All language subtitles for between.two.worlds.s01e04.720p.hdtv.x264-orenji

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,043 --> 00:00:06,994 2 00:00:06,996 --> 00:00:09,118 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,998 This might be way out of line. Will you marry me? 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,541 - Yes. - What... 5 00:00:13,543 --> 00:00:17,118 Yes, David, I would love to go to dinner with you. 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,238 It's a start. 7 00:00:18,240 --> 00:00:20,198 Sophia, why have you chosen 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,957 to speak about Danny's drug dealing now? 9 00:00:21,959 --> 00:00:25,998 I'd like fans of his game to learn from his mistakes. 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,638 Don't ask me to forgive you. 11 00:00:27,640 --> 00:00:30,800 The only person who came out of that interview looking good was you. 12 00:00:37,277 --> 00:00:39,278 13 00:00:39,280 --> 00:00:41,798 Your father tyrannised your soul. 14 00:00:41,800 --> 00:00:43,539 Daddy dearest, my body. 15 00:00:43,541 --> 00:00:45,398 And I'm the first person you've told? 16 00:00:45,400 --> 00:00:46,478 The second. 17 00:00:46,480 --> 00:00:50,158 You can't say things like that about your father. 18 00:00:50,160 --> 00:00:52,398 I got no joy from that. 19 00:00:52,400 --> 00:00:54,792 Is that it? The full story? 20 00:00:54,794 --> 00:00:56,072 You know how much I love you. 21 00:00:56,074 --> 00:00:58,139 Oh, I know. 22 00:00:58,141 --> 00:01:00,432 Every revolting detail. 23 00:01:00,434 --> 00:01:03,392 - What have you done? - Touch of revenge. 24 00:01:03,394 --> 00:01:06,232 You should try it sometime, feels fabulous. 25 00:01:06,234 --> 00:01:07,594 It does. 26 00:01:08,914 --> 00:01:11,352 I need your help with Mummy. 27 00:01:11,354 --> 00:01:12,992 Glad to see you're still kicking. 28 00:01:12,994 --> 00:01:15,112 - I'd rather walk. - I insist you don't. 29 00:01:15,114 --> 00:01:16,434 Thank you. 30 00:01:18,034 --> 00:01:20,552 - How is he? - Disturbingly amenable. 31 00:01:20,554 --> 00:01:23,392 Julian said he might change. False hope? 32 00:01:23,394 --> 00:01:25,072 Possibly not. 33 00:01:25,074 --> 00:01:26,754 It's good to have you back. 34 00:01:39,754 --> 00:01:41,992 Just like Boogaloo. 35 00:01:43,794 --> 00:01:47,474 Ahh! Electric Boogaloo! 36 00:01:50,314 --> 00:01:52,872 We saw a dog like Boogaloo, didn't we? 37 00:01:52,874 --> 00:01:55,152 Oh, I bet that got you going! 38 00:01:55,154 --> 00:01:56,874 We both had a dance. 39 00:02:01,034 --> 00:02:02,474 You stay right here. 40 00:02:04,754 --> 00:02:07,432 I'll toss the DVD in with his things. 41 00:02:07,434 --> 00:02:09,432 He'll want to watch it again now he's been reminded. 42 00:02:09,434 --> 00:02:11,832 Lucky those things never wear out. 43 00:02:11,834 --> 00:02:13,912 Are you sure you're up to having him back so soon? 44 00:02:13,914 --> 00:02:15,712 - When haven't I been? - Mm. 45 00:02:15,714 --> 00:02:18,392 I thought you were finished with the Walfords? 46 00:02:18,394 --> 00:02:19,632 Cate almost begged. 47 00:02:19,634 --> 00:02:22,474 I like her. It's top dollar. 48 00:02:23,314 --> 00:02:26,072 I'll be paying one day, when you can't help with him. 49 00:02:26,074 --> 00:02:28,552 There's life in the old girl yet! 50 00:02:28,554 --> 00:02:29,594 Mm. 51 00:02:30,794 --> 00:02:33,072 It'll be 24/7 again for a while. 52 00:02:33,074 --> 00:02:35,992 Yeah, I'll cope. And he'll try. 53 00:02:35,994 --> 00:02:37,733 He always misses you. 54 00:02:37,735 --> 00:02:40,512 We'll video call. He understands. 55 00:02:40,514 --> 00:02:42,234 - He can't hug a screen. - Mum. 56 00:02:43,234 --> 00:02:45,192 He loves your cuddles. 57 00:02:45,194 --> 00:02:47,872 Snatch an hour or two, if you can. 58 00:02:47,874 --> 00:02:50,274 Phillip's not someone you skive off from. 59 00:02:52,274 --> 00:02:53,714 We both miss cuddles. 60 00:02:56,274 --> 00:02:59,273 This cellular memory guff, what do you make of it? 61 00:02:59,275 --> 00:03:00,514 I wouldn't have taken you for 62 00:03:00,516 --> 00:03:02,752 an "I'm adopting aspects of my donor" type. 63 00:03:02,754 --> 00:03:05,392 If this heart is changing me, 64 00:03:05,394 --> 00:03:07,152 I wanna know where it came from. 65 00:03:07,154 --> 00:03:08,992 There are strict rules regarding that. 66 00:03:08,994 --> 00:03:10,473 Screw the rules. 67 00:03:10,475 --> 00:03:14,752 If someone is changing me from within, I wanna know who. 68 00:03:14,754 --> 00:03:16,512 You can't be serious. 69 00:03:16,514 --> 00:03:17,754 Deadly. 70 00:03:25,314 --> 00:03:27,512 You look like you could use one of these. 71 00:03:27,514 --> 00:03:28,554 Thanks. 72 00:03:29,394 --> 00:03:31,232 What's he done? 73 00:03:31,234 --> 00:03:32,954 I'm handballing it on. 74 00:03:34,394 --> 00:03:36,434 Julian Lee's got a fight on his hands. 75 00:03:39,954 --> 00:03:41,712 I'll get dinner started. 76 00:03:41,714 --> 00:03:43,032 - Oh. - I've got it. 77 00:03:43,034 --> 00:03:45,274 - You sure? - I'll call when it's ready. 78 00:03:48,394 --> 00:03:49,672 Thank you. 79 00:03:49,674 --> 00:03:51,314 For... ? 80 00:03:52,394 --> 00:03:54,954 Not making me feel guilty about dinner with David. 81 00:03:56,954 --> 00:03:58,474 It's nice to see you smiling. 