Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,930 --> 00:00:15,092
Hmm, whoa, the one in the dress.
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,841
Hi, how you doing?
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,058
Math class.
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,142
Oh there you go.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,636
Oh, your coat's terrific.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,640
The whole thing's terrific.
7
00:00:27,402 --> 00:00:28,438
God, have you ever seen
8
00:00:28,445 --> 00:00:29,936
so many dogs in one place?
9
00:00:29,947 --> 00:00:31,188
Oh, the trouble with you Chad
10
00:00:31,198 --> 00:00:33,360
is you're just spoiled.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,360
Yeah, I know.
12
00:00:39,248 --> 00:00:42,241
Good morning.
13
00:00:42,876 --> 00:00:45,869
Now that's ugly.
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,414
I just got the weirdest idea.
15
00:00:49,424 --> 00:00:51,290
Yeah, what?
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,337
I wonder what she looks like
17
00:00:52,344 --> 00:00:55,337
under all those clothes.
18
00:00:55,681 --> 00:00:58,674
Who, Eldridge?
19
00:00:59,560 --> 00:01:02,098
Are you kidding?
20
00:01:02,104 --> 00:01:05,097
No, I'm not kidding.
21
00:01:06,024 --> 00:01:07,265
It's kind of like the idea
22
00:01:07,276 --> 00:01:10,269
just jumped into my head.
23
00:01:36,597 --> 00:01:38,930
Basic literary triangle.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,139
Can anyone tell me
25
00:01:40,142 --> 00:01:43,135
why Fitzgerald's
name is on the bottom?
26
00:01:44,187 --> 00:01:45,394
Mr. Foster.
27
00:01:45,397 --> 00:01:47,639
Because Fitzgerald's
liberated work of the 20's
28
00:01:47,649 --> 00:01:50,642
beginning with
"This Side Of Paradise",
29
00:01:51,695 --> 00:01:53,527
formed the base for
the extended realism
30
00:01:53,530 --> 00:01:55,863
of both Hemingway and Faulkner.
31
00:01:55,866 --> 00:01:58,074
Quite correct.
32
00:01:58,076 --> 00:02:00,409
I would like to amplify this
aspect of the discussion,
33
00:02:00,412 --> 00:02:02,404
but I see by the clock
34
00:02:02,414 --> 00:02:05,407
that our time is up.
35
00:02:05,626 --> 00:02:08,209
Your assignment due
for tomorrow's class
36
00:02:08,211 --> 00:02:11,204
will be the final chapter of
"For Whom The Bell Tolls".
37
00:02:12,507 --> 00:02:14,999
You are to summarize this
chapter with special emphasis
38
00:02:15,010 --> 00:02:18,003
on the prognostic time
continuum thought processes
39
00:02:19,389 --> 00:02:21,005
relating to his father's death
40
00:02:21,016 --> 00:02:24,009
and his own
impending death in Spain.
41
00:02:24,102 --> 00:02:27,095
Class is dismissed.
42
00:02:59,888 --> 00:03:00,173
Thank you, Chad.
43
00:03:00,305 --> 00:03:04,004
You're welcome.
44
00:03:04,017 --> 00:03:05,599
You sure carry a lot of books.
45
00:03:05,602 --> 00:03:08,310
Yes.
46
00:03:08,313 --> 00:03:10,851
Miss Aldridge, do you
go to the movies much?
47
00:03:10,857 --> 00:03:12,814
Sometimes, not often.
48
00:03:12,818 --> 00:03:13,729
No?
49
00:03:13,735 --> 00:03:14,816
I do.
50
00:03:14,820 --> 00:03:16,482
A lot.
51
00:03:16,488 --> 00:03:18,855
But then I tend
to think in pictures.
52
00:03:18,865 --> 00:03:19,855
Oh?
53
00:03:19,866 --> 00:03:22,529
Yeah, you see my
hobby's photography.
54
00:03:22,577 --> 00:03:24,159
Well that's very interesting.
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,278
Well I thought
that maybe we could...
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,574
It's very nice
talking with you Chad,
57
00:03:26,581 --> 00:03:28,538
but I do have another class.
58
00:03:28,542 --> 00:03:29,999
Yeah.
