All language subtitles for fggfdgfgUngfa (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 2 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 I say there ain't no monster. 3 00:02:29,149 --> 00:02:30,651 But we need men. 4 00:02:30,734 --> 00:02:34,988 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 5 00:02:35,072 --> 00:02:38,325 from Frisco to Shanghai and back, all found. 6 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 All dead, you mean! 7 00:02:40,077 --> 00:02:42,246 Don't sign with him, mates. 8 00:02:42,329 --> 00:02:45,457 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 9 00:02:45,541 --> 00:02:48,335 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 10 00:02:48,418 --> 00:02:52,172 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 11 00:02:52,464 --> 00:02:53,549 Come on, Billy. 12 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 Tell 'em what you saw. 13 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 It was the monster, all right. 14 00:03:00,472 --> 00:03:04,268 A cable's length long from beak to tail. 15 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 And it came a-bellerin' out of the night, 16 00:03:06,645 --> 00:03:09,940 with one big eye like a lighthouse. 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,026 We're stoved into starboard. 18 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 We're smashed to port. 19 00:03:15,904 --> 00:03:19,575 And then it come up amidships. 20 00:03:19,658 --> 00:03:22,452 And broke our backs and sunk us. 21 00:03:22,536 --> 00:03:26,582 Forty poor sailor men drowned dead. 22 00:03:26,665 --> 00:03:29,334 The point is, this thing is a ship killer. 23 00:03:29,418 --> 00:03:32,337 It's a miracle old Billy's alive today. 24 00:03:32,421 --> 00:03:36,341 - Tell 'em about its teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 25 00:03:36,425 --> 00:03:39,761 And its breath... Its breath was like a furnace. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,932 You got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 27 00:03:44,725 --> 00:03:47,686 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 28 00:03:47,769 --> 00:03:50,439 Monsters interest me. All kinds. 29 00:03:50,522 --> 00:03:53,108 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 30 00:03:53,192 --> 00:03:56,486 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 31 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 32 00:04:02,576 --> 00:04:05,704 if you can swallow it on top of his tall yarns... 33 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 There! There they are! 34 00:04:10,542 --> 00:04:12,127 - Stop it! - Come on, Casey. 35 00:04:12,211 --> 00:04:15,255 This is no place for a clergyman's son. 36 00:04:27,142 --> 00:04:29,102 Hey, Minnie! 37 00:04:29,186 --> 00:04:31,271 Hey, Daisy, come on! 38 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Let's shove off! 39 00:04:42,616 --> 00:04:45,744 Hey, what are you guys doing to me? 40 00:05:03,512 --> 00:05:06,849 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 41 00:05:06,932 --> 00:05:08,308 Cancelled again? 42 00:05:08,392 --> 00:05:10,477 This is ridiculous. We'll see about this. 43 00:05:10,561 --> 00:05:13,438 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 44 00:05:15,440 --> 00:05:17,526 Is it true about the sailing being cancelled? 45 00:05:17,609 --> 00:05:20,487 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 46 00:05:20,571 --> 00:05:23,740 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 47 00:05:23,824 --> 00:05:25,325 Not a thing. I'm sorry. Next. 48 00:05:26,034 --> 00:05:29,496 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 49 00:05:29,580 --> 00:05:31,915 There's nothing we can do about it. 50 00:05:31,999 --> 00:05:35,919 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 51 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 Professor. 52 00:05:38,088 --> 00:05:41,592 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 53 00:05:41,675 --> 00:05:45,053 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 54 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 How do you do? 55 00:05:46,221 --> 00:05:48,599 We're interested in your opinion of this monster. 56 00:05:48,682 --> 00:05:52,436 My opinion. Frankly, it's rather low at the moment. 57 00:05:52,519 --> 00:05:57,024 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 58 00:05:57,107 --> 00:05:59,193 Oh, Professor. Just a moment. 59 00:05:59,276 --> 00:06:00,110 Yes? 60 00:06:01,236 --> 00:06:05,073 Professor, what does the National Museum in Paris think about it? 61 00:06:05,157 --> 00:06:06,283 I cannot answer that. 62 00:06:06,408 --> 00:06:10,412 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 63 00:06:10,495 --> 00:06:12,581 I'm afraid you were misinformed. 64 00:06:12,664 --> 00:06:15,834 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 65 00:06:15,918 --> 00:06:17,794 if I ever get there. 66 00:06:17,878 --> 00:06:20,756 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 67 00:06:20,839 --> 00:06:22,257 Why don't you ask a fish? 68 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 If we could go deep enough, 69 00:06:24,134 --> 00:06:26,762 we'd all be surprised at the creatures down there. 70 00:06:26,845 --> 00:06:29,598 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 71 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Well, it might if it were big enough. 72 00:06:32,392 --> 00:06:36,146 Don't you print that. Please be careful, Professor. 73 00:06:36,230 --> 00:06:38,732 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 74 00:06:38,815 --> 00:06:42,528 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 75 00:06:42,611 --> 00:06:45,447 - I'm not denying anything. - Are you sure? 76 00:06:45,531 --> 00:06:48,951 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 77 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Thank you, Professor. 78 00:06:50,702 --> 00:06:53,705 - Good day. - Good day, sir. 79 00:06:57,918 --> 00:07:00,462 Now put the wings on it. 80 00:07:01,505 --> 00:07:05,050 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 81 00:07:05,133 --> 00:07:07,469 - Look at this drawing. - I knew it. 82 00:07:07,553 --> 00:07:10,389 "Living horrors of the deep were described today 83 00:07:10,472 --> 00:07:13,851 "by Professor Arronax of the Paris National Museum." 84 00:07:13,934 --> 00:07:16,854 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 85 00:07:16,937 --> 00:07:19,356 Far-fetched? 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,859 I think the proportions are about right on the monster. 87 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 You're not serious, Professor. 88 00:07:24,653 --> 00:07:27,823 I don't mean flying off with a ship in its mouth. 89 00:07:27,906 --> 00:07:30,409 But the general size... 90 00:07:30,492 --> 00:07:34,204 Come to think of it, it is a rather interesting conception. 91 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 Excuse me. Professor Arronax? 92 00:07:35,956 --> 00:07:38,458 No more reporters. You've done damage enough. 93 00:07:38,542 --> 00:07:39,960 Professor's very busy now. 94 00:07:40,127 --> 00:07:42,629 I'm not a reporter. I represent the United States government. 95 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 United States government? 96 00:07:44,339 --> 00:07:45,924 May I come in? 97 00:07:46,008 --> 00:07:48,010 - May he come in? - Of course, sir. 98 00:07:48,093 --> 00:07:51,471 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 99 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 I'll be brief, Professor. 100 00:07:53,182 --> 00:07:56,643 I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. 101 00:07:56,727 --> 00:07:59,438 What if we could get you there, but by a roundabout route, 102 00:07:59,521 --> 00:08:02,232 a cruise of three or four months through the South Seas? 103 00:08:02,316 --> 00:08:07,112 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 104 00:08:07,196 --> 00:08:08,530 Sit down. 105 00:08:08,614 --> 00:08:09,698 Thank you. 106 00:08:09,781 --> 00:08:12,075 I can see no reason why you and your apprentice 107 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government 108 00:08:15,454 --> 00:08:17,539 until we can set you ashore at Saigon. 109 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 May I ask why have you honoured the professor this way? 110 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 The honour is ours. 111 00:08:23,128 --> 00:08:27,007 As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer. 112 00:08:27,090 --> 00:08:30,177 Your observations will influence public opinion. 113 00:08:30,260 --> 00:08:33,805 We can either confirm or deny certain rumours. 114 00:08:33,889 --> 00:08:36,391 I knew it. It concerns the monster. 115 00:08:37,476 --> 00:08:40,479 - Is that true? - Very much so. 116 00:08:40,562 --> 00:08:43,398 According to the papers, you seem to believe the rumours. 117 00:08:43,482 --> 00:08:46,193 No. The professor's been misquoted outrageously. 118 00:08:46,276 --> 00:08:49,154 Yes, I'm afraid I was misquoted. 119 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 However, I have an open mind on the subject. 120 00:08:51,907 --> 00:08:54,451 All the better. Your reports would be unbiased. 121 00:08:54,535 --> 00:08:59,164 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 122 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 But I'd like to think ours has the advantage, 123 00:09:01,333 --> 00:09:04,586 if for no other reason than you might consent to join us. 124 00:09:04,670 --> 00:09:08,674 - That's very kind of you. - We accept. 125 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Good. 126 00:09:10,050 --> 00:09:12,427 If you don't mind, I'd like you to come downstairs 127 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 and meet Captain Farragut. 128 00:09:13,971 --> 00:09:16,598 He's in command of the warship upon which you're sailing. 129 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 I might add that he has some rather strong ideas 130 00:09:19,977 --> 00:09:22,271 on the subject of sea monsters. 131 00:09:22,354 --> 00:09:26,650 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 132 00:09:31,613 --> 00:09:35,325 We headed south, and excitement ran high. 133 00:09:35,409 --> 00:09:41,081 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 134 00:09:43,750 --> 00:09:46,170 Regardless of his own feelings in the matter, 135 00:09:46,253 --> 00:09:49,798 Captain Farragut left nothing to chance. 