Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
2
00:02:26,688 --> 00:02:29,066
I say there ain't no monster.
3
00:02:29,149 --> 00:02:30,651
But we need men.
4
00:02:30,734 --> 00:02:34,988
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
5
00:02:35,072 --> 00:02:38,325
from Frisco to Shanghai and back,
all found.
6
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
All dead, you mean!
7
00:02:40,077 --> 00:02:42,246
Don't sign with him, mates.
8
00:02:42,329 --> 00:02:45,457
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
9
00:02:45,541 --> 00:02:48,335
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
10
00:02:48,418 --> 00:02:52,172
I got a man here that sailed on
the Golden Arrow and lived to tell about it.
11
00:02:52,464 --> 00:02:53,549
Come on, Billy.
12
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
Tell 'em what you saw.
13
00:02:58,262 --> 00:03:00,389
It was the monster, all right.
14
00:03:00,472 --> 00:03:04,268
A cable's length long from beak to tail.
15
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
And it came a-bellerin' out of the night,
16
00:03:06,645 --> 00:03:09,940
with one big eye like a lighthouse.
17
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
We're stoved into starboard.
18
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
We're smashed to port.
19
00:03:15,904 --> 00:03:19,575
And then it come up amidships.
20
00:03:19,658 --> 00:03:22,452
And broke our backs and sunk us.
21
00:03:22,536 --> 00:03:26,582
Forty poor sailor men drowned dead.
22
00:03:26,665 --> 00:03:29,334
The point is,
this thing is a ship killer.
23
00:03:29,418 --> 00:03:32,337
It's a miracle old Billy's alive today.
24
00:03:32,421 --> 00:03:36,341
- Tell 'em about its teeth, Billy.
- As big as a mainsail, I swear.
25
00:03:36,425 --> 00:03:39,761
And its breath...
Its breath was like a furnace.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,932
You got a pretty strong breath yourself,
me easy-talkin' friend.
27
00:03:44,725 --> 00:03:47,686
You mind answering a few questions?
I'm a harpooner by trade.
28
00:03:47,769 --> 00:03:50,439
Monsters interest me. All kinds.
29
00:03:50,522 --> 00:03:53,108
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
30
00:03:53,192 --> 00:03:56,486
I just wanna smell his breath.
I can already smell yours.
31
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
Boiled down for his oil, lads,
there'd be free grog for all hands,
32
00:04:02,576 --> 00:04:05,704
if you can swallow it on top
of his tall yarns...
33
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
There! There they are!
34
00:04:10,542 --> 00:04:12,127
- Stop it!
- Come on, Casey.
35
00:04:12,211 --> 00:04:15,255
This is no place
for a clergyman's son.
36
00:04:27,142 --> 00:04:29,102
Hey, Minnie!
37
00:04:29,186 --> 00:04:31,271
Hey, Daisy, come on!
38
00:04:36,151 --> 00:04:38,529
Let's shove off!
39
00:04:42,616 --> 00:04:45,744
Hey, what are you guys doing to me?
40
00:05:03,512 --> 00:05:06,849
Don't bother unloading.
Sailing's been cancelled.
41
00:05:06,932 --> 00:05:08,308
Cancelled again?
42
00:05:08,392 --> 00:05:10,477
This is ridiculous. We'll see about this.
43
00:05:10,561 --> 00:05:13,438
- Driver, you wait here.
- Yes, sir.
44
00:05:15,440 --> 00:05:17,526
Is it true
about the sailing being cancelled?
45
00:05:17,609 --> 00:05:20,487
Unfortunately, yes, Professor Arronax.
The crew deserted this morning.
46
00:05:20,571 --> 00:05:23,740
We just have to get to Saigon.
Isn't there some other ship?
47
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
Not a thing. I'm sorry. Next.
48
00:05:26,034 --> 00:05:29,496
Halfway around the world from Paris,
and now this happens.
49
00:05:29,580 --> 00:05:31,915
There's nothing we can do about it.
50
00:05:31,999 --> 00:05:35,919
Except pack and unpack. That's all
I've been doing now for a month.
51
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
Professor.
52
00:05:38,088 --> 00:05:41,592
At any rate, San Francisco will have
the honour of your company a while longer.
53
00:05:41,675 --> 00:05:45,053
I'm from the Bulletin. These gentlemen
are from the Globe and the Post.
54
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
How do you do?
55
00:05:46,221 --> 00:05:48,599
We're interested in your opinion
of this monster.
56
00:05:48,682 --> 00:05:52,436
My opinion. Frankly, it's rather
low at the moment.
57
00:05:52,519 --> 00:05:57,024
But, actually, gentlemen, I don't know
any more about it than you do.
58
00:05:57,107 --> 00:05:59,193
Oh, Professor. Just a moment.
59
00:05:59,276 --> 00:06:00,110
Yes?
60
00:06:01,236 --> 00:06:05,073
Professor, what does the National
Museum in Paris think about it?
61
00:06:05,157 --> 00:06:06,283
I cannot answer that.
62
00:06:06,408 --> 00:06:10,412
We heard this expedition of yours
was to gather facts about the monster.
63
00:06:10,495 --> 00:06:12,581
I'm afraid you were misinformed.
64
00:06:12,664 --> 00:06:15,834
My reasons for going to the Orient
are purely scientific,
65
00:06:15,918 --> 00:06:17,794
if I ever get there.
66
00:06:17,878 --> 00:06:20,756
Professor, doesn't the giant narwhal
reach a length of 80 feet?
67
00:06:20,839 --> 00:06:22,257
Why don't you ask a fish?
68
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
If we could go deep enough,
69
00:06:24,134 --> 00:06:26,762
we'd all be surprised
at the creatures down there.
70
00:06:26,845 --> 00:06:29,598
Could such a creature
destroy a ship or drag it under?
71
00:06:29,723 --> 00:06:32,309
Well, it might
if it were big enough.
72
00:06:32,392 --> 00:06:36,146
Don't you print that.
Please be careful, Professor.
73
00:06:36,230 --> 00:06:38,732
Well, gentlemen,
I shall prepare a statement later.
74
00:06:38,815 --> 00:06:42,528
You do not deny then that such
a monster could exist. Is that correct?
75
00:06:42,611 --> 00:06:45,447
- I'm not denying anything.
- Are you sure?
76
00:06:45,531 --> 00:06:48,951
- What are you drawing?
- A sketch of the monster.
77
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
Thank you, Professor.
78
00:06:50,702 --> 00:06:53,705
- Good day.
- Good day, sir.
79
00:06:57,918 --> 00:07:00,462
Now put the wings on it.
80
00:07:01,505 --> 00:07:05,050
Look what they've done to me.
I made no such claims as this.
81
00:07:05,133 --> 00:07:07,469
- Look at this drawing.
- I knew it.
82
00:07:07,553 --> 00:07:10,389
"Living horrors of the deep
were described today
83
00:07:10,472 --> 00:07:13,851
"by Professor Arronax
of the Paris National Museum."
84
00:07:13,934 --> 00:07:16,854
Why, this is the most
far-fetched nonsense yet.
85
00:07:16,937 --> 00:07:19,356
Far-fetched?
86
00:07:19,439 --> 00:07:21,859
I think the proportions
are about right on the monster.
87
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
You're not serious, Professor.
88
00:07:24,653 --> 00:07:27,823
I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
89
00:07:27,906 --> 00:07:30,409
But the general size...
90
00:07:30,492 --> 00:07:34,204
Come to think of it,
it is a rather interesting conception.
91
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
Excuse me. Professor Arronax?
92
00:07:35,956 --> 00:07:38,458
No more reporters.
You've done damage enough.
93
00:07:38,542 --> 00:07:39,960
Professor's very busy now.
94
00:07:40,127 --> 00:07:42,629
I'm not a reporter.
I represent the United States government.
95
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
United States government?
96
00:07:44,339 --> 00:07:45,924
May I come in?
97
00:07:46,008 --> 00:07:48,010
- May he come in?
- Of course, sir.
98
00:07:48,093 --> 00:07:51,471
- Please do come in, Mr. Howard.
- Thank you.
99
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
I'll be brief, Professor.
100
00:07:53,182 --> 00:07:56,643
I understand your destination is
the Orient, and you've been delayed.
101
00:07:56,727 --> 00:07:59,438
What if we could get you there,
but by a roundabout route,
102
00:07:59,521 --> 00:08:02,232
a cruise of three or four months
through the South Seas?
103
00:08:02,316 --> 00:08:07,112
- Would you accept?
- I would be interested, yes, naturally.
104
00:08:07,196 --> 00:08:08,530
Sit down.
105
00:08:08,614 --> 00:08:09,698
Thank you.
106
00:08:09,781 --> 00:08:12,075
I can see no reason
why you and your apprentice
107
00:08:12,159 --> 00:08:15,370
shouldn't consider yourselves
guests of the U.S. Government
108
00:08:15,454 --> 00:08:17,539
until we can set you ashore at Saigon.
109
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
May I ask why have you honoured
the professor this way?
110
00:08:21,543 --> 00:08:23,045
The honour is ours.
111
00:08:23,128 --> 00:08:27,007
As the foremost authority on the sea,
you can be an excellent observer.
112
00:08:27,090 --> 00:08:30,177
Your observations will
influence public opinion.
113
00:08:30,260 --> 00:08:33,805
We can either confirm
or deny certain rumours.
114
00:08:33,889 --> 00:08:36,391
I knew it.
It concerns the monster.
115
00:08:37,476 --> 00:08:40,479
- Is that true?
- Very much so.
116
00:08:40,562 --> 00:08:43,398
According to the papers,
you seem to believe the rumours.
117
00:08:43,482 --> 00:08:46,193
No. The professor's been
misquoted outrageously.
118
00:08:46,276 --> 00:08:49,154
Yes, I'm afraid I was misquoted.
119
00:08:49,238 --> 00:08:51,823
However, I have an open mind
on the subject.
120
00:08:51,907 --> 00:08:54,451
All the better.
Your reports would be unbiased.
121
00:08:54,535 --> 00:08:59,164
You see, other nations, besides ours,
are forming expeditions.
122
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
But I'd like to think
ours has the advantage,
123
00:09:01,333 --> 00:09:04,586
if for no other reason than
you might consent to join us.
124
00:09:04,670 --> 00:09:08,674
- That's very kind of you.
- We accept.
125
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Good.
126
00:09:10,050 --> 00:09:12,427
If you don't mind,
I'd like you to come downstairs
127
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
and meet Captain Farragut.
128
00:09:13,971 --> 00:09:16,598
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
129
00:09:16,682 --> 00:09:19,893
I might add that he has
some rather strong ideas
130
00:09:19,977 --> 00:09:22,271
on the subject of sea monsters.
131
00:09:22,354 --> 00:09:26,650
- You mean that his mind is not open?
- Most emphatically not.
132
00:09:31,613 --> 00:09:35,325
We headed south,
and excitement ran high.
133
00:09:35,409 --> 00:09:41,081
Every man aboard was on the lookout,
and the watch was kept day and night.
134
00:09:43,750 --> 00:09:46,170
Regardless of his own feelings
in the matter,
135
00:09:46,253 --> 00:09:49,798
Captain Farragut left nothing to chance.
136
00:09:49,882 --> 00:09:51,550
With traditional thoroughness,
137
00:09:51,633 --> 00:09:57,681
the Navy plan was to cut the South Pacific
into squares and search each square.
138
00:10:37,179 --> 00:10:39,765
For the first month, we steamed in circles,
139
00:10:39,848 --> 00:10:43,393
crossing and recrossing our course.
140
00:10:43,477 --> 00:10:45,646
There was no sign of our quarry.
141
00:10:52,778 --> 00:10:55,072
False alarms were common,
142
00:10:55,155 --> 00:10:58,075
and they didn't help our morale.
143
00:11:02,204 --> 00:11:04,414
Blow!
144
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
Off the weather bow!
145
00:11:40,158 --> 00:11:45,497
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
146
00:11:45,581 --> 00:11:49,334
Our hopes began to wane.
147
00:11:49,418 --> 00:11:51,003
It came as no surprise...
148
00:11:51,086 --> 00:11:55,507
when Captain Farragut
on the night of December 8, 1868,
149
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
summoned us to the war room.
150
00:11:58,135 --> 00:12:02,764
Gentlemen, I believe my obligation
to this legend has been dispatched.