59
00:03:30,001 --> 00:03:32,994
See you.
60
00:03:33,255 --> 00:03:35,497
You're really serious
about that, aren't you?
61
00:03:35,507 --> 00:03:36,998
Well if you've
got any funny ideas,
62
00:03:37,008 --> 00:03:38,294
you'd better forget it.
63
00:03:38,301 --> 00:03:40,839
Don't go messing
around with teachers.
64
00:03:40,846 --> 00:03:42,508
Oh really?
65
00:03:42,514 --> 00:03:45,507
Gee, I didn't know that.
66
00:03:53,108 --> 00:03:55,395
Going out tonight?
67
00:03:55,444 --> 00:03:58,437
No, I have too much to do.
68
00:03:58,780 --> 00:04:00,988
You know, for the kind
of money they pay you,
69
00:04:00,991 --> 00:04:03,984
you put in an
awful lot of hours.
70
00:04:04,202 --> 00:04:06,319
That's true.
71
00:04:06,329 --> 00:04:08,662
Julie,
72
00:04:08,665 --> 00:04:10,827
Steve has a friend.
73
00:04:10,834 --> 00:04:13,827
He's a very nice guy.
74
00:04:14,004 --> 00:04:15,666
But you can't just
stay home all the time.
75
00:04:15,672 --> 00:04:18,665
You've got to go out some times.
76
00:04:19,593 --> 00:04:21,084
I'm all right Ann.
77
00:04:21,094 --> 00:04:24,087
Don't worry about me.
78
00:04:24,514 --> 00:04:26,096
The problem with you is
79
00:04:26,099 --> 00:04:28,762
you don't give
yourself half a chance.
80
00:04:28,769 --> 00:04:30,385
If you'd work
at it just a little,
81
00:04:30,395 --> 00:04:33,388
you'd really be attractive.
82
00:04:35,525 --> 00:04:38,518
Ann, have a nice time tonight.
83
00:04:42,657 --> 00:04:45,650
Okay.
84
00:04:46,828 --> 00:04:48,239
Good night.
85
00:04:48,246 --> 00:04:51,239
Night.
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,000
That scene in "Sanctuary"
87
00:06:18,003 --> 00:06:19,619
where Faulkner has
88
00:06:19,629 --> 00:06:22,622
his character
Popeye rape the girl.
89
00:06:22,966 --> 00:06:24,582
I prefer Fitzgerald.
90
00:06:24,593 --> 00:06:25,959
He only suggests violence.
91
00:06:26,011 --> 00:06:27,923
Faulkner was just
telling it like it is.
92
00:06:27,929 --> 00:06:30,091
I guess some
people enjoy violence,
93
00:06:30,098 --> 00:06:32,590
lead perverted lives.
94
00:06:32,601 --> 00:06:35,014
And speaking of perversion,
95
00:06:35,061 --> 00:06:37,018
there's a wonderful
little vampire picture
96
00:06:37,022 --> 00:06:39,730
playing down at the
Village Drive-In this Friday.
97
00:06:39,733 --> 00:06:42,066
It's all in French
with English subtitles.
98
00:06:42,068 --> 00:06:43,354
It's a real classic.
99
00:06:43,361 --> 00:06:44,943
How about going
to see it with me
100
00:06:44,946 --> 00:06:47,939
for reasons of
cultural expansion?
101
00:06:49,367 --> 00:06:52,235
Well I thank you Chad,
102
00:06:52,245 --> 00:06:53,235
but you know,
103
00:06:53,246 --> 00:06:54,862
teachers aren't
allowed to date students.
104
00:06:54,873 --> 00:06:56,580
Or didn't you know that?
105
00:06:56,583 --> 00:06:59,496
So, who'll find out?
106
00:06:59,502 --> 00:07:00,618
My lips are sealed.
107
00:07:00,629 --> 00:07:03,622
I won't tell.
108
00:07:04,299 --> 00:07:06,541
You have your pick of all
these lovely coeds Chad.
109
00:07:06,593 --> 00:07:08,710
Why would you want to date me?
110
00:07:08,720 --> 00:07:11,383
Because I prefer
maturity in a woman.
111
00:07:11,389 --> 00:07:13,301
All those others?