136 00:09:49,882 --> 00:09:51,550 With traditional thoroughness, 137 00:09:51,633 --> 00:09:57,681 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square. 138 00:10:37,179 --> 00:10:39,765 For the first month, we steamed in circles, 139 00:10:39,848 --> 00:10:43,393 crossing and recrossing our course. 140 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 There was no sign of our quarry. 141 00:10:52,778 --> 00:10:55,072 False alarms were common, 142 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 and they didn't help our morale. 143 00:11:02,204 --> 00:11:04,414 Blow! 144 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 Off the weather bow! 145 00:11:40,158 --> 00:11:45,497 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 146 00:11:45,581 --> 00:11:49,334 Our hopes began to wane. 147 00:11:49,418 --> 00:11:51,003 It came as no surprise... 148 00:11:51,086 --> 00:11:55,507 when Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 149 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 summoned us to the war room. 150 00:11:58,135 --> 00:12:02,764 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 151 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 I offer these charts in evidence. 152 00:12:05,017 --> 00:12:07,060 They represent an accurate record... 153 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 of three and a half months cruising under steam... 154 00:12:09,396 --> 00:12:11,398 in search of a sea monster. 155 00:12:11,481 --> 00:12:15,569 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 156 00:12:15,652 --> 00:12:19,448 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 157 00:12:19,531 --> 00:12:22,743 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 158 00:12:22,826 --> 00:12:26,830 and make the newspapers retract their exaggerations. 159 00:12:26,914 --> 00:12:30,584 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain. 160 00:12:30,667 --> 00:12:33,795 I don't feel justified in wasting further time. 161 00:12:33,879 --> 00:12:35,881 My decision stands. 162 00:12:35,964 --> 00:12:37,966 We'll set you ashore in Saigon. 163 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Gentlemen. 164 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Cheer up, Professor. 165 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 166 00:12:53,899 --> 00:12:57,819 I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, Mr Land. 167 00:12:57,903 --> 00:13:00,197 Knowing full well I couldn't collect it. 168 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 169 00:13:03,200 --> 00:13:06,745 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 170 00:13:06,829 --> 00:13:09,540 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 171 00:13:09,623 --> 00:13:11,458 You scare me. 172 00:13:11,542 --> 00:13:15,712 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 173 00:13:16,380 --> 00:13:18,924 What a pity, Professor. 174 00:13:19,007 --> 00:13:22,845 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 175 00:13:26,223 --> 00:13:28,684 Got a whale of a tale to tell you, lads 176 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 A whale of a tale or two 177 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 'Bout the flapping fish And the girls I've loved 178 00:13:32,729 --> 00:13:34,940 On nights like this with the moon above 179 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 A whale of a tale, and it's all true 180 00:13:37,025 --> 00:13:39,611 I swear by my tattoo 181 00:13:39,695 --> 00:13:42,322 There was Mermaid Minnie 182 00:13:42,406 --> 00:13:44,074 Met her down in Madagascar 183 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 She would kiss me 184 00:13:46,451 --> 00:13:48,162 Anytime that I would ask her 185 00:13:48,245 --> 00:13:52,166 Then one evenin' Her flame of love blew out 186 00:13:52,249 --> 00:13:54,251 Blow me down and pick me up 187 00:13:54,334 --> 00:13:55,586 She swapped me for a trout 188 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Got a whale of a tale to tell you, lads 189 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 A whale of a tale or two 190 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 191 00:14:02,593 --> 00:14:04,720 On nights like this with the moon above 192 00:14:04,803 --> 00:14:06,722 A whale of a tale, and it's all true 193 00:14:06,805 --> 00:14:09,308 I swear by my tattoo 194 00:14:09,391 --> 00:14:11,935 There was Typhoon Tessie 195 00:14:12,019 --> 00:14:13,687 Met her on the coast of Java 196 00:14:13,770 --> 00:14:17,816 When we kissed I bubbled up like molten lava 197 00:14:17,900 --> 00:14:22,029 Then she gave me The scare of my young life 198 00:14:22,112 --> 00:14:24,072 Blow me down and pick me up 199 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 She was the captain's wife 200 00:14:25,866 --> 00:14:28,368 Got a whale of a tale to tell you, lads 201 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 A whale of a tale or two 202 00:14:30,287 --> 00:14:32,372 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 203 00:14:32,456 --> 00:14:34,583 On nights like this with the moon above 204 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 A whale of a tale, and it's all true 205 00:14:36,668 --> 00:14:39,254 I swear by my tattoo 206 00:14:44,510 --> 00:14:47,846 There was Harpoon Hannah 207 00:14:47,930 --> 00:14:50,349 Had a face that made you shudder 208 00:14:50,432 --> 00:14:52,976 Lips like fish hooks 209 00:14:53,060 --> 00:14:55,395 And a nose just like a rudder 210 00:14:56,146 --> 00:14:59,983 If I kissed her 211 00:15:00,067 --> 00:15:03,529 And held her tenderly 212 00:15:03,612 --> 00:15:08,325 Held her tenderly 213 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 There's no sea monster big enough 214 00:15:10,911 --> 00:15:12,454 To ever frighten me 215 00:15:12,538 --> 00:15:14,915 Got a whale of a tale to tell you, lads 216 00:15:14,998 --> 00:15:16,750 A whale of a tale or two 217 00:15:16,834 --> 00:15:18,836 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 218 00:15:18,919 --> 00:15:21,046 On nights like this with the moon above 219 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 A whale of a tale, and it's all true 220 00:15:22,840 --> 00:15:26,260 I swear by my tattoo 221 00:15:27,845 --> 00:15:31,390 Ahoy! Ship off the starboard bow! 222 00:15:38,146 --> 00:15:41,775 Hard over! Head for that ship! 223 00:15:41,859 --> 00:15:44,862 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 224 00:15:44,945 --> 00:15:46,613 Aye aye, sir. 225 00:15:50,534 --> 00:15:53,453 All hands to rescue stations! 226 00:16:03,463 --> 00:16:06,550 I'm thinking she went down with all hands. 227 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Poor devils. 228 00:16:08,302 --> 00:16:10,596 Not a living soul left. 229 00:16:12,431 --> 00:16:15,142 What could have caused such an fearsome explosion? 230 00:16:15,225 --> 00:16:18,604 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 231 00:16:18,687 --> 00:16:21,857 What could have set it off, though? She must have struck something. 232 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Or could it be that something struck the ship? 233 00:16:24,484 --> 00:16:26,486 What do you mean something struck her? 234 00:16:26,570 --> 00:16:30,782 - You meaning the monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 235 00:16:30,866 --> 00:16:34,119 Monster? I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 236 00:16:34,244 --> 00:16:35,579 than on this whole cruise. 237 00:16:35,662 --> 00:16:37,915 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 238 00:16:40,417 --> 00:16:42,044 Pipe down on deck! 239 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 I must insist, Professor, 240 00:16:43,754 --> 00:16:46,298 that you keep these fish stories to yourself. 241 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 On deck, floating object off the larboard quarter. 242 00:16:57,726 --> 00:16:59,269 There's the monster! 243 00:17:10,489 --> 00:17:13,158 Drummer boy, beat to general quarters. 244 00:17:32,886 --> 00:17:34,972 Set compressors and prime! 245 00:17:59,746 --> 00:18:02,916 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 246 00:18:03,208 --> 00:18:06,712 - She's showing us her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 247 00:18:06,920 --> 00:18:09,798 Aye aye, sir. Rudder out smartly. 248 00:18:19,183 --> 00:18:22,227 We hit her, sir! She's turning! 249 00:18:22,311 --> 00:18:24,188 She's turning around! 250 00:18:31,445 --> 00:18:34,114 Mr Land, into the longboat with you. 251 00:18:34,198 --> 00:18:36,491 Stand by to lower away. 252 00:19:19,368 --> 00:19:21,662 Professor! Hang on! 253 00:19:21,745 --> 00:19:23,413 Hang on! 254 00:19:42,599 --> 00:19:45,352 Hey, don't leave us! Help! 255 00:19:45,435 --> 00:19:47,521 Help! 256 00:19:47,604 --> 00:19:49,314 Help! 257 00:19:49,398 --> 00:19:52,860 They are disabled. They cannot help. 258 00:19:52,943 --> 00:19:55,904 But they must! Help! 259 00:19:56,071 --> 00:19:58,699 Help! 260 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 Help! 261 00:20:11,253 --> 00:20:14,673 Can you see anything, anything at all? 262 00:20:14,756 --> 00:20:17,301 No. Wait till this fog lifts. 263 00:20:17,384 --> 00:20:19,928 I'm getting numb all over. 264 00:20:20,012 --> 00:20:24,474 Look, Professor. There's something over there. 265 00:20:26,059 --> 00:20:30,397 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 266 00:20:30,480 --> 00:20:34,443 I don't care what it is, as long as it floats. 267 00:20:42,284 --> 00:20:46,788 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 268 00:20:46,872 --> 00:20:49,291 You mean a submerging boat? 269 00:20:49,374 --> 00:20:51,251 This is incredible. 270 00:20:51,335 --> 00:20:54,213 Men have dreamed about such miracles. 271 00:20:57,841 --> 00:21:01,512 You know something? I don't like this at all. 272 00:21:03,472 --> 00:21:07,476 Ahoy! Is anyone aboard? 273 00:21:09,645 --> 00:21:13,732 It... It seems deserted. 274 00:21:13,815 --> 00:21:16,235 I think we are asking for trouble, Professor. 