warmer one.
1028
01:56:57,359 --> 01:57:00,160
No, I will take the bigger one.
1029
01:57:14,520 --> 01:57:17,120
May I say, respectfully, Aunt,
1030
01:57:17,159 --> 01:57:21,400
it is unseemly
to treat this prisoner as your guest.
1031
01:57:21,439 --> 01:57:24,360
She is an important prisoner.
I treat her as such.
1032
01:57:25,279 --> 01:57:30,760
Monseigneur, has my king
found the money for my ransom?
1033
01:57:30,800 --> 01:57:33,960
I don't know what is happening
on that side of France.
1034
01:57:34,800 --> 01:57:39,440
Charles is my godchild.
You have a tendency to forget it.
1035
01:57:39,479 --> 01:57:44,120
I do not forget,
but it is not to him that I give allegiance.
1036
01:57:44,159 --> 01:57:46,160
I know.
1037
01:57:52,239 --> 01:57:56,880
It is why I demand in earnest,
here, in front of her
1038
01:57:56,920 --> 01:58:00,120
regardless of the omers made to you,
1039
01:58:01,479 --> 01:58:04,480
that you never give Jeanne to the English.
1040
01:58:04,520 --> 01:58:06,520
I am a soldier.
1041
01:58:06,560 --> 01:58:10,720
A soldier disposes
of his plunder as he wishes.
1042
01:58:10,760 --> 01:58:14,640
A soldier is not a merchant.
Honour before interests.
1043
01:58:19,359 --> 01:58:23,680
I forbid you, in the name of heaven,
to sell her to the English.
1044
01:58:23,720 --> 01:58:26,080
You would leave my faith and my law.
1045
01:58:26,119 --> 01:58:30,000
I hold my place.
I don't overstep it.
1046
01:58:30,840 --> 01:58:33,520
Since we must be clear.
1047
01:58:33,560 --> 01:58:37,640
If it should occur, I will disinerit you.
1048
01:58:41,520 --> 01:58:45,600
- You would do that?
- Without hesitating, believe me.
1049
01:58:52,880 --> 01:58:55,000
Do what you will.
1050
01:58:56,119 --> 01:58:59,600
I will do what I know to be my duty.
1051
01:59:04,560 --> 01:59:07,920
I think I touched a sensitive point.
1052
01:59:12,880 --> 01:59:14,880
I shall not be sold?
1053
01:59:15,800 --> 01:59:18,200
Not as long as I live.
1054
02:00:40,039 --> 02:00:42,560
- More cakes?
- Look...
1055
02:00:54,800 --> 02:00:56,800
Everything is round!
1056
02:00:59,319 --> 02:01:01,320
Even the window is round!
1057
02:01:02,640 --> 02:01:06,640
I will be like a ball
if I cut my hair with this.
1058
02:01:06,680 --> 02:01:12,120
- I can cut it if you wish.
- No, hold it. I'll take the scissors.
1059
02:01:25,199 --> 02:01:30,200
- Do you do it often?
- When I look too much like a girl!
1060
02:02:11,760 --> 02:02:13,760
Leave us alone.
1061
02:02:17,319 --> 02:02:21,000
Jeanne, come.
1062
02:02:21,039 --> 02:02:25,920
- Are you leaving?
- Yes. Come with me.
1063
02:02:32,920 --> 02:02:37,920
Listen, Jeanne.
I used to have a younger brother.
1064
02:02:38,680 --> 02:02:42,520
- His name was Pierre.
- I have a brother called Pierre too.
1065
02:02:42,560 --> 02:02:45,080
- He is not dead.
- No.
1066
02:02:45,720 --> 02:02:47,680
He is certainly in prison.
1067
02:02:47,720 --> 02:02:52,120
My brother,
Pierre de Luxembourg, died young.
1068
02:02:53,800 --> 02:02:56,360
He was a saint.
1069
02:02:57,319 --> 02:03:01,560
We were orphans.
I raised him like my own son.
1070
02:03:02,439 --> 02:03:04,240
Since his death,
1071
02:03:04,279 --> 02:03:09,640
each year, I have made a pilgrimage
to his final dwelling,
1072
02:03:09,680 --> 02:03:12,680
the EURglise des C�lestins in Avignon.