112
00:07:13,308 --> 00:07:16,301
They're just a bunch of kids.
113
00:07:42,253 --> 00:07:44,836
You look like
you could use a drink.
114
00:07:44,839 --> 00:07:46,580
Yes I guess I could.
115
00:07:46,591 --> 00:07:47,422
It's ridiculous,
116
00:07:47,425 --> 00:07:50,213
but these kind of
things always upset me.
117
00:07:50,220 --> 00:07:51,427
You want popcorn too?
118
00:07:51,429 --> 00:07:53,011
Oh no, I couldn't eat anything.
119
00:07:53,014 --> 00:07:55,506
But a drink would be
fine Chad, thank you.
120
00:07:55,517 --> 00:07:58,510
All right.
121
00:08:06,277 --> 00:08:07,142
What'll it be?
122
00:08:07,153 --> 00:08:08,610
Two large root beers.
123
00:08:08,613 --> 00:08:09,694
All right.
124
00:08:09,698 --> 00:08:10,688
And easy on the ice.
125
00:08:10,699 --> 00:08:12,611
Two large root beers,
easy on the ice.
126
00:08:12,617 --> 00:08:13,528
How much is that?
127
00:08:13,535 --> 00:08:16,528
A dollar.
128
00:08:20,583 --> 00:08:21,369
There you go.
129
00:08:21,376 --> 00:08:24,369
Thank you.
Thank you.
130
00:09:04,502 --> 00:09:05,868
Here's your drink.
131
00:09:05,879 --> 00:09:08,872
Thank you.
132
00:09:20,727 --> 00:09:22,684
Taste's bitter.
133
00:09:22,687 --> 00:09:24,098
Yeah, mine too.
134
00:09:24,105 --> 00:09:27,098
I guess they're not putting
enough syrup in them.
135
00:09:36,534 --> 00:09:37,365
What's the matter?
136
00:09:37,368 --> 00:09:39,655
Don't you like the movie Chad?
137
00:09:39,662 --> 00:09:41,654
Sure I like the movie.
138
00:09:41,664 --> 00:09:44,657
It's just that
I like you better.
139
00:09:58,431 --> 00:10:01,094
What's wrong?
140
00:10:01,101 --> 00:10:04,094
I don't know.
141
00:10:04,979 --> 00:10:07,972
Do you want to get
out and get some air?
142
00:10:51,568 --> 00:10:52,900
Can I do something for you?
143
00:10:52,902 --> 00:10:53,938
Yeah, I need
a room for the night.
144
00:10:53,945 --> 00:10:55,277
Me and my wife.
145
00:10:55,280 --> 00:10:56,191
The name's Harker.
146
00:10:56,197 --> 00:10:58,280
Mr. and Mrs. Jonathan Harker.
147
00:10:58,283 --> 00:10:59,899
You got any bags?
148
00:10:59,909 --> 00:11:02,902
Yeah I've got baggage.
149
00:11:03,163 --> 00:11:06,156
It'll be fifteen
dollars in advance.
150
00:11:07,625 --> 00:11:10,618
All right.
151
00:11:12,297 --> 00:11:15,290
You need to fill out the card?
152
00:11:15,717 --> 00:11:17,049
Thank you.
153
00:11:17,051 --> 00:11:20,044
Yeah.
154
00:12:06,976 --> 00:12:08,638
What time is it?
155
00:12:08,645 --> 00:12:10,557
It's late.
156
00:12:10,563 --> 00:12:13,556
We're home.
157
00:12:15,610 --> 00:12:18,603
Boy you must have
really been tired.
158
00:12:19,113 --> 00:12:22,106
How could I?
159
00:12:22,283 --> 00:12:24,400
Did I really fall asleep?
160
00:12:24,410 --> 00:12:26,902
Um-hmm.
161
00:12:26,913 --> 00:12:29,030
I'm sorry.
162
00:12:29,040 --> 00:12:32,033
I mean this has never
happened to me before.
163
00:12:33,336 --> 00:12:36,329
I'm just sorry that I took
you to such a boring picture.
164
00:12:39,300 --> 00:12:41,542
Well I...
165
00:12:41,552 --> 00:12:43,714
I warned you at least.
166
00:12:43,721 --> 00:12:46,088
I told you I wouldn't
be a very exciting date.