275 00:21:16,318 --> 00:21:19,321 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 276 00:21:19,404 --> 00:21:22,741 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 277 00:21:23,700 --> 00:21:26,453 It's quite able to, you know. 278 00:21:33,877 --> 00:21:36,046 Hello. 279 00:21:36,129 --> 00:21:38,882 Is anyone down there? 280 00:21:47,850 --> 00:21:50,519 Why, it's as bright as day. 281 00:21:50,602 --> 00:21:53,730 And it isn't oil or gas either. 282 00:21:58,151 --> 00:22:03,073 - There is great genius behind all this. - Yes, and great evil. 283 00:22:03,156 --> 00:22:07,161 Don't forget this is an engine of destruction. 284 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Hello. 285 00:22:20,340 --> 00:22:22,634 Hello. 286 00:22:22,718 --> 00:22:25,387 Ahoy! Anybody there? 287 00:22:25,470 --> 00:22:28,849 Ahoy, there! Is anybody aboard? 288 00:22:28,932 --> 00:22:30,267 Did you hear that, Professor? 289 00:22:30,350 --> 00:22:32,352 Somebody's calling from the outside. 290 00:22:32,436 --> 00:22:35,397 - Come on. - Wait. 291 00:22:35,480 --> 00:22:37,983 Look at this. 292 00:22:56,668 --> 00:22:59,755 Give me a hand with this line, mate. 293 00:22:59,838 --> 00:23:03,509 - Grab this oar. - Why, Ned, it's you. 294 00:23:06,261 --> 00:23:09,973 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 295 00:23:11,975 --> 00:23:14,603 Well, he really got his monster, didn't he? 296 00:23:14,686 --> 00:23:18,190 This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long. 297 00:23:18,273 --> 00:23:22,194 Personally, I'm in no mood to meet the owners. 298 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 I'm not anxious to get in their company myself. 299 00:23:25,113 --> 00:23:27,282 I'll take my chances in the open sea. 300 00:23:27,366 --> 00:23:29,827 My sentiment exactly. Let me call the professor. 301 00:23:29,910 --> 00:23:31,912 Give me a hand first. Grab that oar. 302 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 We got to flop this over. 303 00:23:36,291 --> 00:23:38,377 Hold it. 304 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Big. 305 00:24:21,336 --> 00:24:24,256 I've never seen a barge like this before. 306 00:24:27,092 --> 00:24:29,303 Hey, this looks like the galley. 307 00:24:35,767 --> 00:24:40,522 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 308 00:24:43,567 --> 00:24:46,028 Professor. 309 00:24:47,571 --> 00:24:49,239 Professor. 310 00:24:49,323 --> 00:24:52,242 Professor! 311 00:24:52,326 --> 00:24:54,411 Can you hear me? 312 00:24:56,747 --> 00:24:58,790 Professor. 313 00:25:02,336 --> 00:25:04,129 Professor. 314 00:25:08,926 --> 00:25:10,969 Professor. 315 00:25:14,389 --> 00:25:16,433 Professor. 316 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Professor, where are you? 317 00:25:25,817 --> 00:25:27,528 Hello. I'm in here. 318 00:25:27,611 --> 00:25:29,488 Where? 319 00:25:35,160 --> 00:25:39,122 I didn't think I'd ever see you again. 320 00:25:39,206 --> 00:25:41,124 What is it? 321 00:25:41,208 --> 00:25:44,294 Burial ceremony under the sea. 322 00:26:14,199 --> 00:26:16,577 Ned Land is here with a boat. 323 00:26:16,660 --> 00:26:21,373 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 324 00:27:40,953 --> 00:27:42,746 Get away! 325 00:27:42,830 --> 00:27:43,831 Help! 326 00:27:45,499 --> 00:27:47,584 Help! 327 00:28:21,451 --> 00:28:24,872 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 328 00:28:50,647 --> 00:28:52,566 Take him! 329 00:28:54,818 --> 00:28:56,904 Sink that longboat. 330 00:29:06,914 --> 00:29:09,583 Mind your shovin', mate. 331 00:29:30,437 --> 00:29:33,232 You are from the warship that attacked me, are you not? 332 00:29:33,315 --> 00:29:36,068 We were under the impression that this was a monster, 333 00:29:36,151 --> 00:29:39,029 not a craft of human invention. 334 00:29:39,112 --> 00:29:41,698 This is Ned Land, master harpooner. 335 00:29:41,782 --> 00:29:43,700 My apprentice, Conseil, 336 00:29:43,784 --> 00:29:47,079 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 337 00:29:47,162 --> 00:29:50,666 Professor Aronnax. 338 00:29:50,749 --> 00:29:54,002 I've heard of you and studied your writings. 339 00:29:54,086 --> 00:29:56,588 It is fortunate that your background differs slightly 340 00:29:56,672 --> 00:29:58,841 from that of your companions in crime. 341 00:29:58,924 --> 00:30:01,844 You may remain. Take the others on deck. 342 00:30:01,927 --> 00:30:04,721 Wait a minute. What are you gonna do with us on deck? 343 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 I did not invite you. You came as an enemy to destroy me. 344 00:30:07,683 --> 00:30:09,852 That is not true. They've done no harm. 345 00:30:09,935 --> 00:30:12,813 Don't blame us because the warship shelled you. 346 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 347 00:30:15,315 --> 00:30:18,902 The sea brought you. The sea shall have you back. 348 00:30:18,986 --> 00:30:22,823 Mind your shovin'! Easy, mate! 349 00:30:22,906 --> 00:30:26,076 But you cannot do this. This is not civilised. 350 00:30:26,160 --> 00:30:29,496 I'm not what is called a civilised man, Professor. 351 00:30:29,580 --> 00:30:33,250 I have done with society for reasons that seem good to me. 352 00:30:33,333 --> 00:30:36,003 Therefore, I do not obey its laws. 353 00:30:36,086 --> 00:30:38,213 But I am as guilty as they are. 354 00:30:41,049 --> 00:30:43,886 I will grant you that both of them and me, too, 355 00:30:43,969 --> 00:30:46,889 enlisted to track down what we thought to be a monster. 356 00:30:46,972 --> 00:30:49,558 But we are no more guilty than the rest of the world. 357 00:30:49,641 --> 00:30:52,144 I would consider that guilty enough. 358 00:30:56,565 --> 00:31:00,110 You have a great deal to learn, Professor. 359 00:31:00,194 --> 00:31:02,696 Your book is brilliant, 360 00:31:02,779 --> 00:31:05,407 but it lacks scope. 361 00:31:05,491 --> 00:31:11,079 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 362 00:31:11,163 --> 00:31:16,460 The real story of the ocean depths begins where you left off, 363 00:31:16,543 --> 00:31:21,173 wonders that defy my powers of description. 364 00:31:21,256 --> 00:31:24,510 The secrets that are mine alone, 365 00:31:24,593 --> 00:31:26,970 but which I would be willing to share with you. 366 00:31:28,680 --> 00:31:31,225 At the expense of my companions' lives? 367 00:31:31,308 --> 00:31:35,479 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 368 00:31:37,773 --> 00:31:39,900 Then I cannot accept. 369 00:31:42,444 --> 00:31:45,113 Professor, I regret your choice. 370 00:31:47,366 --> 00:31:49,201 Take him up! 371 00:31:50,369 --> 00:31:53,121 - And secure for sea. - Aye, sir. 372 00:32:11,056 --> 00:32:15,310 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 373 00:32:15,394 --> 00:32:18,105 All stations ready. Prepare for diving. 374 00:32:27,698 --> 00:32:29,491 Ahead slow. 375 00:32:30,617 --> 00:32:34,788 - What's he up to, Professor? - I don't know. 376 00:32:42,045 --> 00:32:44,423 Trim your forward ballast. 377 00:32:44,506 --> 00:32:45,716 Three degrees down. 378 00:32:45,966 --> 00:32:48,510 Three degrees down. 379 00:33:15,829 --> 00:33:18,415 All engines stop! Surface and stand by. 380 00:33:23,545 --> 00:33:26,965 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 381 00:33:27,049 --> 00:33:30,969 Take them all below and confine them to quarters. 382 00:33:31,053 --> 00:33:34,097 I found out what I wanted to know. 383 00:33:58,747 --> 00:34:02,167 Esmie. There. There. 384 00:34:02,251 --> 00:34:04,419 There. Now, kiss. 385 00:34:06,672 --> 00:34:10,551 Now, off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 386 00:34:12,386 --> 00:34:14,179 Be seated, please. 387 00:34:14,263 --> 00:34:16,056 Thank you. 388 00:34:21,728 --> 00:34:23,730 Professor. 389 00:34:25,065 --> 00:34:26,900 You may serve them. 390 00:34:26,984 --> 00:34:30,445 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 391 00:34:30,529 --> 00:34:33,782 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 392 00:34:33,866 --> 00:34:35,242 Humble, he calls it. 393 00:34:35,325 --> 00:34:39,329 - You do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 394 00:34:39,413 --> 00:34:43,834 I'd like to express our gratitude, Captain. We are grateful to be alive. 395 00:34:43,917 --> 00:34:47,337 I want none of your gratitude. You're all on strict probation, 396 00:34:47,421 --> 00:34:50,465 and I'd advise you not to attempt escape. 397 00:34:50,549 --> 00:34:52,759 You understand your position? 398 00:34:52,843 --> 00:34:55,470 I don't know. A prisoner has the right to escape. 399 00:34:55,554 --> 00:34:58,390 - That is correct. - And a guest don't need to. 400 00:34:58,473 --> 00:35:02,728 I guess that makes us a little bit of both. 401 00:35:02,811 --> 00:35:06,148 Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. 402 00:35:06,231 --> 00:35:08,609 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 403 00:35:08,692 --> 00:35:10,903 and you already know the fate of prisoners. 404 00:35:14,823 --> 00:35:17,034 The food is delicious, isn't it, Professor? 405 00:35:17,117 --> 00:35:20,204 Oh, very good. Never tasted better. 406 00:35:20,287 --> 00:35:24,541 There's a fork on your left, Mr Land, or aren't you accustomed to utensils? 407 00:35:25,959 --> 00:35:28,295 I'm indifferent to 'em. 408 00:35:30,088 --> 00:35:33,884 May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? 409 00:35:33,967 --> 00:35:36,595 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 410 00:35:36,678 --> 00:35:38,764 There is nothing here of the earth. 411 00:35:38,847 --> 00:35:42,392 How remarkable. This tastes like veal. 412 00:35:42,476 --> 00:35:46,313 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 413 00:35:50,943 --> 00:35:53,612 I suppose this isn't lamb, then. 414 00:35:53,695 --> 00:35:58,158 That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles. 415 00:36:00,869 --> 00:36:02,496 It's very good. 416 00:36:02,579 --> 00:36:06,083 In fact, it's better than lamb. 417 00:36:06,166 --> 00:36:09,920 My cook excels in preparing these various products. 418 00:36:10,003 --> 00:36:11,755 You're not finished, are you? 419 00:36:11,839 --> 00:36:14,258 Well, just the main course. 420 00:36:14,341 --> 00:36:16,969 Pass the cream, mate. 421 00:36:18,178 --> 00:36:22,599 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 422 00:36:22,683 --> 00:36:28,146 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 423 00:36:28,230 --> 00:36:33,026 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 424 00:36:33,944 --> 00:36:35,612 Eat your pudding, Mr Land. 425 00:36:36,238 --> 00:36:38,907 I ain't sure it's puddin'. 