All language subtitles for zxcvbnEnemy Lines 2020 1080p - 720p BluRay dts x264 EVO . RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,073 --> 00:00:09,051 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:00:20,481 --> 00:00:23,589 ΠΟΛΩΝΙΑ, 1943 3 00:00:26,487 --> 00:00:28,594 Κάνει πολύ κρύο απόψε. Ρίξε κι άλλα ξύλα στη φωτιά. 4 00:02:32,023 --> 00:02:33,825 Πρόσεχέ τον! 5 00:04:25,131 --> 00:04:29,936 ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 6 00:05:15,680 --> 00:05:17,482 Αυτό είναι; 7 00:05:21,811 --> 00:05:23,612 Ρίσκαρα να 'ρθω μέχρι εδώ γι' αυτό; 8 00:05:23,855 --> 00:05:25,940 Κόστισε στον πατέρα μου τη ζωή του. 9 00:05:26,565 --> 00:05:28,367 Είναι πολύ σημαντικό. 10 00:05:38,276 --> 00:05:42,380 ΛΟΝΔΙΝΟ 11 00:05:58,909 --> 00:06:00,806 Στρατηγέ... 12 00:06:01,281 --> 00:06:03,646 διαφωτίστε με σχετικά με το τι θέλετε από μας. 13 00:06:03,786 --> 00:06:05,883 Η βρετανική αντικατασκοπεία μας έδωσε πληροφορίες... 14 00:06:06,023 --> 00:06:10,125 για έναν επιστήμονα για τον οποίο ενδιαφέρονται πολύ οι Αμερικάνοι. 15 00:06:10,565 --> 00:06:13,631 Κρατείται σε απόρρητη εγκατάσταση των Ναζί. 16 00:06:13,771 --> 00:06:16,737 Έχουν ονομάσει το σχέδιο... Πως το είπαμε; 17 00:06:16,877 --> 00:06:19,610 Πουλί Της Φωτιάς. 18 00:06:19,750 --> 00:06:23,351 Και από μας τι θέλετε; Να εξοντώσουμε τον επιστήμονα; 19 00:06:23,491 --> 00:06:25,854 Όχι. Τον θέλουμε ζωντανό. 20 00:06:42,495 --> 00:06:46,363 Ξέρουμε ότι έχετε τους κατάλληλους για τέτοιες δουλειές, Συνταγματάρχα. 21 00:06:46,503 --> 00:06:49,836 Έχω εντολή απ' την Ανώτατη Διοίκηση να επιτάξω την ομάδα σας για την αποστολή... 22 00:06:49,976 --> 00:06:53,309 υπό τις διαταγές του Ταγματάρχη Καμίνσκι. 23 00:06:54,752 --> 00:06:57,684 - Δεν έχω ενημερωθεί γι' αυτό. - Σας το λέμε τώρα, Συνταγματάρχα. 24 00:07:00,530 --> 00:07:02,527 Το πράγμα προχώρησε γρήγορα. 25 00:07:02,667 --> 00:07:05,433 Η Ουάσινγκτον θέλει τον επιστήμονα και τον θέλει χθες. 26 00:07:05,573 --> 00:07:07,637 Μίλησαν στους δικούς σας και ήρθαμε. 27 00:07:07,777 --> 00:07:09,674 Όλοι είμαστε στην ίδια ομάδα. 28 00:07:12,318 --> 00:07:16,220 Πολύ καλά. Θα τα πούμε στη συνάντηση του Αρχηγείου, στις 03:30. 29 00:07:17,396 --> 00:07:19,327 Στρατηγέ. Ταγματάρχα. 30 00:07:21,905 --> 00:07:23,701 Δε θα είναι εύκολο. 31 00:07:24,210 --> 00:07:26,307 Ξέρω ότι οι πιθανότητες είναι εναντίον σου. 32 00:07:26,547 --> 00:07:28,511 Όμως, τι θες πιο πολύ; 33 00:07:29,453 --> 00:07:33,054 Να τελειώσει ο πόλεμος. Να γυρίσω σπίτι. 34 00:07:33,795 --> 00:07:36,527 Αν τα καταφέρεις, θα είμαστε ένα βήμα πιο κοντά... 35 00:07:36,667 --> 00:07:38,770 για να γίνει ακριβώς αυτό. 36 00:07:44,926 --> 00:07:49,326 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ 37 00:07:53,934 --> 00:07:56,333 Τι αναθεματισμένη ενημέρωση είναι αυτή νυχτιάτικα; 38 00:07:56,473 --> 00:07:59,706 - Περί τίνος πρόκειται, Λοχία; - Δε μου είπαν τίποτα. 39 00:07:59,846 --> 00:08:03,718 Άκουσα ότι θα μας στείλουν στο Μπόνορ 15 μέρες διακοπές. 40 00:08:12,704 --> 00:08:14,636 Ανάπαυση, άντρες. 41 00:08:15,677 --> 00:08:18,476 Ο Στρατηγός ΜακΚλάουν, αντι- κατασκοπεία αμερικανικού στρατού. 42 00:08:18,616 --> 00:08:21,549 Και ο Ταγματάρχης Καμίνσκι, Πεζοναύτες. 43 00:08:21,789 --> 00:08:25,490 Θέλουν να κάνετε μια δουλίτσα γι' αυτούς στην Πολωνία. 44 00:08:25,930 --> 00:08:30,700 Στόχος σας είναι να πάρετε τον Δρ. Αλεξάντερ Φάμπιαν. 45 00:08:30,840 --> 00:08:34,942 Είναι απ' τους κορυφαίους ειδικούς στην πρόωση στερεών καυσίμων. 46 00:08:35,082 --> 00:08:36,745 Πυρηνικός επιστήμονας. 47 00:08:36,885 --> 00:08:39,282 Τον κρατάνε οι Ναζί. Και τον θέλουμε. 48 00:08:39,422 --> 00:08:42,490 Οι εγκαταστάσεις στις οποίες δουλεύει, φρουρούνται έντονα. 49 00:08:42,630 --> 00:08:44,926 Αλλά μια φορά το μήνα, του επι- τρέπουν να περνάει τη βραδιά... 50 00:08:45,066 --> 00:08:47,006 με τη γυναίκα του και την κόρη του. 51 00:08:49,209 --> 00:08:51,608 Τις κρατάνε σ' ένα σπίτι κάπου αλλού. 52 00:08:51,748 --> 00:08:56,250 Είναι επιτακτικό να μείνει συγκεντρωμένος στο έργο του. 53 00:08:56,590 --> 00:08:59,689 Θα επιτεθείτε στο κονβόϊ που θα μεταφέρει τον Δρ. Φάμπιαν... 54 00:08:59,829 --> 00:09:01,827 για να πάει να δει την οικογένειά του. 55 00:09:02,268 --> 00:09:04,466 - Καμίνσκι. - Το καλύτερο σημείο επίθεσης είναι εδώ. 56 00:09:04,606 --> 00:09:06,837 6,5 χιλιόμετρα απ' το σπίτι, σ' αυτό το σταυροδρόμι. 57 00:09:06,977 --> 00:09:09,074 Παρέχει κάλυψη και η Πολωνική αντίσταση μας είπε... 58 00:09:09,214 --> 00:09:11,847 ότι θα τον συνοδεύουν λίγοι μόνο άντρες. 59 00:09:11,987 --> 00:09:15,053 - Ιδανικό σημείο για επίθεση. - Θα τον αρπάξουμε... 60 00:09:15,193 --> 00:09:17,826 - αλλά πώς θα μπούμε και θα βγούμε; - Με αλεξίπτωτο; 61 00:09:17,966 --> 00:09:21,032 Είναι η αυλή του Χίτλερ. Έχει παντού αντιαεροπορικά. 62 00:09:21,172 --> 00:09:23,069 Από αέρος αποκλείεται, αλλά ο Συνταγματάρχης έχει μια ιδέα. 63 00:09:23,209 --> 00:09:25,774 Θα φύγετε για Σουηδία απόψε. 64 00:09:25,914 --> 00:09:28,780 Οι Σουηδοί μας προσφέρουν περιορισμένη συνεργασία. 65 00:09:28,920 --> 00:09:30,784 Ανεπίσημα. 66 00:09:31,024 --> 00:09:33,823 Βλέπουν μάλλον ότι η πολεμική κατάσταση αλλάζει υπέρ μας. 67 00:09:33,963 --> 00:09:37,263 Στο Μποργκόλμ θα σας περιμένει ένας Σουηδός ψαράς... 68 00:09:37,704 --> 00:09:40,202 και θα σας μεταφέρει εδώ, κοντά στις Πολωνικές ακτές. 69 00:09:40,342 --> 00:09:43,508 - Ταγματάρχα. - Μετά, κατευθυνόμαστε στο σταυροδρόμι. 70 00:09:43,648 --> 00:09:45,914 Μόλις πάρουμε τον επιστήμονα, περνάμε απ' αυτό το δάσος... 71 00:09:46,054 --> 00:09:48,919 βρίσκουμε την Πολωνική αντίσταση που θα μας οδηγήσουν στην ακτή... 72 00:09:49,060 --> 00:09:50,990 και θα μας μεταφέρουν με σκάφος... 73 00:09:51,131 --> 00:09:53,933 σ' ένα βρετανικό υποβρύχιο που θα μας περιμένει στη Βαλτική. 74 00:09:54,303 --> 00:09:57,035 - Θα έρθετε μαζί μας; - Ακριβώς. 75 00:09:57,175 --> 00:09:59,707 Ο Ταγματάρχης Καμίνσκι μιλάει πολωνικά. 76 00:09:59,847 --> 00:10:01,816 Θα είναι επικεφαλής της αποστολής. 77 00:10:13,741 --> 00:10:15,705 Κακό αυτό, κύριε. 78 00:10:15,945 --> 00:10:19,618 Να ξεκινάμε έτσι. Με νέο επικεφαλής στα ξαφνικά. 79 00:10:19,953 --> 00:10:23,387 Πρέπει να πορευτούμε με ό,τι μας δίνουν. Το ξέρεις. 80 00:10:24,428 --> 00:10:26,232 Μάλιστα. 81 00:10:28,336 --> 00:10:30,534 - Έχουμε κάποιο πρόβλημα; - Όχι. 82 00:10:30,674 --> 00:10:32,939 - Είναι επαγγελματίες στρατιώτες. - Ωραία. 