82 00:03:59,714 --> 00:04:00,754 Mum. 83 00:04:01,674 --> 00:04:03,354 Danny would want you to go. 84 00:04:30,314 --> 00:04:31,912 Did you call anyone else? 85 00:04:31,914 --> 00:04:33,432 Haven't got Cliff and Deb's number. 86 00:04:33,434 --> 00:04:35,554 - Sophia? - Hers either. 87 00:04:39,234 --> 00:04:41,712 They say they got her just in time. 88 00:04:41,714 --> 00:04:43,472 She panicked and she rang me. 89 00:04:43,474 --> 00:04:45,912 She threw up and was choking on it when they arrived. 90 00:04:45,914 --> 00:04:48,674 - She did it dressed like that? - On Danny's bed. 91 00:04:50,354 --> 00:04:52,832 - Where's Mrs. Grey? - At my shack. 92 00:04:52,834 --> 00:04:54,272 What if Sophia had found her? Was that the idea? 93 00:04:54,274 --> 00:04:55,392 She's not thinking straight. 94 00:04:55,394 --> 00:04:57,272 To punish her for the interview. She's always been self-centred. 95 00:04:57,274 --> 00:04:58,352 - Hey! - You know she has. 96 00:04:58,354 --> 00:04:59,432 She's a mess! 97 00:04:59,434 --> 00:05:01,512 There's messed up and there's vicious, Marc. 98 00:05:01,514 --> 00:05:03,152 I'll get Cliff and Deb's number. 99 00:05:03,154 --> 00:05:05,474 You call. My attitude might show. 100 00:05:07,354 --> 00:05:10,792 Sophia doesn't need this. I'll tell her in the morning. 101 00:05:10,794 --> 00:05:12,512 They were asking who else lives here. 102 00:05:12,514 --> 00:05:16,152 I'll talk to them. Stupid girl. 103 00:05:16,154 --> 00:05:18,232 I know you think I'm being tough, 104 00:05:18,234 --> 00:05:20,474 but it's not on, not on any level. 105 00:05:22,474 --> 00:05:23,552 I'm glad she's okay. 106 00:05:29,874 --> 00:05:31,672 He's not interested in hearing no. 107 00:05:31,674 --> 00:05:33,378 - You explained the protocols? - Of course. 108 00:05:33,380 --> 00:05:34,459 So I'm the big guns? 109 00:05:34,461 --> 00:05:35,712 - Before you do... - After. 110 00:05:35,714 --> 00:05:37,874 - I really do think you should... - This first. 111 00:05:40,754 --> 00:05:44,074 - Man on a mission. - Insufficiently briefed. 112 00:05:48,034 --> 00:05:50,192 So, who summoned you? 113 00:05:50,194 --> 00:05:52,472 - The wife or the nurse? - Sandra. 114 00:05:52,474 --> 00:05:54,494 She's got a big mouth. 115 00:05:55,634 --> 00:05:57,714 Cate hasn't told you, then? 116 00:05:59,434 --> 00:06:01,312 She tried to talk when I arrived. 117 00:06:01,314 --> 00:06:04,272 I bet she did. How comfortable is her bed? 118 00:06:04,274 --> 00:06:05,994 Wait, wait, Sandra first. 119 00:06:07,234 --> 00:06:08,792 I think we should talk about Cate. 120 00:06:08,794 --> 00:06:11,072 My room, my agenda. Sandra. 121 00:06:11,074 --> 00:06:12,552 It seems ridiculous discussing that 122 00:06:12,554 --> 00:06:13,872 when you know about Cate and me. 123 00:06:13,874 --> 00:06:16,832 The easy stuff first. Just give me a name. 124 00:06:16,834 --> 00:06:19,512 Look, you're not understanding the ethics of the process. 125 00:06:19,514 --> 00:06:21,552 No. Now, Cate and I... 126 00:06:21,554 --> 00:06:23,514 The topic changes when I say so. 127 00:06:28,914 --> 00:06:31,832 What part of Sandra's explanation didn't you grasp? 128 00:06:31,834 --> 00:06:35,352 The donor's family and I can correspond anonymously 129 00:06:35,354 --> 00:06:36,472 through a central agent. 130 00:06:36,474 --> 00:06:39,112 Eventually we can meet, if it's mutually agreed to, 131 00:06:39,114 --> 00:06:41,432 at which point they will know who I am. 132 00:06:41,434 --> 00:06:45,392 I don't want them to, I just want to know whose heart I have. 133 00:06:45,394 --> 00:06:46,752 Why? 134 00:06:46,754 --> 00:06:48,834 To see what I might have inherited with it. 135 00:06:49,914 --> 00:06:51,792 You are actually buying cellular memory? 136 00:06:51,794 --> 00:06:53,994 I would have called it mumbo-jumbo too, once. 137 00:06:55,674 --> 00:06:57,672 People change after a transplant, Phillip. 138 00:06:57,674 --> 00:06:59,912 And some of those changes can be correlated 139 00:06:59,914 --> 00:07:01,592 with aspects of the donor. 140 00:07:01,594 --> 00:07:04,192 But to say those changes come from the donor, 141 00:07:04,194 --> 00:07:05,752 they are inherited with the organ, 142 00:07:05,754 --> 00:07:08,232 that's Twilight Zone, it's not Lancet. 143 00:07:08,234 --> 00:07:09,912 I go on facts. 144 00:07:09,914 --> 00:07:11,712 Fact, I'm not my old self. 145 00:07:11,714 --> 00:07:14,152 Fact, I keep making this two-fingered salute 146 00:07:14,154 --> 00:07:16,552 like some bloody Tourette's twitch. 147 00:07:16,554 --> 00:07:18,912 Fact, I'm watching Aussie rules and enjoying it, 148 00:07:18,914 --> 00:07:19,992 for Christ's sake, 149 00:07:19,994 --> 00:07:23,392 and I keep dreaming about some woman I've never seen before! 150 00:07:23,394 --> 00:07:26,312 Well, I'll add that to the mountain of scientific data. 151 00:07:26,314 --> 00:07:27,912 And spare me Dr. Google. 152 00:07:27,914 --> 00:07:31,956 Just get me my donor's names so I can see if any of it matches. 153 00:07:31,958 --> 00:07:33,198 I don't care what it costs! 154 00:07:34,474 --> 00:07:36,712 - I can't. - Everything has a price. 155 00:07:36,714 --> 00:07:38,992 Not this. There's process for a reason. 156 00:07:38,994 --> 00:07:40,194 End of discussion. 157 00:07:41,674 --> 00:07:44,592 You want to talk Cate? Okay. 158 00:07:44,594 --> 00:07:46,754 How does Cate for a name sound? 159 00:07:48,714 --> 00:07:52,634 - I hope you're joking. - I'm opening negotiations. 