426 00:36:42,995 --> 00:36:44,496 What is it? 427 00:36:44,580 --> 00:36:48,709 It's my own recipe, saut� of unborn octopus. 428 00:36:51,461 --> 00:36:54,548 Nothing here's fit to eat! Saut� of unborn octopus. 429 00:36:54,631 --> 00:36:56,842 Since we are nearing the island of Crespo, 430 00:36:56,925 --> 00:37:00,220 you'll have an opportunity of selecting your own food. 431 00:37:01,263 --> 00:37:03,724 You mean, we're getting off this submarine? 432 00:37:03,807 --> 00:37:06,977 For a brief hunting expedition. 433 00:37:07,060 --> 00:37:10,564 - Well, that suits me fine. - Me, too. 434 00:37:10,647 --> 00:37:13,442 - When do we start, mate... Captain? - Almost immediately. 435 00:37:13,525 --> 00:37:16,069 These two will join the expedition. Prepare them. 436 00:37:16,153 --> 00:37:17,821 Aye, sir. 437 00:37:26,580 --> 00:37:30,000 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 438 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Delightful smoke. 439 00:37:45,766 --> 00:37:48,435 Different somehow. Havana? 440 00:37:49,478 --> 00:37:51,897 Seaweed. 441 00:37:53,398 --> 00:37:56,819 I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain. 442 00:37:56,902 --> 00:38:01,198 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 443 00:38:01,281 --> 00:38:03,325 and a very good one, too. 444 00:38:03,408 --> 00:38:05,452 Thank you. 445 00:38:05,536 --> 00:38:09,790 I am still curious as to the reason you spared our lives. 446 00:38:09,873 --> 00:38:13,293 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 447 00:38:13,377 --> 00:38:16,755 I may have use for such misplaced devotion. 448 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 Misplaced? 449 00:38:18,298 --> 00:38:21,385 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 450 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 for the love of your fellow man. 451 00:38:24,179 --> 00:38:25,806 I'm afraid I don't understand. 452 00:38:25,889 --> 00:38:28,767 At the moment, I don't intend that you should. 453 00:38:28,851 --> 00:38:30,978 But I may have use for you. 454 00:38:31,061 --> 00:38:34,147 Until I make up my mind, you should find ample diversion here. 455 00:38:34,231 --> 00:38:37,025 You have literature, 456 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 art treasures, my collections, 457 00:38:41,321 --> 00:38:44,449 and even music, if you so desire. 458 00:38:55,294 --> 00:38:58,213 We're almost at the island of Crespo. 459 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 All this was once an island. 460 00:39:02,009 --> 00:39:05,053 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 461 00:39:05,137 --> 00:39:08,265 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 462 00:39:08,348 --> 00:39:11,476 The sea supplies all my wants. 463 00:39:11,727 --> 00:39:15,606 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 464 00:39:15,689 --> 00:39:19,276 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 465 00:39:19,359 --> 00:39:21,570 I feel like I'm keeping a fish out of work. 466 00:39:24,364 --> 00:39:26,825 Wait a minute. Where you going with this? 467 00:39:26,909 --> 00:39:29,328 What are you gonna do with that? 468 00:40:47,239 --> 00:40:50,117 An expedition from the Nautilus. 469 00:40:51,702 --> 00:40:55,497 The pair you see trying to keep pace are your companions. 470 00:40:56,665 --> 00:41:00,043 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 471 00:41:09,970 --> 00:41:13,182 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 472 00:41:13,265 --> 00:41:15,601 I would like to meet these wonders face to face. 473 00:41:15,684 --> 00:41:18,812 Very well. I'll introduce them to you. 474 00:42:52,739 --> 00:42:56,243 A strange twilight world opened up before me 475 00:42:56,326 --> 00:43:00,289 and I felt as the first man to set foot on another planet, 476 00:43:00,372 --> 00:43:04,251 an intruder in this mystic garden of the deep. 477 00:43:32,696 --> 00:43:35,407 Captain Nemo and I were not alone. 478 00:43:35,491 --> 00:43:38,494 There were hunters and farmers from the submarine, 479 00:43:38,577 --> 00:43:41,371 gathering a harvest at the bottom of the sea. 480 00:43:46,502 --> 00:43:49,546 I could only marvel at his ingenuity 481 00:43:49,630 --> 00:43:53,592 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 482 00:44:17,491 --> 00:44:20,452 He had an abundance of various substances 483 00:44:20,536 --> 00:44:22,579 necessary to sustain life. 484 00:44:22,663 --> 00:44:25,999 An underwater larder filled to overflowing, 485 00:44:26,083 --> 00:44:29,211 and all Captain Nemo for the taking. 486 00:48:39,378 --> 00:48:42,881 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 487 00:48:42,965 --> 00:48:45,217 A chest of gold, silver and diamonds! 488 00:48:45,300 --> 00:48:48,470 You were sent to get food, not treasure. You can't eat pieces of eight. 489 00:48:48,554 --> 00:48:49,847 I can eat anytime! 490 00:48:49,930 --> 00:48:52,766 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 491 00:48:52,850 --> 00:48:55,769 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 492 00:49:01,441 --> 00:49:03,569 Ballast? 493 00:49:07,447 --> 00:49:09,449 Well, I could sure lighten this ship. 494 00:49:09,533 --> 00:49:15,455 The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly. 495 00:49:15,539 --> 00:49:18,584 Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 496 00:49:18,667 --> 00:49:22,838 You've been picking them up, and picking them up good. Ballast! 497 00:49:22,921 --> 00:49:25,215 - Ned, you forget yourself. - Don't try my patience. 498 00:49:25,299 --> 00:49:30,804 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 499 00:49:30,888 --> 00:49:33,348 Crying waste! 500 00:49:45,194 --> 00:49:48,280 Ned, the professor wants to see you. 501 00:49:48,363 --> 00:49:49,615 Yeah? 502 00:49:49,698 --> 00:49:51,783 Close the door, please. 503 00:49:53,660 --> 00:49:56,955 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 504 00:49:57,039 --> 00:50:00,792 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 505 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Look at the trouble you got into wandering off that way. 506 00:50:03,170 --> 00:50:07,716 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 507 00:50:07,799 --> 00:50:11,762 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 508 00:50:11,845 --> 00:50:13,847 Oh, no? 509 00:50:13,931 --> 00:50:16,099 You even helped carry the chest out, you liar. 510 00:50:16,183 --> 00:50:18,810 We mustn't quarrel among ourselves. We must stay together. 511 00:50:18,894 --> 00:50:20,938 - It's our only chance. - Chance? For what? 512 00:50:21,021 --> 00:50:25,400 I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 513 00:50:25,484 --> 00:50:28,529 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 514 00:50:28,612 --> 00:50:31,156 I believe we owe the world that much, Ned. 515 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 - Have you a better plan? - Yeah. 516 00:50:33,784 --> 00:50:35,452 I want to get off. 517 00:50:35,536 --> 00:50:37,955 Of course I don't mind going with my pockets full. 518 00:50:38,038 --> 00:50:40,123 I can't believe you could be so foolish. 519 00:50:40,207 --> 00:50:42,709 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 520 00:50:42,793 --> 00:50:45,504 Don't call it stealing, because that's the way he got it. 521 00:50:45,587 --> 00:50:48,090 If we could take this thing over, we'd be rich. 522 00:50:48,173 --> 00:50:50,008 I'd have a ship of me own, 523 00:50:50,092 --> 00:50:52,845 and you wouldn't have to be starving on a professor's pay. 524 00:50:52,928 --> 00:50:55,389 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 525 00:50:55,472 --> 00:51:00,185 I caught the grin of gold in them when that chest busted. 526 00:51:00,269 --> 00:51:02,396 Ned, listen to me. 527 00:51:02,479 --> 00:51:04,857 I want you to forget this idea. 528 00:51:04,940 --> 00:51:07,651 Promise me that you won't start anything on your own. 529 00:51:07,734 --> 00:51:09,987 I won't promise that, Professor. 530 00:51:10,070 --> 00:51:12,531 At least try my way first. 531 00:51:12,614 --> 00:51:17,244 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 532 00:51:17,327 --> 00:51:19,413 Can I count on you? 533 00:51:20,539 --> 00:51:23,667 All right. Well, I go this far. 534 00:51:23,750 --> 00:51:26,545 I won't try any one-man mutiny. Yet. 535 00:51:26,628 --> 00:51:28,672 It is the best way, believe me. 536 00:51:28,755 --> 00:51:32,259 There's one thing you ought to know, Professor. 537 00:51:32,342 --> 00:51:34,303 Nemo's cracked. 538 00:51:34,386 --> 00:51:37,514 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 539 00:51:37,598 --> 00:51:42,144 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 540 00:51:47,107 --> 00:51:48,567 Fool. 541 00:51:48,650 --> 00:51:52,070 He simply cannot grasp the significance of all this. 542 00:51:52,154 --> 00:51:55,657 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 543 00:51:55,741 --> 00:51:58,327 and he patters of gold, escape. 544 00:51:58,410 --> 00:52:01,121 Trivialities. Nonsense. 545 00:52:01,205 --> 00:52:05,834 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 546 00:52:05,918 --> 00:52:09,713 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 547 00:52:09,796 --> 00:52:11,924 His life means nothing. 548 00:52:12,007 --> 00:52:15,511 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 549 00:52:15,594 --> 00:52:18,222 We can't have him crossing Nemo. 550 00:52:39,326 --> 00:52:43,080 Today we encountered a fearsome storm. 551 00:52:43,163 --> 00:52:46,333 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 552 00:52:46,416 --> 00:52:48,335 Safe and serene, 553 00:52:48,418 --> 00:52:51,505 the Nautilus cruised beneath the tempest. 554 00:53:59,907 --> 00:54:01,825 There was much to occupy me, 555 00:54:01,909 --> 00:54:06,622 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 556 00:54:06,705 --> 00:54:09,374 Although he had apparently settled down, 557 00:54:09,458 --> 00:54:12,711 I knew he bore constant watching. 558 00:55:00,592 --> 00:55:03,178 Aye, sir, I'll check all decks below. 