167
00:12:46,099 --> 00:12:47,510
Forget it.
168
00:12:47,517 --> 00:12:49,850
I decided to let you sleep.
169
00:12:49,852 --> 00:12:51,514
I figured with
all the work you do,
170
00:12:51,521 --> 00:12:54,514
you needed the rest.
171
00:12:55,233 --> 00:12:57,976
Still I'm afraid
I spoiled your evening.
172
00:12:58,027 --> 00:12:59,609
No.
173
00:12:59,612 --> 00:13:02,605
I had a fine time.
174
00:13:08,997 --> 00:13:10,613
Chad, I'm really sorry.
175
00:13:10,623 --> 00:13:11,613
Hey,
176
00:13:11,624 --> 00:13:13,957
I thought we agreed
to forget about that.
177
00:13:13,960 --> 00:13:16,828
Yes, we did.
178
00:13:16,838 --> 00:13:19,831
I had a very good
time, thank you.
179
00:13:20,842 --> 00:13:22,959
Can I call you tomorrow?
180
00:13:22,969 --> 00:13:25,586
I don't think so Chad.
181
00:13:25,596 --> 00:13:26,552
Why not?
182
00:13:26,556 --> 00:13:29,264
Because it was foolish
of us to go out tonight.
183
00:13:29,267 --> 00:13:30,348
I could lose my job
184
00:13:30,351 --> 00:13:31,717
and you could be expelled.
185
00:13:31,728 --> 00:13:33,185
No board of trustees tells me
186
00:13:33,187 --> 00:13:35,474
who to see and who not to see.
187
00:13:35,481 --> 00:13:37,143
I do what I want.
188
00:13:37,150 --> 00:13:40,018
Now Chad.
189
00:13:40,028 --> 00:13:41,769
No, I really must
be firm about this.
190
00:13:41,779 --> 00:13:44,772
We can't go out again.
191
00:13:47,785 --> 00:13:50,778
We'll see.
192
00:13:51,456 --> 00:13:54,449
Good night Julie.
193
00:14:28,826 --> 00:14:30,818
Hello?
194
00:14:30,828 --> 00:14:33,821
It's me, Chad.
195
00:14:35,416 --> 00:14:38,409
Chad, It's not
even eight o'clock.
196
00:14:38,711 --> 00:14:41,704
I want to see you.
197
00:14:42,715 --> 00:14:43,956
I told you last night
198
00:14:43,966 --> 00:14:45,457
that I don't think we should.
199
00:14:45,468 --> 00:14:46,629
Listen, you get dressed
200
00:14:46,636 --> 00:14:48,878
because I'm coming
over there right now.
201
00:14:48,888 --> 00:14:51,505
You and I are taking
a little drive together.
202
00:14:51,516 --> 00:14:54,475
Absolutely not.
203
00:14:54,477 --> 00:14:57,470
Now what's the matter with you?
204
00:14:58,106 --> 00:15:00,723
I don't find this
at all amusing.
205
00:15:00,733 --> 00:15:03,726
It's not meant to be.
206
00:15:24,048 --> 00:15:25,084
Are you ready to tell me
207
00:15:25,091 --> 00:15:28,084
why you're behaving this way?
208
00:15:46,612 --> 00:15:47,853
Well, didn't I tell you?
209
00:15:47,864 --> 00:15:50,857
My hobby's photography.
210
00:15:55,371 --> 00:15:58,364
You drugged me
last night, didn't you?
211
00:16:04,630 --> 00:16:07,623
How could you do
something this sick?
212
00:16:07,800 --> 00:16:10,793
Well I think they came
out rather well, don't you?
213
00:16:12,847 --> 00:16:15,055
Oh, and you can keep these,
214
00:16:15,057 --> 00:16:16,719
because you see,
215
00:16:16,726 --> 00:16:19,719
I have the negatives.
216
00:16:24,108 --> 00:16:25,224
I'll call the police Chad.
217
00:16:25,234 --> 00:16:26,725
No you won't.
218
00:16:26,736 --> 00:16:29,524
First of all, you have no
proof that I drugged you.
219
00:16:29,530 --> 00:16:30,771
I'll deny it,
220
00:16:30,781 --> 00:16:33,774
and offer these photos as proof.