160 00:08:00,714 --> 00:08:02,554 You are something. 161 00:08:04,434 --> 00:08:05,952 Write the letter. 162 00:08:05,954 --> 00:08:08,992 It'll be passed on to the donor's family anonymously. 163 00:08:08,994 --> 00:08:11,792 They can reply or not, anonymously. 164 00:08:11,794 --> 00:08:14,272 - There's no negotiating. - Don't you walk away from me. 165 00:08:14,274 --> 00:08:16,432 If I want Cate, I'll have her. 166 00:08:16,434 --> 00:08:18,512 I don't have to breach medical ethics to do it. 167 00:08:18,514 --> 00:08:20,672 What do you call screwing your patient's wife? 168 00:08:20,674 --> 00:08:22,474 You're not my patient. 169 00:08:23,274 --> 00:08:26,033 As of now, so there's no problem. 170 00:08:26,954 --> 00:08:28,834 I'll arrange a replacement. 171 00:08:30,033 --> 00:08:33,072 And if there is any truth to cellular memory, 172 00:08:33,074 --> 00:08:35,872 I hope your heart comes with a good serving of soul. 173 00:08:35,874 --> 00:08:38,192 Because, boy, could you use it. 174 00:08:38,194 --> 00:08:40,712 - I'll ruin you. - Have at it. 175 00:08:48,274 --> 00:08:49,634 Check on him. 176 00:08:58,314 --> 00:09:00,072 No, security. 177 00:09:00,074 --> 00:09:02,594 He's aware I wiped your other visits. 178 00:09:07,634 --> 00:09:09,474 He just offered me a trade. 179 00:09:10,274 --> 00:09:12,434 You for the name of his donor. 180 00:09:13,194 --> 00:09:14,552 No. 181 00:09:14,554 --> 00:09:17,194 So I doubt he'll be too shattered when you leave. 182 00:09:18,274 --> 00:09:20,792 I'm stepping away as his cardiologist. 183 00:09:20,794 --> 00:09:22,314 How did he take that? 184 00:09:23,154 --> 00:09:26,392 I'm on official notice to expect ruin. 185 00:09:26,394 --> 00:09:29,552 Pack your bags, forget your scruples. 186 00:09:29,554 --> 00:09:31,914 - Leave now. - No, no. 187 00:09:33,874 --> 00:09:36,912 The easiest way to hurt you is an accusation of misconduct. 188 00:09:36,914 --> 00:09:39,632 Here, I can deny that as paranoia. 189 00:09:39,634 --> 00:09:42,594 Gone, I'm an admission of guilt. 190 00:09:44,234 --> 00:09:46,394 Let's keep our distance for now. 191 00:09:49,314 --> 00:09:51,514 I'll call, we'll talk. 192 00:10:02,434 --> 00:10:05,232 - I'm required? - That's putting it mildly. 193 00:10:05,234 --> 00:10:06,594 Let him stew. 194 00:10:15,720 --> 00:10:17,720 _ 195 00:10:20,674 --> 00:10:22,194 Yep. Yeah. 196 00:10:23,594 --> 00:10:24,634 Okay. 197 00:10:28,074 --> 00:10:30,952 Gotta go. Trouble in paradise. 198 00:10:30,954 --> 00:10:33,034 Oh. I might stay. 199 00:10:34,074 --> 00:10:35,794 It's too good to skull. 200 00:10:39,074 --> 00:10:40,114 I'll call. 201 00:11:05,394 --> 00:11:07,672 - I've been off the grid. - Obviously. 202 00:11:07,674 --> 00:11:09,392 I was going to call you tomorrow. 203 00:11:09,394 --> 00:11:11,314 So this is just coincidence? 204 00:11:12,954 --> 00:11:14,794 It's a small town for a big town. 205 00:11:15,994 --> 00:11:19,952 Your message, "death and destruction". 206 00:11:19,954 --> 00:11:21,133 For whom? 207 00:11:21,135 --> 00:11:25,455 A fetid, stinking, smarmy servant of God. 208 00:11:32,030 --> 00:11:33,388 โ™ช Woman your love is right... โ™ช 209 00:11:33,390 --> 00:11:35,030 I love this song. 210 00:11:36,150 --> 00:11:37,269 Chocho loco. 211 00:11:37,271 --> 00:11:39,268 "Crazy pussy". 212 00:11:39,270 --> 00:11:41,628 I've heard that before. 213 00:11:41,630 --> 00:11:42,988 Your thoughts? 214 00:11:42,990 --> 00:11:44,708 You got what you wanted with your father. 215 00:11:44,710 --> 00:11:46,428 Justice. 216 00:11:46,430 --> 00:11:49,428 The buzz of that's faded. I'd like more. 217 00:11:49,430 --> 00:11:52,388 Payback for incest has its own twisted logic, 218 00:11:52,390 --> 00:11:53,948 but why the bishop? 219 00:11:53,950 --> 00:11:57,270 I was 16, I told him what was happening. 220 00:11:58,870 --> 00:12:00,910 He called Daddy to come and get me. 221 00:12:01,950 --> 00:12:05,099 I was the problem, it seems, my overactive imagination. 222 00:12:05,101 --> 00:12:06,468 Well, you do have one. 223 00:12:06,470 --> 00:12:08,628 I never reimagine what's done. 224 00:12:08,630 --> 00:12:10,430 I imagine the future. 225 00:12:11,230 --> 00:12:13,668 What I want done. 226 00:12:13,670 --> 00:12:16,370 And right now, I'm imagining Welles dead. 227 00:12:17,750 --> 00:12:18,828 Extreme. 228 00:12:18,830 --> 00:12:21,628 What happened when Daddy got me home was too. 229 00:12:21,630 --> 00:12:26,268 And that old hypocrite enabled it and all that came after. 230 00:12:26,270 --> 00:12:30,350 While he went on about church and family. 231 00:12:31,310 --> 00:12:32,710 It's his turn to suffer. 232 00:12:33,910 --> 00:12:37,590 A perfect murder's feasible, with planning. 233 00:12:40,510 --> 00:12:42,828 Two could raise a flag on both. 234 00:12:42,830 --> 00:12:46,508 Just one more. Fool-proof, like the other. 235 00:12:46,510 --> 00:12:49,150 You have access to a gun, right? 236 00:12:50,030 --> 00:12:51,350 Of course. 237 00:12:52,110 --> 00:12:54,868 I've got a guy who's stalking me. 238 00:12:54,870 --> 00:12:57,870 You were so adorably blasรฉ when you twigged. 239 00:12:58,830 --> 00:13:00,028 A stalker? 240 00:13:01,750 --> 00:13:03,470 I'm shattered, of course. 241 00:13:05,030 --> 00:13:06,708 Give me ten sets of grief. 242 00:13:06,710 --> 00:13:09,830 Supplying the gun makes you an accessory after the fact. 243 00:13:10,990 --> 00:13:12,390 If I had done it. 244 00:13:13,230 --> 00:13:15,308 You keep on surprising. 