559 00:55:13,313 --> 00:55:16,024 Got a whale of a tale to tell you, boys 560 00:55:16,108 --> 00:55:17,317 A whale of a tale that's true 561 00:55:17,401 --> 00:55:18,944 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 562 00:55:19,027 --> 00:55:21,738 On nights like this With the moon above 563 00:55:24,449 --> 00:55:26,160 Cute, isn't she? 564 00:55:41,383 --> 00:55:43,427 As the voyage continued, 565 00:55:43,510 --> 00:55:46,096 the Nautilus and its motive power 566 00:55:46,180 --> 00:55:48,932 excited my utmost curiosity. 567 00:55:49,016 --> 00:55:53,228 At my host's invitation, I inspected the ship. 568 00:55:53,312 --> 00:55:56,482 He seemed determined to show me everything. 569 00:55:58,233 --> 00:56:01,278 We went to the very heart of the vessel, 570 00:56:01,361 --> 00:56:03,447 the propulsion unit. 571 00:56:35,854 --> 00:56:38,899 It was apparent that Captain Nemo had discovered 572 00:56:38,982 --> 00:56:41,318 what mankind has always sought, 573 00:56:41,401 --> 00:56:44,863 the veritable dynamic power of the universe. 574 00:56:44,947 --> 00:56:48,951 This secret alone gave him mastery of the sea. 575 00:56:52,538 --> 00:56:55,040 I can hardly believe it, 576 00:56:55,123 --> 00:56:58,043 how one could conceive and build such a craft. 577 00:56:58,126 --> 00:56:59,962 And in a single stroke, 578 00:57:00,045 --> 00:57:04,466 harness power beyond the wildest dreams of science. 579 00:57:04,550 --> 00:57:08,428 Why, such a secret could revolutionise the world. 580 00:57:08,512 --> 00:57:10,556 Or destroy it. 581 00:57:22,359 --> 00:57:25,863 See how peaceful it is here. 582 00:57:25,946 --> 00:57:28,699 The sea is everything, 583 00:57:28,782 --> 00:57:33,203 an immense reservoir of nature where I roam at will. 584 00:57:33,287 --> 00:57:35,205 With seeming indifference, 585 00:57:35,289 --> 00:57:38,625 Captain Nemo held the key to the future of the world. 586 00:57:38,709 --> 00:57:40,419 As I studied him, 587 00:57:40,502 --> 00:57:44,965 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 588 00:57:47,801 --> 00:57:49,553 Think of it. 589 00:57:49,636 --> 00:57:52,639 On the surface, there is hunger and fear. 590 00:57:52,723 --> 00:57:56,894 Men still exercise unjust laws. 591 00:57:56,977 --> 00:58:00,939 They fight, tear one another to pieces. 592 00:58:02,191 --> 00:58:06,987 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 593 00:58:07,070 --> 00:58:10,324 their evil drowns. 594 00:58:10,407 --> 00:58:15,787 Here on the ocean floor is the only independence. 595 00:58:15,871 --> 00:58:18,332 Here I am free. 596 00:58:20,959 --> 00:58:23,712 Imagine what would happen if they controlled machines 597 00:58:23,795 --> 00:58:26,548 such as a submarine boat. 598 00:58:26,632 --> 00:58:30,093 Far better that they think there's a monster 599 00:58:30,177 --> 00:58:32,679 and hunt me with harpoons. 600 00:58:35,933 --> 00:58:39,603 After travelling 10,000 leagues under the sea, 601 00:58:39,686 --> 00:58:43,315 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 602 00:58:43,398 --> 00:58:46,443 But then one day he asked me to go ashore with him. 603 00:58:46,527 --> 00:58:49,822 I felt at long last I was to have my answer. 604 00:59:03,043 --> 00:59:07,005 The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 605 00:59:07,089 --> 00:59:09,174 I thought it had been abolished. 606 00:59:09,258 --> 00:59:12,970 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 607 00:59:14,638 --> 00:59:17,224 You'll see better what I mean through this. 608 00:59:21,061 --> 00:59:23,689 What is in those sacks they are carrying? 609 00:59:23,772 --> 00:59:27,985 Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 610 00:59:28,068 --> 00:59:30,696 They're loading a full cargo of death, 611 00:59:30,779 --> 00:59:35,993 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 612 00:59:37,536 --> 00:59:41,707 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 613 00:59:43,375 --> 00:59:44,877 Look at it again. 614 00:59:44,960 --> 00:59:48,505 I don't want you to forget what you've seen here today. 615 00:59:49,840 --> 00:59:51,800 I've seen enough. 616 00:59:54,386 --> 00:59:57,890 It's burned everlastingly in my memory. 617 01:00:06,690 --> 01:00:10,235 I did not escape from there alone. 618 01:00:10,319 --> 01:00:13,405 There were others, and most of them are still with me. 619 01:00:13,489 --> 01:00:15,824 The crew of the Nautilus? 620 01:00:15,908 --> 01:00:19,077 They are dedicated men with a plan for living, 621 01:00:19,161 --> 01:00:22,664 but also a plan for dying. 622 01:00:22,748 --> 01:00:27,085 We seized one of their ships and fled beyond maps, 623 01:00:27,169 --> 01:00:30,756 a place known to me simply as Vulcania. 624 01:00:30,839 --> 01:00:34,092 Vulcania? It sounds remote. 625 01:00:34,176 --> 01:00:35,928 Remote and useful. 626 01:00:36,011 --> 01:00:38,764 It was there that we built the Nautilus. 627 01:00:38,847 --> 01:00:42,309 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 628 01:00:42,392 --> 01:00:46,271 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 629 01:00:58,367 --> 01:01:00,786 They're getting up steam, sir. 630 01:01:02,120 --> 01:01:04,373 Very good. 631 01:01:04,456 --> 01:01:08,293 That ship that flies no flag sails with the tide. 632 01:01:08,377 --> 01:01:11,964 But the evil in its hold will never reach its destination. 633 01:01:12,047 --> 01:01:14,216 - You have your orders. - Aye, sir. 634 01:01:14,299 --> 01:01:16,468 - Go to your stations. - Go below, Professor. 635 01:01:18,053 --> 01:01:20,973 - You are going to sink that ship? - I said go below! 636 01:01:21,056 --> 01:01:23,142 Stay in your quarters! 637 01:03:10,791 --> 01:03:12,417 Stand by engines. 638 01:03:15,003 --> 01:03:16,922 Half ahead. 639 01:03:36,441 --> 01:03:39,319 Collision speed, full! 640 01:03:39,403 --> 01:03:41,363 Collision speed, full! 641 01:05:03,237 --> 01:05:04,404 Professor? 642 01:05:04,488 --> 01:05:07,491 Are you all right? 643 01:05:07,574 --> 01:05:11,036 All those men, they didn't even have a chance. 644 01:05:13,080 --> 01:05:16,124 They were sailors, same as me, 645 01:05:16,208 --> 01:05:20,420 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 646 01:05:20,504 --> 01:05:22,297 Ned, don't. 647 01:05:22,381 --> 01:05:24,591 I don't know how you feel, Professor, 648 01:05:24,675 --> 01:05:27,803 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 649 01:05:27,886 --> 01:05:29,555 Go to your quarters. 650 01:05:30,848 --> 01:05:33,308 I've had a bellyful. 651 01:05:34,476 --> 01:05:35,936 Damage report, sir. 652 01:05:36,019 --> 01:05:38,397 Rudder and starboard diving planes disabled. 653 01:05:38,480 --> 01:05:41,942 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 654 01:05:42,025 --> 01:05:43,986 Aye, sir. 655 01:05:47,739 --> 01:05:51,034 I asked you to leave, Professor. 656 01:05:51,118 --> 01:05:53,287 You also asked me ashore, 657 01:05:53,370 --> 01:05:56,331 to show me man's inhumanity to man. 658 01:05:56,415 --> 01:05:59,710 Why? To justify this? 659 01:05:59,793 --> 01:06:03,046 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 660 01:06:03,130 --> 01:06:06,717 The proof lies out there. 661 01:06:06,800 --> 01:06:10,804 You call that murder? Well, I see murder, too! 662 01:06:10,888 --> 01:06:13,015 Not written on those drowned faces out there, 663 01:06:13,098 --> 01:06:16,310 but on the faces of dead thousands! 664 01:06:16,393 --> 01:06:20,022 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 665 01:06:23,317 --> 01:06:27,821 Is murder a right reserved for that hated nation 666 01:06:27,905 --> 01:06:30,574 that has taken everything from me? Everything but my secret, 667 01:06:30,657 --> 01:06:33,202 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 668 01:06:33,285 --> 01:06:37,581 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 669 01:06:43,504 --> 01:06:45,631 When they failed, 670 01:06:45,714 --> 01:06:49,134 they tortured my wife and young son to death. 671 01:06:59,102 --> 01:07:03,398 Do you know the meaning of love, Professor? 672 01:07:03,482 --> 01:07:05,776 I believe I do. 673 01:07:05,859 --> 01:07:11,240 What you fail to understand is the power of hate. 674 01:07:11,323 --> 01:07:16,078 It can fill the heart as surely as love can. 675 01:07:17,412 --> 01:07:19,498 I'm sorry for you. 676 01:07:20,791 --> 01:07:22,793 It's a bitter substitute. 677 01:07:45,566 --> 01:07:48,819 The explosions scattered everything all over the place. 678 01:07:48,902 --> 01:07:51,029 I was just trying to tidy up. 679 01:07:53,949 --> 01:07:57,661 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 680 01:07:57,744 --> 01:08:01,957 Well, I believe things have gone far enough. 681 01:08:02,040 --> 01:08:05,169 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 682 01:08:05,252 --> 01:08:07,379 You're sure of that, are you? 683 01:08:07,462 --> 01:08:09,047 Quite sure? 684 01:08:09,131 --> 01:08:12,301 I can only judge him by what I've observed. 685 01:08:12,384 --> 01:08:16,180 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 686 01:08:18,223 --> 01:08:20,350 He's already said that he has use for me. 687 01:08:20,434 --> 01:08:22,853 What's more important, the world has a use for him. 688 01:08:22,936 --> 01:08:25,147 And I must make him understand it. 689 01:08:25,230 --> 01:08:30,736 When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can. 690 01:08:30,819 --> 01:08:32,696 Is that clear? 691 01:08:32,779 --> 01:08:34,615 Whatever you say, Captain. 692 01:08:34,698 --> 01:08:38,076 Now, please go out and leave me alone. 693 01:08:41,455 --> 01:08:44,917 What did you call me? "Captain?" 694 01:08:45,000 --> 01:08:46,752 Yes, I did. 695 01:08:46,835 --> 01:08:49,963 And I must say, there is a certain resemblance. 696 01:09:03,101 --> 01:09:06,313 - Seen enough? - I want to talk to you. 697 01:09:06,396 --> 01:09:11,151 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 698 01:09:11,235 --> 01:09:13,237 It's the professor I want to tell you about! 699 01:09:13,320 --> 01:09:16,990 You were right. Nemo's won him over completely. 700 01:09:17,074 --> 01:09:19,993 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 701 01:09:20,077 --> 01:09:23,872 I've known all along that you were stealing food and treasure. 702 01:09:23,956 --> 01:09:27,918 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 703 01:09:28,001 --> 01:09:30,003 We? Since when do I need you? 704 01:09:30,087 --> 01:09:34,424 We need each other. Ned, I want to be friends. 