1073
02:03:14,680 --> 02:03:17,480
Now, I'm an old and tired lady,
1074
02:03:18,119 --> 02:03:24,200
though nothing could prevent me
from going there again this year.
1075
02:03:26,319 --> 02:03:28,440
I'm leaving soon, Jeanne.
1076
02:03:37,960 --> 02:03:42,480
- It's a long journey.
- A thousand leagues.
1077
02:03:44,800 --> 02:03:48,520
I would go to the ends of the earth,
just like you, I know.
1078
02:03:50,039 --> 02:03:55,640
It's my prayer path
and you will be in all of them.
1079
02:03:55,680 --> 02:03:58,040
I will pray for you.
1080
02:03:58,079 --> 02:04:01,000
May they give you comfort.
1081
02:04:02,039 --> 02:04:04,040
Pray for me in return.
1082
02:04:04,840 --> 02:04:08,240
Who knows how long
God will allow me to live?
1083
02:04:09,640 --> 02:04:11,640
Adieu, Jeanne.
1084
02:04:15,359 --> 02:04:17,760
As long as I live,
I will believe in you.
1085
02:04:18,640 --> 02:04:23,400
End of November, 1430,
at the home of Jeanne de B�thune -
1086
02:04:36,720 --> 02:04:38,720
Don't run so fast.
1087
02:04:41,159 --> 02:04:43,160
You told the guards to bring her here?
1088
02:04:43,199 --> 02:04:48,720
But I had to stop them
from disturbing her during her prayer.
1089
02:04:50,680 --> 02:04:52,960
I think she heard me speak.
1090
02:05:20,000 --> 02:05:25,240
- You are pulling my hair!
- It is like straw, all tangled.
1091
02:05:28,119 --> 02:05:30,800
- When did you comb it?
- Here she is!
1092
02:05:44,560 --> 02:05:46,960
Do you have news?
1093
02:05:47,000 --> 02:05:49,000
Hello, Jeanne.
1094
02:05:49,760 --> 02:05:51,760
Sad news.
1095
02:06:02,399 --> 02:06:04,520
Take your work, Jeannette.
1096
02:06:21,520 --> 02:06:25,000
They say Compi�gne will be taken.
1097
02:06:26,479 --> 02:06:29,600
The city will be given to fire and the sword.
1098
02:06:29,640 --> 02:06:32,560
All will pass by the sword.
1099
02:06:36,319 --> 02:06:40,520
How could God let the good people
of Compi�gne die?
1100
02:06:41,840 --> 02:06:44,080
They were so loyal to their Lord!
1101
02:06:51,279 --> 02:06:53,280
I was coming up to see you.
1102
02:06:55,279 --> 02:06:59,680
But... since you are here,
1103
02:06:59,720 --> 02:07:03,120
I will speak here, in front of my wife.
1104
02:07:08,720 --> 02:07:10,720
What you are about to say,
1105
02:07:13,039 --> 02:07:18,840
would you say it in front of your aunt,
Jeanne de Luxembourg?
1106
02:07:18,880 --> 02:07:20,880
Forget my aunt,
1107
02:07:22,239 --> 02:07:24,240
she is no more.
1108
02:07:30,840 --> 02:07:35,840
Prince Philippe,
to whom I swore loyalty...
1109
02:07:38,840 --> 02:07:42,640
this Prince, it is my duty to say,
1110
02:07:43,880 --> 02:07:46,080
has decided to give you to the English.
1111
02:07:47,319 --> 02:07:49,320
You did it!
1112
02:07:51,680 --> 02:07:56,040
- You did it!
- It is so, Jeanne. We had to.
1113
02:08:12,560 --> 02:08:14,560
You don't improve, little Jeanne!
1114
02:08:14,600 --> 02:08:18,800
- I don't like doing it, that's all.
- It's time to do what we don't like!
1115
02:08:22,520 --> 02:08:24,520
Take the prisoner!
1116
02:08:41,920 --> 02:08:44,920
- Where are you going?
- Take care of your mother!
1117
02:09:05,960 --> 02:09:10,440
God, forgive me if I tire of being alone.
1118
02:09:12,479 --> 02:09:14,520
These English will make me die.
1119
02:09:16,319 --> 02:09:20,160
Saint Michael,
Saint Catherine, Saint Margaret...
1120
02:09:22,119 --> 02:09:25,920
Why leave me alone,
here, without counsel?