221
00:16:33,951 --> 00:16:36,944
Tell them you seduced me.
222
00:16:37,455 --> 00:16:40,448
That you've got
a thing for your students.
223
00:16:44,045 --> 00:16:46,788
Now, I'm sure you
don't want the police
224
00:16:46,797 --> 00:16:49,790
or anyone else to see these.
225
00:16:58,017 --> 00:17:01,010
All right Chad.
226
00:17:01,479 --> 00:17:04,472
What do you want from me?
227
00:17:11,489 --> 00:17:14,482
The realism of Faulkner,
228
00:17:14,951 --> 00:17:16,692
Steinbeck,
229
00:17:16,702 --> 00:17:18,568
Hemingway
230
00:17:18,579 --> 00:17:20,662
and even Hamot
231
00:17:20,665 --> 00:17:21,746
opened the doors
232
00:17:21,749 --> 00:17:24,742
to a new kind
of literary expression,
233
00:17:25,294 --> 00:17:28,287
indigenous to the new
American frontier experience.
234
00:17:34,053 --> 00:17:37,046
Here was a raw muscle prose
235
00:17:38,432 --> 00:17:41,425
which completely
transformed the period
236
00:17:41,477 --> 00:17:44,470
and formed a direct bridge
237
00:17:45,189 --> 00:17:48,182
linking us all the way from...
238
00:17:56,117 --> 00:17:58,905
from the aesthetic realism
239
00:17:58,911 --> 00:18:01,904
of a Dreiser
240
00:18:02,498 --> 00:18:05,491
to the rather disheveled...
241
00:18:07,086 --> 00:18:10,079
Class is dismissed.
242
00:18:11,173 --> 00:18:14,166
Class is dismissed.
243
00:18:46,459 --> 00:18:48,041
What are you doing up?
244
00:18:48,044 --> 00:18:50,502
Do you know what time it is?
245
00:18:50,504 --> 00:18:53,497
Julie...
246
00:18:53,883 --> 00:18:56,876
Will you please tell
me what's going on?
247
00:18:57,094 --> 00:18:58,676
Nothing.
248
00:18:58,679 --> 00:19:00,011
I didn't stay up all night
to get that kind of answer.
249
00:19:00,014 --> 00:19:05,374
I'm worried about you.
250
00:19:05,561 --> 00:19:08,349
It's been like
this for a month now.
251
00:19:08,356 --> 00:19:09,392
I know.
252
00:19:09,398 --> 00:19:12,391
Julie, this isn't like you.
253
00:19:12,401 --> 00:19:14,893
Please tell me what's happening.
254
00:19:14,904 --> 00:19:17,897
I really can't
talk about it Ann.
255
00:19:23,788 --> 00:19:26,781
Go to bed.
256
00:20:05,496 --> 00:20:07,158
Hey, I want that on.
257
00:20:07,164 --> 00:20:09,656
I want it off.
258
00:20:09,667 --> 00:20:12,660
Since when does
what you want count?
259
00:20:12,795 --> 00:20:14,002
Since now.
260
00:20:14,004 --> 00:20:14,835
Tonight.
261
00:20:14,839 --> 00:20:17,832
This second.
262
00:20:18,134 --> 00:20:19,295
It's all over Chad.
263
00:20:19,301 --> 00:20:20,633
It's over.
264
00:20:20,678 --> 00:20:22,465
Nothing is over
265
00:20:22,471 --> 00:20:24,884
until I say it is.
266
00:20:24,890 --> 00:20:26,722
I don't think so.
267
00:20:26,726 --> 00:20:29,184
You see, I'm bored.
268
00:20:29,186 --> 00:20:31,178
And when I'm bored,
269
00:20:31,188 --> 00:20:34,181
the game is over.
270
00:20:34,900 --> 00:20:36,436
Bored?
271
00:20:36,444 --> 00:20:39,107
Um-hmm.
272
00:20:39,113 --> 00:20:42,106
Not terrified, not shocked.
273
00:20:42,283 --> 00:20:45,276
Just plain bored.
274
00:20:45,870 --> 00:20:48,863
Who's idea did you think
this whole thing was?