705 01:09:34,508 --> 01:09:38,554 "I wanna be friends." I want to escape. 706 01:09:38,637 --> 01:09:40,430 So do I, with you. 707 01:09:40,514 --> 01:09:43,642 And we have to save the professor in spite of himself. 708 01:09:43,725 --> 01:09:47,980 You once said you had a plan. Well, have you? 709 01:09:48,063 --> 01:09:51,024 - Yeah, I got a plan. - Well? 710 01:09:51,108 --> 01:09:53,110 Trouble is, it won't work. 711 01:09:53,193 --> 01:09:55,404 I can't figure how they navigate this barge. 712 01:09:55,487 --> 01:09:58,991 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 713 01:09:59,074 --> 01:10:02,077 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 714 01:10:02,161 --> 01:10:03,620 That's no problem. 715 01:10:03,704 --> 01:10:07,666 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 716 01:10:07,749 --> 01:10:11,795 We're heading for a place called Vulcania. 717 01:10:11,879 --> 01:10:15,257 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 718 01:10:15,340 --> 01:10:19,094 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 719 01:10:19,178 --> 01:10:20,679 - It was? - Sure! 720 01:10:20,846 --> 01:10:22,556 Vulcania! 721 01:10:22,639 --> 01:10:25,684 I got to take a look at those charts. 722 01:10:27,269 --> 01:10:28,937 Why not? 723 01:10:40,073 --> 01:10:41,909 I'll need all hands. 724 01:10:41,992 --> 01:10:44,244 - You keep a watch. - Aye, sir. 725 01:11:05,474 --> 01:11:09,478 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 726 01:11:43,637 --> 01:11:45,639 Hey, Ned. 727 01:11:45,722 --> 01:11:48,433 Ned, put them back. He's coming. 728 01:11:54,106 --> 01:11:56,358 All right, all right! 729 01:11:56,441 --> 01:11:59,361 Hurry up. Hurry up, he's coming! 730 01:12:24,511 --> 01:12:26,096 That was close, mate. 731 01:12:26,180 --> 01:12:28,098 Very. 732 01:12:31,685 --> 01:12:35,522 - This is Nemo's cabin. - Yeah. 733 01:12:35,606 --> 01:12:38,150 He does do right well for himself. 734 01:12:40,444 --> 01:12:42,362 Maybe... 735 01:12:45,282 --> 01:12:48,452 Let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 736 01:12:50,370 --> 01:12:52,706 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 737 01:12:52,789 --> 01:12:55,959 - What for? - I think I found something. 738 01:12:57,002 --> 01:12:58,462 Yes? 739 01:13:00,547 --> 01:13:04,218 See? All the distances are measured from that point. 740 01:13:04,301 --> 01:13:05,761 That's right. 741 01:13:31,203 --> 01:13:33,831 Get me those calipers, quick. 742 01:13:33,914 --> 01:13:37,668 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 743 01:13:40,212 --> 01:13:41,505 - Quiet! - Quiet. 744 01:13:45,342 --> 01:13:48,053 Here. Here. Have a cigar. 745 01:13:48,137 --> 01:13:49,638 Hey, she likes 'em! 746 01:13:49,721 --> 01:13:53,892 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals. 747 01:13:53,976 --> 01:13:55,936 I do better with women. 748 01:13:56,019 --> 01:13:57,187 Be quiet! 749 01:13:57,271 --> 01:13:58,981 - You feed her. - All right. 750 01:13:59,064 --> 01:14:02,651 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 751 01:14:25,174 --> 01:14:29,011 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 752 01:14:30,471 --> 01:14:32,514 - Stop playing with her! - I'm not playing! 753 01:14:34,933 --> 01:14:37,811 You just be quiet. Be a nice girl. 754 01:14:37,895 --> 01:14:41,106 Now, eat them slowly. You don't have to be needy. 755 01:14:51,825 --> 01:14:55,037 - We'll complete repairs at base. - He's coming. 756 01:14:55,120 --> 01:14:56,538 Let's go. 757 01:14:56,622 --> 01:15:00,459 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 758 01:15:12,012 --> 01:15:13,555 Esmie. 759 01:15:17,226 --> 01:15:20,229 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 760 01:15:20,312 --> 01:15:23,857 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 761 01:15:23,941 --> 01:15:26,985 - And don't get caught. - No. 762 01:15:35,911 --> 01:15:39,832 Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 763 01:15:39,915 --> 01:15:44,253 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink. I want the bottles. 764 01:15:44,336 --> 01:15:48,215 You can't do that. These are priceless. 765 01:15:48,298 --> 01:15:51,677 You're not thinking of putting messages into these bottles? 766 01:15:51,760 --> 01:15:54,763 Why, that went out with Robinson Crusoe. 767 01:15:54,847 --> 01:15:58,183 You've forgotten this is the 19th century. 768 01:15:58,267 --> 01:16:00,435 Somethin' else I forgot. 769 01:16:03,397 --> 01:16:05,482 That's for spyin' on me. 770 01:16:05,566 --> 01:16:09,278 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 771 01:16:12,656 --> 01:16:15,909 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 772 01:16:17,286 --> 01:16:19,580 And I thought we were friends. 773 01:16:20,581 --> 01:16:22,541 Sure we're friends! 774 01:16:22,624 --> 01:16:26,295 Go ahead. Hit me. Hit me. 775 01:16:26,378 --> 01:16:29,089 - You mean that? - Sure, go ahead. You can't miss it. 776 01:16:33,135 --> 01:16:35,679 Now we are friends. 777 01:16:35,762 --> 01:16:39,183 Oh, all right, shipmate! 778 01:16:39,266 --> 01:16:42,436 Now I'll tell you what I had in my mind. 779 01:16:42,519 --> 01:16:45,898 This may be old stuff... tossing messages in bottles and settin' 'em adrift... 780 01:16:45,981 --> 01:16:48,358 but I've heard of it workin'. 781 01:16:49,443 --> 01:16:51,653 - Alcohol. - Very pure alcohol. 782 01:16:51,737 --> 01:16:55,157 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 783 01:16:57,910 --> 01:17:00,245 It's priceless. 784 01:17:03,123 --> 01:17:06,043 Anyhow... hold this, lad. 785 01:17:06,126 --> 01:17:08,712 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 786 01:17:08,795 --> 01:17:12,466 Him and a lady passenger alone on an island. 787 01:17:12,549 --> 01:17:14,802 Well, they had plenty of time on their hands, 788 01:17:14,885 --> 01:17:16,637 so they began writin' notes, 789 01:17:16,720 --> 01:17:19,807 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 790 01:17:19,890 --> 01:17:22,476 One of them got through and they was rescued. 791 01:17:29,274 --> 01:17:31,735 What's the matter? 792 01:17:34,112 --> 01:17:37,324 I swallowed it. 793 01:17:37,407 --> 01:17:41,036 There was a Flabellina oculina in there. 794 01:17:41,119 --> 01:17:42,871 Poor thing. 795 01:17:46,792 --> 01:17:48,794 Flabellina oculina. 796 01:18:40,512 --> 01:18:43,432 She won't answer her helm, sir. 797 01:18:47,060 --> 01:18:49,605 Astern, full! 798 01:18:58,822 --> 01:19:01,575 - What's happened? - We seem to have run aground. 799 01:19:01,658 --> 01:19:03,577 What's happened? 800 01:19:03,660 --> 01:19:06,538 - An accident, Captain? - An incident. 801 01:19:06,622 --> 01:19:10,375 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 802 01:19:10,459 --> 01:19:13,545 We're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore? 803 01:19:13,629 --> 01:19:17,841 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 804 01:19:19,551 --> 01:19:21,637 - Check for leaks. - Aye, sir. 805 01:19:25,891 --> 01:19:28,519 Throwin' away a chance like that. 806 01:19:28,602 --> 01:19:30,646 The professor's losin' his ballast. 807 01:19:40,656 --> 01:19:43,075 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 808 01:19:44,409 --> 01:19:49,039 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 809 01:19:49,122 --> 01:19:52,918 native girls hungry for affection. 810 01:19:53,001 --> 01:19:55,254 I'd give anything to shake hands with a tree again. 811 01:19:55,337 --> 01:19:58,131 So would I. And so would the professor. 812 01:19:58,215 --> 01:20:01,301 I know how badly he wants to collect specimens, 813 01:20:01,385 --> 01:20:04,096 but he won't ask any favours from Nemo. 814 01:20:04,179 --> 01:20:07,099 What's wrong with you going instead? 815 01:20:07,182 --> 01:20:09,059 Nothing. What about you? 816 01:20:09,143 --> 01:20:12,437 Me? I'm a collectin' fool. 817 01:20:12,521 --> 01:20:14,439 There's no harm in asking. 818 01:20:16,358 --> 01:20:18,652 No harm at all, mate. 819 01:20:25,033 --> 01:20:26,660 Captain, I wondered, 820 01:20:26,743 --> 01:20:30,372 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 821 01:20:30,455 --> 01:20:33,417 I'd like to collect specimens and take some notes. 822 01:20:33,500 --> 01:20:36,044 - You feel qualified? - Qualified? 823 01:20:36,128 --> 01:20:38,839 For years, the professor and I have been working together. 824 01:20:38,922 --> 01:20:43,719 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 825 01:20:43,802 --> 01:20:47,764 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 826 01:20:47,848 --> 01:20:50,350 - Very well. Permission granted. - Thank you. 827 01:20:50,434 --> 01:20:53,479 But stay on the beach. The natives are cannibals. 828 01:20:53,562 --> 01:20:57,357 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 829 01:20:57,441 --> 01:21:00,569 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 830 01:21:09,119 --> 01:21:10,787 Shove off! 831 01:21:53,455 --> 01:21:56,250 I don't see any native girls hungry for affection. 832 01:21:56,333 --> 01:21:58,085 Take it easy. 833 01:21:59,253 --> 01:22:03,090 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 834 01:22:03,173 --> 01:22:05,259 Who's leaving it? 835 01:22:14,601 --> 01:22:16,436 Hey! 836 01:22:22,860 --> 01:22:25,070 - Come here, quick. - What is it? 837 01:22:25,154 --> 01:22:27,948 Look. A trail through the jungle. 838 01:22:28,031 --> 01:22:30,117 You had this in mind all the time. You want to escape. 839 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 What do ya say? It's a cinch! 840 01:22:31,869 --> 01:22:34,621 I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore. 841 01:22:34,705 --> 01:22:36,081 Don't forget the cannibals. 842 01:22:36,165 --> 01:22:38,667 Belay the cannibals. He said that to scare us. 843 01:22:38,750 --> 01:22:41,920 Besides, I couldn't leave the professor. 844 01:22:42,004 --> 01:22:44,173 I figured that. 845 01:22:44,256 --> 01:22:48,427 Look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 846 01:22:48,510 --> 01:22:51,054 - Hope you make it, Ned. - I'll make it. 847 01:22:51,138 --> 01:22:54,224 And I'll have every gunboat in the navy hunting Nemo. 848 01:22:54,308 --> 01:22:58,103 We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 849 01:22:58,187 --> 01:23:00,147 Good luck, Ned. 850 01:23:04,193 --> 01:23:06,487 Give my best to the professor. 