83 00:10:33,079 --> 00:10:35,777 Γιατί προμηνύεται εισβολή στην Ευρώπη. 84 00:10:35,917 --> 00:10:38,788 Πρέπει να βαδίσουμε μαζί προς το Βερολίνο. 85 00:11:02,336 --> 00:11:04,868 Οι αμερικανοί Πεζοναύτες είναι σκληροτράχηλοι. 86 00:11:05,309 --> 00:11:08,341 - Είχε κάμποσα παράσημα, άλλωστε. - Ναι. 87 00:11:08,482 --> 00:11:10,378 Είναι μεγάλοι μαλαγάνες αυτοί Γιάνκηδες. 88 00:11:10,519 --> 00:11:13,757 - Η αδερφή μου τα είχε μ' έναν. - Αυτή θα τα έφτιαχνε με οποιονδήποτε. 89 00:11:21,807 --> 00:11:25,442 - Είσαι καλά, Λοχία; - Ναι, υπέροχα. 90 00:11:25,882 --> 00:11:29,782 Μετά από τρία χρόνια πολέμου, έρχονται οι αμερικανοί και μας διατάζουν κιόλας. 91 00:11:32,161 --> 00:11:34,227 Εγώ πάντως θέλω να τελειώσει ο πόλεμος. 92 00:11:36,069 --> 00:11:37,871 Αμήν και πότε. 93 00:11:44,136 --> 00:11:48,667 ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΠΟΛΩΝΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ 94 00:12:57,331 --> 00:13:00,068 Κύριε Λέμαν, τι μπορώ να κάνω για σας; 95 00:13:00,209 --> 00:13:03,252 Γιατί δεν υπάρχει πρόοδος με τις τελευταίες δοκιμές; 96 00:13:03,795 --> 00:13:06,357 Δουλεύω 20 ώρες τη μέρα. 97 00:13:06,798 --> 00:13:14,249 Σου υπενθυμίζω ότι η μηνιαία επίσκεψη στην οικογένειά σου είναι προνόμιο... 98 00:13:16,140 --> 00:13:18,261 που μπορεί να κοπεί ανά πάσα στιγμή. 99 00:13:18,601 --> 00:13:22,730 Θέλω να συζητήσω με την ομάδα κάποια αποτελέσματα. 100 00:13:26,359 --> 00:13:29,137 Να σου υπενθυμίσω επίσης τι θα συμβεί... 101 00:13:29,277 --> 00:13:33,065 αν αποκρύψεις αποτελέσματα αυτής της σημαντικής έρευνας. 102 00:13:44,084 --> 00:13:49,464 Θα θεωρηθεί σαμποτάζ εναντίον του Ράιχ. 103 00:14:03,524 --> 00:14:07,356 - Μέχρι εδώ μπορώ να σας πάω. - Απέχουμε πολύ ακόμα απ' την ακτή. 104 00:14:07,732 --> 00:14:09,534 Βλέπεις εκεί; 105 00:14:12,843 --> 00:14:16,977 Είναι γερμανική περίπολος. Πάνε πάνω-κάτω στις ακτές. 106 00:14:17,417 --> 00:14:19,683 Αν ανέβουν στο σκάφος και σας βρουν... 107 00:14:20,223 --> 00:14:23,657 Είναι σκοτάδι. Μπορούμε να φτάσουμε χωρίς να μας δουν. 108 00:14:23,798 --> 00:14:26,262 Εσύ μπορεί να συμμετέχεις σε αποστολή αυτοκτονίας, Ταγματάρχα... 109 00:14:26,402 --> 00:14:29,568 - αλλά εγώ, όχι. - Μπορώ να επιτάξω το σκάφος αν θέλω. 110 00:14:29,708 --> 00:14:32,949 Δεν έχει να κάνει με τον καπετάνιο. Η περίπολος είναι εκεί. 111 00:14:33,114 --> 00:14:37,016 - Πως θα πάμε; Κολυμπώντας; - Έχω μια βάρκα πάνω στο σκάφος. 112 00:14:37,557 --> 00:14:39,559 Θα βγείτε κωπηλατώντας στην ακτή. 113 00:14:44,437 --> 00:14:46,268 Εντάξει. 114 00:14:47,409 --> 00:14:50,244 Τι θα κάνει η περίπολος, αν ανάψεις τα φώτα; 115 00:14:52,186 --> 00:14:54,917 Θα ανέβουν και θα κάνουν έλεγχο. 116 00:14:55,258 --> 00:14:57,260 Θα πω ότι χάθηκα και τέτοια. 117 00:14:57,864 --> 00:15:02,333 Μόλις δουν ότι είμαι μόνος, θα μ' αφήσουν να φύγω. 118 00:15:03,475 --> 00:15:05,439 Αυτό θα κάνεις, λοιπόν. 119 00:15:05,880 --> 00:15:08,813 Μόλις φτάσουμε στην ακτή, θ' ανάψεις τα φώτα... 120 00:15:08,953 --> 00:15:11,056 να τους τραβήξεις σε σένα. 121 00:15:12,558 --> 00:15:14,627 Αυτό γίνεται. 122 00:15:37,976 --> 00:15:39,910 Πέστε κάτω, παιδιά. 123 00:16:05,529 --> 00:16:07,331 Πάμε. 124 00:16:43,737 --> 00:16:46,660 - Δουλεύει ο ασύρματος; - Κάτι δεν πάει καλά. 125 00:16:46,826 --> 00:16:48,774 Μπορεί να φταίει το κρύο και η υγρασία. 126 00:16:48,915 --> 00:16:51,780 - Μπορείς να τον φτιάξεις; - Θέλω χρόνο να τον ανοίξω. 127 00:16:51,920 --> 00:16:54,886 Στην επόμενη στάση, δες τι μπορείς να κάνεις. 128 00:16:55,026 --> 00:16:57,865 Πρέπει να προχωρήσουμε. Έχουμε αργήσει. 129 00:16:59,735 --> 00:17:04,104 - Λες να ξέρει τι κάνει, Λοχία; - Δεν ξέρω. Θα το μάθουμε. 130 00:17:04,444 --> 00:17:07,315 Είναι τυχερός που είμαστε μαζί του. Πάμε. 131 00:18:16,594 --> 00:18:18,396 Ώρα να φύγουμε. 132 00:18:30,313 --> 00:18:33,779 Οι Σουηδοί είπαν ότι ο ψαράς τους μετέφερε εγκαίρως... 133 00:18:33,919 --> 00:18:36,254 αλλά δεν έχουμε ακόμα καμιά επικοινωνία με την ομάδα. 134 00:18:37,126 --> 00:18:39,523 Είπαν επίσης ότι τους άφησε λίγο πριν την ακτή. 135 00:18:39,664 --> 00:18:43,761 - Τι πράγμα; - Εδώ. Έφτασαν στην ακτή με βάρκα. 136 00:18:43,972 --> 00:18:49,182 Ελπίζω μόνο να μην πήγαν στον πάτο, πριν φτάσουν στην ακτή. 137 00:18:50,985 --> 00:18:54,053 Τους ξέρω. Είμαι βέβαιος ότι το αντιμετώπισαν. 138 00:18:54,193 --> 00:18:57,225 Ίσως δε χρειαζόταν, αν οι Σουηδοί φίλοι σου έκαναν τη δουλειά τους. 139 00:18:57,366 --> 00:19:01,867 Στρατηγέ, οι άντρες μου έχουν πείρα σε τέτοιες καταστάσεις. 140 00:19:02,007 --> 00:19:04,243 Ελπίζω να ισχύει το ίδιο και για τον Ταγματάρχη Καμίνσκι. 141 00:19:16,437 --> 00:19:19,040 Το νου σας στα δέντρα και στις δυο μεριές. 142 00:19:25,721 --> 00:19:29,756 Λοιπόν, το σταυροδρόμι είναι 3 χιλιόμετρα προς τα 'κει. 143 00:19:29,896 --> 00:19:32,128 Αργήσαμε, όμως. Το κονβόϊ πέρασε ήδη. 144 00:19:32,268 --> 00:19:34,470 - Γαμώτο. - Δε λες τίποτα. 145 00:19:36,209 --> 00:19:40,176 Θα πάμε στο σπίτι και θα τον πιάσουμε εκεί. 146 00:19:40,417 --> 00:19:44,356 Θα εκπλαγούν μερικοί. Πάμε. 147 00:20:31,348 --> 00:20:33,619 Ο Τσώρτσιλ δε θα επιτεθεί απόψε. Όλα ήσυχα. 148 00:20:33,859 --> 00:20:37,632 Φύγε, τότε. Άσε την περιπολία και τράβα να ζεσταθείς. 149 00:20:37,797 --> 00:20:41,467 Και θα περάσεις στρατοδικείο. Εγώ δεν έχω πρόβλημα. 150 00:21:57,017 --> 00:21:58,818 Να πάρει ο διάολος. 151 00:21:59,489 --> 00:22:02,555 Είναι πενταπλάσιοι απ' ότι θα ήταν στο σταυροδρόμι. 152 00:22:02,695 --> 00:22:05,395 20 και παραπάνω θα είναι στις δυο καλύβες. 153 00:22:06,736 --> 00:22:10,053 Φαίνεται ότι η γυναίκα και η κόρη του έχουν δικούς τους φρουρούς. 154 00:22:10,218 --> 00:22:11,930 Χριστέ μου. 155 00:22:13,649 --> 00:22:15,451 Πολλοί γερμαναράδες. 156 00:22:16,622 --> 00:22:18,524 Μπορούμε να τα καταφέρουμε; 157 00:22:19,093 --> 00:22:21,991 Δε θα ρισκάρω τους άντρες μου, αν οι πιθανότητες είναι εναντίον μας. 158 00:22:22,132 --> 00:22:25,367 Ήρθαμε να κάνουμε μια δουλειά και θα την κάνουμε. 159 00:22:25,607 --> 00:22:27,409 Κατάλαβες, Λοχία; 160 00:22:30,181 --> 00:22:32,280 - Μάλιστα. - Ωραία. 161 00:22:32,721 --> 00:22:36,188 - Έκανες τίποτα με τον ασύρματο; - Όχι, τίποτα. 162 00:22:36,428 --> 00:22:38,491 Νεκρός, σαν την ερωτική ζωή του Κούπερ. 163 00:22:40,097 --> 00:22:41,898 Δεν τ' αφήνω. 164 00:22:42,849 --> 00:22:44,668 Κράτα το. 165 00:22:45,602 --> 00:22:48,447 - Όχι. - Νίκησα! 166 00:22:49,314 --> 00:22:51,115 Σταμάτα. 