275
00:20:49,540 --> 00:20:51,156
What are you talking about?
276
00:20:51,167 --> 00:20:53,159
What I am talking about Chad,
277
00:20:53,169 --> 00:20:54,876
is that you are a singularly,
278
00:20:54,879 --> 00:20:57,872
unimaginative young man.
279
00:21:00,801 --> 00:21:02,508
Did you really think that
280
00:21:02,511 --> 00:21:05,094
that dull little mind of yours
281
00:21:05,097 --> 00:21:06,713
could possibly have conceived
282
00:21:06,724 --> 00:21:09,717
any of the rather dramatic
experiences we've shared?
283
00:21:14,023 --> 00:21:15,434
Do you remember the day
284
00:21:15,441 --> 00:21:18,434
you watched me
walk up the steps?
285
00:21:18,652 --> 00:21:20,063
Since that moment,
286
00:21:20,070 --> 00:21:23,063
your mind has not been your own.
287
00:21:25,201 --> 00:21:28,194
Why do you think you suddenly
had the overwhelming desire
288
00:21:28,621 --> 00:21:31,034
to see what I looked like,
289
00:21:31,040 --> 00:21:34,033
under all those clothes?
290
00:21:38,464 --> 00:21:41,377
Don't feel bad.
291
00:21:41,383 --> 00:21:44,376
I always get bored after awhile.
292
00:21:45,930 --> 00:21:48,923
Although, there was
one boy in Denver
293
00:21:50,267 --> 00:21:53,260
who did keep me amused
for almost nine weeks.
294
00:21:55,397 --> 00:21:58,390
But then he was
wonderfully creative.
295
00:22:12,998 --> 00:22:15,490
First you'll
experience dizziness.
296
00:22:15,501 --> 00:22:16,867
Then mild paralysis
297
00:22:16,877 --> 00:22:19,870
and then total cardiac arrest.
298
00:22:21,674 --> 00:22:24,007
You've drugged me.
299
00:22:24,009 --> 00:22:27,002
No dear, I've killed you.
300
00:22:28,597 --> 00:22:31,590
No!
301
00:22:54,748 --> 00:22:57,741
I told you about
those chemicals Chad.
302
00:22:57,918 --> 00:23:00,911
How dangerous they could be.
303
00:23:20,065 --> 00:23:23,058
He was one of your
best students, wasn't he?
304
00:23:29,283 --> 00:23:32,117
Yes, he was,
305
00:23:32,119 --> 00:23:34,827
wonderfully bright
306
00:23:34,830 --> 00:23:37,823
and a spirited boy.
307
00:23:42,046 --> 00:23:45,039
You know, I warned him
about those chemicals,
308
00:23:47,343 --> 00:23:50,336
how dangerous they could be.
309
00:23:51,305 --> 00:23:53,968
Are you sure you're okay?
310
00:23:53,974 --> 00:23:56,967
Julie, I can skip work
and stay here with you.
311
00:23:59,063 --> 00:24:01,806
No, you go on.
312
00:24:01,815 --> 00:24:04,808
I'll be fine.
313
00:24:05,402 --> 00:24:08,395
Are you sure?
314
00:24:08,697 --> 00:24:11,690
Yes Ann.
315
00:25:10,134 --> 00:25:11,090
Miss Aldridge?
316
00:25:11,093 --> 00:25:12,209
Yes.
317
00:25:12,219 --> 00:25:13,551
I'm Arthur Moore.
318
00:25:13,554 --> 00:25:15,762
I saw your notice on the board.
319
00:25:15,764 --> 00:25:17,505
And you need help?
320
00:25:17,516 --> 00:25:19,599
Yeah, I um...
321
00:25:19,601 --> 00:25:21,809
my lit grades are lousy.
322
00:25:21,812 --> 00:25:23,303
Do you have time
for me Miss Eldridge?
323
00:25:23,313 --> 00:25:24,724
Of course I do Arthur.
324
00:25:24,732 --> 00:25:25,848
In fact if you like,
325
00:25:25,858 --> 00:25:27,190
we can start right now.
326
00:25:27,192 --> 00:25:28,433
Oh that'd be great.
327
00:25:28,444 --> 00:25:29,651
I'd like that a lot.