851 01:25:04,438 --> 01:25:06,190 Hey! 852 01:25:08,859 --> 01:25:11,862 Hey, wait for me! 853 01:25:15,949 --> 01:25:17,701 Hey! 854 01:25:24,750 --> 01:25:26,835 Wait for me! 855 01:25:29,796 --> 01:25:31,089 Hey! 856 01:25:34,092 --> 01:25:35,469 Hey! 857 01:25:38,222 --> 01:25:39,765 Hey! 858 01:26:58,969 --> 01:27:02,139 Hey, cannibals! Hundreds of cannibals! 859 01:27:02,222 --> 01:27:03,557 Captain! Captain! 860 01:27:03,640 --> 01:27:06,059 - Scores of boats! - We're under attack! 861 01:27:06,143 --> 01:27:08,645 Naturally. Since you invaded their privacy, 862 01:27:08,729 --> 01:27:11,023 they have every right to invade ours. 863 01:27:22,284 --> 01:27:25,662 They're coming aboard. Get me a harpoon, quick. 864 01:27:25,746 --> 01:27:27,039 Close the hatch! 865 01:27:27,122 --> 01:27:29,333 I'll give the commands on this boat, Mr Land! 866 01:27:29,416 --> 01:27:31,210 - Stand aside! - Aye, sir. 867 01:28:21,635 --> 01:28:25,764 - I got to see this. - This is amazing. 868 01:28:56,003 --> 01:28:59,214 Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 869 01:28:59,298 --> 01:29:01,383 A mild charge of electricity. 870 01:29:01,467 --> 01:29:03,844 Not very hospitable, but harmless. 871 01:29:03,927 --> 01:29:07,681 And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time. 872 01:29:07,764 --> 01:29:08,724 How's that? 873 01:29:08,807 --> 01:29:10,976 You've continuously disobeyed my orders. 874 01:29:11,059 --> 01:29:13,770 - Who, me? - I told you once the fate of prisoners. 875 01:29:13,854 --> 01:29:15,814 But since you insist on being treated as one, 876 01:29:15,898 --> 01:29:18,233 I have no choice but to oblige you. 877 01:29:18,317 --> 01:29:21,195 - Take him in charge. - What's this all about? 878 01:29:21,278 --> 01:29:23,614 You left the beach with the intention of escaping. 879 01:29:23,697 --> 01:29:25,824 You only came back because the natives forced you to. 880 01:29:25,908 --> 01:29:29,828 - You're going to regret that choice. - Ship rounding the headland, sir. 881 01:29:29,912 --> 01:29:33,457 When we clear this reef, I'll see you trouble my existence no longer. 882 01:29:33,540 --> 01:29:36,126 I should have taken my chances with the cannibals. 883 01:29:39,505 --> 01:29:40,923 A warship. 884 01:29:41,006 --> 01:29:42,966 - A warship? - Put him under guard below. 885 01:29:43,050 --> 01:29:44,635 Take him below. 886 01:29:44,718 --> 01:29:46,804 All engines ready. 887 01:29:46,887 --> 01:29:49,389 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 888 01:29:49,473 --> 01:29:52,309 Lighten ship and drop all ballast. 889 01:29:52,392 --> 01:29:54,561 Get below! They'll be shelling us in a moment. 890 01:29:54,645 --> 01:29:55,813 Aye, sir. 891 01:29:57,231 --> 01:30:00,901 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 892 01:30:14,206 --> 01:30:19,169 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 893 01:30:21,380 --> 01:30:23,465 Professor! Professor! 894 01:30:23,549 --> 01:30:26,510 - A warship, professor. - Warship? 895 01:30:48,282 --> 01:30:50,325 We're breaking out! 896 01:31:04,506 --> 01:31:07,468 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 897 01:31:07,551 --> 01:31:09,094 Man the watertight doors! 898 01:31:26,737 --> 01:31:28,780 They're shutting the door. 899 01:31:28,864 --> 01:31:30,782 Wait! 900 01:31:32,326 --> 01:31:36,079 - Wait! - Let us out! 901 01:32:06,777 --> 01:32:08,737 Wait! We are in here! 902 01:32:08,821 --> 01:32:10,906 Wait! 903 01:32:15,160 --> 01:32:17,371 Take the wheel. 904 01:32:51,488 --> 01:32:53,615 How much water in the power compartment? 905 01:32:53,699 --> 01:32:55,742 Five feet and rising, sir. 906 01:32:59,705 --> 01:33:01,456 Break out a spare shaft. 907 01:33:01,540 --> 01:33:04,209 - Break out a spare shaft! - We must use leverage. 908 01:33:06,086 --> 01:33:07,671 Bring it athwartships. 909 01:33:12,718 --> 01:33:17,806 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 910 01:33:25,606 --> 01:33:27,065 Take up the slack. 911 01:33:30,235 --> 01:33:32,029 Take a strain. 912 01:33:50,881 --> 01:33:52,758 Professor. 913 01:33:52,841 --> 01:33:55,344 Look. The dials aren't moving. 914 01:33:55,427 --> 01:33:57,054 We've gone too deep. 915 01:34:16,824 --> 01:34:19,701 - Stand by with braces! - Aye, sir! 916 01:34:33,549 --> 01:34:35,217 Braces! 917 01:34:43,559 --> 01:34:46,103 Braces in place, sir! 918 01:34:46,186 --> 01:34:49,064 Man your stations! Start engines! 919 01:35:16,592 --> 01:35:20,721 The air will clear now that the fans are operating again. 920 01:35:20,804 --> 01:35:23,098 - Are you all right? - Thank you. Much better. 921 01:35:23,182 --> 01:35:25,934 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 922 01:35:26,018 --> 01:35:29,771 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 923 01:35:29,855 --> 01:35:32,691 We exceeded them by 5,000 feet. 924 01:35:32,774 --> 01:35:35,486 We're deeper now than man has ever been before. 925 01:35:59,551 --> 01:36:01,512 Giant squid astern, sir! 926 01:36:05,474 --> 01:36:08,310 Emergency speed, all engines! 927 01:36:18,195 --> 01:36:22,366 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 928 01:36:47,182 --> 01:36:50,727 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 929 01:36:50,811 --> 01:36:54,439 We shall fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 930 01:36:54,523 --> 01:36:55,524 Aye, sir. 931 01:36:55,607 --> 01:36:58,735 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 932 01:37:29,975 --> 01:37:34,980 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 933 01:37:35,063 --> 01:37:36,607 Stay clear of the tentacles. 934 01:37:36,690 --> 01:37:39,860 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 935 01:37:39,943 --> 01:37:42,613 The only vital spot is directly between the eyes. 936 01:37:42,696 --> 01:37:45,574 Forty feet and surfacing, sir. 937 01:37:45,824 --> 01:37:47,618 Stand by. 938 01:38:09,389 --> 01:38:11,308 Stand back! 939 01:38:23,403 --> 01:38:25,489 Quick! The forward hatch! 940 01:38:56,145 --> 01:39:00,607 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 941 01:39:10,576 --> 01:39:15,122 Give me a harpoon! I'll walk behind it. 942 01:39:16,456 --> 01:39:18,542 Stay back here! 943 01:39:27,301 --> 01:39:29,261 Stand clear! 944 01:40:06,256 --> 01:40:08,467 Throw me another iron! 945 01:40:35,994 --> 01:40:38,205 Watch it! 946 01:41:16,285 --> 01:41:17,995 Your hand! 947 01:42:00,621 --> 01:42:04,708 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 948 01:42:07,461 --> 01:42:10,422 What's up? What happened? 949 01:43:53,025 --> 01:43:54,526 Mr Land. 950 01:43:56,737 --> 01:43:59,490 You saved my life. 951 01:43:59,573 --> 01:44:01,033 Why? 952 01:44:03,494 --> 01:44:06,079 That's a good question. 953 01:44:07,956 --> 01:44:10,292 There's only one thing a fella can do 954 01:44:10,375 --> 01:44:12,628 when he's made a mistake as big as this. 955 01:44:12,711 --> 01:44:14,129 What? 956 01:44:14,213 --> 01:44:16,381 Get drunk. 957 01:44:20,135 --> 01:44:23,347 And the girls I've loved on nights Like this with the moon above 958 01:44:23,430 --> 01:44:25,182 A whale of a tale, and it's all true 959 01:44:25,265 --> 01:44:29,019 I swear by my tattoo 960 01:44:35,734 --> 01:44:40,572 Glad to see you like music, too. We got a lot in common. 961 01:44:43,951 --> 01:44:47,746 Thank you, baby. How about a drink? 962 01:44:47,830 --> 01:44:49,998 Okay. 963 01:44:50,082 --> 01:44:54,169 Hey! Would you like a Flabellina oculina? 964 01:44:54,253 --> 01:44:56,630 I've tried 'em. Very good. 965 01:45:06,056 --> 01:45:07,641 Want some? 966 01:45:11,228 --> 01:45:15,274 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 967 01:45:15,357 --> 01:45:17,192 Give us a kiss. 968 01:45:20,445 --> 01:45:23,407 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 969 01:45:23,490 --> 01:45:26,743 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 970 01:45:26,827 --> 01:45:29,580 Let's try it again. Let's try it again. 971 01:45:29,663 --> 01:45:33,584 There was old man Nemo 972 01:45:33,667 --> 01:45:35,961 Fed his crew on worms and fishes 973 01:45:36,044 --> 01:45:39,298 Eels for breakfast 974 01:45:39,381 --> 01:45:41,341 Slimy cold on seaweed dishes 975 01:45:41,425 --> 01:45:43,510 When they ate it 976 01:45:43,594 --> 01:45:46,013 They knew it wasn't beef 977 01:45:46,096 --> 01:45:48,432 But eat they did the brisket squid 978 01:45:48,515 --> 01:45:52,060 A-smellin' like a reef 979 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Not so loud, Ned. Not so loud. 980 01:46:01,278 --> 01:46:03,655 She loves those Flabellinas oculinas. 981 01:46:03,739 --> 01:46:06,283 I am happy you're out of jail, Ned. 982 01:46:06,366 --> 01:46:09,369 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 983 01:46:09,453 --> 01:46:11,371 The professor's very happy, too. 984 01:46:11,455 --> 01:46:14,625 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 985 01:46:14,708 --> 01:46:17,336 We don't want none of his gratitude! 986 01:46:17,419 --> 01:46:19,797 We don't want none of his gratitude! 987 01:46:19,880 --> 01:46:20,923 This is awful. 988 01:46:21,006 --> 01:46:23,717 You can tell him that for the both of us. 989 01:46:23,801 --> 01:46:26,011 Do we, Esmeralda? 990 01:46:26,094 --> 01:46:28,013 Come on. 991 01:46:28,096 --> 01:46:32,559 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 992 01:46:32,643 --> 01:46:35,729 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 993 01:46:47,533 --> 01:46:49,576 Good night, Esmie. 994 01:47:05,217 --> 01:47:08,303 My apprentice tells me you have taken my journal. 995 01:47:08,387 --> 01:47:10,305 May I ask why? 996 01:47:10,389 --> 01:47:12,182 I keep no log on the Nautilus, 997 01:47:12,266 --> 01:47:15,811 and I was frankly curious to read your account of the giant squid. 998 01:47:15,894 --> 01:47:18,772 In particular, my narrow escape and rescue. 999 01:47:18,856 --> 01:47:24,278 According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 1000 01:47:24,361 --> 01:47:27,656 That can only be true if you consider your life cheap. 1001 01:47:27,739 --> 01:47:30,993 I might have expected you to say that. 1002 01:47:31,076 --> 01:47:35,831 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1003 01:47:35,914 --> 01:47:38,625 The only difference is that I wouldn't have tried. 