151
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
I offer these charts in evidence.
152
00:12:05,017 --> 00:12:07,060
They represent an accurate record...
153
00:12:07,144 --> 00:12:09,313
of three and a half months
cruising under steam...
154
00:12:09,396 --> 00:12:11,398
in search of a sea monster.
155
00:12:11,481 --> 00:12:15,569
In my considered opinion, no such monster
exists or ever did.
156
00:12:15,652 --> 00:12:19,448
- Are you abandoning the search?
- There's no other choice, Professor.
157
00:12:19,531 --> 00:12:22,743
If we've gained nothing else, we can
at least give the lie to those rumours
158
00:12:22,826 --> 00:12:26,830
and make the newspapers
retract their exaggerations.
159
00:12:26,914 --> 00:12:30,584
It doesn't seem to me we have proved
anything one way or the other, Captain.
160
00:12:30,667 --> 00:12:33,795
I don't feel justified
in wasting further time.
161
00:12:33,879 --> 00:12:35,881
My decision stands.
162
00:12:35,964 --> 00:12:37,966
We'll set you ashore in Saigon.
163
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Gentlemen.
164
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Cheer up, Professor.
165
00:12:51,688 --> 00:12:53,815
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
166
00:12:53,899 --> 00:12:57,819
I thought they promised you a bonus
if you harpooned this monster, Mr Land.
167
00:12:57,903 --> 00:13:00,197
Knowing full well I couldn't collect it.
168
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
When I get back, I'm shipping out
on the first whaler that'll take me.
169
00:13:03,200 --> 00:13:06,745
I won't get rich, but I won't be sitting
around, picking my teeth with my harpoon.
170
00:13:06,829 --> 00:13:09,540
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
171
00:13:09,623 --> 00:13:11,458
You scare me.
172
00:13:11,542 --> 00:13:15,712
Be a good loser, Professor. The fish
that got away is always the biggest one.
173
00:13:16,380 --> 00:13:18,924
What a pity, Professor.
174
00:13:19,007 --> 00:13:22,845
I know you had visions of that monster
mounted in the National Museum.
175
00:13:26,223 --> 00:13:28,684
Got a whale of a tale to tell you, lads
176
00:13:28,767 --> 00:13:30,477
A whale of a tale or two
177
00:13:30,561 --> 00:13:32,646
'Bout the flapping fish
And the girls I've loved
178
00:13:32,729 --> 00:13:34,940
On nights like this with the moon above
179
00:13:35,023 --> 00:13:36,942
A whale of a tale, and it's all true
180
00:13:37,025 --> 00:13:39,611
I swear by my tattoo
181
00:13:39,695 --> 00:13:42,322
There was Mermaid Minnie
182
00:13:42,406 --> 00:13:44,074
Met her down in Madagascar
183
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
She would kiss me
184
00:13:46,451 --> 00:13:48,162
Anytime that I would ask her
185
00:13:48,245 --> 00:13:52,166
Then one evenin'
Her flame of love blew out
186
00:13:52,249 --> 00:13:54,251
Blow me down and pick me up
187
00:13:54,334 --> 00:13:55,586
She swapped me for a trout
188
00:13:55,669 --> 00:13:58,547
Got a whale of a tale to tell you, lads
189
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
A whale of a tale or two
190
00:14:00,465 --> 00:14:02,509
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
191
00:14:02,593 --> 00:14:04,720
On nights like this with the moon above
192
00:14:04,803 --> 00:14:06,722
A whale of a tale, and it's all true
193
00:14:06,805 --> 00:14:09,308
I swear by my tattoo
194
00:14:09,391 --> 00:14:11,935
There was Typhoon Tessie
195
00:14:12,019 --> 00:14:13,687
Met her on the coast of Java
196
00:14:13,770 --> 00:14:17,816
When we kissed
I bubbled up like molten lava
197
00:14:17,900 --> 00:14:22,029
Then she gave me
The scare of my young life
198
00:14:22,112 --> 00:14:24,072
Blow me down and pick me up
199
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
She was the captain's wife
200
00:14:25,866 --> 00:14:28,368
Got a whale of a tale to tell you, lads
201
00:14:28,452 --> 00:14:30,204
A whale of a tale or two
202
00:14:30,287 --> 00:14:32,372
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
203
00:14:32,456 --> 00:14:34,583
On nights like this with the moon above
204
00:14:34,666 --> 00:14:36,585
A whale of a tale, and it's all true
205
00:14:36,668 --> 00:14:39,254
I swear by my tattoo
206
00:14:44,510 --> 00:14:47,846
There was Harpoon Hannah
207
00:14:47,930 --> 00:14:50,349
Had a face that made you shudder
208
00:14:50,432 --> 00:14:52,976
Lips like fish hooks
209
00:14:53,060 --> 00:14:55,395
And a nose just like a rudder
210
00:14:56,146 --> 00:14:59,983
If I kissed her
211
00:15:00,067 --> 00:15:03,529
And held her tenderly
212
00:15:03,612 --> 00:15:08,325
Held her tenderly
213
00:15:08,408 --> 00:15:10,828
There's no sea monster big enough
214
00:15:10,911 --> 00:15:12,454
To ever frighten me
215
00:15:12,538 --> 00:15:14,915
Got a whale of a tale to tell you, lads
216
00:15:14,998 --> 00:15:16,750
A whale of a tale or two
217
00:15:16,834 --> 00:15:18,836
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
218
00:15:18,919 --> 00:15:21,046
On nights like this with the moon above
219
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
A whale of a tale, and it's all true
220
00:15:22,840 --> 00:15:26,260
I swear by my tattoo
221
00:15:27,845 --> 00:15:31,390
Ahoy! Ship off the starboard bow!
222
00:15:38,146 --> 00:15:41,775
Hard over! Head for that ship!
223
00:15:41,859 --> 00:15:44,862
Boatswain's mate, pipe all
hands to rescue stations.
224
00:15:44,945 --> 00:15:46,613
Aye aye, sir.
225
00:15:50,534 --> 00:15:53,453
All hands to rescue stations!
226
00:16:03,463 --> 00:16:06,550
I'm thinking she went down with all hands.
227
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Poor devils.
228
00:16:08,302 --> 00:16:10,596
Not a living soul left.
229
00:16:12,431 --> 00:16:15,142
What could have caused
such an fearsome explosion?
230
00:16:15,225 --> 00:16:18,604
Black powder and worse.
A whole shipload of the stuff.
231
00:16:18,687 --> 00:16:21,857
What could have set it off, though?
She must have struck something.
232
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Or could it be
that something struck the ship?
233
00:16:24,484 --> 00:16:26,486
What do you mean something struck her?
234
00:16:26,570 --> 00:16:30,782
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Aye! It might be the monster.
235
00:16:30,866 --> 00:16:34,119
Monster? I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
236
00:16:34,244 --> 00:16:35,579
than on this whole cruise.
237
00:16:35,662 --> 00:16:37,915
- Sure, it's the monster!
- It is the monster!
238
00:16:40,417 --> 00:16:42,044
Pipe down on deck!
239
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
I must insist, Professor,
240
00:16:43,754 --> 00:16:46,298
that you keep
these fish stories to yourself.
241
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
On deck, floating object
off the larboard quarter.
242
00:16:57,726 --> 00:16:59,269
There's the monster!
243
00:17:10,489 --> 00:17:13,158
Drummer boy, beat to general quarters.
244
00:17:32,886 --> 00:17:34,972
Set compressors and prime!
245
00:17:59,746 --> 00:18:02,916
Look alive there!
Get your range and fire. What's the matter?
246
00:18:03,208 --> 00:18:06,712
- She's showing us her heels, sir.
- Well, hit her in the heels. Fire!
247
00:18:06,920 --> 00:18:09,798
Aye aye, sir. Rudder out smartly.
248
00:18:19,183 --> 00:18:22,227
We hit her, sir! She's turning!
249
00:18:22,311 --> 00:18:24,188
She's turning around!
250
00:18:31,445 --> 00:18:34,114
Mr Land, into the longboat with you.
251
00:18:34,198 --> 00:18:36,491
Stand by to lower away.
252
00:19:19,368 --> 00:19:21,662
Professor! Hang on!
253
00:19:21,745 --> 00:19:23,413
Hang on!
254
00:19:42,599 --> 00:19:45,352
Hey, don't leave us! Help!
255
00:19:45,435 --> 00:19:47,521
Help!
256
00:19:47,604 --> 00:19:49,314
Help!
257
00:19:49,398 --> 00:19:52,860
They are disabled. They cannot help.
258
00:19:52,943 --> 00:19:55,904
But they must! Help!
259
00:19:56,071 --> 00:19:58,699
Help!
260
00:19:58,782 --> 00:20:01,285
Help!
261
00:20:11,253 --> 00:20:14,673
Can you see anything, anything at all?
262
00:20:14,756 --> 00:20:17,301
No. Wait till this fog lifts.
263
00:20:17,384 --> 00:20:19,928
I'm getting numb all over.
264
00:20:20,012 --> 00:20:24,474
Look, Professor.
There's something over there.
265
00:20:26,059 --> 00:20:30,397
- What is it?
- I don't know. It looks like the monster.
266
00:20:30,480 --> 00:20:34,443
I don't care what it is,
as long as it floats.
267
00:20:42,284 --> 00:20:46,788
Who could have conceived
such a miracle? A submarine boat.
268
00:20:46,872 --> 00:20:49,291
You mean a submerging boat?
269
00:20:49,374 --> 00:20:51,251
This is incredible.
270
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Men have dreamed about such miracles.
271
00:20:57,841 --> 00:21:01,512
You know something?
I don't like this at all.
272
00:21:03,472 --> 00:21:07,476
Ahoy! Is anyone aboard?
273
00:21:09,645 --> 00:21:13,732
It... It seems deserted.
274
00:21:13,815 --> 00:21:16,235
I think we are asking
for trouble, Professor.
275
00:21:16,318 --> 00:21:19,321
Why don't we wait?
Maybe somebody will come up.
276
00:21:19,404 --> 00:21:22,741
No. If we wait, this thing
is liable to sink under us.
277
00:21:23,700 --> 00:21:26,453
It's quite able to, you know.
278
00:21:33,877 --> 00:21:36,046
Hello.
279
00:21:36,129 --> 00:21:38,882
Is anyone down there?
280
00:21:47,850 --> 00:21:50,519
Why, it's as bright as day.
281
00:21:50,602 --> 00:21:53,730
And it isn't oil or gas either.
282
00:21:58,151 --> 00:22:03,073
- There is great genius behind all this.
- Yes, and great evil.
283
00:22:03,156 --> 00:22:07,161
Don't forget this is
an engine of destruction.
284
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
Hello.
285
00:22:20,340 --> 00:22:22,634
Hello.
286
00:22:22,718 --> 00:22:25,387
Ahoy! Anybody there?
287
00:22:25,470 --> 00:22:28,849
Ahoy, there! Is anybody aboard?
288
00:22:28,932 --> 00:22:30,267
Did you hear that, Professor?
289
00:22:30,350 --> 00:22:32,352
Somebody's calling from the outside.
290
00:22:32,436 --> 00:22:35,397
- Come on.
- Wait.
291
00:22:35,480 --> 00:22:37,983
Look at this.
292
00:22:56,668 --> 00:22:59,755
Give me a hand with this line, mate.
293
00:22:59,838 --> 00:23:03,509
- Grab this oar.
- Why, Ned, it's you.
294
00:23:06,261 --> 00:23:09,973
- Anybody else get off?
- Yes, the professor is down below.
295
00:23:11,975 --> 00:23:14,603
Well, he really got his monster, didn't he?
296
00:23:14,686 --> 00:23:18,190
This ship seems deserted,
but I have a feeling not for too long.
297
00:23:18,273 --> 00:23:22,194
Personally, I'm in no mood
to meet the owners.
298
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
I'm not anxious to get
in their company myself.
299
00:23:25,113 --> 00:23:27,282
I'll take my chances in the open sea.
300
00:23:27,366 --> 00:23:29,827
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
301
00:23:29,910 --> 00:23:31,912
Give me a hand first. Grab that oar.
302
00:23:31,995 --> 00:23:34,623
We got to flop this over.
303
00:23:36,291 --> 00:23:38,377
Hold it.