328
00:25:29,653 --> 00:25:32,646
Good.
329
00:25:37,494 --> 00:25:40,487
I think we're going
to be friends Arthur.
330
00:25:43,417 --> 00:25:46,410
Very good friends.
331
00:26:25,751 --> 00:26:28,664
The funeral is over
332
00:26:28,712 --> 00:26:31,705
and I'm alone in the house.
333
00:26:31,715 --> 00:26:34,708
Therese is out cavorting
with one of her men
334
00:26:35,427 --> 00:26:37,043
on this night when father
335
00:26:37,096 --> 00:26:40,089
is barely cold in his casket.
336
00:26:41,100 --> 00:26:42,887
I ran some old family films
337
00:26:42,893 --> 00:26:45,886
to remind myself when it began.
338
00:26:46,188 --> 00:26:47,474
Even then at twelve,
339
00:26:47,481 --> 00:26:50,474
she was already
using her wiles on him.
340
00:26:51,026 --> 00:26:52,392
Poor mother.
341
00:26:52,402 --> 00:26:55,395
So weak, so innocent.
342
00:26:55,864 --> 00:26:58,857
Never suspecting the
depth of evil in Therese.
343
00:27:00,119 --> 00:27:02,156
My spoiled sister.
344
00:27:02,162 --> 00:27:03,403
Her sweet little face
345
00:27:03,413 --> 00:27:06,247
never fooled me for an instant.
346
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
I knew the darkness behind it.
347
00:27:08,585 --> 00:27:11,578
I knew the fomenting
ugliness in her soul.
348
00:27:23,183 --> 00:27:24,549
Mr. Anmar?
349
00:27:24,560 --> 00:27:25,471
Yes.
350
00:27:25,477 --> 00:27:28,470
Please come in.
351
00:27:32,067 --> 00:27:34,605
I know what you're thinking.
352
00:27:34,611 --> 00:27:37,604
You're wondering how
sisters look so unalike.
353
00:27:38,907 --> 00:27:40,569
I have never found it necessary
354
00:27:40,576 --> 00:27:43,569
to affect the ways of Therese.
355
00:27:44,830 --> 00:27:47,197
Please sit down.
356
00:27:47,207 --> 00:27:49,324
Is she here?
357
00:27:49,334 --> 00:27:51,542
Oh no.
358
00:27:51,545 --> 00:27:53,207
She's gone to a party.
359
00:27:53,213 --> 00:27:55,796
A party?
360
00:27:55,799 --> 00:27:57,131
This afternoon at the funeral,
361
00:27:57,134 --> 00:27:59,717
she seemed so distraught.
362
00:27:59,720 --> 00:28:02,713
My sister is an
unusual girl, Mr. Anmar.
363
00:28:05,100 --> 00:28:08,093
I doubt that you
truly understand her.
364
00:28:09,563 --> 00:28:12,556
Which is why
I've called you here.
365
00:28:13,233 --> 00:28:16,226
What do you mean?
366
00:28:20,199 --> 00:28:23,192
I want you to look at something.
367
00:28:24,036 --> 00:28:27,029
Here's Therese and father.
368
00:28:29,374 --> 00:28:31,081
She was fifteen then.
369
00:28:31,084 --> 00:28:32,325
I want you to notice
370
00:28:32,336 --> 00:28:35,329
the way she's pressing
herself against him.
371
00:28:37,883 --> 00:28:40,876
I, I don't understand.
372
00:28:42,846 --> 00:28:44,838
Why are you telling me this?
373
00:28:44,848 --> 00:28:47,841
My sister is evil, Mr. Anmar.
374
00:28:49,353 --> 00:28:52,346
I think you should know that.
375
00:28:56,068 --> 00:28:57,149
Even as a child,
376
00:28:57,152 --> 00:29:00,145
she was vicious and cunning.
377
00:29:01,907 --> 00:29:04,695
But father worshiped her,
378
00:29:04,701 --> 00:29:07,660
and she him.
379
00:29:07,663 --> 00:29:09,575
When she was sixteen,
380
00:29:09,581 --> 00:29:10,947
she seduced him.
381
00:29:10,958 --> 00:29:12,324
Now look,
382
00:29:12,334 --> 00:29:13,745
I don't know what
you're trying to do,
383
00:29:13,752 --> 00:29:16,745
but I don't want to
hear any more of this.