245 00:13:15,310 --> 00:13:19,510 I do have something you could help me with. 246 00:13:22,470 --> 00:13:24,270 I need something retrieved. 247 00:13:33,710 --> 00:13:35,070 Name your price. 248 00:13:36,110 --> 00:13:37,508 Leave it with me. 249 00:13:37,510 --> 00:13:40,390 I'd offer you a bonus, but I'm a one-man girl now. 250 00:13:41,324 --> 00:13:43,763 I hope he knows better than to cross you. 251 00:13:43,765 --> 00:13:45,508 Oh, he loves me too much for that. 252 00:13:45,510 --> 00:13:47,830 He should read up on the praying mantis. 253 00:13:52,110 --> 00:13:55,068 As much as you might want to sit there and brood, 254 00:13:55,070 --> 00:13:57,268 the health benefits are dubious. 255 00:13:57,270 --> 00:13:59,188 How long before I'm out? 256 00:13:59,190 --> 00:14:00,390 Ten, twenty minutes. 257 00:14:01,910 --> 00:14:04,668 - Send her up, then. Now. - She refused. 258 00:14:04,670 --> 00:14:06,230 Change her bloody mind, then! 259 00:14:10,030 --> 00:14:11,070 Sorry. 260 00:14:13,270 --> 00:14:14,710 Apology appreciated. 261 00:14:16,350 --> 00:14:17,508 Get her. 262 00:14:49,350 --> 00:14:50,510 Have you seen him yet? 263 00:14:51,670 --> 00:14:53,268 I was just heading up now. 264 00:14:53,270 --> 00:14:54,828 Any way I can help? 265 00:14:54,830 --> 00:14:56,750 I'm just pleased you're here. 266 00:14:57,550 --> 00:14:59,588 I've given him a couple of sleepers. 267 00:14:59,590 --> 00:15:01,179 He'll be inclined to be amenable. 268 00:15:01,181 --> 00:15:03,308 Yeah, I'm not sure that's in his dictionary. 269 00:15:03,310 --> 00:15:04,350 Give me your phone. 270 00:15:10,750 --> 00:15:13,428 Just press send if you need me. 271 00:15:13,430 --> 00:15:15,268 What can he do? 272 00:15:15,270 --> 00:15:16,670 Just in case. 273 00:15:20,110 --> 00:15:21,588 It's not my fault! 274 00:15:21,590 --> 00:15:23,348 Don't you walk away when I'm talking to you. 275 00:15:23,350 --> 00:15:25,268 I pay a fortune for your education. 276 00:15:25,270 --> 00:15:27,148 - I try. - That'd make you a slowy. 277 00:15:27,150 --> 00:15:29,188 No son of mine's a slowy, you hear?! 278 00:15:29,190 --> 00:15:31,348 - You're the slowy! - Don't you ever say that! 279 00:15:31,350 --> 00:15:33,350 You hear me? Never! 280 00:15:42,950 --> 00:15:46,710 "To sleep, perchance to dream". 281 00:15:47,470 --> 00:15:49,028 Some smart-arsed quote 282 00:15:49,030 --> 00:15:51,668 is meant to give you the advantage, is it? 283 00:15:51,670 --> 00:15:53,470 Yours or your alter ego's? 284 00:15:54,950 --> 00:15:56,148 The dream. 285 00:15:56,150 --> 00:15:59,228 Ah. Very much mine. 286 00:15:59,230 --> 00:16:01,508 No cellular memory? 287 00:16:01,510 --> 00:16:05,108 Come on, Phillip. You're the ultimate pragmatist. 288 00:16:05,110 --> 00:16:08,470 The fact I'd even consider the nonsense proves I've changed. 289 00:16:11,390 --> 00:16:12,510 You were whimpering. 290 00:16:14,150 --> 00:16:15,308 I doubt it. 291 00:16:15,310 --> 00:16:18,108 Seeing you vulnerable reminded me of our early days. 292 00:16:18,110 --> 00:16:21,028 Now, you put the kibosh on those. 293 00:16:21,030 --> 00:16:25,388 Dream women, salutes, Aussie rules. 294 00:16:25,390 --> 00:16:27,588 But if you're so desperate to find your donor, 295 00:16:27,590 --> 00:16:29,948 you do it through the proper channels. 296 00:16:29,950 --> 00:16:32,790 Don't try and trade me away. 297 00:16:42,750 --> 00:16:46,349 I need to say this, before I'm asleep and before I regret it. 298 00:16:48,869 --> 00:16:50,270 The cage is open. 299 00:16:51,402 --> 00:16:54,441 Stay, go, make your choice, consequence free. 300 00:16:55,270 --> 00:16:56,750 And you're right. 301 00:16:57,830 --> 00:16:59,988 As much as I'd love to topple the prick, 302 00:16:59,990 --> 00:17:01,430 he's God in his own world. 303 00:17:02,310 --> 00:17:03,708 I'd come out looking like 304 00:17:03,710 --> 00:17:05,950 an ungrateful, paranoid bastard, so... 305 00:17:07,950 --> 00:17:10,110 my zipper gets you both off the hook. 306 00:17:11,390 --> 00:17:14,108 - Is this another game? - No. 307 00:17:14,110 --> 00:17:15,470 I went him. 308 00:17:16,879 --> 00:17:18,679 And then I thought, "What's the point?" 309 00:17:19,830 --> 00:17:22,230 I'm tired of our battleground. 310 00:17:24,110 --> 00:17:26,110 Maybe it is just the operation. 311 00:17:27,830 --> 00:17:30,108 But I do feel different. 312 00:17:30,110 --> 00:17:32,468 It feels more than... 313 00:17:32,470 --> 00:17:35,030 It does, it feels. 314 00:17:38,310 --> 00:17:40,710 I'd have never let you go before. 315 00:17:44,190 --> 00:17:45,270 Never. 316 00:17:46,630 --> 00:17:47,710 So... 317 00:17:51,470 --> 00:17:53,350 thank whose ever heart it is. 318 00:18:07,110 --> 00:18:08,868 - What'd he do? - Nothing. 319 00:18:08,870 --> 00:18:10,550 I must have pressed it by mistake. 320 00:18:11,830 --> 00:18:13,710 He was startlingly reasonable. 321 00:18:16,430 --> 00:18:18,750 - Meaning? - I'm not sure. 322 00:18:34,070 --> 00:18:35,430 Mum! 323 00:18:55,470 --> 00:18:57,668 I have to face them sometime. 324 00:18:57,670 --> 00:18:58,908 Maybe a call. 325 00:18:58,910 --> 00:19:01,828 Oh, I want them to see I'm not angry about it. 326 00:19:01,830 --> 00:19:03,828 And what if they're angry at you? 327 00:19:03,830 --> 00:19:06,190 Then I'll take it on the chin. 328 00:19:18,630 --> 00:19:21,428 I only just heard or I would have come sooner. 