304
00:24:17,749 --> 00:24:19,459
Big.
305
00:24:21,336 --> 00:24:24,256
I've never seen a barge like this before.
306
00:24:27,092 --> 00:24:29,303
Hey, this looks like the galley.
307
00:24:35,767 --> 00:24:40,522
- Cook's day off, too.
- Let me call the professor.
308
00:24:43,567 --> 00:24:46,028
Professor.
309
00:24:47,571 --> 00:24:49,239
Professor.
310
00:24:49,323 --> 00:24:52,242
Professor!
311
00:24:52,326 --> 00:24:54,411
Can you hear me?
312
00:24:56,747 --> 00:24:58,790
Professor.
313
00:25:02,336 --> 00:25:04,129
Professor.
314
00:25:08,926 --> 00:25:10,969
Professor.
315
00:25:14,389 --> 00:25:16,433
Professor.
316
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Professor, where are you?
317
00:25:25,817 --> 00:25:27,528
Hello. I'm in here.
318
00:25:27,611 --> 00:25:29,488
Where?
319
00:25:35,160 --> 00:25:39,122
I didn't think
I'd ever see you again.
320
00:25:39,206 --> 00:25:41,124
What is it?
321
00:25:41,208 --> 00:25:44,294
Burial ceremony under the sea.
322
00:26:14,199 --> 00:26:16,577
Ned Land is here with a boat.
323
00:26:16,660 --> 00:26:21,373
- Yes. That tall one must be the leader.
- They'll be coming back any moment.
324
00:27:40,953 --> 00:27:42,746
Get away!
325
00:27:42,830 --> 00:27:43,831
Help!
326
00:27:45,499 --> 00:27:47,584
Help!
327
00:28:21,451 --> 00:28:24,872
- Search the boat.
- Aye, sir. Come with me.
328
00:28:50,647 --> 00:28:52,566
Take him!
329
00:28:54,818 --> 00:28:56,904
Sink that longboat.
330
00:29:06,914 --> 00:29:09,583
Mind your shovin', mate.
331
00:29:30,437 --> 00:29:33,232
You are from the warship
that attacked me, are you not?
332
00:29:33,315 --> 00:29:36,068
We were under the impression
that this was a monster,
333
00:29:36,151 --> 00:29:39,029
not a craft of human invention.
334
00:29:39,112 --> 00:29:41,698
This is Ned Land, master harpooner.
335
00:29:41,782 --> 00:29:43,700
My apprentice, Conseil,
336
00:29:43,784 --> 00:29:47,079
and I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
337
00:29:47,162 --> 00:29:50,666
Professor Aronnax.
338
00:29:50,749 --> 00:29:54,002
I've heard of you
and studied your writings.
339
00:29:54,086 --> 00:29:56,588
It is fortunate that
your background differs slightly
340
00:29:56,672 --> 00:29:58,841
from that of your companions in crime.
341
00:29:58,924 --> 00:30:01,844
You may remain.
Take the others on deck.
342
00:30:01,927 --> 00:30:04,721
Wait a minute.
What are you gonna do with us on deck?
343
00:30:04,805 --> 00:30:07,599
I did not invite you.
You came as an enemy to destroy me.
344
00:30:07,683 --> 00:30:09,852
That is not true.
They've done no harm.
345
00:30:09,935 --> 00:30:12,813
Don't blame us because
the warship shelled you.
346
00:30:12,896 --> 00:30:15,232
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
347
00:30:15,315 --> 00:30:18,902
The sea brought you.
The sea shall have you back.
348
00:30:18,986 --> 00:30:22,823
Mind your shovin'! Easy, mate!
349
00:30:22,906 --> 00:30:26,076
But you cannot do this.
This is not civilised.
350
00:30:26,160 --> 00:30:29,496
I'm not what is called
a civilised man, Professor.
351
00:30:29,580 --> 00:30:33,250
I have done with society
for reasons that seem good to me.
352
00:30:33,333 --> 00:30:36,003
Therefore, I do not obey its laws.
353
00:30:36,086 --> 00:30:38,213
But I am as guilty as they are.
354
00:30:41,049 --> 00:30:43,886
I will grant you
that both of them and me, too,
355
00:30:43,969 --> 00:30:46,889
enlisted to track down
what we thought to be a monster.
356
00:30:46,972 --> 00:30:49,558
But we are no more guilty
than the rest of the world.
357
00:30:49,641 --> 00:30:52,144
I would consider that guilty enough.
358
00:30:56,565 --> 00:31:00,110
You have a great deal
to learn, Professor.
359
00:31:00,194 --> 00:31:02,696
Your book is brilliant,
360
00:31:02,779 --> 00:31:05,407
but it lacks scope.
361
00:31:05,491 --> 00:31:11,079
You've carried your work as far
as terrestrial science permits.
362
00:31:11,163 --> 00:31:16,460
The real story of the ocean depths
begins where you left off,
363
00:31:16,543 --> 00:31:21,173
wonders that defy
my powers of description.
364
00:31:21,256 --> 00:31:24,510
The secrets that are mine alone,
365
00:31:24,593 --> 00:31:26,970
but which I would be
willing to share with you.
366
00:31:28,680 --> 00:31:31,225
At the expense of my companions' lives?
367
00:31:31,308 --> 00:31:35,479
I'm sorry. You'd have
to choose between them and me.
368
00:31:37,773 --> 00:31:39,900
Then I cannot accept.
369
00:31:42,444 --> 00:31:45,113
Professor, I regret your choice.
370
00:31:47,366 --> 00:31:49,201
Take him up!
371
00:31:50,369 --> 00:31:53,121
- And secure for sea.
- Aye, sir.
372
00:32:11,056 --> 00:32:15,310
- All stations ready! Prepare for diving.
- Yes, sir.
373
00:32:15,394 --> 00:32:18,105
All stations ready. Prepare for diving.
374
00:32:27,698 --> 00:32:29,491
Ahead slow.
375
00:32:30,617 --> 00:32:34,788
- What's he up to, Professor?
- I don't know.
376
00:32:42,045 --> 00:32:44,423
Trim your forward ballast.
377
00:32:44,506 --> 00:32:45,716
Three degrees down.
378
00:32:45,966 --> 00:32:48,510
Three degrees down.
379
00:33:15,829 --> 00:33:18,415
All engines stop! Surface and stand by.
380
00:33:23,545 --> 00:33:26,965
- Pick up those two men in the water.
- What about the other one?
381
00:33:27,049 --> 00:33:30,969
Take them all below
and confine them to quarters.
382
00:33:31,053 --> 00:33:34,097
I found out what I wanted to know.
383
00:33:58,747 --> 00:34:02,167
Esmie. There. There.
384
00:34:02,251 --> 00:34:04,419
There. Now, kiss.
385
00:34:06,672 --> 00:34:10,551
Now, off you go, Esmie.
Come in, gentlemen.
386
00:34:12,386 --> 00:34:14,179
Be seated, please.
387
00:34:14,263 --> 00:34:16,056
Thank you.
388
00:34:21,728 --> 00:34:23,730
Professor.
389
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
You may serve them.
390
00:34:26,984 --> 00:34:30,445
Your clothes are being dried
and will be returned to you shortly.
391
00:34:30,529 --> 00:34:33,782
In the meantime, avail yourselves
of my humble hospitality.
392
00:34:33,866 --> 00:34:35,242
Humble, he calls it.
393
00:34:35,325 --> 00:34:39,329
- You do right well for yourself, mate.
- You may call me Captain Nemo.
394
00:34:39,413 --> 00:34:43,834
I'd like to express our gratitude, Captain.
We are grateful to be alive.
395
00:34:43,917 --> 00:34:47,337
I want none of your gratitude.
You're all on strict probation,
396
00:34:47,421 --> 00:34:50,465
and I'd advise you not to attempt escape.
397
00:34:50,549 --> 00:34:52,759
You understand your position?
398
00:34:52,843 --> 00:34:55,470
I don't know.
A prisoner has the right to escape.
399
00:34:55,554 --> 00:34:58,390
- That is correct.
- And a guest don't need to.
400
00:34:58,473 --> 00:35:02,728
I guess that makes us
a little bit of both.
401
00:35:02,811 --> 00:35:06,148
Consider that a fortunate
compromise then, Mr Land.
402
00:35:06,231 --> 00:35:08,609
I tolerate no guests
aboard the Nautilus,
403
00:35:08,692 --> 00:35:10,903
and you already know
the fate of prisoners.
404
00:35:14,823 --> 00:35:17,034
The food is delicious,
isn't it, Professor?
405
00:35:17,117 --> 00:35:20,204
Oh, very good. Never tasted better.
406
00:35:20,287 --> 00:35:24,541
There's a fork on your left, Mr Land,
or aren't you accustomed to utensils?
407
00:35:25,959 --> 00:35:28,295
I'm indifferent to 'em.
408
00:35:30,088 --> 00:35:33,884
May I ask how you are able
to set such a table as this, Captain?
409
00:35:33,967 --> 00:35:36,595
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
410
00:35:36,678 --> 00:35:38,764
There is nothing here of the earth.
411
00:35:38,847 --> 00:35:42,392
How remarkable. This tastes like veal.
412
00:35:42,476 --> 00:35:46,313
The flavour deceives you.
That is fillet of sea snake.
413
00:35:50,943 --> 00:35:53,612
I suppose this isn't lamb, then.
414
00:35:53,695 --> 00:35:58,158
That is brisket of glow fish with
sea squirt dressing basted in barnacles.
415
00:36:00,869 --> 00:36:02,496
It's very good.
416
00:36:02,579 --> 00:36:06,083
In fact, it's better than lamb.
417
00:36:06,166 --> 00:36:09,920
My cook excels in preparing
these various products.
418
00:36:10,003 --> 00:36:11,755
You're not finished, are you?
419
00:36:11,839 --> 00:36:14,258
Well, just the main course.
420
00:36:14,341 --> 00:36:16,969
Pass the cream, mate.
421
00:36:18,178 --> 00:36:22,599
The cream is, of course,
milk from the giant sperm whale.
422
00:36:22,683 --> 00:36:28,146
And those delicious fruits are actually
preserves made from sea cucumbers.
423
00:36:28,230 --> 00:36:33,026
Well, I'd never have guessed it.
They are excellent.
424
00:36:33,944 --> 00:36:35,612
Eat your pudding, Mr Land.
425
00:36:36,238 --> 00:36:38,907
I ain't sure it's puddin'.
426
00:36:42,995 --> 00:36:44,496
What is it?
427
00:36:44,580 --> 00:36:48,709
It's my own recipe,
saut� of unborn octopus.
428
00:36:51,461 --> 00:36:54,548
Nothing here's fit to eat!
Saut� of unborn octopus.
429
00:36:54,631 --> 00:36:56,842
Since we are nearing
the island of Crespo,
430
00:36:56,925 --> 00:37:00,220
you'll have an opportunity
of selecting your own food.
431
00:37:01,263 --> 00:37:03,724
You mean, we're getting off
this submarine?
432
00:37:03,807 --> 00:37:06,977
For a brief hunting expedition.
433
00:37:07,060 --> 00:37:10,564
- Well, that suits me fine.
- Me, too.
434
00:37:10,647 --> 00:37:13,442
- When do we start, mate... Captain?
- Almost immediately.
435
00:37:13,525 --> 00:37:16,069
These two will join the expedition.
Prepare them.
436
00:37:16,153 --> 00:37:17,821
Aye, sir.
437
00:37:26,580 --> 00:37:30,000
- Accept one of these cigars, Professor.
- Thank you.
438
00:37:42,971 --> 00:37:45,682
Delightful smoke.
439
00:37:45,766 --> 00:37:48,435
Different somehow. Havana?
440
00:37:49,478 --> 00:37:51,897
Seaweed.
441
00:37:53,398 --> 00:37:56,819
I cannot accuse you of
not making us comfortable, Captain.
442
00:37:56,902 --> 00:38:01,198
In a way, though, I feel like a condemned
man who has eaten his last dinner,
443
00:38:01,281 --> 00:38:03,325
and a very good one, too.
444
00:38:03,408 --> 00:38:05,452
Thank you.
445
00:38:05,536 --> 00:38:09,790
I am still curious as to the reason
you spared our lives.