167 00:22:53,151 --> 00:22:56,254 Διασκεδάζουμε λίγο. Δεν είναι κακό. 168 00:22:57,313 --> 00:22:59,458 - Άλλη μια φορά; - Ναι. 169 00:22:59,699 --> 00:23:01,500 Αλεξάντερ. 170 00:23:02,827 --> 00:23:04,628 Κοίτα πως είμαστε. 171 00:23:05,454 --> 00:23:07,606 Κοίτα τι μας κάνουν. 172 00:23:09,417 --> 00:23:11,319 Καλίνα... 173 00:23:17,883 --> 00:23:21,729 Χαμογέλα λίγο, αγάπη μου. 174 00:23:37,360 --> 00:23:39,161 Καλίνα. 175 00:23:44,935 --> 00:23:48,189 Όλα θα πάνε καλά. 176 00:23:49,997 --> 00:23:54,393 Σε 7 ώρες και 47 λεπτά φεύγουμε, γιατρέ. 177 00:23:55,961 --> 00:23:58,830 Άκουσέ με προσεκτικά. 178 00:24:00,841 --> 00:24:04,845 Είναι ο μόνος τρόπος να γλυτώσουμε. Καταλαβαίνεις; 179 00:24:05,220 --> 00:24:07,055 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 180 00:24:08,306 --> 00:24:09,868 Μόλις τελειώσει η δουλειά μου... 181 00:24:10,008 --> 00:24:14,617 Τι θα γίνει τότε; Όταν δε θα σε χρειάζονται πια. 182 00:24:18,566 --> 00:24:22,179 Μαμά, να παίξω ένα τραγούδι για τον μπαμπά; 183 00:24:22,320 --> 00:24:24,271 Καλή ιδέα. 184 00:24:25,823 --> 00:24:28,250 Παίξε. 185 00:24:42,256 --> 00:24:45,535 Λίγες ώρες το μήνα βλέπει τη γυναίκα του... 186 00:24:45,675 --> 00:24:48,249 και χάνει την ώρα του ακούγοντας πιάνο. 187 00:24:57,369 --> 00:25:00,536 Εδώ είναι το στρατόπεδο. Να το σπίτι και ο δρόμος. 188 00:25:00,676 --> 00:25:03,742 Είμαστε λιγότεροι, αλλά σχεδόν νύχτωσε. 189 00:25:03,882 --> 00:25:05,846 Θα ψάξουμε να βρούμε αδύναμα σημεία. 190 00:25:05,986 --> 00:25:09,988 Αυτό, για παράδειγμα. Θα επιτεθούμε εδώ κι εδώ. 191 00:25:10,429 --> 00:25:14,931 - Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό, όμως. - Άρα, κάνουμε αντιπερισπασμό εδώ... 192 00:25:15,071 --> 00:25:16,635 να νομίζουν ότι γίνεται επίθεση απ' το δρόμο; 193 00:25:16,775 --> 00:25:18,438 Ακριβώς. Να τους παραπλανήσουμε. 194 00:25:18,578 --> 00:25:22,012 Εξουδετερώνουμε τους φρουρούς εδώ κι εδώ με την κάλυψη της νύχτας... 195 00:25:22,152 --> 00:25:24,450 και χρησιμοποιούμε τα αντι- αεροπορικά τους εναντίον τους. 196 00:25:24,590 --> 00:25:28,424 Αν τους διασκορπίσουμε, ίσως έχουμε ελπίδες. 197 00:25:28,764 --> 00:25:32,299 Θα καταστρέψω και τα καύσιμά τους, να νευριάσουν. 198 00:25:32,739 --> 00:25:34,602 Ωραία. 199 00:25:35,445 --> 00:25:37,447 Ας τα ξαναπούμε άλλη μια φορά. 200 00:26:18,181 --> 00:26:19,982 Πρόσεχέ τον! 201 00:28:14,817 --> 00:28:16,954 Πήγαινέ τους στ' αμάξι. 202 00:28:23,039 --> 00:28:24,969 Άφησέ τη. 203 00:28:25,109 --> 00:28:27,809 Βγαίνω έξω και την πάω στ' αμάξι. 204 00:28:28,663 --> 00:28:31,152 - Καταλάβατε; - Μαμά! 205 00:28:32,390 --> 00:28:34,446 - Μαμά! - Βούλωσ' το! 206 00:28:48,822 --> 00:28:50,526 Καλίνα! 207 00:28:59,243 --> 00:29:01,240 Ψάξε το σπίτι. 208 00:29:02,549 --> 00:29:04,909 - Έψαξα. Δεν έχει άλλους. - Ξαναψάξε! 209 00:29:05,073 --> 00:29:07,236 Δε θέλω επιζώντες, κατάλαβες; 210 00:29:09,897 --> 00:29:12,630 - Mαμά! - Καλίνα! 211 00:29:12,870 --> 00:29:14,834 Δρ. Φάμπιαν, είμαι ο Ταγματάρχης Καμίνσκι. 212 00:29:14,974 --> 00:29:17,205 Αμερικανικό Σώμα Πεζοναυτών. Αυτοί είναι Βρετανοί στρατιώτες. 213 00:29:17,345 --> 00:29:20,178 - Θα σας μεταφέρουμε στη Βρετανία. - Ένα βρετανικό υποβρύχιο... 214 00:29:20,318 --> 00:29:23,510 θα μας παραλάβει αύριο και θα πάμε αεροπορικώς στην Αμερική. 215 00:29:23,675 --> 00:29:25,888 Όχι, δεν έρχομαι μαζί σας. 216 00:29:27,370 --> 00:29:30,932 - Για το καλό σας. Θα σας φροντίσουν. - Έτσι μας φροντίζετε; 217 00:29:31,072 --> 00:29:33,069 Σκοτώσατε τη γυναίκα μου! 218 00:29:34,411 --> 00:29:36,743 Λυπάμαι ειλικρινά. 219 00:29:36,883 --> 00:29:41,052 Νομίζεις όμως ότι θα σ' άφηναν ζωντανό, μόλις έπαιρναν αυτό που ήθελαν; 220 00:29:41,192 --> 00:29:46,359 Σου προσφέρω μια ευκαιρία να ζήσεις ελεύθερος τη ζωή σου. 221 00:29:46,969 --> 00:29:48,771 Πρέπει να φύγουμε, όμως. 222 00:29:54,317 --> 00:29:57,856 - Εντάξει. - Μαμά! 223 00:29:58,709 --> 00:30:02,545 Ιρένα, έλα 'δω. 224 00:30:05,172 --> 00:30:09,604 Θα 'ρθω μαζί σας, μόνο αν έρθει και η κόρη μου. Κατανοητό; 225 00:30:10,386 --> 00:30:12,140 - Φυσικά. - Θα μας καθυστερήσει. 226 00:30:12,307 --> 00:30:14,392 - Θα 'ρθει και η μικρή. Τέλος. - Έχει δίκιο. 227 00:30:14,557 --> 00:30:16,855 Βάλτε με τον Κούπερ τη μητέρα μέσα στο σπίτι. 228 00:30:16,995 --> 00:30:19,828 - Μετά, φεύγουμε. - Θα πάρουμε το τζιπ; 229 00:30:20,368 --> 00:30:22,650 Όχι. Θα μείνουμε μακριά από δρόμους. 230 00:30:22,815 --> 00:30:24,617 Μαμά! 231 00:30:50,060 --> 00:30:52,093 Λυπάμαι. 232 00:30:54,235 --> 00:30:57,135 Ποτέ δε φαντάστηκα ότι... 233 00:30:57,775 --> 00:30:59,852 Μισούσε τον πόλεμο. 234 00:31:01,516 --> 00:31:03,585 Μισούσε τα πάντα γύρω απ' τον πόλεμο. 235 00:31:12,436 --> 00:31:14,338 Λυπάμαι. 236 00:31:20,412 --> 00:31:22,216 Ιρένκα... 237 00:31:35,902 --> 00:31:39,196 Όλα θα πάνε καλά. 238 00:31:41,682 --> 00:31:46,361 - Είναι ώρα. Είσαι έτοιμος; - Το ξέρω. Δώσε μας ένα λεπτό. 239 00:31:46,938 --> 00:31:50,639 Γιατρέ, είσαι ζωντανός. Η κόρη σου είναι ζωντανή. 240 00:31:51,179 --> 00:31:55,248 Και σκοπεύω να παραμείνετε, αλλά πρέπει να φύγουμε. 241 00:31:56,489 --> 00:31:59,163 Εντάξει. 242 00:32:00,325 --> 00:32:02,954 Ιρένκα, πρέπει να φύγουμε. 243 00:32:03,094 --> 00:32:05,875 Κρατήσου πάνω μου. Έλα. 244 00:32:06,722 --> 00:32:08,933 Κρατήσου πάνω μου να φύγουμε. 245 00:32:13,858 --> 00:32:15,860 Δώστε τους κάτι να φάνε. 246 00:33:08,463 --> 00:33:10,061 Η αμερικανική αντικατασκοπεία έχει πληροφορίες... 247 00:33:10,201 --> 00:33:13,300 ότι θέλουν και οι Σοβιετικοί να πάρουν τον Φάμπιαν. 248 00:33:13,440 --> 00:33:16,975 Έστειλαν μια μυστική ομάδα στην Πολωνία. 249 00:33:17,115 --> 00:33:20,247 - Πόσο καιρό το ξέρετε αυτό; - Μόλις τώρα το έμαθα. 250 00:33:20,387 --> 00:33:24,089 Δε σε κοροϊδεύω. Ό,τι ξέρω στο λέω. 251 00:33:25,831 --> 00:33:30,396 Λογικό, αφού τον θέλουμε εμείς, να τον θέλουν και οι Σοβιετικοί. 252 00:33:32,678 --> 00:33:36,712 - Επικοινώνησε ξανά. - Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος. 253 00:33:36,853 --> 00:33:41,256 - Λαμβάνετε; - Τίποτα άλλο που δε μας είπατε; 254 00:33:41,996 --> 00:33:48,140 Όπως είπα, σου λέω ό,τι ξέρω, μόλις το μάθω απ' τις ΗΠΑ. 255 00:33:56,286 --> 00:34:00,331 Αργήσαμε. Δεν είναι κανείς εδώ. 256 00:34:00,957 --> 00:34:04,787 Μέσα είναι μια νεκρή γυναίκα. Μάλλον, η γυναίκα του επιστήμονα. 257 00:34:05,128 --> 00:34:07,105 Ποιος το έκανε αυτό; 258 00:34:07,547 --> 00:34:10,235 Βρετανικοί κάλυκες και πατημασιές από μπότες του αμερικανικού στρατού. 