1121
02:09:28,920 --> 02:09:31,360
The people of Compi�gne are in danger.
1122
02:09:31,399 --> 02:09:33,400
I want to go.
1123
02:09:35,119 --> 02:09:38,360
Tell me if I must.
Answer me.
1124
02:09:53,840 --> 02:09:57,920
In the name of the Father
the Son, and the Holy Gho_t.
1125
02:11:12,119 --> 02:11:15,320
- Is she living?
- Yes, she is alive.
1126
02:11:15,359 --> 02:11:20,320
- Thank heaven. Will she live?
- Unless her back is broken.
1127
02:11:20,359 --> 02:11:23,600
Do everything in your power
to have her on her feet.
1128
02:11:23,640 --> 02:11:26,760
The English come in five days.
1129
02:11:26,800 --> 02:11:30,680
For the price they're paying,
I want to give them a prisoner in good health.
1130
02:11:32,239 --> 02:11:35,720
Five days...
You ask for a miracle!
1131
02:11:36,760 --> 02:11:38,760
Do it.
1132
02:11:52,720 --> 02:11:55,560
Mid-December
in the Bay of Somme -
1133
02:12:22,399 --> 02:12:28,000
May 24th, 1431, in Rouen,
after four months of trial -
1134
02:12:28,760 --> 02:12:35,480
Saint John says,
"The stem cannot bear fruit,
1135
02:12:35,520 --> 02:12:39,280
"if it is not attached to the vine."
1136
02:12:42,159 --> 02:12:44,920
O, House of France!
1137
02:12:44,960 --> 02:12:49,720
You have never seen such a monster
as we have before us.
1138
02:12:49,760 --> 02:12:56,160
Magician, heretic, schismatic!
1139
02:12:57,279 --> 02:13:00,000
And Charles who calls himself king,
1140
02:13:00,039 --> 02:13:02,120
in associating himself with the words and acts
1141
02:13:02,159 --> 02:13:09,120
of this vain, slanderous,
and dishonourable woman,
1142
02:13:09,159 --> 02:13:15,280
has made himself heretic and schismatic!
1143
02:13:17,840 --> 02:13:20,640
It is to you, Jeanne, that I speak.
1144
02:13:22,600 --> 02:13:27,320
Your king is a heretic and a schismatic!
1145
02:13:27,359 --> 02:13:29,360
Do not speak of my king.
1146
02:13:30,039 --> 02:13:32,200
He is the most Christian of all.
1147
02:13:33,680 --> 02:13:35,840
He loves the Church and Faith most.
1148
02:13:37,800 --> 02:13:40,600
- What you say is not true.
- Quiet!
1149
02:13:41,439 --> 02:13:44,720
You are guilty of blasphemy,
1150
02:13:44,760 --> 02:13:48,760
vain words, idolatry,
1151
02:13:49,600 --> 02:13:55,800
of hating your gender
and the clothes pertaining to it.
1152
02:13:56,399 --> 02:13:58,680
Repent.
1153
02:13:58,720 --> 02:14:00,800
Renounce your faults!
1154
02:14:02,279 --> 02:14:06,720
What I did, I did in God's name.
1155
02:14:08,319 --> 02:14:13,120
I blame no one,
my king, nor any other.
1156
02:14:14,159 --> 02:14:17,600
If there is any fault,
it belongs to me, and no one else.
1157
02:14:18,399 --> 02:14:20,400
Silence her.
1158
02:14:29,319 --> 02:14:33,800
Will you not revoke those deeds
which are condemned?
1159
02:14:33,840 --> 02:14:37,960
I bear witness to God
and our Holy Father the Pope.
1160
02:14:38,000 --> 02:14:41,080
It is impossible to bring the Pope.
1161
02:14:41,119 --> 02:14:42,920
He is too far away.
1162
02:14:44,039 --> 02:14:46,520
You must revoke here
1163
02:14:47,479 --> 02:14:51,000
words and deeds
which the Church condemns.
1164
02:14:51,680 --> 02:14:53,800
You must abjure!
1165
02:14:55,359 --> 02:14:56,840
Abjure!
1166
02:14:59,239 --> 02:15:01,240
I know not what it means.
1167
02:15:01,279 --> 02:15:06,000
It means to renounce
certain words and deeds.