446
00:38:09,873 --> 00:38:13,293
In your case, I wanted to test
your loyalty to your companions.
447
00:38:13,377 --> 00:38:16,755
I may have use
for such misplaced devotion.
448
00:38:16,839 --> 00:38:18,215
Misplaced?
449
00:38:18,298 --> 00:38:21,385
It comforts me to know that your life
was not too dear a price to pay
450
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
for the love of your fellow man.
451
00:38:24,179 --> 00:38:25,806
I'm afraid I don't understand.
452
00:38:25,889 --> 00:38:28,767
At the moment, I don't
intend that you should.
453
00:38:28,851 --> 00:38:30,978
But I may have use for you.
454
00:38:31,061 --> 00:38:34,147
Until I make up my mind,
you should find ample diversion here.
455
00:38:34,231 --> 00:38:37,025
You have literature,
456
00:38:37,109 --> 00:38:40,654
art treasures, my collections,
457
00:38:41,321 --> 00:38:44,449
and even music, if you so desire.
458
00:38:55,294 --> 00:38:58,213
We're almost at the island of Crespo.
459
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
All this was once an island.
460
00:39:02,009 --> 00:39:05,053
Although it is now sunk,
it is nonetheless fertile.
461
00:39:05,137 --> 00:39:08,265
- We do our hunting and farming here.
- Underwater?
462
00:39:08,348 --> 00:39:11,476
The sea supplies all my wants.
463
00:39:11,727 --> 00:39:15,606
Fine way to go huntin'.
I knew there'd be a catch to this.
464
00:39:15,689 --> 00:39:19,276
Seems you can't do anything
on this boat without getting wet.
465
00:39:19,359 --> 00:39:21,570
I feel like I'm keeping
a fish out of work.
466
00:39:24,364 --> 00:39:26,825
Wait a minute.
Where you going with this?
467
00:39:26,909 --> 00:39:29,328
What are you gonna do with that?
468
00:40:47,239 --> 00:40:50,117
An expedition from the Nautilus.
469
00:40:51,702 --> 00:40:55,497
The pair you see trying
to keep pace are your companions.
470
00:40:56,665 --> 00:41:00,043
It's a new experience for them.
They'll learn quickly.
471
00:41:09,970 --> 00:41:13,182
- Would you like to join them?
- Indeed, yes!
472
00:41:13,265 --> 00:41:15,601
I would like to meet
these wonders face to face.
473
00:41:15,684 --> 00:41:18,812
Very well.
I'll introduce them to you.
474
00:42:52,739 --> 00:42:56,243
A strange twilight world
opened up before me
475
00:42:56,326 --> 00:43:00,289
and I felt as the first man
to set foot on another planet,
476
00:43:00,372 --> 00:43:04,251
an intruder in this mystic
garden of the deep.
477
00:43:32,696 --> 00:43:35,407
Captain Nemo and I were not alone.
478
00:43:35,491 --> 00:43:38,494
There were hunters and farmers
from the submarine,
479
00:43:38,577 --> 00:43:41,371
gathering a harvest
at the bottom of the sea.
480
00:43:46,502 --> 00:43:49,546
I could only marvel at his ingenuity
481
00:43:49,630 --> 00:43:53,592
and envy him his rule over
this forgotten reach of nature.
482
00:44:17,491 --> 00:44:20,452
He had an abundance
of various substances
483
00:44:20,536 --> 00:44:22,579
necessary to sustain life.
484
00:44:22,663 --> 00:44:25,999
An underwater larder
filled to overflowing,
485
00:44:26,083 --> 00:44:29,211
and all Captain Nemo for the taking.
486
00:48:39,378 --> 00:48:42,881
I can't believe that!
Captain, we left a treasure out there!
487
00:48:42,965 --> 00:48:45,217
A chest of gold, silver and diamonds!
488
00:48:45,300 --> 00:48:48,470
You were sent to get food, not treasure.
You can't eat pieces of eight.
489
00:48:48,554 --> 00:48:49,847
I can eat anytime!
490
00:48:49,930 --> 00:48:52,766
You place an absurd value on
the cheapest of human commodities.
491
00:48:52,850 --> 00:48:55,769
Aboard the Nautilus, we use
such baubles for ballast.
492
00:49:01,441 --> 00:49:03,569
Ballast?
493
00:49:07,447 --> 00:49:09,449
Well, I could sure lighten this ship.
494
00:49:09,533 --> 00:49:15,455
The greatest treasures of all, Mr Land,
lie in a sound mind and a full belly.
495
00:49:15,539 --> 00:49:18,584
Henceforth, when you're sent for food,
don't stoop to pick up pennies.
496
00:49:18,667 --> 00:49:22,838
You've been picking them up,
and picking them up good. Ballast!
497
00:49:22,921 --> 00:49:25,215
- Ned, you forget yourself.
- Don't try my patience.
498
00:49:25,299 --> 00:49:30,804
Rather than watch your every move, I know
a much easier solution to the problem.
499
00:49:30,888 --> 00:49:33,348
Crying waste!
500
00:49:45,194 --> 00:49:48,280
Ned, the professor wants to see you.
501
00:49:48,363 --> 00:49:49,615
Yeah?
502
00:49:49,698 --> 00:49:51,783
Close the door, please.
503
00:49:53,660 --> 00:49:56,955
Don't think for a minute
that was an empty threat he made.
504
00:49:57,039 --> 00:50:00,792
You are going to get us all killed
if you keep antagonising him.
505
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Look at the trouble you got into
wandering off that way.
506
00:50:03,170 --> 00:50:07,716
- Why did you do it?
- Ask him. He went with me.
507
00:50:07,799 --> 00:50:11,762
That was scientific interest.
I had no idea he was after treasure.
508
00:50:11,845 --> 00:50:13,847
Oh, no?
509
00:50:13,931 --> 00:50:16,099
You even helped carry the chest out,
you liar.
510
00:50:16,183 --> 00:50:18,810
We mustn't quarrel among ourselves.
We must stay together.
511
00:50:18,894 --> 00:50:20,938
- It's our only chance.
- Chance? For what?
512
00:50:21,021 --> 00:50:25,400
I know what you want, Professor.
This crazy iron skillet's turned your head.
513
00:50:25,484 --> 00:50:28,529
You want to play a waiting game,
hoping to learn Nemo's secrets.
514
00:50:28,612 --> 00:50:31,156
I believe we owe the world
that much, Ned.
515
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
- Have you a better plan?
- Yeah.
516
00:50:33,784 --> 00:50:35,452
I want to get off.
517
00:50:35,536 --> 00:50:37,955
Of course I don't mind
going with my pockets full.
518
00:50:38,038 --> 00:50:40,123
I can't believe
you could be so foolish.
519
00:50:40,207 --> 00:50:42,709
Why not? He's got a king's ransom
aboard here.
520
00:50:42,793 --> 00:50:45,504
Don't call it stealing,
because that's the way he got it.
521
00:50:45,587 --> 00:50:48,090
If we could take this thing over,
we'd be rich.
522
00:50:48,173 --> 00:50:50,008
I'd have a ship of me own,
523
00:50:50,092 --> 00:50:52,845
and you wouldn't have to be starving
on a professor's pay.
524
00:50:52,928 --> 00:50:55,389
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
525
00:50:55,472 --> 00:51:00,185
I caught the grin of gold in them
when that chest busted.
526
00:51:00,269 --> 00:51:02,396
Ned, listen to me.
527
00:51:02,479 --> 00:51:04,857
I want you to forget this idea.
528
00:51:04,940 --> 00:51:07,651
Promise me that you won't start
anything on your own.
529
00:51:07,734 --> 00:51:09,987
I won't promise that, Professor.
530
00:51:10,070 --> 00:51:12,531
At least try my way first.
531
00:51:12,614 --> 00:51:17,244
I know I can win the captain's confidence,
but I need time, and I need your help.
532
00:51:17,327 --> 00:51:19,413
Can I count on you?
533
00:51:20,539 --> 00:51:23,667
All right. Well, I go this far.
534
00:51:23,750 --> 00:51:26,545
I won't try any one-man mutiny. Yet.
535
00:51:26,628 --> 00:51:28,672
It is the best way, believe me.
536
00:51:28,755 --> 00:51:32,259
There's one thing you ought
to know, Professor.
537
00:51:32,342 --> 00:51:34,303
Nemo's cracked.
538
00:51:34,386 --> 00:51:37,514
I've yet to see the day you can
make a deal with a mad dog.
539
00:51:37,598 --> 00:51:42,144
So while you're feeding him sugar,
I'll be figuring a plan to muzzle him.
540
00:51:47,107 --> 00:51:48,567
Fool.
541
00:51:48,650 --> 00:51:52,070
He simply cannot grasp
the significance of all this.
542
00:51:52,154 --> 00:51:55,657
Here we are within reach of
the most fabulous discoveries of all time,
543
00:51:55,741 --> 00:51:58,327
and he patters of gold, escape.
544
00:51:58,410 --> 00:52:01,121
Trivialities. Nonsense.
545
00:52:01,205 --> 00:52:05,834
- That depends on your point of view.
- What do you mean by that?
546
00:52:05,918 --> 00:52:09,713
I just think that Ned values his life
above scientific achievement.
547
00:52:09,796 --> 00:52:11,924
His life means nothing.
548
00:52:12,007 --> 00:52:15,511
Nor does mine or yours,
compared to what's behind all this.
549
00:52:15,594 --> 00:52:18,222
We can't have him crossing Nemo.
550
00:52:39,326 --> 00:52:43,080
Today we encountered
a fearsome storm.
551
00:52:43,163 --> 00:52:46,333
An ordinary vessel
would have suffered heavy damage.
552
00:52:46,416 --> 00:52:48,335
Safe and serene,
553
00:52:48,418 --> 00:52:51,505
the Nautilus cruised
beneath the tempest.
554
00:53:59,907 --> 00:54:01,825
There was much to occupy me,
555
00:54:01,909 --> 00:54:06,622
so I left my apprentice
to deal with Ned Land.
556
00:54:06,705 --> 00:54:09,374
Although he had
apparently settled down,
557
00:54:09,458 --> 00:54:12,711
I knew he bore
constant watching.
558
00:55:00,592 --> 00:55:03,178
Aye, sir, I'll check
all decks below.
559
00:55:13,313 --> 00:55:16,024
Got a whale of a tale to tell you, boys
560
00:55:16,108 --> 00:55:17,317
A whale of a tale that's true
561
00:55:17,401 --> 00:55:18,944
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
562
00:55:19,027 --> 00:55:21,738
On nights like this
With the moon above
563
00:55:24,449 --> 00:55:26,160
Cute, isn't she?
564
00:55:41,383 --> 00:55:43,427
As the voyage continued,
565
00:55:43,510 --> 00:55:46,096
the Nautilus and its motive power
566
00:55:46,180 --> 00:55:48,932
excited my utmost curiosity.
567
00:55:49,016 --> 00:55:53,228
At my host's invitation,
I inspected the ship.
568
00:55:53,312 --> 00:55:56,482
He seemed determined
to show me everything.
569
00:55:58,233 --> 00:56:01,278
We went to the very
heart of the vessel,
570
00:56:01,361 --> 00:56:03,447
the propulsion unit.
571
00:56:35,854 --> 00:56:38,899
It was apparent that Captain Nemo
had discovered
572
00:56:38,982 --> 00:56:41,318
what mankind has always sought,
573
00:56:41,401 --> 00:56:44,863
the veritable dynamic
power of the universe.
574
00:56:44,947 --> 00:56:48,951
This secret alone gave him
mastery of the sea.
575
00:56:52,538 --> 00:56:55,040
I can hardly believe it,
576
00:56:55,123 --> 00:56:58,043
how one could conceive
and build such a craft.
577
00:56:58,126 --> 00:56:59,962
And in a single stroke,
578
00:57:00,045 --> 00:57:04,466
harness power beyond
the wildest dreams of science.
579
00:57:04,550 --> 00:57:08,428
Why, such a secret could
revolutionise the world.
580
00:57:08,512 --> 00:57:10,556
Or destroy it.
581
00:57:22,359 --> 00:57:25,863
See how peaceful it is here.
582
00:57:25,946 --> 00:57:28,699
The sea is everything,
583
00:57:28,782 --> 00:57:33,203
an immense reservoir of nature
where I roam at will.