259 00:34:10,375 --> 00:34:13,438 Το σίγουρο είναι ότι πήραν αυτό που ήθελαν. 260 00:34:13,678 --> 00:34:16,957 Ήταν 6 ή 7 άντρες. Πάνε βόρεια. 261 00:34:17,097 --> 00:34:20,569 Απ' τις πατημασιές, δύο είναι πολίτες. Το ένα είναι κορίτσι. 262 00:34:21,560 --> 00:34:23,488 Το μόνο που μένει είναι να τους βρούμε. 263 00:34:23,728 --> 00:34:28,692 - Δε θα πήγαν μακριά. - Θα τους προλάβουμε. 264 00:34:35,740 --> 00:34:38,304 Αλλάξτε ρούχα. Ώρα για αλλαγή ρόλων. 265 00:35:43,972 --> 00:35:45,774 Κάτσε εκεί. 266 00:35:46,807 --> 00:35:51,109 - Που είναι αυτοί οι παρτιζάνοι; - Θα τους ανακάλυψαν και έφυγαν. 267 00:35:51,249 --> 00:35:54,215 - Βιαστικά κιόλας. - Τι κάνουμε τώρα, Λοχία; 268 00:35:54,756 --> 00:35:59,130 - Πώς θα τους βρούμε; - Ψυχραιμία. Θα βρούμε λύση. 269 00:36:10,164 --> 00:36:15,412 Την παρατήσαμε εκεί. Μόνη της στο σπίτι. 270 00:36:15,753 --> 00:36:19,006 Άκουσέ με. 271 00:36:20,174 --> 00:36:22,651 Η μαμά πήγε πολύ μακριά. 272 00:36:24,261 --> 00:36:27,931 Σ' ένα ειρηνικό μέρος. Μ' ακούς; 273 00:36:31,893 --> 00:36:34,130 Πρέπει να εμπιστευτούμε τους στρατιώτες. Θα μας σώσουν. 274 00:36:34,270 --> 00:36:36,355 Θα μας πάνε σε ασφαλές μέρος. 275 00:36:37,173 --> 00:36:39,778 Υπάρχει ένα μικρό χωριό. 276 00:36:40,913 --> 00:36:43,573 Κάποιος θα ξέρει που θα τους βρούμε. 277 00:36:44,019 --> 00:36:48,021 - Είναι καλή ιδέα να πάμε στο χωριό; - Ευτυχώς, μιλάω καλά πολωνικά. 278 00:36:48,261 --> 00:36:51,961 Θα ένιωθα πολύ πιο άνετα, αν επικοινωνούσαμε με το αρχηγείο. 279 00:36:52,101 --> 00:36:55,001 Δεν ξέρουν καν αν βγήκαμε σώοι στην ακτή. 280 00:36:55,542 --> 00:36:57,607 Αξίζει άλλη μια προσπάθεια; 281 00:36:58,347 --> 00:37:00,411 Μ' ένα κολλητήρι, θα ήταν μια ώρα δουλειά. 282 00:37:00,552 --> 00:37:02,622 Αλλά αυτή τη στιγμή είναι παλιοσίδερα. 283 00:37:04,459 --> 00:37:07,365 Θα πάμε στο χωριό. Είναι η μόνη λύση. 284 00:37:07,552 --> 00:37:11,564 Θα πάμε σε ασφαλές μέρος. Αυτό θα ήθελε και η μαμά. 285 00:37:44,237 --> 00:37:47,103 - Θα πάμε έτσι απλά να ρωτήσουμε; - Όχι όλοι. 286 00:37:47,243 --> 00:37:50,681 Ντέιβιντσον, έλα μαζί μου. Οι υπόλοιποι κρυφτείτε. 287 00:37:51,584 --> 00:37:53,749 Είναι πολύ ριψοκίνδυνο. 288 00:37:53,889 --> 00:37:56,854 Είναι 32 χιλιόμετρα σε εχθρικό έδαφος, μέχρι να μας παραλάβουν. 289 00:37:56,995 --> 00:38:00,362 Χρειαζόμαστε τους παρτιζάνους. Ξέρουν τα κατατόπια. 290 00:38:00,502 --> 00:38:03,034 Ίσως έχουν κανένα ασφαλές μεταφορικό μέσο. 291 00:38:03,275 --> 00:38:05,279 Και κυρίως, ασύρματο. 292 00:38:07,114 --> 00:38:08,916 Επίσης, ο Λι χρειάζεται γιατρό. 293 00:38:10,556 --> 00:38:14,151 Ξέρω ότι δεν είναι καλή ιδέα, αλλά δε βλέπω άλλη λύση. 294 00:38:15,951 --> 00:38:17,688 Κράτα αυτό. 295 00:38:20,073 --> 00:38:22,639 Τα πολωνικά μου δεν είναι και πολύ καλά. 296 00:38:23,280 --> 00:38:26,681 Στην Πολωνία, αν είναι ήσυχος και δε μιλάς πολύ... 297 00:38:27,422 --> 00:38:29,185 νομίζουν ότι είσαι ο έξυπνος της παρέας. 298 00:38:29,326 --> 00:38:31,062 Τέλεια. 299 00:39:00,786 --> 00:39:03,764 - Δυο μπύρες. - Εντάξει. 300 00:39:09,752 --> 00:39:13,074 Φίλε μου! Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 301 00:39:13,215 --> 00:39:14,934 Κι εγώ. 302 00:39:15,174 --> 00:39:17,329 Έλα να πιούμε ένα σοβαρό ποτό. 303 00:39:17,469 --> 00:39:21,874 Μπύρα είναι αυτό; Φέρε βότκα για τους φίλους μου. 304 00:39:22,014 --> 00:39:26,796 Τα καλά τα έχω πίσω. Πάω να φέρω ένα μπουκάλι και έρχομαι. 305 00:39:26,936 --> 00:39:30,772 Εντάξει. Πάμε έξω, παιδιά. 306 00:39:31,148 --> 00:39:33,150 Ελάτε. 307 00:39:41,408 --> 00:39:43,209 Είστε τρελοί; Γιατί ήρθατε εδώ; 308 00:39:43,494 --> 00:39:47,956 Μπορεί να εκτελέσουν όλο το χωριό, μόνο και μόνο επειδή κυκλοφορείτε εδώ. 309 00:39:48,145 --> 00:39:50,151 Δεν είχαμε άλλη επιλογή. 310 00:39:50,792 --> 00:39:52,853 Βρήκαν τη βάρκα σας. 311 00:39:53,790 --> 00:39:55,721 Βρήκαν τη βάρκα σας. 312 00:39:55,861 --> 00:39:58,460 Όλοι οι Γερμανοί στην περιοχή σας ψάχνουν. 313 00:39:58,600 --> 00:40:01,533 Βοήθησέ μας, τότε, να βρούμε τους παρτιζάνους. 314 00:40:01,673 --> 00:40:06,007 - Εγκατέλειψαν τον καταυλισμό τους. - Υπάρχουν παντού συνεργάτες των Γερμανών. 315 00:40:06,147 --> 00:40:08,279 Κάποιος απ' το χωριό τους πρόδωσε. 316 00:40:08,419 --> 00:40:12,387 - Και έφυγαν πριν δυο μέρες. - Πρέπει να τους βρούμε. 317 00:40:12,627 --> 00:40:15,433 Πρέπει να επικοινωνήσουμε με το αρχηγείο μας. 318 00:40:17,842 --> 00:40:19,555 Γεια. 319 00:40:20,543 --> 00:40:23,609 Πηγαίνετε βόρεια. Πάρτε τον κεντρικό δρόμο έξω απ' το χωριό. 320 00:40:23,749 --> 00:40:26,582 Στο πρώτο σταυροδρόμι, αφήστε το δρόμο και πηγαίνετε προς το λόφο. 321 00:40:26,722 --> 00:40:30,356 - Θα τους βρείτε, αλλά προσέχετε. - Ευχαριστούμε. 322 00:40:31,498 --> 00:40:33,834 Φύγετε τώρα, πριν μας κρεμάσουν όλους. 323 00:40:43,801 --> 00:40:46,462 Θα συναντούσαν κάποιους εδώ. 324 00:40:48,556 --> 00:40:50,165 Ένα σπασμένο κομμάτι από ασύρματο. 325 00:40:50,349 --> 00:40:53,452 Ο καταυλισμός εγκαταλείφθηκε. Δεν υπήρχε κανείς να συναντήσουν. 326 00:40:53,644 --> 00:40:56,438 Απ' τα ίχνη φαίνεται ότι κάποιος αιμορραγεί. 327 00:40:58,481 --> 00:41:01,651 Ο Ιγκόροφ πήγε στο δάσος και είδε περίπολο. 328 00:41:02,110 --> 00:41:03,912 Τους ψάχνουν. 329 00:41:04,237 --> 00:41:08,366 Είναι ένα χωριό λίγα χιλιόμετρα ανατολικά στην κοιλάδα. 330 00:41:10,118 --> 00:41:12,169 Η συνάντηση αυτή δεν έγινε. 331 00:41:13,996 --> 00:41:17,485 Θα πήγαν να τους βρουν στο χωριό. Τα ίχνη εκεί οδηγούν. 332 00:41:17,625 --> 00:41:21,228 - Ή είναι αρχιδάτοι ή παλαβοί. - Δεν έχει σημασία. 333 00:41:22,129 --> 00:41:24,533 Έχουν μαζί τους κάποιον πολύτιμο κι έναν τραυματισμένο. 334 00:41:24,673 --> 00:41:26,475 Και ο ασύρματός τους δε δουλεύει. 335 00:41:27,093 --> 00:41:30,604 Αν δε βρουν τους ντόπιους, δεν έχουν τρόπο να φύγουν. 336 00:42:05,420 --> 00:42:08,799 Τους ψάχνετε κι εσείς αυτούς; 337 00:42:09,091 --> 00:42:11,301 Όχι, έχουμε άλλη δουλειά. 338 00:42:12,344 --> 00:42:16,773 Εμείς πάμε στην άλλη μεριά του δάσους, δίπλα στο ποτάμι. 339 00:42:18,350 --> 00:42:20,152 Τι έπαθε αυτός; 340 00:42:24,689 --> 00:42:26,591 Είναι αλεξίσφαιρος. 341 00:42:35,607 --> 00:42:38,439 Για πολλούς λόγους μπορεί να μην επικοινώνησαν. 342 00:42:38,579 --> 00:42:41,712 Δε θέλω καν να φανταστώ αυτούς τους λόγους, Συνταγματάρχα. 343 00:42:41,852 --> 00:42:45,519 Το δελτίο καιρού, κύριε. Μέτωπο καταιγίδας στη Βαλτική. 