329 00:19:21,430 --> 00:19:22,729 It's because of that interview. 330 00:19:22,731 --> 00:19:25,708 Cliff, it's enough of a mess without blame. 331 00:19:25,710 --> 00:19:29,468 I'm not happy with her for going to your place, that was cruel. 332 00:19:29,470 --> 00:19:31,670 But so is what you did with that interview. 333 00:19:32,870 --> 00:19:35,108 She's been admitted for observation. 334 00:19:35,110 --> 00:19:38,308 Suicide watch, they call it. And counselling. 335 00:19:38,310 --> 00:19:39,430 I am so sor... 336 00:19:40,630 --> 00:19:43,988 - Sorry. - She wants to see you. 337 00:19:43,990 --> 00:19:45,510 They didn't see why, but she does. 338 00:19:57,710 --> 00:19:59,710 Martina was pleased to hear you've come. 339 00:20:00,510 --> 00:20:01,750 Try not to upset her. 340 00:20:05,070 --> 00:20:07,148 Here's your visitor, Martina. 341 00:20:07,150 --> 00:20:08,948 Call if she becomes agitated. 342 00:20:08,950 --> 00:20:10,590 We don't expect that though, do we? 343 00:20:22,510 --> 00:20:23,870 Sit. 344 00:20:30,500 --> 00:20:33,028 She keeps talking about "we". 345 00:20:33,030 --> 00:20:34,988 We do this, we feel that. 346 00:20:34,990 --> 00:20:38,510 I just wanna say, "I'm going through hell, we aren't". 347 00:20:39,590 --> 00:20:41,588 I think that'd earn me a nice little black mark 348 00:20:41,590 --> 00:20:42,869 in the crazy book. 349 00:20:42,871 --> 00:20:44,430 - Don't. - It's how it is. 350 00:20:47,590 --> 00:20:51,028 If anything I did led to this, I am sorry. 351 00:20:51,030 --> 00:20:52,988 I want you to be sorry. 352 00:20:52,990 --> 00:20:54,710 I wanted you to find my body. 353 00:20:56,030 --> 00:20:57,590 Do you know why you didn't? 354 00:20:59,070 --> 00:21:00,110 Tell me. 355 00:21:01,230 --> 00:21:02,950 Danny came to me. 356 00:21:04,830 --> 00:21:06,708 And I guess I imagined it. 357 00:21:06,710 --> 00:21:08,430 But it was as if he was really there. 358 00:21:09,230 --> 00:21:11,910 I died so a whole load of people could live. 359 00:21:13,070 --> 00:21:14,388 This is wrong. 360 00:21:14,390 --> 00:21:15,748 He was right. 361 00:21:15,750 --> 00:21:17,748 To kill myself would have made a mockery 362 00:21:17,750 --> 00:21:19,988 of every bit of good that came from his death, 363 00:21:19,990 --> 00:21:21,750 all those people who got his organs. 364 00:21:24,830 --> 00:21:27,270 So I didn't get to hurt you like I wanted to. 365 00:21:29,990 --> 00:21:33,990 And I really... really wanted to. 366 00:21:38,470 --> 00:21:39,910 So what I want now... 367 00:21:41,510 --> 00:21:43,390 is to never see you again. 368 00:21:45,910 --> 00:21:47,830 I wanted to tell you to your face. 369 00:21:49,670 --> 00:21:51,628 - You can go now. - Sweetheart... 370 00:21:51,630 --> 00:21:54,468 You lost the right to call me that. 371 00:21:54,470 --> 00:21:56,148 Danny told me not to kill myself, 372 00:21:56,150 --> 00:21:58,630 he never said I had to forgive you for trashing him in public. 373 00:22:00,750 --> 00:22:01,910 That's all. 374 00:22:04,870 --> 00:22:06,228 That's all. 375 00:22:45,227 --> 00:22:46,987 I'll eat down there. 376 00:22:47,987 --> 00:22:50,707 - Let me lose this. - I don't need help. 377 00:22:52,147 --> 00:22:54,507 You'll be lightheaded. Use the handrail. 378 00:22:55,987 --> 00:22:57,147 I'll see you there. 379 00:23:07,067 --> 00:23:09,805 Sit, you're making me nervous. 380 00:23:09,807 --> 00:23:12,265 It's good to see your appetite again. 381 00:23:12,267 --> 00:23:13,587 I'll need my strength. 382 00:23:14,536 --> 00:23:16,135 I'm getting back into the swing. 383 00:23:16,137 --> 00:23:18,625 Too much too soon and there won't be any swing. 384 00:23:18,627 --> 00:23:20,899 Word gets out I'm soft, the jackals will gather. 385 00:23:20,901 --> 00:23:22,185 They know you're sick. 386 00:23:22,187 --> 00:23:24,547 They need to see recovery, strength. 387 00:23:26,027 --> 00:23:27,746 Has Cate told you she's leaving? 388 00:23:27,748 --> 00:23:29,628 She said you offered the option. 389 00:23:30,587 --> 00:23:32,147 I see that as strength. 390 00:23:33,024 --> 00:23:34,184 Plenty won't. 391 00:23:36,227 --> 00:23:37,267 Back on deck. 392 00:23:38,267 --> 00:23:40,466 - I'm relying on you. - To? 393 00:23:40,468 --> 00:23:41,947 - Get me back into the office. - When? 394 00:23:41,949 --> 00:23:44,065 - Now. - That's just foolish! 395 00:23:44,067 --> 00:23:46,105 I can do it with your help. Oh, and one other thing. 396 00:23:46,107 --> 00:23:47,686 Nothing that involves exertion. 397 00:23:47,688 --> 00:23:49,488 Do everything you can to get me that name. 398 00:23:50,667 --> 00:23:53,505 - I can't. - There must be a way. 399 00:23:53,507 --> 00:23:55,707 Find it and I'll be grateful. 400 00:23:56,667 --> 00:23:57,707 Very. 401 00:23:59,067 --> 00:24:01,305 Throw on something presentable. 402 00:24:01,307 --> 00:24:02,907 I don't want you looking like a nurse. 403 00:24:10,747 --> 00:24:13,347 Mr. Walford! It's good to see you up and about. 404 00:24:16,607 --> 00:24:18,007 You've been missed, sir. 405 00:24:20,047 --> 00:24:21,167 - Dad? - Later. 406 00:24:23,827 --> 00:24:26,587 - Welcome back, sir. - The slack-off's over. 407 00:24:41,227 --> 00:24:42,787 Told you I could. 408 00:24:50,827 --> 00:24:52,947 I thought we were keeping our distance. 