584
00:57:33,287 --> 00:57:35,205
With seeming indifference,
585
00:57:35,289 --> 00:57:38,625
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
586
00:57:38,709 --> 00:57:40,419
As I studied him,
587
00:57:40,502 --> 00:57:44,965
I became aware that powerful forces
were at work within this strange man.
588
00:57:47,801 --> 00:57:49,553
Think of it.
589
00:57:49,636 --> 00:57:52,639
On the surface, there is hunger and fear.
590
00:57:52,723 --> 00:57:56,894
Men still exercise unjust laws.
591
00:57:56,977 --> 00:58:00,939
They fight, tear one another to pieces.
592
00:58:02,191 --> 00:58:06,987
A mere few feet beneath the waves,
their reign ceases,
593
00:58:07,070 --> 00:58:10,324
their evil drowns.
594
00:58:10,407 --> 00:58:15,787
Here on the ocean floor
is the only independence.
595
00:58:15,871 --> 00:58:18,332
Here I am free.
596
00:58:20,959 --> 00:58:23,712
Imagine what would happen
if they controlled machines
597
00:58:23,795 --> 00:58:26,548
such as a submarine boat.
598
00:58:26,632 --> 00:58:30,093
Far better that they think
there's a monster
599
00:58:30,177 --> 00:58:32,679
and hunt me with harpoons.
600
00:58:35,933 --> 00:58:39,603
After travelling 10,000 leagues
under the sea,
601
00:58:39,686 --> 00:58:43,315
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
602
00:58:43,398 --> 00:58:46,443
But then one day he asked me
to go ashore with him.
603
00:58:46,527 --> 00:58:49,822
I felt at long last
I was to have my answer.
604
00:59:03,043 --> 00:59:07,005
The prison camp of Rorapandi,
the white man's grave.
605
00:59:07,089 --> 00:59:09,174
I thought it had been abolished.
606
00:59:09,258 --> 00:59:12,970
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
607
00:59:14,638 --> 00:59:17,224
You'll see better
what I mean through this.
608
00:59:21,061 --> 00:59:23,689
What is in those sacks
they are carrying?
609
00:59:23,772 --> 00:59:27,985
Nitrates and phosphate
for ammunition, the seeds of war.
610
00:59:28,068 --> 00:59:30,696
They're loading a full cargo of death,
611
00:59:30,779 --> 00:59:35,993
and when that ship takes it home,
the world will die a little more.
612
00:59:37,536 --> 00:59:41,707
I was once one of those
pitiful wretches you see down there.
613
00:59:43,375 --> 00:59:44,877
Look at it again.
614
00:59:44,960 --> 00:59:48,505
I don't want you to forget
what you've seen here today.
615
00:59:49,840 --> 00:59:51,800
I've seen enough.
616
00:59:54,386 --> 00:59:57,890
It's burned everlastingly in my memory.
617
01:00:06,690 --> 01:00:10,235
I did not escape from there alone.
618
01:00:10,319 --> 01:00:13,405
There were others, and most
of them are still with me.
619
01:00:13,489 --> 01:00:15,824
The crew of the Nautilus?
620
01:00:15,908 --> 01:00:19,077
They are dedicated men
with a plan for living,
621
01:00:19,161 --> 01:00:22,664
but also a plan for dying.
622
01:00:22,748 --> 01:00:27,085
We seized one of their ships
and fled beyond maps,
623
01:00:27,169 --> 01:00:30,756
a place known to me simply as Vulcania.
624
01:00:30,839 --> 01:00:34,092
Vulcania? It sounds remote.
625
01:00:34,176 --> 01:00:35,928
Remote and useful.
626
01:00:36,011 --> 01:00:38,764
It was there that we built the Nautilus.
627
01:00:38,847 --> 01:00:42,309
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
628
01:00:42,392 --> 01:00:46,271
When our mission is completed,
the Nautilus is going home.
629
01:00:58,367 --> 01:01:00,786
They're getting up steam, sir.
630
01:01:02,120 --> 01:01:04,373
Very good.
631
01:01:04,456 --> 01:01:08,293
That ship that flies no flag
sails with the tide.
632
01:01:08,377 --> 01:01:11,964
But the evil in its hold
will never reach its destination.
633
01:01:12,047 --> 01:01:14,216
- You have your orders.
- Aye, sir.
634
01:01:14,299 --> 01:01:16,468
- Go to your stations.
- Go below, Professor.
635
01:01:18,053 --> 01:01:20,973
- You are going to sink that ship?
- I said go below!
636
01:01:21,056 --> 01:01:23,142
Stay in your quarters!
637
01:03:10,791 --> 01:03:12,417
Stand by engines.
638
01:03:15,003 --> 01:03:16,922
Half ahead.
639
01:03:36,441 --> 01:03:39,319
Collision speed, full!
640
01:03:39,403 --> 01:03:41,363
Collision speed, full!
641
01:05:03,237 --> 01:05:04,404
Professor?
642
01:05:04,488 --> 01:05:07,491
Are you all right?
643
01:05:07,574 --> 01:05:11,036
All those men,
they didn't even have a chance.
644
01:05:13,080 --> 01:05:16,124
They were sailors, same as me,
645
01:05:16,208 --> 01:05:20,420
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.
646
01:05:20,504 --> 01:05:22,297
Ned, don't.
647
01:05:22,381 --> 01:05:24,591
I don't know how you feel, Professor,
648
01:05:24,675 --> 01:05:27,803
but I feel like a knife that's just
stabbed a friend in the back.
649
01:05:27,886 --> 01:05:29,555
Go to your quarters.
650
01:05:30,848 --> 01:05:33,308
I've had a bellyful.
651
01:05:34,476 --> 01:05:35,936
Damage report, sir.
652
01:05:36,019 --> 01:05:38,397
Rudder and starboard
diving planes disabled.
653
01:05:38,480 --> 01:05:41,942
Muster a repair party.
We'll make temporary repairs here.
654
01:05:42,025 --> 01:05:43,986
Aye, sir.
655
01:05:47,739 --> 01:05:51,034
I asked you to leave, Professor.
656
01:05:51,118 --> 01:05:53,287
You also asked me ashore,
657
01:05:53,370 --> 01:05:56,331
to show me man's inhumanity to man.
658
01:05:56,415 --> 01:05:59,710
Why? To justify this?
659
01:05:59,793 --> 01:06:03,046
You are not only a murderer.
You are a hypocrite.
660
01:06:03,130 --> 01:06:06,717
The proof lies out there.
661
01:06:06,800 --> 01:06:10,804
You call that murder?
Well, I see murder, too!
662
01:06:10,888 --> 01:06:13,015
Not written on those
drowned faces out there,
663
01:06:13,098 --> 01:06:16,310
but on the faces of dead thousands!
664
01:06:16,393 --> 01:06:20,022
There are the assassins,
the dealers in death. I am the avenger.
665
01:06:23,317 --> 01:06:27,821
Is murder a right reserved
for that hated nation
666
01:06:27,905 --> 01:06:30,574
that has taken everything from me?
Everything but my secret,
667
01:06:30,657 --> 01:06:33,202
the secret of my submarine boat
and the energy that propels it.
668
01:06:33,285 --> 01:06:37,581
They tried. They cast me into prison,
and when they failed...
669
01:06:43,504 --> 01:06:45,631
When they failed,
670
01:06:45,714 --> 01:06:49,134
they tortured my wife
and young son to death.
671
01:06:59,102 --> 01:07:03,398
Do you know the meaning
of love, Professor?
672
01:07:03,482 --> 01:07:05,776
I believe I do.
673
01:07:05,859 --> 01:07:11,240
What you fail to understand
is the power of hate.
674
01:07:11,323 --> 01:07:16,078
It can fill the heart as surely as love can.
675
01:07:17,412 --> 01:07:19,498
I'm sorry for you.
676
01:07:20,791 --> 01:07:22,793
It's a bitter substitute.
677
01:07:45,566 --> 01:07:48,819
The explosions scattered
everything all over the place.
678
01:07:48,902 --> 01:07:51,029
I was just trying to tidy up.
679
01:07:53,949 --> 01:07:57,661
- Professor, I'd like to speak to you.
- About what?
680
01:07:57,744 --> 01:08:01,957
Well, I believe things
have gone far enough.
681
01:08:02,040 --> 01:08:05,169
Murder means nothing to him.
I think he enjoys it.
682
01:08:05,252 --> 01:08:07,379
You're sure of that, are you?
683
01:08:07,462 --> 01:08:09,047
Quite sure?
684
01:08:09,131 --> 01:08:12,301
I can only judge him
by what I've observed.
685
01:08:12,384 --> 01:08:16,180
It is not your place to judge.
You don't know anything about the captain.
686
01:08:18,223 --> 01:08:20,350
He's already said
that he has use for me.
687
01:08:20,434 --> 01:08:22,853
What's more important,
the world has a use for him.
688
01:08:22,936 --> 01:08:25,147
And I must make him understand it.
689
01:08:25,230 --> 01:08:30,736
When he does, he will judge himself
far more harshly than you ever can.
690
01:08:30,819 --> 01:08:32,696
Is that clear?
691
01:08:32,779 --> 01:08:34,615
Whatever you say, Captain.
692
01:08:34,698 --> 01:08:38,076
Now, please go out and leave me alone.
693
01:08:41,455 --> 01:08:44,917
What did you call me? "Captain?"
694
01:08:45,000 --> 01:08:46,752
Yes, I did.
695
01:08:46,835 --> 01:08:49,963
And I must say,
there is a certain resemblance.
696
01:09:03,101 --> 01:09:06,313
- Seen enough?
- I want to talk to you.
697
01:09:06,396 --> 01:09:11,151
You little spying hyena.
Did the professor put you up to this?
698
01:09:11,235 --> 01:09:13,237
It's the professor
I want to tell you about!
699
01:09:13,320 --> 01:09:16,990
You were right.
Nemo's won him over completely.
700
01:09:17,074 --> 01:09:19,993
You bet I was right.
And I was right about you spying on me.
701
01:09:20,077 --> 01:09:23,872
I've known all along
that you were stealing food and treasure.
702
01:09:23,956 --> 01:09:27,918
I didn't tell a soul.
I was glad you did it. We may need it.
703
01:09:28,001 --> 01:09:30,003
We? Since when do I need you?
704
01:09:30,087 --> 01:09:34,424
We need each other.
Ned, I want to be friends.
705
01:09:34,508 --> 01:09:38,554
"I wanna be friends."
I want to escape.
706
01:09:38,637 --> 01:09:40,430
So do I, with you.
707
01:09:40,514 --> 01:09:43,642
And we have to save the professor
in spite of himself.
708
01:09:43,725 --> 01:09:47,980
You once said you had a plan.
Well, have you?
709
01:09:48,063 --> 01:09:51,024
- Yeah, I got a plan.
- Well?
710
01:09:51,108 --> 01:09:53,110
Trouble is, it won't work.
711
01:09:53,193 --> 01:09:55,404
I can't figure how they
navigate this barge.
712
01:09:55,487 --> 01:09:58,991
Nothing's written down.
No courses, no bearings, nothing.
713
01:09:59,074 --> 01:10:02,077
If we could figure where
we're heading, we'd have a chance.
714
01:10:02,161 --> 01:10:03,620
That's no problem.
715
01:10:03,704 --> 01:10:07,666
When I was reading the professor's journal,
I learned about Nemo's plans.
716
01:10:07,749 --> 01:10:11,795
We're heading
for a place called Vulcania.
717
01:10:11,879 --> 01:10:15,257
- Vulcania?
- Yeah, that's Nemo's base.
718
01:10:15,340 --> 01:10:19,094
Why didn't you say so?
This is what I've been waiting for!
719
01:10:19,178 --> 01:10:20,679
- It was?
- Sure!
720
01:10:20,846 --> 01:10:22,556
Vulcania!
721
01:10:22,639 --> 01:10:25,684
I got to take a look at those charts.
722
01:10:27,269 --> 01:10:28,937
Why not?
723
01:10:40,073 --> 01:10:41,909
I'll need all hands.
724
01:10:41,992 --> 01:10:44,244
- You keep a watch.
- Aye, sir.
725
01:11:05,474 --> 01:11:09,478
- Keep your eye peeled for the mate.
- Aye, sir.