344 00:42:46,695 --> 00:42:48,497 Δεν είναι καλό αυτό. 345 00:42:49,066 --> 00:42:51,665 Δε θα μπορούν να πάνε να τους παραλάβει το υποβρύχιο. 346 00:42:51,805 --> 00:42:53,937 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να τους πάρουμε. 347 00:42:54,678 --> 00:42:58,345 Έχουμε ρίξει εφόδια για τους παρτι- ζάνους εδώ, με C-47 απ' την Ιταλία. 348 00:42:58,485 --> 00:43:01,618 Είναι μακριά, αλλά με επιπλέον καύσιμα και πτήση τη νύχτα... 349 00:43:01,758 --> 00:43:03,455 ένα C-47 θα τα κατάφερνε. 350 00:43:03,595 --> 00:43:06,198 Να δούμε και που θα προσγειωθεί για να το βρουν. 351 00:43:06,338 --> 00:43:09,834 Το C-47 προσγειώνεται σε ανώμαλο έδαφος. Κατεβαίνει, τους παίρνει και φεύγει. 352 00:43:09,974 --> 00:43:11,671 Μια κουβέντα είναι αυτό. 353 00:43:11,811 --> 00:43:15,111 Πρέπει να ταξιδέψει χιλιόμετρα σε εχθρικό έδαφος, να τους πάρει... 354 00:43:15,251 --> 00:43:18,652 και να γυρίσει μέρα χωρίς να το καταρρίψουν. 355 00:43:18,792 --> 00:43:21,156 Και δε μπορούμε να επικοινωνήσουμε μαζί τους. 356 00:43:21,310 --> 00:43:25,024 Αν ο Καμίνσκι έχει την παραμικρή ελπίδα να πάρει αυτό που θέλουμε... 357 00:43:25,189 --> 00:43:27,593 θα τον εγκαταλείψεις, επειδή δε στείλαμε βοήθεια; 358 00:43:27,733 --> 00:43:29,573 Όχι, συμφωνώ. 359 00:43:30,614 --> 00:43:32,579 - Μπορεί να προσγειωθεί εδώ. - Τι είναι αυτό; 360 00:43:32,719 --> 00:43:35,418 Πολωνικός αεροδιάδρομος. Δε χρησιμοποιείται πια. 361 00:43:36,058 --> 00:43:37,956 Μπορούμε να το στείλουμε και σ' αυτό το δρόμο. 362 00:43:38,096 --> 00:43:40,460 - Θέλει άψογο χειρισμό. - Δε θα τους περιμένει, όμως. 363 00:43:40,601 --> 00:43:44,174 Κατεβαίνει, τους παίρνει και φεύγει. Χάρις, επικοινώνησε ξανά. 364 00:43:44,575 --> 00:43:47,180 Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος. Λαμβάνετε; 365 00:43:49,284 --> 00:43:52,689 Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος. Λαμβάνετε; 366 00:44:02,043 --> 00:44:03,945 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 367 00:44:16,204 --> 00:44:18,202 Στηρίξου σ' αυτό. 368 00:44:19,243 --> 00:44:21,307 - Έτσι. - Ευχαριστώ. 369 00:44:23,150 --> 00:44:26,518 - Μπράβο, γιατρέ. - Απλή φυσική. 370 00:44:26,858 --> 00:44:29,456 Δεν κοιτάς και το πόδι του στην επόμενη στάση; 371 00:44:29,897 --> 00:44:31,899 Δεν είμαι τέτοιος γιατρός. 372 00:44:34,172 --> 00:44:36,203 Έχεις εμπιστοσύνη στους παρτιζάνους; 373 00:44:36,443 --> 00:44:39,076 Μας είπαν που θα είναι ο γιατρός. 374 00:44:39,316 --> 00:44:42,716 Ποια μέρα και ώρα θα είναι εκεί. Τα πάντα. 375 00:44:43,056 --> 00:44:46,122 Όσοι φοράνε στολή, ξέρεις τι ρόλο βαράνε. 376 00:44:46,262 --> 00:44:50,665 Ξέρεις καλά ότι αντάρτες, παρτιζάνοι, πες τους όπως θες... 377 00:44:50,805 --> 00:44:52,736 έχουν μπλεχτεί σ' αυτόν τον πόλεμο. 378 00:44:53,076 --> 00:44:56,882 Έτσι είναι. Ας ελπίσουμε να μπορούμε να τους εμπιστευτούμε. 379 00:45:10,264 --> 00:45:12,266 Κάτσε εκεί. Μην κουνηθείς. 380 00:45:22,833 --> 00:45:25,666 Γερμανική περίπολος, 5-6 άτομα. 381 00:45:26,472 --> 00:45:28,310 Πέστε κάτω! 382 00:45:37,833 --> 00:45:41,136 - Μπαμπά, βοήθεια! - Μην κουνηθείς! 383 00:46:23,621 --> 00:46:25,784 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 384 00:46:25,924 --> 00:46:28,589 Είμαστε ειδική ομάδα Αμερικανών και Βρετανών. 385 00:46:28,930 --> 00:46:30,861 - Είσαι ο επικεφαλής; - Ταγματάρχης Καμίνσκι. 386 00:46:31,001 --> 00:46:35,336 - Καμίνσκι; Είσαι Πολωνός; - Απ' τη μεριά του πατέρα μου. 387 00:46:35,476 --> 00:46:37,273 - Κοιτάξτε... - Ασ' το. 388 00:46:37,413 --> 00:46:40,150 Ελάτε από 'δω. 389 00:47:01,788 --> 00:47:04,023 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 390 00:47:05,000 --> 00:47:06,283 Με τίνος το μέρος είστε; 391 00:47:06,423 --> 00:47:09,937 Είχα εντολή να σας συναντήσω στον καταυλισμό σας στο δάσος. 392 00:47:10,077 --> 00:47:11,373 Δεν ξέραμε ότι είχατε φύγει. 393 00:47:11,514 --> 00:47:13,645 Ξέρω ότι ήταν ριψοκίνδυνο, αλλά ήταν η μόνη λύση. 394 00:47:13,785 --> 00:47:16,383 Άκου. Φύγαμε απ' τον καταυλισμό... 395 00:47:16,523 --> 00:47:18,420 γιατί υπάρχουν προδότες στο χωριό. 396 00:47:18,560 --> 00:47:20,462 Κι εσείς πήγατε εκεί. 397 00:47:21,466 --> 00:47:23,431 Αναθεματισμένοι Αμερικάνοι. 398 00:47:23,671 --> 00:47:27,271 Έχετε τους ανθρώπους, αλλά δεν ξέρετε από πόλεμο. 399 00:47:27,411 --> 00:47:29,976 Ξέρεις πόσους τάφους έχει εδώ γύρω; 400 00:47:30,116 --> 00:47:32,047 Αυτών που βοήθησαν την αντίσταση. 401 00:47:32,187 --> 00:47:34,753 Λυπάμαι, αλλά ήταν η μόνη λύση. 402 00:47:35,293 --> 00:47:37,424 Πρέπει να καταλάβεις πόσο σημαντική είναι αυτή η αποστολή. 403 00:47:37,564 --> 00:47:41,545 Σημαντική; Ήρθατε εδώ και μας βάλατε σε κίνδυνο γι' αυτόν. 404 00:47:41,705 --> 00:47:43,871 Είναι συνεργάτης των Ναζί! Πρέπει να τον σκοτώσουμε! 405 00:47:44,211 --> 00:47:47,611 Για να μην τον χρησιμοποιήσουν ξανά τα γερμανικά γουρούνια! 406 00:47:48,474 --> 00:47:51,952 Άκουσέ με. Είναι σημαντικός. Τον θέλουμε με το μέρος μας. 407 00:47:52,092 --> 00:47:55,058 Δούλεψε για όλες τις πυραυλικές δοκιμές των Ναζί. 408 00:47:55,198 --> 00:47:58,327 Συγγνώμη που σας απογοητεύω... 409 00:47:58,493 --> 00:48:01,656 αλλά δεν ξέρω από πυραύλους. 410 00:48:02,346 --> 00:48:06,888 Δουλεύω πάνω στην πυρηνική σχάση. 411 00:48:08,558 --> 00:48:10,495 Άτομα. 412 00:48:12,199 --> 00:48:14,497 Τα πάντα αποτελούνται από άτομα. 413 00:48:15,238 --> 00:48:17,202 Αυτό το μέταλλο. 414 00:48:18,344 --> 00:48:22,851 Αυτό το χώμα. 415 00:48:24,590 --> 00:48:27,423 Εσύ. Ακόμη κι εσύ. 416 00:48:28,564 --> 00:48:32,198 Όλα είναι φτιαγμένα απ' αυτά τα μικροσκοπικά τούβλα. 417 00:48:32,538 --> 00:48:36,073 Τόσο μικρά, αλλά τόσο τέλεια. 418 00:48:36,413 --> 00:48:39,647 - Τι είναι αυτά που λες; - Όταν διασπαστεί το άτομο... 419 00:48:39,787 --> 00:48:42,686 απελευθερώνεται τεράστια ποσότητα ενέργειας. 420 00:48:43,326 --> 00:48:47,162 Αυτή η ενέργεια μπορεί ν' ανάψει εκατομμύρια λαμπτήρες. 421 00:48:47,803 --> 00:48:49,867 Λαμπερούς σαν τον ήλιο. 422 00:48:50,708 --> 00:48:53,545 Είναι ικανή να φωτίσει ολόκληρες πόλεις. 423 00:48:57,888 --> 00:49:03,894 Και θεωρητικά, έχει μεγάλη εκρηκτική ικανότητα. 424 00:49:06,405 --> 00:49:09,237 Πάνω σ' αυτό δούλευα για τους Ναζί. 425 00:49:09,377 --> 00:49:11,976 Θέλουν να τους φτιάξω ένα νέο όπλο. 426 00:49:12,516 --> 00:49:19,665 - Σαν το αέριο μουστάρδας; - Όχι, πολύ πιο τρομερό. 427 00:49:23,304 --> 00:49:26,439 - Πού είναι αυτό το όπλο; - Δεν υπάρχει ακόμα. 