1168
02:15:08,439 --> 02:15:11,440
Whether I must abjure them or not,
1169
02:15:13,439 --> 02:15:16,200
I abide by the universal Church.
1170
02:15:16,239 --> 02:15:21,040
Abjure today, or you will be burned.
1171
02:15:21,880 --> 02:15:23,880
I did no wrong.
1172
02:15:24,399 --> 02:15:26,480
I believe in the Ten Commandments.
1173
02:15:28,239 --> 02:15:30,640
Do what is advised.
1174
02:15:30,680 --> 02:15:32,680
Do you want to die?
1175
02:16:17,640 --> 02:16:21,360
Admit everything and dress like
a woman again, everything will be fine.
1176
02:16:24,000 --> 02:16:26,720
Simply repeat after me.
1177
02:16:28,199 --> 02:16:30,800
You are trying very hard to seduce me.
1178
02:16:42,120 --> 02:16:45,520
You Jeanne,
commonly called the Maid,
1179
02:16:45,559 --> 02:16:51,400
handed over to us, Pierre,
by the divine mercy of the Bishop of Beauvais.
1180
02:16:52,239 --> 02:16:54,960
You have gravely sinned by imposture,
1181
02:16:55,000 --> 02:16:58,560
feigning divine apparitions and revelations,
1182
02:16:59,399 --> 02:17:02,400
by blaspheming God and his saints,
1183
02:17:02,440 --> 02:17:06,880
and committing many mistakes
contrary to the Catholic faith.
1184
02:17:07,639 --> 02:17:11,800
However, after charitable warnings,
1185
02:17:11,840 --> 02:17:15,640
you have openly abjured your faults,
1186
02:17:15,680 --> 02:17:19,240
we absolve you from excommunication.
1187
02:17:19,280 --> 02:17:21,880
You save her!
You have betrayed us!
1188
02:17:22,399 --> 02:17:25,680
By profession,
I must seek the salvation of the soul,
1189
02:17:25,719 --> 02:17:27,680
and the body of this woman.
1190
02:17:27,719 --> 02:17:33,000
- You are a traitor!
- You will repair this injury!
1191
02:17:33,959 --> 02:17:38,800
- Make reparations right away!
- But I...
1192
02:17:42,200 --> 02:17:44,200
Continue.
1193
02:17:55,040 --> 02:17:57,200
I
However
1194
02:17:58,520 --> 02:18:05,040
since you have fearlessly
been delinquent in word,
1195
02:18:08,000 --> 02:18:11,880
we condemn you finally and definitively,
1196
02:18:12,399 --> 02:18:18,200
so that you may make penance,
to perpetual prison,
1197
02:18:18,239 --> 02:18:22,400
with bread for pain
and water for sadness,
1198
02:18:23,440 --> 02:18:29,360
and there, cry for your sins,
and may you not commit others.
1199
02:18:32,360 --> 02:18:34,680
We reserve, nevertheless,
1200
02:18:34,719 --> 02:18:39,040
the right to the pardon
and moderation of your sentence,
1201
02:18:39,079 --> 02:18:41,080
if you deserve it.
1202
02:18:52,559 --> 02:18:54,560
I shall obey.
1203
02:19:07,120 --> 02:19:10,840
Repeat after me.
"I will no longer bear arms...
1204
02:19:14,600 --> 02:19:17,760
"nor wear mars clothes,
nor cut my hair short.
1205
02:19:21,719 --> 02:19:24,160
"I have been guilty
of mistakes and heresy.
1206
02:19:24,200 --> 02:19:27,160
"I submit to the words
and deeds of the Church."
1207
02:19:50,920 --> 02:19:52,920
Sign.
1208
02:20:07,799 --> 02:20:09,800
Is it what I have just said?
1209
02:20:10,879 --> 02:20:14,200
Do you want to be burned? Sign.
1210
02:20:42,239 --> 02:20:44,280
You have done well, Jeanne.
1211
02:20:45,079 --> 02:20:47,600
You have saved your body and soul.
1212
02:21:07,159 --> 02:21:10,160
Bishop, the king has ill-spent his money.
1213
02:21:10,200 --> 02:21:12,560
Because of you, the Maid escapes us.
1214
02:21:12,600 --> 02:21:16,200
Fear not, Monseigneur,
we will catch her.
1215
02:21:29,360 --> 02:21:33,680
Take me to your prison! So that I'm
no longer in the hands of the English.