726
01:11:43,637 --> 01:11:45,639
Hey, Ned.
727
01:11:45,722 --> 01:11:48,433
Ned, put them back. He's coming.
728
01:11:54,106 --> 01:11:56,358
All right, all right!
729
01:11:56,441 --> 01:11:59,361
Hurry up. Hurry up, he's coming!
730
01:12:24,511 --> 01:12:26,096
That was close, mate.
731
01:12:26,180 --> 01:12:28,098
Very.
732
01:12:31,685 --> 01:12:35,522
- This is Nemo's cabin.
- Yeah.
733
01:12:35,606 --> 01:12:38,150
He does do right well for himself.
734
01:12:40,444 --> 01:12:42,362
Maybe...
735
01:12:45,282 --> 01:12:48,452
Let's get out of here.
If they find us in his cabin, we're...
736
01:12:50,370 --> 01:12:52,706
- What is it?
- Get me a pencil and paper quick.
737
01:12:52,789 --> 01:12:55,959
- What for?
- I think I found something.
738
01:12:57,002 --> 01:12:58,462
Yes?
739
01:13:00,547 --> 01:13:04,218
See? All the distances
are measured from that point.
740
01:13:04,301 --> 01:13:05,761
That's right.
741
01:13:31,203 --> 01:13:33,831
Get me those calipers, quick.
742
01:13:33,914 --> 01:13:37,668
Let me see if I can work this out.
Now, longitude...
743
01:13:40,212 --> 01:13:41,505
- Quiet!
- Quiet.
744
01:13:45,342 --> 01:13:48,053
Here. Here. Have a cigar.
745
01:13:48,137 --> 01:13:49,638
Hey, she likes 'em!
746
01:13:49,721 --> 01:13:53,892
- You want another? Give me a kiss.
- You have quite a way with animals.
747
01:13:53,976 --> 01:13:55,936
I do better with women.
748
01:13:56,019 --> 01:13:57,187
Be quiet!
749
01:13:57,271 --> 01:13:58,981
- You feed her.
- All right.
750
01:13:59,064 --> 01:14:02,651
I'll give you a cigar. All right.
Here. Have one.
751
01:14:25,174 --> 01:14:29,011
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
752
01:14:30,471 --> 01:14:32,514
- Stop playing with her!
- I'm not playing!
753
01:14:34,933 --> 01:14:37,811
You just be quiet. Be a nice girl.
754
01:14:37,895 --> 01:14:41,106
Now, eat them slowly.
You don't have to be needy.
755
01:14:51,825 --> 01:14:55,037
- We'll complete repairs at base.
- He's coming.
756
01:14:55,120 --> 01:14:56,538
Let's go.
757
01:14:56,622 --> 01:15:00,459
- Resume speed at 50 fathoms.
- Resume speed at 50 fathoms.
758
01:15:12,012 --> 01:15:13,555
Esmie.
759
01:15:17,226 --> 01:15:20,229
I've got to do some research.
I'll need some specimens. Get 'em.
760
01:15:20,312 --> 01:15:23,857
- Specimens? What kind?
- The ones in bottles. Go on. Beat it.
761
01:15:23,941 --> 01:15:26,985
- And don't get caught.
- No.
762
01:15:35,911 --> 01:15:39,832
Ned, you've got everything here,
from the rarest nudibranchs to oysters.
763
01:15:39,915 --> 01:15:44,253
Oysters are out of season.
Dump 'em in the sink. I want the bottles.
764
01:15:44,336 --> 01:15:48,215
You can't do that.
These are priceless.
765
01:15:48,298 --> 01:15:51,677
You're not thinking of putting
messages into these bottles?
766
01:15:51,760 --> 01:15:54,763
Why, that went out with Robinson Crusoe.
767
01:15:54,847 --> 01:15:58,183
You've forgotten this is the 19th century.
768
01:15:58,267 --> 01:16:00,435
Somethin' else I forgot.
769
01:16:03,397 --> 01:16:05,482
That's for spyin' on me.
770
01:16:05,566 --> 01:16:09,278
Don't let me catch you padding the shadow
of my stern again. Remember that.
771
01:16:12,656 --> 01:16:15,909
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
772
01:16:17,286 --> 01:16:19,580
And I thought we were friends.
773
01:16:20,581 --> 01:16:22,541
Sure we're friends!
774
01:16:22,624 --> 01:16:26,295
Go ahead. Hit me.
Hit me.
775
01:16:26,378 --> 01:16:29,089
- You mean that?
- Sure, go ahead. You can't miss it.
776
01:16:33,135 --> 01:16:35,679
Now we are friends.
777
01:16:35,762 --> 01:16:39,183
Oh, all right, shipmate!
778
01:16:39,266 --> 01:16:42,436
Now I'll tell you what I had in my mind.
779
01:16:42,519 --> 01:16:45,898
This may be old stuff... tossing messages
in bottles and settin' 'em adrift...
780
01:16:45,981 --> 01:16:48,358
but I've heard of it workin'.
781
01:16:49,443 --> 01:16:51,653
- Alcohol.
- Very pure alcohol.
782
01:16:51,737 --> 01:16:55,157
We'll just drain the polliwogs out
and save the grog.
783
01:16:57,910 --> 01:17:00,245
It's priceless.
784
01:17:03,123 --> 01:17:06,043
Anyhow... hold this, lad.
785
01:17:06,126 --> 01:17:08,712
This chap I knew got shipwrecked
in the Bahamas.
786
01:17:08,795 --> 01:17:12,466
Him and a lady passenger
alone on an island.
787
01:17:12,549 --> 01:17:14,802
Well, they had plenty
of time on their hands,
788
01:17:14,885 --> 01:17:16,637
so they began writin' notes,
789
01:17:16,720 --> 01:17:19,807
puttin' 'em in old rum bottles
and settin' 'em adrift.
790
01:17:19,890 --> 01:17:22,476
One of them got through
and they was rescued.
791
01:17:29,274 --> 01:17:31,735
What's the matter?
792
01:17:34,112 --> 01:17:37,324
I swallowed it.
793
01:17:37,407 --> 01:17:41,036
There was a Flabellina oculina in there.
794
01:17:41,119 --> 01:17:42,871
Poor thing.
795
01:17:46,792 --> 01:17:48,794
Flabellina oculina.
796
01:18:40,512 --> 01:18:43,432
She won't answer her helm, sir.
797
01:18:47,060 --> 01:18:49,605
Astern, full!
798
01:18:58,822 --> 01:19:01,575
- What's happened?
- We seem to have run aground.
799
01:19:01,658 --> 01:19:03,577
What's happened?
800
01:19:03,660 --> 01:19:06,538
- An accident, Captain?
- An incident.
801
01:19:06,622 --> 01:19:10,375
Our faulty rudder's put us on a reef.
The tide will float us free by evening.
802
01:19:10,459 --> 01:19:13,545
We're off the coast of New Guinea.
Would you like to go ashore?
803
01:19:13,629 --> 01:19:17,841
No, thank you. The last time we went
ashore, it was a prelude to murder.
804
01:19:19,551 --> 01:19:21,637
- Check for leaks.
- Aye, sir.
805
01:19:25,891 --> 01:19:28,519
Throwin' away a chance like that.
806
01:19:28,602 --> 01:19:30,646
The professor's losin' his ballast.
807
01:19:40,656 --> 01:19:43,075
Smell it. Sweet as an angel's kiss.
808
01:19:44,409 --> 01:19:49,039
Dry land, mate.
Coconuts, mangoes and...
809
01:19:49,122 --> 01:19:52,918
native girls hungry for affection.
810
01:19:53,001 --> 01:19:55,254
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
811
01:19:55,337 --> 01:19:58,131
So would I.
And so would the professor.
812
01:19:58,215 --> 01:20:01,301
I know how badly he wants
to collect specimens,
813
01:20:01,385 --> 01:20:04,096
but he won't ask any favours from Nemo.
814
01:20:04,179 --> 01:20:07,099
What's wrong with you going instead?
815
01:20:07,182 --> 01:20:09,059
Nothing. What about you?
816
01:20:09,143 --> 01:20:12,437
Me? I'm a collectin' fool.
817
01:20:12,521 --> 01:20:14,439
There's no harm in asking.
818
01:20:16,358 --> 01:20:18,652
No harm at all, mate.
819
01:20:25,033 --> 01:20:26,660
Captain, I wondered,
820
01:20:26,743 --> 01:20:30,372
as long as the professor is not going
ashore, if I could go in his place.
821
01:20:30,455 --> 01:20:33,417
I'd like to collect specimens
and take some notes.
822
01:20:33,500 --> 01:20:36,044
- You feel qualified?
- Qualified?
823
01:20:36,128 --> 01:20:38,839
For years, the professor and I
have been working together.
824
01:20:38,922 --> 01:20:43,719
- And I can row, sir. Got a strong back.
- And a strong desire to escape.
825
01:20:43,802 --> 01:20:47,764
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
826
01:20:47,848 --> 01:20:50,350
- Very well. Permission granted.
- Thank you.
827
01:20:50,434 --> 01:20:53,479
But stay on the beach.
The natives are cannibals.
828
01:20:53,562 --> 01:20:57,357
They eat liars with the same enthusiasm
as they eat honest men.
829
01:20:57,441 --> 01:21:00,569
- Break out the skiff.
- Aye, sir. Break out the skiff.
830
01:21:09,119 --> 01:21:10,787
Shove off!
831
01:21:53,455 --> 01:21:56,250
I don't see any native girls
hungry for affection.
832
01:21:56,333 --> 01:21:58,085
Take it easy.
833
01:21:59,253 --> 01:22:03,090
Hey, Ned. We're not
supposed to leave the beach.
834
01:22:03,173 --> 01:22:05,259
Who's leaving it?
835
01:22:14,601 --> 01:22:16,436
Hey!
836
01:22:22,860 --> 01:22:25,070
- Come here, quick.
- What is it?
837
01:22:25,154 --> 01:22:27,948
Look. A trail through the jungle.
838
01:22:28,031 --> 01:22:30,117
You had this in mind all the time.
You want to escape.
839
01:22:30,200 --> 01:22:31,785
What do ya say? It's a cinch!
840
01:22:31,869 --> 01:22:34,621
I don't think so or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
841
01:22:34,705 --> 01:22:36,081
Don't forget the cannibals.
842
01:22:36,165 --> 01:22:38,667
Belay the cannibals.
He said that to scare us.
843
01:22:38,750 --> 01:22:41,920
Besides, I couldn't leave the professor.
844
01:22:42,004 --> 01:22:44,173
I figured that.
845
01:22:44,256 --> 01:22:48,427
Look at me. I can't get through that jungle.
You'll go faster alone.
846
01:22:48,510 --> 01:22:51,054
- Hope you make it, Ned.
- I'll make it.
847
01:22:51,138 --> 01:22:54,224
And I'll have every gunboat
in the navy hunting Nemo.
848
01:22:54,308 --> 01:22:58,103
We'll be laughing about this,
havin' a drink together in Frisco.
849
01:22:58,187 --> 01:23:00,147
Good luck, Ned.
850
01:23:04,193 --> 01:23:06,487
Give my best to the professor.
851
01:25:04,438 --> 01:25:06,190
Hey!
852
01:25:08,859 --> 01:25:11,862
Hey, wait for me!
853
01:25:15,949 --> 01:25:17,701
Hey!
854
01:25:24,750 --> 01:25:26,835
Wait for me!
855
01:25:29,796 --> 01:25:31,089
Hey!
856
01:25:34,092 --> 01:25:35,469
Hey!
857
01:25:38,222 --> 01:25:39,765
Hey!
858
01:26:58,969 --> 01:27:02,139
Hey, cannibals!
Hundreds of cannibals!
859
01:27:02,222 --> 01:27:03,557
Captain! Captain!
860
01:27:03,640 --> 01:27:06,059
- Scores of boats!
- We're under attack!
861
01:27:06,143 --> 01:27:08,645
Naturally. Since you
invaded their privacy,
862
01:27:08,729 --> 01:27:11,023
they have every right to invade ours.
863
01:27:22,284 --> 01:27:25,662
They're coming aboard.
Get me a harpoon, quick.
864
01:27:25,746 --> 01:27:27,039
Close the hatch!