428 00:49:26,979 --> 00:49:29,242 Αλλά τους άφησα να πιστεύουν ότι μπορούσα να το φτιάξω. 429 00:49:29,383 --> 00:49:32,217 Αλλιώς, θα σκότωναν την οικογένειά μου. 430 00:49:33,859 --> 00:49:37,791 Άκουσέ με. Μπορεί να μη μας τα είχαν πει όλα. 431 00:49:38,634 --> 00:49:42,235 Όμως αυτό το όπλο που λέει, σκοτώνει περισσότερους Ναζί... 432 00:49:42,375 --> 00:49:45,429 απ' όσους θα σκοτώναμε εσύ κι εγώ στη ζωή μας. Καταλαβαίνεις; 433 00:49:45,849 --> 00:49:47,683 Πρέπει να τον πάμε πίσω. 434 00:49:51,659 --> 00:49:55,287 Εντάξει. Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 435 00:49:56,706 --> 00:50:03,247 Αν το απαιτήσει η κατάσταση, όμως, θα πρέπει να τον σκοτώσεις. 436 00:50:04,088 --> 00:50:07,299 Δεν πρέπει να ξαναπέσει στα χέρια των Γερμανών. 437 00:50:10,764 --> 00:50:12,662 Ευχαριστώ, Ταγματάρχα. 438 00:50:13,603 --> 00:50:15,768 - Έχετε ασύρματο; - Ναι. 439 00:50:16,809 --> 00:50:20,214 Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα. Λαμβάνεις; 440 00:50:23,689 --> 00:50:26,863 Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα. Λαμβάνεις; 441 00:50:30,569 --> 00:50:32,371 Ευχαριστώ. 442 00:50:42,760 --> 00:50:44,958 Έχω πάει σε κάμποσες αποστολές. 443 00:50:45,498 --> 00:50:48,900 Όχι σαν αυτή, όμως. Μ' έχει επηρεάσει. 444 00:50:49,040 --> 00:50:51,576 Οι άνθρωποι κάτι θα νιώθουν όταν σκοτώνουν. 445 00:51:01,463 --> 00:51:04,366 Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα. Λαμβάνεις; 446 00:51:07,943 --> 00:51:11,014 Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα. Λαμβάνεις; 447 00:51:15,557 --> 00:51:18,363 Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα. Λαμβάνεις; 448 00:51:18,963 --> 00:51:22,298 Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος. Σας ακούμε. 449 00:51:22,938 --> 00:51:25,604 Ανησυχήσαμε. Πήρατε το αυγό; 450 00:51:25,744 --> 00:51:28,576 Επαναλαμβάνω, πήρατε το αυγό; 451 00:51:28,716 --> 00:51:30,582 Πήραμε το αυγό. 452 00:51:31,022 --> 00:51:34,586 Είχαμε κάτι προβλήματα, αλλά μας βοηθάνε τα ξαδέρφια εδώ. 453 00:51:34,695 --> 00:51:38,096 Θα κάνετε σε άλλο χώρο το αποχαιρετιστήριο πάρτι. 454 00:51:38,236 --> 00:51:43,405 Μεταβείτε σε Αγριόπαπια 53, Χήνα 72. 455 00:51:43,545 --> 00:51:47,848 Επαναλαμβάνω. Αγριόπαπια 53, Χήνα 72. 456 00:51:47,988 --> 00:51:50,754 - Ελήφθη, Μπλε Κίσσα; - Ελήφθη, Κούκος. 457 00:51:50,994 --> 00:51:53,759 Το πάρτι ξεκινά αύριο στις 07:00. 458 00:51:53,899 --> 00:51:56,097 Το πουλί θα είναι εκεί, αλλά δε θα σας περιμένει. 459 00:51:56,237 --> 00:51:58,975 - Κατανοητό; - Ελήφθη. Αύριο στις 07:00. 460 00:52:02,749 --> 00:52:04,646 Και κάτι ακόμα. 461 00:52:04,786 --> 00:52:08,521 Ίσως έχετε ανεπιθύμητες επισκέψεις απ' τον θείο Τζο. 462 00:52:08,861 --> 00:52:12,696 Επαναλαμβάνω. Ίσως συναντήσετε φίλους του θείου Τζο. 463 00:52:12,836 --> 00:52:16,336 Να είστε έτοιμοι, Μπλε Κίσσα. Ελήφθη; 464 00:52:16,677 --> 00:52:19,744 - Ελήφθη, Μπλε Κίσσα; - Το έλαβε το τελευταίο; 465 00:52:19,984 --> 00:52:21,786 Δεν ξέρω. 466 00:52:28,100 --> 00:52:31,666 Άκυρο το υποβρύχιο. Θα μας παραλάβει αεροπλάνο αύριο. 467 00:52:31,806 --> 00:52:35,775 - Απ' τον παλιό αεροδιάδρομο εδώ. - Θα τον θέλουν απεγνωσμένα αυτόν. 468 00:52:36,316 --> 00:52:38,217 Ας τον προστατεύσουμε, τότε. 469 00:52:48,703 --> 00:52:52,915 - Με λένε Σάρα. Εσένα; - Ιρένα. 470 00:52:54,251 --> 00:52:56,154 Μπορώ να σου μάθω να πυροβολείς, αν θες. 471 00:52:56,294 --> 00:52:58,505 Εγώ έμαθα στα 15. 472 00:52:58,880 --> 00:53:02,174 Μπορεί να σου σώσει τη ζωή ή του πατέρα σου. 473 00:53:04,218 --> 00:53:06,020 Κοίτα. 474 00:53:08,139 --> 00:53:09,941 Βγάζεις την ασφάλεια. 475 00:53:12,143 --> 00:53:16,238 Σημαδεύεις και τραβάς τη σκανδάλη. 476 00:53:17,523 --> 00:53:19,325 Δοκίμασε. 477 00:53:28,074 --> 00:53:31,137 Ιρένα, τι κάνεις; Ασ' το κάτω αυτό. 478 00:53:31,577 --> 00:53:33,379 Δωσ' το μου. 479 00:53:35,832 --> 00:53:38,001 Δεν πρέπει να μαθαίνεις ένα παιδί να πυροβολεί. 480 00:53:50,095 --> 00:53:52,422 Μια γερμανική περίπολος μάζεψε το μισό χωριό. 481 00:53:53,307 --> 00:53:56,426 Ακούστε. Πρέπει να φύγουμε. 482 00:53:56,894 --> 00:54:00,340 Είναι Γερμανοί στο χωριό. Ας τους δώσουμε ένα μάθημα. 483 00:54:04,121 --> 00:54:06,720 Οι Γερμανοί μάζεψαν το μισό χωριό. 484 00:54:07,461 --> 00:54:10,226 - Θα πολεμήσετε μαζί μας; - Παλέψαμε πολύ για να τον πάρουμε. 485 00:54:10,367 --> 00:54:12,263 Δε γίνεται να τον ρίξω στη μάχη. 486 00:54:12,404 --> 00:54:14,889 Θα σε βοηθήσουμε να φτάσεις στο αεροπλάνο, Ταγματάρχα. 487 00:54:15,109 --> 00:54:17,642 Εσύ θα βοηθήσεις τον λαό μας ως αντάλλαγμα; 488 00:54:18,282 --> 00:54:22,886 Ο πατέρας σου ήταν Πολωνός. Είναι και δικός σου λαός. 489 00:54:25,028 --> 00:54:28,269 Μας χρειάζεσαι. Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις. 490 00:54:33,379 --> 00:54:36,744 Εντάξει. Θα βοηθήσουμε, αλλά δε θα εμπλάκούμε άμεσα. 491 00:54:36,884 --> 00:54:40,016 Μόνο πυρά κάλυψης. Κι αυτοί να μείνουν μακριά. 492 00:54:40,256 --> 00:54:42,422 Εντάξει. Μας τελειώνουν τα πυρομαχικά, όμως. 493 00:54:42,562 --> 00:54:44,899 - Έχετε άλλα όπλα; - Ναι. 494 00:55:47,222 --> 00:55:49,224 Προχωράτε! 495 00:55:56,207 --> 00:55:58,009 Πυρ! 496 00:56:24,696 --> 00:56:26,600 Τανκ μπροστά δεξιά! 497 00:57:03,197 --> 00:57:07,477 Βρείτε αυτόν, αλλά μην τον σκοτώσετε. 498 00:58:02,921 --> 00:58:04,890 Παύσατε πυρ! 499 00:58:05,223 --> 00:58:08,995 Σταματήστε! Μην πυροβολείτε! 500 00:59:11,455 --> 00:59:14,455 - Πρέπει να φύγουμε! - Από 'δω. 501 00:59:14,895 --> 00:59:16,697 Πάμε! 502 00:59:22,309 --> 00:59:23,991 Πάμε! 503 00:59:49,439 --> 00:59:53,402 Θα πάμε απ' το δρόμο ανατολικά και θα τους πιάσουμε. 504 00:59:53,777 --> 00:59:57,156 Είναι εξαντλημένοι και τραυματισμένοι. Θα είναι εύκολο. 505 01:00:04,793 --> 01:00:08,995 Θέλουμε ένα C-47 στο έδαφος, αύριο στις 07:00. 506 01:00:09,135 --> 01:00:11,200 Χάρτες και οδηγίες. 507 01:00:12,041 --> 01:00:15,574 Όπως ξέρετε, ο καιρός στην περιοχή είναι... 508 01:00:15,714 --> 01:00:17,812 Χρειαζόμαστε οπωσδήποτε το αεροπλάνο εκεί. 509 01:00:18,053 --> 01:00:20,484 Δε χρειάζεται να σας πω πόσο επικίνδυνο είναι. 510 01:00:20,924 --> 01:00:22,521 Ρισκάρω τη ζωή ενός καλού πληρώματος. 511 01:00:22,661 --> 01:00:25,861 Θα πετάξω πάνω απ' τη μισή Ευρώπη. Καλά θα κάνουν να είναι εκεί. 512 01:00:26,101 --> 01:00:27,903 Θα είναι. 513 01:00:30,276 --> 01:00:35,046 Ειλικρινά δεν καταλαβαίνω πως τα καταφέρατε με τόση γραφειοκρατία. 514 01:00:35,186 --> 01:00:37,450 Σωστά επισημαίνει τους κινδύνους. Έχεις δίκιο, πάντως. 