1216
02:21:33,719 --> 02:21:35,720
Take her to where she came from.
1217
02:23:11,879 --> 02:23:14,320
Here! From Saint Michael!
1218
02:23:16,440 --> 02:23:18,880
And this, from Saint Catherine.
1219
02:24:14,000 --> 02:24:18,640
We will lie with you when we want.
Whore!
1220
02:24:24,040 --> 02:24:27,480
And afteM/ards, we will kill you.
1221
02:24:54,559 --> 02:24:56,560
What do you want?
1222
02:25:00,559 --> 02:25:02,560
I need to go to the latrine.
1223
02:25:03,399 --> 02:25:06,360
- For what?
- To pee.
1224
02:25:17,000 --> 02:25:19,000
Go ahead.
1225
02:25:23,319 --> 02:25:25,320
Pee on yourself.
1226
02:25:48,879 --> 02:25:50,880
I am afraid.
1227
02:25:54,879 --> 02:25:59,600
My Lord, I am afraid.
1228
02:26:01,799 --> 02:26:03,800
I am so afraid.
1229
02:26:08,280 --> 02:26:13,040
Free me from this fear, it is worst of all.
1230
02:26:16,479 --> 02:26:18,480
Remove it from my soul.
1231
02:26:19,719 --> 02:26:21,720
Remove it from my body.
1232
02:26:26,159 --> 02:26:31,360
I beg of you, give me the light.
1233
02:26:31,399 --> 02:26:33,400
I beg of you, My Lord...
1234
02:26:37,920 --> 02:26:40,920
Our Father, who art in heaven...
1235
02:26:40,959 --> 02:26:43,160
Thy will be done...
1236
02:26:58,040 --> 02:27:00,840
I am the first
to see you as a woman.
1237
02:27:01,639 --> 02:27:04,560
I paid for it, I paid the price.
1238
02:27:05,200 --> 02:27:07,200
I don't regret it.
1239
02:27:09,799 --> 02:27:11,800
Who are you?
1240
02:27:14,479 --> 02:27:17,400
When I am spoken to,
one says, "milord".
1241
02:27:19,079 --> 02:27:23,000
- Who sent you?
- No one. Myself.
1242
02:27:23,719 --> 02:27:25,520
Come.
1243
02:28:13,840 --> 02:28:16,560
Monday, May 28th, 1431 -
1244
02:29:57,760 --> 02:30:00,320
When did you take back
those mers clothes?
1245
02:30:05,959 --> 02:30:07,520
A little while ago.
1246
02:30:08,239 --> 02:30:11,240
Why? Who ordered you
to take them back?
1247
02:30:12,719 --> 02:30:17,000
No one forced me.
This is my own decision.
1248
02:30:17,959 --> 02:30:19,680
Why did you take them back?
1249
02:30:21,159 --> 02:30:23,160
I am with the men.
1250
02:30:23,719 --> 02:30:27,320
As long as I am with them,
I will wear mers clothes.
1251
02:30:27,879 --> 02:30:30,840
You swore
that you would not take them back.
1252
02:30:33,000 --> 02:30:35,000
I never swore this.
1253
02:30:36,319 --> 02:30:38,680
I took these clothes back
1254
02:30:38,719 --> 02:30:41,760
because the promise
you made to me has not been kept.
1255
02:30:44,520 --> 02:30:47,160
You promised me
that I could go to Mass,
1256
02:30:48,079 --> 02:30:50,480
and that I would receive
the body of Christ.
1257
02:30:52,879 --> 02:30:55,880
You promised me
that I would not be put in chains.
1258
02:30:56,719 --> 02:30:58,720
Did you not abjure?
1259
02:30:58,760 --> 02:31:01,920
You abjured the wearing of mers clothes.
1260
02:31:02,920 --> 02:31:05,240
I would rather die than remain in chains.
1261
02:31:08,239 --> 02:31:10,240
But if you promise me
1262
02:31:11,120 --> 02:31:13,280
that I will be allowed to go to Mass,
1263
02:31:15,639 --> 02:31:17,840
that I will no longer be in chains,
1264
02:31:18,799 --> 02:31:21,040
and that my guards will be women,
1265
02:31:22,239 --> 02:31:24,360
I will do what the Church wants.