865
01:27:27,122 --> 01:27:29,333
I'll give the commands
on this boat, Mr Land!
866
01:27:29,416 --> 01:27:31,210
- Stand aside!
- Aye, sir.
867
01:28:21,635 --> 01:28:25,764
- I got to see this.
- This is amazing.
868
01:28:56,003 --> 01:28:59,214
Hey, Captain, that's one way
to keep guests from droppin' in.
869
01:28:59,298 --> 01:29:01,383
A mild charge of electricity.
870
01:29:01,467 --> 01:29:03,844
Not very hospitable, but harmless.
871
01:29:03,927 --> 01:29:07,681
And speaking of hospitality,
you have abused mine for the last time.
872
01:29:07,764 --> 01:29:08,724
How's that?
873
01:29:08,807 --> 01:29:10,976
You've continuously
disobeyed my orders.
874
01:29:11,059 --> 01:29:13,770
- Who, me?
- I told you once the fate of prisoners.
875
01:29:13,854 --> 01:29:15,814
But since you insist on
being treated as one,
876
01:29:15,898 --> 01:29:18,233
I have no choice but to oblige you.
877
01:29:18,317 --> 01:29:21,195
- Take him in charge.
- What's this all about?
878
01:29:21,278 --> 01:29:23,614
You left the beach
with the intention of escaping.
879
01:29:23,697 --> 01:29:25,824
You only came back
because the natives forced you to.
880
01:29:25,908 --> 01:29:29,828
- You're going to regret that choice.
- Ship rounding the headland, sir.
881
01:29:29,912 --> 01:29:33,457
When we clear this reef, I'll see
you trouble my existence no longer.
882
01:29:33,540 --> 01:29:36,126
I should have taken
my chances with the cannibals.
883
01:29:39,505 --> 01:29:40,923
A warship.
884
01:29:41,006 --> 01:29:42,966
- A warship?
- Put him under guard below.
885
01:29:43,050 --> 01:29:44,635
Take him below.
886
01:29:44,718 --> 01:29:46,804
All engines ready.
887
01:29:46,887 --> 01:29:49,389
- We must break free of the reef.
- Aye, sir.
888
01:29:49,473 --> 01:29:52,309
Lighten ship and drop all ballast.
889
01:29:52,392 --> 01:29:54,561
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
890
01:29:54,645 --> 01:29:55,813
Aye, sir.
891
01:29:57,231 --> 01:30:00,901
- Astern, full!
- Astern full it is, sir.
892
01:30:14,206 --> 01:30:19,169
Let me out of this...
Let me out of this glory hole!
893
01:30:21,380 --> 01:30:23,465
Professor! Professor!
894
01:30:23,549 --> 01:30:26,510
- A warship, professor.
- Warship?
895
01:30:48,282 --> 01:30:50,325
We're breaking out!
896
01:31:04,506 --> 01:31:07,468
- Man the watertight doors.
- Aye, sir.
897
01:31:07,551 --> 01:31:09,094
Man the watertight doors!
898
01:31:26,737 --> 01:31:28,780
They're shutting the door.
899
01:31:28,864 --> 01:31:30,782
Wait!
900
01:31:32,326 --> 01:31:36,079
- Wait!
- Let us out!
901
01:32:06,777 --> 01:32:08,737
Wait! We are in here!
902
01:32:08,821 --> 01:32:10,906
Wait!
903
01:32:15,160 --> 01:32:17,371
Take the wheel.
904
01:32:51,488 --> 01:32:53,615
How much water
in the power compartment?
905
01:32:53,699 --> 01:32:55,742
Five feet and rising, sir.
906
01:32:59,705 --> 01:33:01,456
Break out a spare shaft.
907
01:33:01,540 --> 01:33:04,209
- Break out a spare shaft!
- We must use leverage.
908
01:33:06,086 --> 01:33:07,671
Bring it athwartships.
909
01:33:12,718 --> 01:33:17,806
Put the aft end under the leak.
Hands up with the hoist.
910
01:33:25,606 --> 01:33:27,065
Take up the slack.
911
01:33:30,235 --> 01:33:32,029
Take a strain.
912
01:33:50,881 --> 01:33:52,758
Professor.
913
01:33:52,841 --> 01:33:55,344
Look. The dials aren't moving.
914
01:33:55,427 --> 01:33:57,054
We've gone too deep.
915
01:34:16,824 --> 01:34:19,701
- Stand by with braces!
- Aye, sir!
916
01:34:33,549 --> 01:34:35,217
Braces!
917
01:34:43,559 --> 01:34:46,103
Braces in place, sir!
918
01:34:46,186 --> 01:34:49,064
Man your stations! Start engines!
919
01:35:16,592 --> 01:35:20,721
The air will clear now
that the fans are operating again.
920
01:35:20,804 --> 01:35:23,098
- Are you all right?
- Thank you. Much better.
921
01:35:23,182 --> 01:35:25,934
- Have we stopped sinking?
- Fortunately.
922
01:35:26,018 --> 01:35:29,771
There are limits beyond which man
and his puny efforts cannot survive.
923
01:35:29,855 --> 01:35:32,691
We exceeded them by 5,000 feet.
924
01:35:32,774 --> 01:35:35,486
We're deeper now
than man has ever been before.
925
01:35:59,551 --> 01:36:01,512
Giant squid astern, sir!
926
01:36:05,474 --> 01:36:08,310
Emergency speed, all engines!
927
01:36:18,195 --> 01:36:22,366
- We're fouled. Full repellent charge!
- Aye, sir.
928
01:36:47,182 --> 01:36:50,727
- Prepare another charge.
- Sorry, sir. All elements burned out.
929
01:36:50,811 --> 01:36:54,439
We shall fight on the surface.
Assemble all hands in the chart room.
930
01:36:54,523 --> 01:36:55,524
Aye, sir.
931
01:36:55,607 --> 01:36:58,735
Drop all ballast.
Diving controls, full up position.
932
01:37:29,975 --> 01:37:34,980
You'll be fighting at close quarters
with the most tenacious of all sea beasts.
933
01:37:35,063 --> 01:37:36,607
Stay clear of the tentacles.
934
01:37:36,690 --> 01:37:39,860
They'll seize anything within reach
and hang on to the death.
935
01:37:39,943 --> 01:37:42,613
The only vital spot is
directly between the eyes.
936
01:37:42,696 --> 01:37:45,574
Forty feet and surfacing, sir.
937
01:37:45,824 --> 01:37:47,618
Stand by.
938
01:38:09,389 --> 01:38:11,308
Stand back!
939
01:38:23,403 --> 01:38:25,489
Quick! The forward hatch!
940
01:38:56,145 --> 01:39:00,607
Take your men down the starboard side!
You men, come with me!
941
01:39:10,576 --> 01:39:15,122
Give me a harpoon!
I'll walk behind it.
942
01:39:16,456 --> 01:39:18,542
Stay back here!
943
01:39:27,301 --> 01:39:29,261
Stand clear!
944
01:40:06,256 --> 01:40:08,467
Throw me another iron!
945
01:40:35,994 --> 01:40:38,205
Watch it!
946
01:41:16,285 --> 01:41:17,995
Your hand!
947
01:42:00,621 --> 01:42:04,708
Well, I'll be...
Are you hurt bad, mate?
948
01:42:07,461 --> 01:42:10,422
What's up? What happened?
949
01:43:53,025 --> 01:43:54,526
Mr Land.
950
01:43:56,737 --> 01:43:59,490
You saved my life.
951
01:43:59,573 --> 01:44:01,033
Why?
952
01:44:03,494 --> 01:44:06,079
That's a good question.
953
01:44:07,956 --> 01:44:10,292
There's only one thing
a fella can do
954
01:44:10,375 --> 01:44:12,628
when he's made a mistake
as big as this.
955
01:44:12,711 --> 01:44:14,129
What?
956
01:44:14,213 --> 01:44:16,381
Get drunk.
957
01:44:20,135 --> 01:44:23,347
And the girls I've loved on nights
Like this with the moon above
958
01:44:23,430 --> 01:44:25,182
A whale of a tale, and it's all true
959
01:44:25,265 --> 01:44:29,019
I swear by my tattoo
960
01:44:35,734 --> 01:44:40,572
Glad to see you like music, too.
We got a lot in common.
961
01:44:43,951 --> 01:44:47,746
Thank you, baby.
How about a drink?
962
01:44:47,830 --> 01:44:49,998
Okay.
963
01:44:50,082 --> 01:44:54,169
Hey! Would you like
a Flabellina oculina?
964
01:44:54,253 --> 01:44:56,630
I've tried 'em. Very good.
965
01:45:06,056 --> 01:45:07,641
Want some?
966
01:45:11,228 --> 01:45:15,274
Esmeralda, you're the only one
on this barge who understands me.
967
01:45:15,357 --> 01:45:17,192
Give us a kiss.
968
01:45:20,445 --> 01:45:23,407
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
969
01:45:23,490 --> 01:45:26,743
You oughta shave, honey.
You're beginning to look like Nemo.
970
01:45:26,827 --> 01:45:29,580
Let's try it again.
Let's try it again.
971
01:45:29,663 --> 01:45:33,584
There was old man Nemo
972
01:45:33,667 --> 01:45:35,961
Fed his crew on worms and fishes
973
01:45:36,044 --> 01:45:39,298
Eels for breakfast
974
01:45:39,381 --> 01:45:41,341
Slimy cold on seaweed dishes
975
01:45:41,425 --> 01:45:43,510
When they ate it
976
01:45:43,594 --> 01:45:46,013
They knew it wasn't beef
977
01:45:46,096 --> 01:45:48,432
But eat they did the brisket squid
978
01:45:48,515 --> 01:45:52,060
A-smellin' like a reef
979
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Not so loud, Ned. Not so loud.
980
01:46:01,278 --> 01:46:03,655
She loves those Flabellinas oculinas.
981
01:46:03,739 --> 01:46:06,283
I am happy you're out of jail, Ned.
982
01:46:06,366 --> 01:46:09,369
Yeah, I got the run of the ship.
Big-hearted Nemo.
983
01:46:09,453 --> 01:46:11,371
The professor's very happy, too.
984
01:46:11,455 --> 01:46:14,625
After all, it's the first time
Nemo has shown any gratitude.
985
01:46:14,708 --> 01:46:17,336
We don't want none of his gratitude!
986
01:46:17,419 --> 01:46:19,797
We don't want none
of his gratitude!
987
01:46:19,880 --> 01:46:20,923
This is awful.
988
01:46:21,006 --> 01:46:23,717
You can tell him that
for the both of us.
989
01:46:23,801 --> 01:46:26,011
Do we, Esmeralda?
990
01:46:26,094 --> 01:46:28,013
Come on.
991
01:46:28,096 --> 01:46:32,559
I'm gonna take a little nap here.
You lie down there.
992
01:46:32,643 --> 01:46:35,729
Wrap yourself up good.
I don't want you to catch cold.
993
01:46:47,533 --> 01:46:49,576
Good night, Esmie.
994
01:47:05,217 --> 01:47:08,303
My apprentice tells me
you have taken my journal.
995
01:47:08,387 --> 01:47:10,305
May I ask why?
996
01:47:10,389 --> 01:47:12,182
I keep no log on the Nautilus,
997
01:47:12,266 --> 01:47:15,811
and I was frankly curious to read
your account of the giant squid.
998
01:47:15,894 --> 01:47:18,772
In particular,
my narrow escape and rescue.
999
01:47:18,856 --> 01:47:24,278
According to you, Mr Land is a hero
in the best tradition of cheap fiction.
1000
01:47:24,361 --> 01:47:27,656
That can only be true
if you consider your life cheap.
1001
01:47:27,739 --> 01:47:30,993
I might have expected you to say that.
1002
01:47:31,076 --> 01:47:35,831
Actually, he regrets saving my life
as much as I would regret saving his.
1003
01:47:35,914 --> 01:47:38,625
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1004
01:47:38,709 --> 01:47:44,548
It is that difference that gives Ned Land
a human dignity you no longer possess.
1005
01:47:44,631 --> 01:47:48,969
- May I tell you something?
- You seem determined to. Go ahead.
1006
01:47:49,052 --> 01:47:51,430
You protest too much.
1007
01:47:51,513 --> 01:47:54,349
I know you were deeply
touched by Ned's gesture,
1008
01:47:54,433 --> 01:47:56,602
but you are ashamed to admit it.