515 01:00:37,590 --> 01:00:40,663 Πράγματι τα καταφέραμε και χωρίς εσάς. Ευχαριστώ, Στρατηγέ. 516 01:00:41,932 --> 01:00:43,863 Ξέρω ότι σας ζορίζω... 517 01:00:44,003 --> 01:00:47,270 αλλά πρέπει να καταλάβετε ότι ο Φάμπιαν είναι το κλειδί. 518 01:00:47,410 --> 01:00:49,139 Είναι το κομμάτι που λείπει απ' το παζλ... 519 01:00:49,279 --> 01:00:53,616 που μπορεί να σταματήσει τον πόλεμο και να σώσει εκατομμύρια ζωές. 520 01:00:54,256 --> 01:00:56,587 - Πού πάμε; - Ξέρω ένα καταφύγιο. 521 01:00:56,728 --> 01:00:59,231 Θα κρυφτούμε, μέχρι να φτάσει το αεροπλάνο σας. 522 01:01:01,938 --> 01:01:03,940 Άντε, Γουέϊτισι, μας καθυστερείς. 523 01:01:07,916 --> 01:01:09,747 Τι τρέχει; 524 01:01:10,188 --> 01:01:14,428 Χάσαμε τον Κούπερ και τον Λι, Λοχία. Δεν το πρόσεξες; 525 01:01:39,377 --> 01:01:41,179 Καθίστε. 526 01:01:48,195 --> 01:01:50,092 Πως είναι το τραύμα; 527 01:01:51,468 --> 01:01:55,770 Έχω περάσει και χειρότερα, Λοχία. Έχω περάσει και χειρότερα. 528 01:01:56,311 --> 01:01:59,378 - Για να δω. - Τέλοσπάντων. 529 01:02:00,018 --> 01:02:04,093 Έχουμε κάτι φάρμακα. Θα δω μήπως βρω κανένα παυσίπονο. 530 01:02:08,268 --> 01:02:10,070 Μια γρατζουνιά είναι. 531 01:02:16,017 --> 01:02:19,221 Πολύ ζεστό νερό. Ασ' το σε μένα. 532 01:02:28,073 --> 01:02:29,910 Δεν ξέρω τι έχει εδώ. 533 01:02:32,549 --> 01:02:34,351 Αυτό. 534 01:02:37,325 --> 01:02:40,693 Έχει και κάτι τρόφιμα. Κρέας κονσέρβα. 535 01:02:42,435 --> 01:02:44,473 Αυτό ξέρω τι είναι. 536 01:03:10,390 --> 01:03:12,291 Θέλω να σου δείξω κάτι. 537 01:03:18,873 --> 01:03:21,337 - Ο πατέρας σου ήταν καλός συλλέκτης. - Ναι. 538 01:03:21,477 --> 01:03:25,083 Καλός πολεμιστής. Απ' τους καλύτερους που είχαμε. 539 01:03:28,659 --> 01:03:31,471 Ένα θραύσμα είναι απ' τους όλμους. 540 01:03:31,636 --> 01:03:33,848 - Για να δω. - Δεν πειράζει. 541 01:03:34,102 --> 01:03:37,142 Βγάλε το παλτό σου. Κάτσε. 542 01:03:48,263 --> 01:03:50,668 Πρέπει να το καθαρίσω και να το δέσω. 543 01:05:21,379 --> 01:05:23,344 Θέλω να σου εξηγήσω. 544 01:05:23,884 --> 01:05:26,453 Πριν που έτρεμε το χέρι μου... 545 01:05:27,691 --> 01:05:30,225 Μπορώ ακόμα να κάνω αυτό που πρέπει. 546 01:05:31,767 --> 01:05:34,231 Μπορώ ακόμα να κάνω τη δουλειά μου. 547 01:05:34,672 --> 01:05:36,541 Μπορείς. 548 01:05:43,622 --> 01:05:46,542 Ξέρω ότι όλα σ' αυτή τη δουλειά είναι απόρρητα. 549 01:05:48,265 --> 01:05:50,270 Δε μπορώ να πω τίποτα σε κανένα. 550 01:05:53,275 --> 01:05:55,479 Και έχω κάνει κάποια πράγματα... 551 01:05:58,953 --> 01:06:01,152 για τα οποία δεν είμαι περήφανος. 552 01:06:03,494 --> 01:06:05,296 Σαν τι; 553 01:06:11,276 --> 01:06:14,650 Πριν δυο χρόνια, πέσαμε με αλεξίπτωτο στη Γαλλία. 554 01:06:16,353 --> 01:06:20,929 Σε μια πόλη, που οι Γερμανοί πλήρωναν τους ντόπιους για να δίνουν πληροφορίες. 555 01:06:23,400 --> 01:06:25,370 Ήταν ένα σπίτι. 556 01:06:29,612 --> 01:06:34,753 Είχαμε εντολή να τους σκοτώσουμε όλους στο σπίτι, ανεξαιρέτως. 557 01:06:38,931 --> 01:06:40,896 Όλους; 558 01:06:42,538 --> 01:06:44,504 Αυτές ήταν οι διαταγές. 559 01:06:45,845 --> 01:06:47,848 Έπρεπε να τους σκοτώσω όλους. 560 01:06:53,828 --> 01:06:55,792 Ήρθαν σπίτι... 561 01:06:56,934 --> 01:06:59,362 και την ώρα που άπλωναν τη μπουγάδα... 562 01:07:00,773 --> 01:07:03,098 πυροβολήσαμε και τους σκοτώσαμε. 563 01:07:06,752 --> 01:07:09,847 Ήταν συνεργάτες των Γερμανών, αλλά δεν ήταν σωστό. 564 01:07:13,531 --> 01:07:15,593 Σκοτώσαμε γυναίκες. 565 01:07:18,708 --> 01:07:20,610 Σκοτώσαμε παιδιά. 566 01:07:30,598 --> 01:07:34,629 Αυτές ήταν οι διαταγές, αλλά μπορούσαμε ν' αρνηθούμε. 567 01:07:38,014 --> 01:07:40,244 Ακόμα βλέπω τα πρόσωπά τους. 568 01:07:40,784 --> 01:07:42,682 Ησύχασε. 569 01:07:43,523 --> 01:07:45,487 Ησύχασε. 570 01:07:56,072 --> 01:08:00,994 Προσπάθησα να κάνω το καλύτερο. Να προστατεύσω εσένα και τη μαμά. 571 01:08:03,496 --> 01:08:05,398 Η μαμά το ήξερε. 572 01:08:06,874 --> 01:08:08,676 Καταλάβαινε. 573 01:08:10,043 --> 01:08:12,044 Πραγματικά, μπαμπά. 574 01:08:16,992 --> 01:08:18,894 Στη δουλειά μου... 575 01:08:19,887 --> 01:08:24,767 όταν κάτι πάει στραβά, μπορώ να επαναλάβω το πείραμα. 576 01:08:26,351 --> 01:08:28,470 Να ξαναπροσπαθήσω απ' την αρχή. 577 01:08:29,436 --> 01:08:36,603 Να συνεχίσω να προσπαθώ, μέχρι να πετύχει. 578 01:08:39,155 --> 01:08:41,042 Τώρα, όμως... 579 01:08:43,309 --> 01:08:45,276 είμαι ανίσχυρος. 580 01:08:46,771 --> 01:08:51,327 Δε μπορώ να ξαναρχίσω απ' την αρχή. 581 01:08:53,609 --> 01:08:56,249 Δε μπορώ να γυρίσω πίσω το χρόνο. 582 01:09:02,468 --> 01:09:07,307 Υπόσχομαι να σε προστατεύω κι εγώ, μπαμπά. 583 01:09:19,012 --> 01:09:23,213 Θέλω να ρωτήσω, τι ελπίδες έχουμε, Ταγματάρχα; 584 01:09:23,753 --> 01:09:25,718 Το αεροπλάνο θα 'ρθει. 585 01:09:26,058 --> 01:09:30,227 Όμως έχουμε άλλα 3 χιλιόμετρα δρόμο την αυγή, μέχρι να φτάσουμε. 586 01:09:31,368 --> 01:09:35,009 3 χιλιόμετρα στην κανονική ζωή, θα ήταν περίπατος. 587 01:09:47,233 --> 01:09:49,866 Σε περιμένει κανείς στο σπίτι, Ταγματάρχα; 588 01:09:51,007 --> 01:09:53,771 Η γυναίκα μου και ο γιος μου. 589 01:09:55,348 --> 01:09:57,213 Είναι 6 μηνών. 590 01:09:58,755 --> 01:10:02,428 Μόνο σε φωτογραφία τον έχω δει που μου έστειλε εκείνη. 591 01:10:07,439 --> 01:10:09,937 Ξέρω ότι με χρειάζεται η χώρα σου. 592 01:10:10,077 --> 01:10:13,610 Ξέρω ότι αποστολή σας είναι να με πάτε πίσω... 593 01:10:13,750 --> 01:10:18,254 αλλά αν χρειαστεί να σώσετε ή εμένα ή εκείνη... 594 01:10:20,131 --> 01:10:24,205 ως πατέρας σε εκλιπαρώ να σώσετε εκείνη. 595 01:11:13,136 --> 01:11:14,938 Ακίνητος. 596 01:11:16,097 --> 01:11:19,111 - Που είναι αυτός; - Δεν καταλαβαίνω. 597 01:11:21,101 --> 01:11:24,229 Μέσα είναι; Πόσοι είναι εκεί μέσα; 598 01:11:27,061 --> 01:11:29,624 Γιατρέ, σήκω. 599 01:11:42,590 --> 01:11:44,456 - Κρύψου. - Τι τρέχει; 600 01:11:44,596 --> 01:11:49,404 Έχουμε παρέα. Γερμανική περίπολος. 4 καριόληδες. 601 01:11:50,073 --> 01:11:51,975 Έπιασαν τον Ταγματάρχη. 602 01:11:53,116 --> 01:11:56,822 Λέγε. Που είναι αυτός; 603 01:11:59,591 --> 01:12:02,757 - Γαμώ! - Δε βλέπω να έρχονται άλλοι. 604 01:12:02,897 --> 01:12:06,298 Κάτι δεν πάει καλά με την προφορά τους. 605 01:12:06,938 --> 01:12:09,405 Δεν είναι Γερμανοί. Είναι Ρώσοι. 606 01:12:09,545 --> 01:12:11,447 Ρώσοι; 607 01:12:18,462 --> 01:12:21,394 - Αντέχεις; - Θα δούμε. 608 01:12:21,534 --> 01:12:23,436 Μείνε μαζί τους. 609 01:12:26,009 --> 01:12:29,951 Σας έχει στο στόχαστρο όλους. Μην κουνηθείτε καθόλου. 