1266
02:31:29,200 --> 02:31:32,600
Since the day that you abjured,
have you heard your voices?
1267
02:31:36,200 --> 02:31:38,200
What did they tell you?
1268
02:31:40,559 --> 02:31:43,240
God told me, through them, that he felt pity,
1269
02:31:47,120 --> 02:31:49,960
that I would risk perdition in abjuring,
1270
02:31:54,079 --> 02:31:56,280
that I was damning myself
to save my life.
1271
02:32:01,719 --> 02:32:04,520
When I was on the stand
in front of the judges,
1272
02:32:05,760 --> 02:32:09,280
my voices told me to answer boldly
to the one who was preaching to me.
1273
02:32:10,920 --> 02:32:12,920
He was a false preacher.
1274
02:32:15,319 --> 02:32:18,000
He mentioned
several thing that I did not do.
1275
02:32:21,239 --> 02:32:24,560
If I said that God did not send me,
I would be lying.
1276
02:32:26,280 --> 02:32:28,280
Because that's the truth.
1277
02:32:28,319 --> 02:32:30,320
God sent me.
1278
02:32:33,920 --> 02:32:35,920
Everything I have revoked,
1279
02:32:36,559 --> 02:32:39,080
I did it out of fear of the fire.
1280
02:32:43,280 --> 02:32:45,400
These voices which advise you,
1281
02:32:45,440 --> 02:32:48,680
do you still think that they are
Saint Catherine and Saint Margaret?
1282
02:32:51,360 --> 02:32:53,360
I think they are of God.
1283
02:32:57,920 --> 02:33:00,880
Everything I said at the trial
was the truth.
1284
02:33:02,319 --> 02:33:03,960
I said it as well as I could.
1285
02:33:04,000 --> 02:33:07,400
And that day, on the stand,
you confessed that it was a lie.
1286
02:33:08,120 --> 02:33:10,120
I never said that.
1287
02:33:11,399 --> 02:33:14,000
I didn't want to revoke my voices.
1288
02:33:14,040 --> 02:33:16,920
If I did, it was out of fear of the fire.
1289
02:33:20,520 --> 02:33:22,760
I prefer doing my time in one go.
1290
02:33:24,239 --> 02:33:27,440
I would rather die
than stay longer in prison.
1291
02:33:27,479 --> 02:33:29,960
Are you aware
of what you are saying?
1292
02:33:32,079 --> 02:33:35,920
I never did anything wrong
against God and the faith.
1293
02:33:40,280 --> 02:33:43,360
I was ordered to abjure things
that I didn't understand.
1294
02:33:47,000 --> 02:33:51,640
If the judges wish it,
I will wear womers clothing again.
1295
02:33:51,680 --> 02:33:54,280
But that's the only thing I will accept.
1296
02:33:59,040 --> 02:34:01,040
Everything is said.
1297
02:34:32,959 --> 02:34:35,800
May 30th,
in the morning -
1298
02:35:16,120 --> 02:35:18,120
Tell me what you have to say.
1299
02:35:21,559 --> 02:35:24,080
The Lord Bishop of Beauvais sends me
1300
02:35:25,040 --> 02:35:28,360
to lead you
to true contrition and penitence.
1301
02:35:30,760 --> 02:35:33,480
The judges declared you relapsed.
1302
02:35:33,520 --> 02:35:36,160
You lapsed into the same faults.
1303
02:35:36,200 --> 02:35:38,240
You will die today.
1304
02:35:38,280 --> 02:35:40,080
Die?
1305
02:35:41,000 --> 02:35:43,440
- Today?
- Before noon.
1306
02:35:43,479 --> 02:35:46,680
You will be led to the stake
to be burned.
1307
02:35:46,719 --> 02:35:49,120
This is the judges' order.
1308
02:36:01,239 --> 02:36:03,040
Burned?
1309
02:36:10,440 --> 02:36:12,240
Burned?
1310
02:36:18,399 --> 02:36:21,040
Come on, Jeanne! Be brave!
1311
02:36:21,399 --> 02:36:23,400
Be brave.
1312
02:36:38,520 --> 02:36:40,520
Have pity.
1313
02:36:43,799 --> 02:36:45,520
Have pity.
1314
02:36:47,680 --> 02:36:49,680
I would rather they cut om my head.
1315
02:36:54,000 --> 02:36:56,400
That is not what the judges wanted.