1004 01:47:38,709 --> 01:47:44,548 It is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess. 1005 01:47:44,631 --> 01:47:48,969 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1006 01:47:49,052 --> 01:47:51,430 You protest too much. 1007 01:47:51,513 --> 01:47:54,349 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1008 01:47:54,433 --> 01:47:56,602 but you are ashamed to admit it. 1009 01:47:56,685 --> 01:47:59,313 You cannot tolerate a faith in humanity, 1010 01:47:59,396 --> 01:48:04,151 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1011 01:48:04,234 --> 01:48:06,820 which you built on hate and vengeance, 1012 01:48:06,904 --> 01:48:10,199 all this will collapse around the naked lie of your life. 1013 01:48:10,282 --> 01:48:14,995 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1014 01:48:15,078 --> 01:48:17,873 And you are a very gullible man, Professor. 1015 01:48:17,956 --> 01:48:18,916 Gullible? 1016 01:48:18,999 --> 01:48:21,710 Yes, you're too easily swayed by sentiment... 1017 01:48:21,794 --> 01:48:25,380 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1018 01:48:25,464 --> 01:48:27,883 The world is more complex than that, 1019 01:48:27,966 --> 01:48:33,388 and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics. 1020 01:48:33,472 --> 01:48:36,892 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1021 01:48:36,975 --> 01:48:40,270 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1022 01:48:40,354 --> 01:48:42,606 It must have strength. 1023 01:48:42,689 --> 01:48:44,733 What you seek is perfection. 1024 01:48:44,817 --> 01:48:47,528 - You will never find it. - I have already found it. 1025 01:48:51,031 --> 01:48:54,868 Here. It is the world outside that is imperfect. 1026 01:48:54,952 --> 01:48:58,622 If men and nations had this goodness that I speak of, 1027 01:48:58,705 --> 01:49:01,875 I would be willing to share all this... 1028 01:49:01,959 --> 01:49:04,044 my records, everything. 1029 01:49:05,921 --> 01:49:07,923 Have you considered sharing it? 1030 01:49:08,006 --> 01:49:10,509 That's the only reason that you're alive today. 1031 01:49:10,592 --> 01:49:12,678 From the moment you came aboard, 1032 01:49:12,761 --> 01:49:16,557 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 1033 01:49:16,640 --> 01:49:19,393 I had intended using you as an emissary. 1034 01:49:21,103 --> 01:49:23,021 But now I don't know. 1035 01:49:24,815 --> 01:49:28,277 - Is it that you don't trust me? - No! 1036 01:49:28,360 --> 01:49:30,696 But you are ever the optimist. 1037 01:49:30,779 --> 01:49:34,992 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1038 01:49:35,075 --> 01:49:39,329 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1039 01:49:42,791 --> 01:49:44,334 We are nearing Vulcania. 1040 01:49:44,418 --> 01:49:48,130 I want you to see the extent of these secrets 1041 01:49:48,213 --> 01:49:50,007 for which they have hounded me. 1042 01:49:50,090 --> 01:49:53,844 The knowledge which cost the lives of those dearest to me, 1043 01:49:53,927 --> 01:49:56,847 the power which is still mine. 1044 01:49:56,930 --> 01:50:00,267 Enough energy to lift mankind 1045 01:50:00,350 --> 01:50:04,104 from the depths of hell into heaven... 1046 01:50:04,188 --> 01:50:06,690 or destroy it. 1047 01:50:06,773 --> 01:50:11,820 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1048 01:50:11,904 --> 01:50:14,239 We will discuss it at that time. 1049 01:50:19,119 --> 01:50:20,537 We've raised the island. 1050 01:50:20,621 --> 01:50:23,123 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1051 01:50:24,583 --> 01:50:28,337 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1052 01:50:28,420 --> 01:50:30,380 Very well. 1053 01:50:33,842 --> 01:50:35,803 There's your answer, Professor. 1054 01:50:35,886 --> 01:50:39,264 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 1055 01:50:49,525 --> 01:50:52,027 Their boarding parties have already landed. 1056 01:50:52,110 --> 01:50:55,113 This is a dark hour for history, Professor. 1057 01:50:56,824 --> 01:50:59,076 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1058 01:50:59,159 --> 01:51:01,245 I estimate 20 minutes. 1059 01:51:02,454 --> 01:51:05,457 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1060 01:51:07,209 --> 01:51:10,462 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1061 01:51:10,546 --> 01:51:13,757 - Ahead full! - Diving stations. 1062 01:51:18,428 --> 01:51:20,305 Four degrees down. 1063 01:52:31,376 --> 01:52:35,506 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1064 01:52:41,470 --> 01:52:43,555 What's all the excitement, Captain? 1065 01:52:43,639 --> 01:52:45,849 - What is it, Professor? - We are at the base. 1066 01:52:45,933 --> 01:52:48,393 The island is surrounded by warships. 1067 01:52:48,477 --> 01:52:51,355 - By warships? - Warships! 1068 01:52:59,112 --> 01:53:00,656 Shove off. 1069 01:53:01,281 --> 01:53:04,326 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1070 01:53:06,411 --> 01:53:08,372 Take cover! 1071 01:53:17,381 --> 01:53:20,425 Look! They're coming. 1072 01:53:33,939 --> 01:53:38,402 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 1073 01:53:39,444 --> 01:53:41,655 Hey! Hey! 1074 01:53:41,738 --> 01:53:44,449 You up there, we're friends! 1075 01:53:44,533 --> 01:53:47,703 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1076 01:53:47,786 --> 01:53:50,080 We're the ones that threw the bottles over! 1077 01:53:52,666 --> 01:53:56,253 Hey, we're friends! We sent the messages! 1078 01:54:04,595 --> 01:54:07,973 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 1079 01:54:08,056 --> 01:54:10,976 Then it was you who decoyed those warships here. 1080 01:54:11,059 --> 01:54:13,896 Somebody had to strike a blow for freedom. 1081 01:54:13,979 --> 01:54:16,190 We did what we thought was right. 1082 01:54:16,273 --> 01:54:18,734 Right? You fools! 1083 01:54:18,817 --> 01:54:22,279 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1084 01:54:22,362 --> 01:54:24,907 He's gone ashore to destroy everything. 1085 01:54:27,201 --> 01:54:30,954 Hey, Professor... Destroy everything? 1086 01:54:31,038 --> 01:54:33,749 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1087 01:55:05,280 --> 01:55:08,659 - Every man to his station. - Every man to his station. 1088 01:55:43,443 --> 01:55:45,863 Stand by engines. Prepare for diving. 1089 01:55:45,946 --> 01:55:48,407 Aye, sir. Prepare for diving. 1090 01:55:48,490 --> 01:55:50,242 Shall I take over? 1091 01:55:53,579 --> 01:55:55,622 Half ahead. 1092 01:55:55,706 --> 01:55:57,875 Four degrees down. 1093 01:56:22,566 --> 01:56:24,193 Ahead full. 1094 01:57:29,049 --> 01:57:31,093 Slow on engines. 1095 01:57:33,804 --> 01:57:38,142 All controls eight degrees down. 1096 01:57:54,783 --> 01:57:56,493 Lash the wheel. 1097 01:57:57,536 --> 01:58:00,080 Aye, sir. Lash the wheel. 1098 01:58:21,518 --> 01:58:23,061 Captain. 1099 01:59:05,646 --> 01:59:09,107 We are taking the Nautilus down for the last time. 1100 01:59:20,119 --> 01:59:23,205 We understand, sir, and we're with you. 1101 01:59:23,288 --> 01:59:27,501 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1102 01:59:27,584 --> 01:59:31,255 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 1103 01:59:31,338 --> 01:59:34,508 - Professor? - Yes. 1104 01:59:34,591 --> 01:59:36,385 In a matter of minutes, 1105 01:59:36,468 --> 01:59:40,222 an explosion, such as the world has never known, 1106 01:59:40,305 --> 01:59:45,185 will destroy my island and all its works forever. 1107 01:59:45,269 --> 01:59:48,647 That is why I have brought the Nautilus... 1108 01:59:48,730 --> 01:59:50,357 here, 1109 01:59:50,440 --> 01:59:54,069 to its last, deep resting place. 1110 01:59:54,153 --> 01:59:58,532 Here at least we will die in peace. 1111 01:59:59,533 --> 02:00:02,536 Let every man go to his quarters and remain there. 1112 02:00:02,619 --> 02:00:04,538 Why do you take us down with you? 1113 02:00:04,621 --> 02:00:06,957 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1114 02:00:07,040 --> 02:00:09,960 I don't want to die. Don't let him do it. 1115 02:00:13,797 --> 02:00:15,966 I want no part of this! 1116 02:00:20,304 --> 02:00:23,599 Captain, you cannot do this. 1117 02:00:23,682 --> 02:00:26,310 There is more at stake here than just our lives. 1118 02:00:26,393 --> 02:00:29,188 Yours was a dream of the future come true. 1119 02:00:29,271 --> 02:00:31,190 I beg you to reconsider. 1120 02:00:32,858 --> 02:00:37,112 A power greater than mine makes that impossible. 1121 02:00:39,448 --> 02:00:43,410 But there is hope for the future. 1122 02:00:43,494 --> 02:00:46,497 When the world is ready 1123 02:00:46,580 --> 02:00:50,876 for a new and better life, 1124 02:00:50,959 --> 02:00:54,546 all this will someday come to pass... 1125 02:00:56,548 --> 02:00:59,051 in God's good time. 1126 02:01:11,730 --> 02:01:13,023 I'm sorry, Ned. 1127 02:01:13,106 --> 02:01:16,527 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1128 02:01:19,071 --> 02:01:21,406 Put him in his cabin. 1129 02:03:28,075 --> 02:03:32,162 Come on, I'm taking over the ship. Let's get outta here. 1130 02:03:42,089 --> 02:03:44,258 We're on the surface. Stand by. 1131 02:03:48,595 --> 02:03:51,181 Let's get the skiff out and shove off. 1132 02:03:51,265 --> 02:03:53,642 - Professor, where ya goin'? - My journal. 1133 02:03:53,725 --> 02:03:57,521 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1134 02:04:21,128 --> 02:04:22,713 Shove off. 1135 02:04:22,796 --> 02:04:25,090 What's the matter? Is he hurt? 1136 02:04:26,216 --> 02:04:28,302 We forgot Esmie. 1137 02:04:28,385 --> 02:04:30,637 Esmeralda, come on. Quick! 1138 02:04:33,807 --> 02:04:35,309 Come on. Come on. 1139 02:04:35,392 --> 02:04:38,770 In the boat, come on. In the boat. 1140 02:05:23,774 --> 02:05:25,692 There she blows! 1141 02:05:58,600 --> 02:06:01,562 Sorry I had to wallop you, Professor. 1142 02:06:01,645 --> 02:06:04,231 Wasn't time to stop for souvenirs. 1143 02:06:06,441 --> 02:06:09,361 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1144 02:06:31,884 --> 02:06:35,345 There is hope for the future. 1145 02:06:35,429 --> 02:06:39,725 And when the world is ready for a new and better life, 1146 02:06:39,808 --> 02:06:43,937 all this will someday come to pass... 1147 02:06:44,021 --> 02:06:46,324 in God's good time. 1148 02:06:50,705 --> 02:07:00,077 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 89657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.