610 01:12:33,358 --> 01:12:35,259 Είναι Ρώσοι, Ταγματάρχα. 611 01:12:38,668 --> 01:12:40,465 Αμερικανός, ε; 612 01:12:42,007 --> 01:12:46,211 Χαιρόμαστε που σας έχουμε σύμμαχο σ' αυτό τον αγώνα. 613 01:12:48,621 --> 01:12:52,594 - Πού είναι ο επιστήμονας; - Θα 'ρθει μαζί μας. 614 01:12:56,902 --> 01:13:00,337 - Νομίζω ότι έχουμε πρόβλημα. - Σοβαρά; 615 01:13:00,478 --> 01:13:03,043 Δε νομίζω ότι η ομάδα σου θα τα καταφέρει. 616 01:13:03,383 --> 01:13:06,149 Είναι σαν να τον παραδίδετε ξανά στους Ναζί. 617 01:13:06,289 --> 01:13:09,521 - Αυτό θέλετε; - Έχω εντολές. 618 01:13:09,962 --> 01:13:14,398 - Οπότε, θα 'ρθει μαζί μας. - Κι εγώ έχω εντολές, Ταγματάρχα. 619 01:13:14,738 --> 01:13:16,636 Είναι λίγο άσχημο αυτό. 620 01:13:16,776 --> 01:13:19,442 Αδέρφια και σύμμαχοι να τσακώνονται έτσι. 621 01:13:19,582 --> 01:13:21,478 Δεν είμαι αδερφός σου. 622 01:13:30,100 --> 01:13:32,254 - Τι κάνεις; - Σήκω πάνω. 623 01:13:32,419 --> 01:13:35,072 - Τι κάνεις; - Σήκω πάνω. 624 01:13:35,940 --> 01:13:37,741 Πάμε. 625 01:13:41,458 --> 01:13:44,465 Πετάξτε κάτω τα όπλα! 626 01:13:45,532 --> 01:13:47,091 Ποια είναι αυτή η σκρόφα; 627 01:13:47,269 --> 01:13:52,170 Πετάξτε τα κάτω τώρα, αλλιώς πέθανε! Καταλάβατε; 628 01:13:53,447 --> 01:13:57,147 Θα τον σκοτώσω! Τ' ορκίζομαι! 629 01:14:00,595 --> 01:14:05,699 Εσείς καταστρέψατε τη χώρα μας με τους πολέμους σας. 630 01:14:06,840 --> 01:14:10,666 Εσείς, οι Γερμανοί... 631 01:14:11,316 --> 01:14:13,516 Ούτε ν' ανασαίνετε! 632 01:14:15,257 --> 01:14:17,287 Βάλε τους δικούς σου στ' αμάξι. 633 01:14:27,197 --> 01:14:29,349 Δώσε μου το όπλο. 634 01:14:43,195 --> 01:14:45,333 Όλα θα πάνε καλά. 635 01:14:46,318 --> 01:14:49,983 Ντέιβιντσον, Φάμπιαν, μπείτε στ' αμάξι. 636 01:14:56,838 --> 01:14:58,870 Δε θα τα καταφέρεις, Αμερικάνε. 637 01:15:08,528 --> 01:15:10,530 Θα χρειαστούμε μεταφορικό μέσο. 638 01:15:18,648 --> 01:15:21,313 Το αεροπλάνο φτάνει σε 20 λεπτά στο σημείο. 639 01:15:21,554 --> 01:15:24,257 - Ελπίζω να βρουν κανέναν να πάρουν. - Θα είναι εκεί. 640 01:15:41,860 --> 01:15:43,662 Χειροβομβίδα. 641 01:15:51,485 --> 01:15:53,287 Ακολουθήστε τους! 642 01:16:55,638 --> 01:16:58,842 Θα σταματήσουμε. Ετοίμασε τις χειροβομβίδες. 643 01:17:45,011 --> 01:17:50,141 - Μπορούμε ακόμα να τον πιάσουμε. - Όχι, δε μπορούμε πια. 644 01:17:56,314 --> 01:17:59,009 Αλλά ούτε οι Ναζί θα τον πιάσουν. 645 01:18:00,984 --> 01:18:03,153 Αυτό ίσως είναι αρκετό. 646 01:18:37,353 --> 01:18:39,255 Τι συμβαίνει; 647 01:19:28,469 --> 01:19:31,474 Πίεζέ το. 648 01:20:03,101 --> 01:20:06,841 - Φύγετε. Θα τους καθυστερήσω εγώ. - Εγώ αποφασίζω εδώ. 649 01:20:07,005 --> 01:20:08,874 Δε θα τα καταφέρω. 650 01:20:12,945 --> 01:20:16,948 Φύγετε. Θέλετε να πεθάνετε για έναν ηλίθιο Αμερικάνο; 651 01:20:31,713 --> 01:20:35,367 Δε θα πω πουθενά ότι πέθανες για τους καπιταλιστές. 652 01:20:35,507 --> 01:20:38,204 Πάντα μ' άρεσε το χιούμορ σου. 653 01:20:40,496 --> 01:20:42,264 Πάμε. 654 01:21:07,663 --> 01:21:10,366 Ξεχνάτε ότι είμαι αλεξίσφαιρος, καριόληδες. 655 01:21:30,040 --> 01:21:31,942 Βάλτε τους στο αεροπλάνο. 656 01:21:33,548 --> 01:21:35,378 Θα σας καλύψουμε. 657 01:21:38,123 --> 01:21:40,025 Θα σας προλάβουμε. 658 01:21:43,467 --> 01:21:46,237 Εντάξει. Πάμε. 659 01:21:46,740 --> 01:21:48,542 Γρήγορα! 660 01:24:26,128 --> 01:24:30,509 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑ 661 01:24:35,096 --> 01:24:37,134 Πώς είσαι, Ταγματάρχα; 662 01:24:37,674 --> 01:24:40,912 Καλά, κύριε. Ευχαριστώ. 663 01:24:43,228 --> 01:24:45,517 Κατάφερε να φτάσει στις ΗΠΑ ο Φάμπιαν; 664 01:24:45,757 --> 01:24:48,076 Επίσημα, δε μπορώ να σου πω. 665 01:24:49,731 --> 01:24:51,897 Ανεπίσημα, άκουσα ότι έφτασε. 666 01:24:52,037 --> 01:24:54,736 Χάσαμε πολλούς καλούς άντρες. 667 01:24:56,216 --> 01:24:58,795 Οι καλύτεροι με τους οποίους έχω υπηρετήσει. 668 01:24:59,160 --> 01:25:01,782 Ταγματάρχα, αυτός ο πόλεμος είναι σαν καυγάς στο δρόμο. 669 01:25:01,922 --> 01:25:03,820 Ωραίος καυγάς. 670 01:25:03,960 --> 01:25:08,295 Μεγάλωσα στο νότιο Σικάγο. Ζόρικο μέρος. 671 01:25:08,635 --> 01:25:13,605 Εκεί κέρδιζε όποιος έκανε αυτό που δεν τολμούσε να κάνει ο άλλος. 672 01:25:13,946 --> 01:25:18,449 Να βγάλει ένα μάτι, να τραβήξει μαχαίρι ή όπλο. 673 01:25:19,090 --> 01:25:21,092 Αν διστάσεις, πέθανες. 674 01:25:25,102 --> 01:25:27,003 Ήδη είναι πολλοί οι νεκροί. 675 01:25:29,977 --> 01:25:33,077 Και θα είναι ακόμα περισσότεροι, αν η έρευνα του Φάμπιαν αποδώσει. 676 01:25:33,217 --> 01:25:36,084 Επισήμως, οπωσδήποτε δε μπορώ να στο πω αυτό. 677 01:25:37,025 --> 01:25:38,922 Ευχαριστώ, παιδί μου. 678 01:25:39,763 --> 01:25:43,003 Ευχαριστώ. Και ο Θεός μαζί σου. 679 01:25:53,623 --> 01:25:55,660 Αυτή είναι η οικογένειά σας, κύριε; 680 01:25:59,868 --> 01:26:01,670 Ναι. 681 01:26:04,577 --> 01:26:06,930 Ανυπομονείς να γυρίσεις σπίτι, στρατιώτη; 682 01:26:07,150 --> 01:26:09,347 Μάλιστα. Εσείς; 683 01:26:09,587 --> 01:26:12,593 Μάλλον, δεν τραυματίστηκα τόσο σοβαρά. 684 01:26:14,731 --> 01:26:16,634 Ένα πατριωτικό τραύμα, κύριε. 685 01:26:22,146 --> 01:26:24,817 Δε νομίζω ότι θα γυρίσω σπίτι ακόμη. 686 01:26:37,062 --> 01:26:38,864 Δικό μου. 687 01:26:39,648 --> 01:26:41,468 Εντάξει, άλλη μια φορά. 688 01:26:42,401 --> 01:26:44,360 Άμπρα κατάμπρα. 689 01:26:47,059 --> 01:26:49,807 - Νίκησα. - Εγώ δε νικάω ποτέ. 690 01:26:51,784 --> 01:26:53,912 Νίκησες, αγάπη μου. 691 01:27:06,799 --> 01:27:10,603 - Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. - Εντάξει, μπαμπά. 692 01:27:20,687 --> 01:27:23,832 Κάτι ξέχασα. 693 01:28:17,850 --> 01:28:20,939 Τα τελευταία χρόνια του πολέμου, με τη μυστική αποστολή Άλσος... 694 01:28:21,103 --> 01:28:24,692 συμμαχικές δυνάμεις μπήκαν σε εχθρικά εδάφη... 695 01:28:24,857 --> 01:28:28,404 για να προστατεύσουν επιστήμονες και στοιχεία για το Σχέδιο Μανχάταν. 696 01:28:32,239 --> 01:28:34,368 Επιστήμονες από διάφορες ειδικότητες είχαν επιστρατευτεί. 697 01:28:34,533 --> 01:28:36,662 Εντούτοις, ένας Πολωνός φυσικός, ο καθηγητής Τζόζεφ Ρότμπλατ... 698 01:28:36,827 --> 01:28:39,957 ήταν ο μόνος επιστήμονας που παραιτήθηκε για ηθικούς λόγους. 699 01:28:40,121 --> 01:28:42,585 Αργότερα, πρωτοστάτησε ενάντια στη χρήση πυρηνικών όπλων... 700 01:28:42,749 --> 01:28:44,953 κερδίζοντας τελικά το Νόμπελ Ειρήνης. 701 01:28:51,157 --> 01:28:55,963 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 74952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.