1316
02:37:01,520 --> 02:37:03,720
To turn my body to ashes...
1317
02:37:04,799 --> 02:37:07,360
My body has never been corrupted.
1318
02:37:12,440 --> 02:37:14,440
Leave it intact.
1319
02:37:19,000 --> 02:37:22,640
I am begging you.
Have pity on me.
1320
02:37:26,000 --> 02:37:28,000
Be strong, Jeanne.
1321
02:37:31,840 --> 02:37:36,040
If they had put me
in a church prison, instead of here...
1322
02:37:36,840 --> 02:37:39,240
I can hear your confession.
1323
02:37:48,000 --> 02:37:50,000
Bishop,
1324
02:37:50,520 --> 02:37:52,520
I will die because of you.
1325
02:37:59,520 --> 02:38:02,160
Calmly bear what happens to you.
1326
02:38:03,360 --> 02:38:06,080
You will die
because you broke your promise,
1327
02:38:06,639 --> 02:38:10,840
because you pe_ormed
your first spell again.
1328
02:38:14,000 --> 02:38:16,720
If I had been put in church prisons,
1329
02:38:18,200 --> 02:38:20,600
if I had had women with me,
1330
02:38:21,200 --> 02:38:23,560
this would have never happened.
1331
02:38:23,600 --> 02:38:25,600
And you know that.
1332
02:38:26,120 --> 02:38:28,360
You knew that from the beginning.
1333
02:38:32,360 --> 02:38:36,840
For that, I appeal to you before God.
1334
02:38:37,680 --> 02:38:40,400
You will account
for your actions before him.
1335
02:38:55,200 --> 02:38:58,640
Monseigneur, she wants
to receive the body of Christ.
1336
02:38:58,680 --> 02:39:01,440
- May she have it.
- But she is relapsed.
1337
02:39:01,479 --> 02:39:03,480
She is excommunicated.
1338
02:39:04,120 --> 02:39:06,120
May she have everything she wants.
1339
02:39:38,200 --> 02:39:41,600
So? Where is the stole?
1340
02:39:41,639 --> 02:39:46,640
- Where is the light?
- They told me to bring only the bread.
1341
02:39:46,680 --> 02:39:48,720
If she communicates, she communicates.
1342
02:39:48,760 --> 02:39:51,680
I want the stole and the light, now!
1343
02:40:39,280 --> 02:40:45,040
- Do you believe this to be the body of Christ?
- Yes, I do.
1344
02:40:46,639 --> 02:40:49,280
He is the only one who can save me.
1345
02:40:50,200 --> 02:40:52,360
I ask to receive it.
1346
02:41:19,879 --> 02:41:21,880
Lord Jesus.
1347
02:41:24,280 --> 02:41:26,280
Saint Michael.
1348
02:41:27,399 --> 02:41:29,400
Saint Catherine.
1349
02:41:30,680 --> 02:41:32,680
Saint Margaret.
1350
02:41:37,000 --> 02:41:39,000
Where will I be tonight?
1351
02:41:47,399 --> 02:41:49,680
I ask for everybody's forgiveness.
1352
02:41:50,600 --> 02:41:55,240
To the French,
the English and all the others.
1353
02:41:56,959 --> 02:41:59,960
Forgive me all the harm
I have done to you,
1354
02:42:00,000 --> 02:42:03,160
in serving my king and heavers wish.
1355
02:42:05,559 --> 02:42:08,520
I forgive you for all the harm
that you have done to me,
1356
02:42:08,559 --> 02:42:10,600
that you are doing to me.
1357
02:42:10,639 --> 02:42:12,640
I would like a cross.
1358
02:42:14,600 --> 02:42:16,600
Can I have a cross?
1359
02:42:21,600 --> 02:42:25,920
Religious men, each of you,
have a Mass said for me,
1360
02:42:25,959 --> 02:42:28,240
so that I can be saved in eternal life.
1361
02:42:41,520 --> 02:42:44,600
Bring me another cross, a big one,
1362
02:42:44,639 --> 02:42:47,040
which I can see until the end.
1363
02:42:47,079 --> 02:42:49,080
I want to see the cross.
1364
02:45:19,879 --> 02:45:21,720
Jesus.
1365
02:45:23,200 --> 02:45:24,960
Jesus.
105275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.