409 00:24:54,107 --> 00:24:55,787 He's offered to let me go. 410 00:24:56,907 --> 00:25:00,507 No strings. He says he's sick of the whole thing. 411 00:25:01,874 --> 00:25:03,432 It felt genuine. 412 00:25:03,434 --> 00:25:05,952 - When was this? - Last night. 413 00:25:05,954 --> 00:25:07,312 He was more likely tired, 414 00:25:07,314 --> 00:25:09,273 or it's a ploy to get the name out of me. 415 00:25:09,275 --> 00:25:10,354 What if it's not? 416 00:25:10,356 --> 00:25:12,752 Transplant patients' emotions vary wildly. 417 00:25:12,754 --> 00:25:15,672 Today's "fly free" is tomorrow's "you're not going anywhere". 418 00:25:15,674 --> 00:25:16,714 No, it felt real. 419 00:25:21,114 --> 00:25:22,154 What? 420 00:25:25,034 --> 00:25:30,394 Just for a moment, he was like... old Phillip. 421 00:25:32,274 --> 00:25:33,672 He used to be kind. 422 00:25:33,674 --> 00:25:35,152 Hard to imagine. 423 00:25:35,154 --> 00:25:36,194 No, he was. 424 00:25:38,354 --> 00:25:39,554 We were happy. 425 00:25:41,354 --> 00:25:42,394 You said. 426 00:25:43,354 --> 00:25:46,952 How did it make you feel, his seeming his old self? 427 00:25:46,954 --> 00:25:48,952 It gave me hope... 428 00:25:48,954 --> 00:25:51,714 for whatever any change might mean. 429 00:25:53,914 --> 00:25:55,914 Do you think it's possible? 430 00:25:57,514 --> 00:26:00,234 Look, anything's possible. 431 00:26:01,354 --> 00:26:03,312 But a personality transplant? 432 00:26:03,314 --> 00:26:04,914 It's unlikely. 433 00:26:06,034 --> 00:26:07,234 Keep your guard up. 434 00:26:10,114 --> 00:26:12,514 It was nice not to have to for a moment. 435 00:26:14,874 --> 00:26:16,514 I thought you should know that. 436 00:26:41,154 --> 00:26:43,912 - I've been thinking. - Refreshing. 437 00:26:43,914 --> 00:26:46,954 I'm trying to have a serious conversation. 438 00:26:49,274 --> 00:26:51,392 I've made some decisions. 439 00:26:51,394 --> 00:26:53,072 We'll sell the house. 440 00:26:53,074 --> 00:26:55,232 Hopefully enough time has passed for the sale 441 00:26:55,234 --> 00:26:57,312 not to be affected by what happened. 442 00:26:57,314 --> 00:26:58,813 And it will free up some capital, 443 00:26:58,815 --> 00:27:00,735 so I'm not as dependent on you. 444 00:27:02,794 --> 00:27:03,914 I don't mind. 445 00:27:04,834 --> 00:27:06,672 You have your future and I have mine. 446 00:27:06,674 --> 00:27:07,912 Yours being? 447 00:27:07,914 --> 00:27:09,274 Well, moving on. 448 00:27:10,074 --> 00:27:13,594 Discarding this obsession with Phillip Walford. 449 00:27:15,754 --> 00:27:18,634 - That's a turnaround. - So I don't hamper your hopes. 450 00:27:19,434 --> 00:27:21,632 You see those as being what? 451 00:27:21,634 --> 00:27:24,474 Bart Walford. Marriage. 452 00:27:26,714 --> 00:27:27,994 Ahh. 453 00:27:29,114 --> 00:27:30,474 What is that supposed to mean? 454 00:27:32,194 --> 00:27:34,872 It's a good idea. Sell the house. 455 00:27:34,874 --> 00:27:36,032 Let's move on. 456 00:27:36,034 --> 00:27:38,032 And I'm happy to do your dirty work for you. 457 00:27:38,034 --> 00:27:40,179 Transparent is what you are, but I'll get what I want 458 00:27:40,181 --> 00:27:42,472 and you'll get what you want, so what could we possibly want more? 459 00:27:42,474 --> 00:27:44,792 And what do I want? 460 00:27:44,794 --> 00:27:48,312 You want to pull Phillip Walford's world down 461 00:27:48,314 --> 00:27:49,712 from inside while Bart and I 462 00:27:49,714 --> 00:27:51,954 suck the marrow from the bones of the empire. 463 00:27:53,434 --> 00:27:55,154 And I have no problem with that. 464 00:28:03,394 --> 00:28:05,352 Message for Bart? 465 00:28:09,234 --> 00:28:12,594 - It's more comfortable inside. - It's more private out here. 466 00:28:24,914 --> 00:28:26,234 No more games. 467 00:28:26,994 --> 00:28:28,552 No more kink. 468 00:28:28,554 --> 00:28:29,952 No more perverse. 469 00:28:29,954 --> 00:28:32,274 Hopefully still exciting. 470 00:28:33,834 --> 00:28:34,994 Marry me. 471 00:28:38,314 --> 00:28:40,272 Telling you what my father did to me 472 00:28:40,274 --> 00:28:43,512 and seeing you still want me made me realise I want you, 473 00:28:43,514 --> 00:28:46,392 and I'm not too proud to risk the worst rejection of my life 474 00:28:46,394 --> 00:28:47,432 by saying it. 475 00:28:47,434 --> 00:28:49,905 We've done everything else the unorthodox way, 476 00:28:49,907 --> 00:28:51,127 - why not the prop... - Yes. 477 00:28:52,434 --> 00:28:54,152 Yes, it's all been arse-about? 478 00:28:54,154 --> 00:28:55,834 Or yes yes? 479 00:28:59,274 --> 00:29:00,474 Yes. 480 00:29:02,874 --> 00:29:04,074 I love you. 481 00:29:05,874 --> 00:29:07,114 Our secret. 482 00:29:07,994 --> 00:29:09,234 Till they're ready. 483 00:29:10,034 --> 00:29:12,194 Our wonderful secret. 484 00:29:15,514 --> 00:29:17,154 I love you too. 485 00:29:40,320 --> 00:29:41,398 Hi! 486 00:29:41,400 --> 00:29:43,038 I just came to check on your mum. 487 00:29:43,040 --> 00:29:45,518 Oh, um, she's not here. 488 00:29:45,520 --> 00:29:47,078 She's... she's out. 489 00:29:47,080 --> 00:29:49,358 Well, uh, no worries. Won't stop. 490 00:29:49,360 --> 00:29:51,358 Um, come in. 491 00:29:51,360 --> 00:29:53,078 It's okay. 492 00:29:53,080 --> 00:29:55,078 I'm working on a new piece, but it can wait. 493 00:29:55,080 --> 00:29:56,318 You just want an excuse to stop. 494 00:29:56,320 --> 00:29:58,000 Mm. 495 00:29:59,320 --> 00:30:01,598 Is she okay about Marti? Your mum? 496 00:30:01,600 --> 00:30:02,760 Yeah, mostly. 