1009
01:47:56,685 --> 01:47:59,313
You cannot tolerate a faith in humanity,
1010
01:47:59,396 --> 01:48:04,151
because if you do, all this,
the structure of your very existence,
1011
01:48:04,234 --> 01:48:06,820
which you built on hate and vengeance,
1012
01:48:06,904 --> 01:48:10,199
all this will collapse
around the naked lie of your life.
1013
01:48:10,282 --> 01:48:14,995
You are a beaten man, at war
with the dictates of his heart.
1014
01:48:15,078 --> 01:48:17,873
And you are a very
gullible man, Professor.
1015
01:48:17,956 --> 01:48:18,916
Gullible?
1016
01:48:18,999 --> 01:48:21,710
Yes, you're too easily
swayed by sentiment...
1017
01:48:21,794 --> 01:48:25,380
individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1018
01:48:25,464 --> 01:48:27,883
The world is more complex than that,
1019
01:48:27,966 --> 01:48:33,388
and good must not be measured on a scale
as small as Mr Land's brash heroics.
1020
01:48:33,472 --> 01:48:36,892
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1021
01:48:36,975 --> 01:48:40,270
To be of benefit, goodness
must be constant, forever building.
1022
01:48:40,354 --> 01:48:42,606
It must have strength.
1023
01:48:42,689 --> 01:48:44,733
What you seek is perfection.
1024
01:48:44,817 --> 01:48:47,528
- You will never find it.
- I have already found it.
1025
01:48:51,031 --> 01:48:54,868
Here. It is the world
outside that is imperfect.
1026
01:48:54,952 --> 01:48:58,622
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1027
01:48:58,705 --> 01:49:01,875
I would be willing
to share all this...
1028
01:49:01,959 --> 01:49:04,044
my records, everything.
1029
01:49:05,921 --> 01:49:07,923
Have you considered sharing it?
1030
01:49:08,006 --> 01:49:10,509
That's the only reason
that you're alive today.
1031
01:49:10,592 --> 01:49:12,678
From the moment you came aboard,
1032
01:49:12,761 --> 01:49:16,557
I had hoped that you would be the key
to a plan I had in mind.
1033
01:49:16,640 --> 01:49:19,393
I had intended using you
as an emissary.
1034
01:49:21,103 --> 01:49:23,021
But now I don't know.
1035
01:49:24,815 --> 01:49:28,277
- Is it that you don't trust me?
- No!
1036
01:49:28,360 --> 01:49:30,696
But you are ever the optimist.
1037
01:49:30,779 --> 01:49:34,992
Do you really believe they would lay down
their arms and abolish their slave camps?
1038
01:49:35,075 --> 01:49:39,329
Yes, I think I could persuade them.
Let me try.
1039
01:49:42,791 --> 01:49:44,334
We are nearing Vulcania.
1040
01:49:44,418 --> 01:49:48,130
I want you to see
the extent of these secrets
1041
01:49:48,213 --> 01:49:50,007
for which they have hounded me.
1042
01:49:50,090 --> 01:49:53,844
The knowledge which cost the lives
of those dearest to me,
1043
01:49:53,927 --> 01:49:56,847
the power which is still mine.
1044
01:49:56,930 --> 01:50:00,267
Enough energy to lift mankind
1045
01:50:00,350 --> 01:50:04,104
from the depths of hell into heaven...
1046
01:50:04,188 --> 01:50:06,690
or destroy it.
1047
01:50:06,773 --> 01:50:11,820
Perhaps then you will feel less inclined
to barter such a prize.
1048
01:50:11,904 --> 01:50:14,239
We will discuss it at that time.
1049
01:50:19,119 --> 01:50:20,537
We've raised the island.
1050
01:50:20,621 --> 01:50:23,123
- Why have we stopped?
- There are warships ahead.
1051
01:50:24,583 --> 01:50:28,337
- Bearing what flag?
- No flag, sir.
1052
01:50:28,420 --> 01:50:30,380
Very well.
1053
01:50:33,842 --> 01:50:35,803
There's your answer, Professor.
1054
01:50:35,886 --> 01:50:39,264
We've been ambushed by the very forces
you wished to trade with.
1055
01:50:49,525 --> 01:50:52,027
Their boarding parties
have already landed.
1056
01:50:52,110 --> 01:50:55,113
This is a dark hour
for history, Professor.
1057
01:50:56,824 --> 01:50:59,076
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1058
01:50:59,159 --> 01:51:01,245
I estimate 20 minutes.
1059
01:51:02,454 --> 01:51:05,457
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1060
01:51:07,209 --> 01:51:10,462
- Ready to dive!
- Aye, sir. Diving stations.
1061
01:51:10,546 --> 01:51:13,757
- Ahead full!
- Diving stations.
1062
01:51:18,428 --> 01:51:20,305
Four degrees down.
1063
01:52:31,376 --> 01:52:35,506
- All engines stop! Break out the skiff.
- Aye, sir.
1064
01:52:41,470 --> 01:52:43,555
What's all the excitement, Captain?
1065
01:52:43,639 --> 01:52:45,849
- What is it, Professor?
- We are at the base.
1066
01:52:45,933 --> 01:52:48,393
The island is surrounded by warships.
1067
01:52:48,477 --> 01:52:51,355
- By warships?
- Warships!
1068
01:52:59,112 --> 01:53:00,656
Shove off.
1069
01:53:01,281 --> 01:53:04,326
- Have everything in readiness aboard.
- Aye, sir.
1070
01:53:06,411 --> 01:53:08,372
Take cover!
1071
01:53:17,381 --> 01:53:20,425
Look! They're coming.
1072
01:53:33,939 --> 01:53:38,402
- I'm gonna let 'em know we're here.
- No, Ned, don't!
1073
01:53:39,444 --> 01:53:41,655
Hey! Hey!
1074
01:53:41,738 --> 01:53:44,449
You up there, we're friends!
1075
01:53:44,533 --> 01:53:47,703
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1076
01:53:47,786 --> 01:53:50,080
We're the ones that
threw the bottles over!
1077
01:53:52,666 --> 01:53:56,253
Hey, we're friends!
We sent the messages!
1078
01:54:04,595 --> 01:54:07,973
That's gratitude for you,
after all we did for 'em.
1079
01:54:08,056 --> 01:54:10,976
Then it was you
who decoyed those warships here.
1080
01:54:11,059 --> 01:54:13,896
Somebody had to strike
a blow for freedom.
1081
01:54:13,979 --> 01:54:16,190
We did what we thought was right.
1082
01:54:16,273 --> 01:54:18,734
Right? You fools!
1083
01:54:18,817 --> 01:54:22,279
This is going to cost the world
the greatest discoveries of all time.
1084
01:54:22,362 --> 01:54:24,907
He's gone ashore to destroy everything.
1085
01:54:27,201 --> 01:54:30,954
Hey, Professor...
Destroy everything?
1086
01:54:31,038 --> 01:54:33,749
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something.
1087
01:55:05,280 --> 01:55:08,659
- Every man to his station.
- Every man to his station.
1088
01:55:43,443 --> 01:55:45,863
Stand by engines. Prepare for diving.
1089
01:55:45,946 --> 01:55:48,407
Aye, sir. Prepare for diving.
1090
01:55:48,490 --> 01:55:50,242
Shall I take over?
1091
01:55:53,579 --> 01:55:55,622
Half ahead.
1092
01:55:55,706 --> 01:55:57,875
Four degrees down.
1093
01:56:22,566 --> 01:56:24,193
Ahead full.
1094
01:57:29,049 --> 01:57:31,093
Slow on engines.
1095
01:57:33,804 --> 01:57:38,142
All controls eight degrees down.
1096
01:57:54,783 --> 01:57:56,493
Lash the wheel.
1097
01:57:57,536 --> 01:58:00,080
Aye, sir. Lash the wheel.
1098
01:58:21,518 --> 01:58:23,061
Captain.
1099
01:59:05,646 --> 01:59:09,107
We are taking the Nautilus
down for the last time.
1100
01:59:20,119 --> 01:59:23,205
We understand, sir, and we're with you.
1101
01:59:23,288 --> 01:59:27,501
Wait a minute. I don't understand.
What's that gotta do with us?
1102
01:59:27,584 --> 01:59:31,255
I'm dying, and
the Nautilus is dying with me.
1103
01:59:31,338 --> 01:59:34,508
- Professor?
- Yes.
1104
01:59:34,591 --> 01:59:36,385
In a matter of minutes,
1105
01:59:36,468 --> 01:59:40,222
an explosion, such as
the world has never known,
1106
01:59:40,305 --> 01:59:45,185
will destroy my island
and all its works forever.
1107
01:59:45,269 --> 01:59:48,647
That is why I have
brought the Nautilus...
1108
01:59:48,730 --> 01:59:50,357
here,
1109
01:59:50,440 --> 01:59:54,069
to its last,
deep resting place.
1110
01:59:54,153 --> 01:59:58,532
Here at least we will die in peace.
1111
01:59:59,533 --> 02:00:02,536
Let every man go
to his quarters and remain there.
1112
02:00:02,619 --> 02:00:04,538
Why do you take us down with you?
1113
02:00:04,621 --> 02:00:06,957
- Lock them in their quarters.
- Aye, sir. Take them out.
1114
02:00:07,040 --> 02:00:09,960
I don't want to die.
Don't let him do it.
1115
02:00:13,797 --> 02:00:15,966
I want no part of this!
1116
02:00:20,304 --> 02:00:23,599
Captain, you cannot do this.
1117
02:00:23,682 --> 02:00:26,310
There is more at stake here
than just our lives.
1118
02:00:26,393 --> 02:00:29,188
Yours was a dream
of the future come true.
1119
02:00:29,271 --> 02:00:31,190
I beg you to reconsider.
1120
02:00:32,858 --> 02:00:37,112
A power greater than mine
makes that impossible.
1121
02:00:39,448 --> 02:00:43,410
But there is hope for the future.
1122
02:00:43,494 --> 02:00:46,497
When the world is ready
1123
02:00:46,580 --> 02:00:50,876
for a new and better life,
1124
02:00:50,959 --> 02:00:54,546
all this will someday come to pass...
1125
02:00:56,548 --> 02:00:59,051
in God's good time.
1126
02:01:11,730 --> 02:01:13,023
I'm sorry, Ned.
1127
02:01:13,106 --> 02:01:16,527
Don't give up, mates!
We're no part of any suicide pact!
1128
02:01:19,071 --> 02:01:21,406
Put him in his cabin.
1129
02:03:28,075 --> 02:03:32,162
Come on, I'm taking over the ship.
Let's get outta here.
1130
02:03:42,089 --> 02:03:44,258
We're on the surface. Stand by.
1131
02:03:48,595 --> 02:03:51,181
Let's get the skiff out
and shove off.
1132
02:03:51,265 --> 02:03:53,642
- Professor, where ya goin'?
- My journal.
1133
02:03:53,725 --> 02:03:57,521
- The island's gonna blow up any second.
- I must get my journal.
1134
02:04:21,128 --> 02:04:22,713
Shove off.
1135
02:04:22,796 --> 02:04:25,090
What's the matter? Is he hurt?
1136
02:04:26,216 --> 02:04:28,302
We forgot Esmie.
1137
02:04:28,385 --> 02:04:30,637
Esmeralda, come on. Quick!
1138
02:04:33,807 --> 02:04:35,309
Come on. Come on.
1139
02:04:35,392 --> 02:04:38,770
In the boat, come on. In the boat.
1140
02:05:23,774 --> 02:05:25,692
There she blows!
1141
02:05:58,600 --> 02:06:01,562
Sorry I had to wallop you, Professor.
1142
02:06:01,645 --> 02:06:04,231
Wasn't time to stop for souvenirs.
1143
02:06:06,441 --> 02:06:09,361
Perhaps you did mankind a service, Ned.
1144
02:06:31,884 --> 02:06:35,345
There is hope for the future.
1145
02:06:35,429 --> 02:06:39,725
And when the world is ready
for a new and better life,
1146
02:06:39,808 --> 02:06:43,937
all this will someday come to pass...
1147
02:06:44,021 --> 02:06:46,324
in God's good time.
1148
02:06:50,705 --> 02:07:00,077
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
89657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.