497 00:30:04,240 --> 00:30:05,758 Tell her I'll drop back tomorrow. 498 00:30:05,760 --> 00:30:07,840 - Please, um... - Keep at it. 499 00:30:10,720 --> 00:30:13,360 You're not annoyed about me bailing you up at the oval? 500 00:30:15,080 --> 00:30:16,160 No. 501 00:30:17,013 --> 00:30:18,293 Just got a bit on. 502 00:30:21,017 --> 00:30:23,617 Tell her if I don't make it, I'll drop back Monday for sure. 503 00:30:24,800 --> 00:30:26,840 Yeah, yeah. I will. 504 00:31:37,672 --> 00:31:39,118 - Thank you. - Okay. 505 00:31:39,120 --> 00:31:40,838 I'll be back soon to take your order. 506 00:31:40,840 --> 00:31:41,880 There's no rush. 507 00:31:45,280 --> 00:31:47,438 This is beautiful. 508 00:31:47,440 --> 00:31:50,158 - I didn't quite expect... - Stick with me, kid. 509 00:31:50,160 --> 00:31:51,878 It's like I tell the lads at training. 510 00:31:51,880 --> 00:31:53,358 It's all in the follow-through. 511 00:31:53,360 --> 00:31:55,280 Yes, coach! 512 00:32:04,960 --> 00:32:08,198 Hmm. So many choices. 513 00:32:08,200 --> 00:32:09,320 Made mine. 514 00:32:24,400 --> 00:32:25,878 The sum of you. 515 00:32:25,880 --> 00:32:28,758 So what is this? An exorcism? 516 00:32:28,760 --> 00:32:30,019 I'm helping her move on. 517 00:32:30,021 --> 00:32:31,381 - And what about you? - Huh! 518 00:32:32,840 --> 00:32:34,080 Why do you care? 519 00:32:35,000 --> 00:32:37,520 - No-one else does. - They do. 520 00:32:39,040 --> 00:32:42,120 Poor Danny, poor Martina, poor Sophia. 521 00:32:43,320 --> 00:32:44,360 Bella? 522 00:32:47,120 --> 00:32:50,478 I just... am. I'm just... 523 00:32:50,480 --> 00:32:52,920 I'm just... there. 524 00:32:56,440 --> 00:32:59,720 Mum, 40+, out on a date, and me sitting at home with my piano. 525 00:33:01,040 --> 00:33:02,360 What are you gonna do about it? 526 00:33:06,880 --> 00:33:08,880 Martina beat me to the punch there. 527 00:33:12,960 --> 00:33:14,958 I've thought about it a few times. 528 00:33:14,960 --> 00:33:16,000 No. 529 00:33:17,079 --> 00:33:18,920 I couldn't do it to Mum. 530 00:33:24,280 --> 00:33:28,880 I have to find out a way to stop being invisible. 531 00:33:30,280 --> 00:33:31,639 Because that's what I am. 532 00:33:32,800 --> 00:33:34,079 Cellophane. 533 00:33:42,639 --> 00:33:45,358 Mm. The fish is wonderful. 534 00:33:45,360 --> 00:33:48,117 Mm. This isn't bad either. 535 00:33:48,119 --> 00:33:49,958 - Last time I... - I... 536 00:33:49,960 --> 00:33:52,358 You go. 537 00:33:52,360 --> 00:33:55,078 - No, you! - Okay. 538 00:33:55,080 --> 00:33:56,960 Here's where I stand. 539 00:33:57,920 --> 00:34:00,413 You were a great wife to Paul. 540 00:34:00,415 --> 00:34:02,854 I know there were ups and downs. 541 00:34:02,856 --> 00:34:04,878 I admired the way you handled it. 542 00:34:04,880 --> 00:34:06,678 And when Sheree died, 543 00:34:06,680 --> 00:34:08,800 I don't know what I would have done without you. 544 00:34:09,840 --> 00:34:11,280 And watching you now... 545 00:34:12,480 --> 00:34:15,118 ... we're not kids. 546 00:34:15,120 --> 00:34:18,718 We're past being moonstruck. 547 00:34:18,720 --> 00:34:20,680 How I feel's come over time. 548 00:34:21,640 --> 00:34:25,200 Maybe not the romantic way to get there, but I am there. 549 00:34:27,600 --> 00:34:28,920 That's it. 550 00:34:32,440 --> 00:34:36,398 Well, I always thought you had great legs. 551 00:34:40,000 --> 00:34:42,320 You always could put things into perspective. 552 00:34:43,747 --> 00:34:46,467 Well, then, to perspective. 553 00:34:47,840 --> 00:34:49,400 - It helps. - Mm-hm. 554 00:35:01,000 --> 00:35:03,960 I had a lovely time. Thank you. 555 00:35:05,160 --> 00:35:06,640 It was my pleasure. 556 00:35:14,600 --> 00:35:16,120 Oh. Mm. 557 00:35:19,764 --> 00:35:22,524 How about a picnic with the girls soon? 558 00:35:23,400 --> 00:35:24,600 You're on. 559 00:35:33,160 --> 00:35:34,760 Your legs aren't too bad either. 560 00:35:45,720 --> 00:35:47,318 How'd it go? 561 00:35:47,320 --> 00:35:48,840 - Good. - Good. 562 00:35:54,520 --> 00:35:55,760 It's time. 563 00:36:06,720 --> 00:36:07,800 Isn't it? 564 00:36:15,640 --> 00:36:18,720 - It's so empty. - You're not angry? 565 00:36:21,640 --> 00:36:23,560 You felt the need to do it? 566 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 I suddenly felt we both did. 567 00:36:27,840 --> 00:36:29,560 I'm sorry if I'm wrong. 568 00:36:32,040 --> 00:36:34,200 If you needed to do it, you're not. 569 00:36:50,040 --> 00:36:51,360 I need some time. 570 00:37:30,245 --> 00:37:34,312 - I thought you said 24/7? - He's a resilient bugger. 571 00:37:34,314 --> 00:37:37,752 He's been doing an hour or so a day at the office for the last week. 572 00:37:37,754 --> 00:37:39,512 Can't be long. 573 00:37:39,514 --> 00:37:41,274 Well, it's just good to see you. 574 00:37:42,034 --> 00:37:43,834 - Isn't it? - Hm. 575 00:37:47,488 --> 00:37:49,406 Has he been giving you a hard time? 576 00:37:49,408 --> 00:37:51,646 What? No. 577 00:37:51,648 --> 00:37:53,406 Oddly, the opposite. 578 00:37:53,408 --> 00:37:55,888 There's times when he's disturbingly mellow. 579 00:37:57,448 --> 00:37:58,808 But there is a problem. 580 00:38:02,488 --> 00:38:06,646 There's a way I could ensure Thomas's future. 581 00:38:06,648 --> 00:38:07,926 And that's a bad thing? 582 00:38:07,928 --> 00:38:10,286 The end's not. 583 00:38:10,288 --> 00:38:11,608 The means? 584 00:38:14,208 --> 00:38:16,608 Probably the worst thing I've done in my life. 585 00:38:52,968 --> 00:38:56,246 So, when is he telling his mongrel father you're engaged? 586 00:38:56,248 --> 00:38:57,448 When it's right. 587 00:38:58,568 --> 00:39:00,726 Now, do you wanna hear something delicious? 588 00:39:00,728 --> 00:39:01,966 When have I not? 589 00:39:01,968 --> 00:39:04,046 Phillip has this weird notion 590 00:39:04,048 --> 00:39:06,808 that he's being changed by his new heart. 591 00:39:07,848 --> 00:39:09,486 Ridiculously delicious. 592 00:39:09,488 --> 00:39:12,368 - Just between us. - I'm done causing mischief! 593 00:39:14,488 --> 00:39:17,606 So, the mighty Phillip Walford going soft. 594 00:39:17,608 --> 00:39:20,168 Hmm, might explain why Julian Lee's still standing. 595 00:39:21,208 --> 00:39:23,248 There's someone I need to talk to. 596 00:39:24,688 --> 00:39:26,726 You're an engaged woman, remember. 597 00:39:26,728 --> 00:39:29,646 - Strictly business. - He's gorgeous. 598 00:39:29,648 --> 00:39:31,528 - Out of bounds. - Huh! 599 00:39:34,928 --> 00:39:36,686 What took you so long? 600 00:39:36,688 --> 00:39:39,288 You need at least a week to establish patterns. 601 00:39:40,568 --> 00:39:42,806 I can give you options for murder. 602 00:39:42,808 --> 00:39:44,848 Perfect murder, not so much. 603 00:39:45,808 --> 00:39:48,726 - I've an idea, though. - Yes? 604 00:39:48,728 --> 00:39:52,526 How about a perfect living death? 605 00:39:52,528 --> 00:39:54,568 Could be even more fun. 606 00:39:55,768 --> 00:39:57,686 - What are you... - Watch his pain. 607 00:39:57,688 --> 00:39:59,928 Watch his God turn against him. 608 00:40:01,408 --> 00:40:03,688 Watch him lose everything. 609 00:40:04,688 --> 00:40:07,206 And know it was all your doing. 610 00:40:10,368 --> 00:40:13,046 At least use the chair when you're tired. 611 00:40:13,048 --> 00:40:15,366 - I'm not tired. - You need to rest. 612 00:40:15,368 --> 00:40:16,728 You have overdone it. 613 00:40:20,248 --> 00:40:22,168 I've got enough left in me for the stairs. 614 00:40:23,728 --> 00:40:25,606 Get my bed sorted. 615 00:40:25,608 --> 00:40:27,286 Yes, of course, master. 616 00:40:27,288 --> 00:40:28,328 There's a letter for you. 617 00:40:30,568 --> 00:40:32,566 I put it in your room. 618 00:40:32,568 --> 00:40:34,328 Right. Thanks. 619 00:40:35,248 --> 00:40:36,886 Don't keep him too long. 620 00:40:36,888 --> 00:40:38,088 Not up to me. 621 00:40:43,048 --> 00:40:45,966 Every day I come home and every day, here you are. 622 00:40:45,968 --> 00:40:47,846 I'm planning a charity lunch. 623 00:40:47,848 --> 00:40:49,888 - For? - The heart unit. 624 00:40:50,888 --> 00:40:52,566 What a dutiful little mistress. 625 00:40:52,568 --> 00:40:55,486 Wife. It's on your behalf. 626 00:40:55,488 --> 00:40:58,686 I open the cage and ten days later, 627 00:40:58,688 --> 00:40:59,926 you're still on the perch? 628 00:40:59,928 --> 00:41:01,288 I'm staying there. 629 00:41:02,328 --> 00:41:03,446 You don't trust me. 630 00:41:03,448 --> 00:41:06,046 I'm fascinated by whatever transformation 631 00:41:06,048 --> 00:41:07,606 you're convinced you're having. 632 00:41:07,608 --> 00:41:09,486 Maybe you just got so used to war, 633 00:41:09,488 --> 00:41:11,806 the prospect of peace with him seems dull. 634 00:41:11,808 --> 00:41:13,286 Maybe I don't trust you. 635 00:41:13,288 --> 00:41:15,328 And the one time you can... 636 00:41:18,168 --> 00:41:19,528 Ruddy hell. 637 00:41:20,448 --> 00:41:22,008 Outwearing its welcome? 638 00:41:29,048 --> 00:41:30,446 You sure you're up to this? 639 00:41:30,448 --> 00:41:32,206 I'd better be. 640 00:41:32,208 --> 00:41:34,326 We'd better be. 641 00:41:34,328 --> 00:41:35,406 Last chance. 642 00:41:35,408 --> 00:41:38,286 - Are you sure? - Let's pray he buys it. 643 00:41:38,288 --> 00:41:39,886 I can't blame her for being wary. 644 00:41:39,888 --> 00:41:42,086 Oh, have your shower, before you run out of puff. 645 00:41:42,088 --> 00:41:43,528 The games we've played. 646 00:41:46,648 --> 00:41:48,448 Game on. 647 00:42:01,168 --> 00:42:02,926 - Oh, wow. - Throw another one! 648 00:42:02,928 --> 00:42:04,488 Throw another one! 649 00:42:14,768 --> 00:42:18,726 Hello, this is Bella Grey. I'm a former client. 650 00:42:18,728 --> 00:42:20,608 I'd like to book an appointment, please. 651 00:42:21,848 --> 00:42:24,326 Yeah. Breast augmentation and fillers, 652 00:42:24,328 --> 00:42:27,488 maybe a rhinoplasty possibly, possibly more. 653 00:42:29,008 --> 00:42:32,446 - You ready for your nap? - Yes, officially knackered. 654 00:42:32,448 --> 00:42:35,168 Hurrah, he admits it! 655 00:42:36,088 --> 00:42:37,968 Before you settle... 656 00:42:38,728 --> 00:42:42,806 that letter I got was from my transplant contact. 657 00:42:42,808 --> 00:42:45,168 He didn't want anything as incriminating as an email. 658 00:42:45,928 --> 00:42:47,848 I promised him you'd be grateful. 659 00:42:50,088 --> 00:42:51,128 What's this? 660 00:42:51,968 --> 00:42:53,566 I destroyed the original. 661 00:42:53,568 --> 00:42:55,848 He's paranoid, he could lose his job. 662 00:43:06,608 --> 00:43:09,966 Name and pertinent details. 663 00:43:09,968 --> 00:43:11,568 Your donor. 664 00:43:16,288 --> 00:43:18,048 Danny Grey. 665 00:43:19,888 --> 00:43:21,968 What now? 666 00:43:24,782 --> 00:43:27,782 46506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.