384
00:29:17,339 --> 00:29:19,922
It was not long after that,
385
00:29:19,925 --> 00:29:22,133
that mother died.
386
00:29:22,135 --> 00:29:25,128
The doctor said
it was an accident.
387
00:29:27,057 --> 00:29:30,050
That she had taken an
overdose of sleeping pills.
388
00:29:33,021 --> 00:29:36,014
But it was no
accident, Mr. Anmar.
389
00:29:37,401 --> 00:29:39,814
It was Therese.
390
00:29:39,861 --> 00:29:42,854
She had put those
extra pills in her milk.
391
00:29:43,699 --> 00:29:46,692
If this is true,
392
00:29:48,203 --> 00:29:50,570
how could you live in the
same house while they...
393
00:29:50,580 --> 00:29:53,573
Well you see,
I had no place else to go.
394
00:29:55,419 --> 00:29:57,251
I had no money
395
00:29:57,296 --> 00:30:00,289
and no way to earn any.
396
00:30:02,676 --> 00:30:05,669
No escape.
397
00:30:06,096 --> 00:30:09,089
So,
398
00:30:09,516 --> 00:30:11,929
I kept to myself
399
00:30:11,935 --> 00:30:14,928
as much as possible,
400
00:30:15,397 --> 00:30:18,390
and tried to avoid Therese,
401
00:30:19,526 --> 00:30:22,519
to ignore what was happening
402
00:30:23,322 --> 00:30:26,315
in this house.
403
00:30:27,784 --> 00:30:30,777
You don't believe me, do you?
404
00:30:33,790 --> 00:30:36,783
Miss Laura, I don't
know what to say.
405
00:30:40,047 --> 00:30:43,040
These books show what she is.
406
00:30:43,467 --> 00:30:45,629
Demonology.
407
00:30:45,635 --> 00:30:46,796
Pornography.
408
00:30:46,803 --> 00:30:47,964
Satanism.
409
00:30:47,971 --> 00:30:48,757
Voodoo.
410
00:30:48,764 --> 00:30:50,255
Witchcraft.
411
00:30:50,265 --> 00:30:52,632
These books aren't
just relics, Mr. Anmar.
412
00:30:52,642 --> 00:30:55,635
She uses them to capture
the souls of others.
413
00:30:57,981 --> 00:30:59,347
By her own admission,
414
00:30:59,358 --> 00:31:02,101
Satan guides her.
415
00:31:02,110 --> 00:31:04,477
You don't really expect me
to believe this, do you?
416
00:31:04,488 --> 00:31:07,481
But you must
believe me, Mr. Anmar.
417
00:31:09,034 --> 00:31:11,777
You see,
418
00:31:11,787 --> 00:31:14,780
Therese's soul is damned.
419
00:31:16,166 --> 00:31:19,159
I cannot help her.
420
00:31:21,505 --> 00:31:24,498
But I can help you.
421
00:31:25,425 --> 00:31:28,042
Miss Monroe,
422
00:31:28,053 --> 00:31:30,010
I'm afraid you're the one
423
00:31:30,013 --> 00:31:33,006
that really needs help.
424
00:31:36,686 --> 00:31:38,552
How naive you are.
425
00:31:38,563 --> 00:31:40,475
Do you really think
she cares for you?
426
00:31:40,482 --> 00:31:41,814
She lies to you.
427
00:31:41,817 --> 00:31:43,183
She laughs at you.
428
00:31:43,193 --> 00:31:46,186
Sorry, but I really
must be going now.
429
00:31:47,864 --> 00:31:49,605
I know all about
that night at Morley
430
00:31:49,616 --> 00:31:52,609
and what happened there.
431
00:31:59,167 --> 00:32:00,829
She told you about that?
432
00:32:00,836 --> 00:32:03,294
Yes.
433
00:32:03,296 --> 00:32:05,959
She told me everything.
434
00:32:05,966 --> 00:32:07,798
Gloated.
435
00:32:07,801 --> 00:32:10,794
Bragged about how she
was able to corrupt you.
436
00:32:14,266 --> 00:32:17,259
My sister enjoys
inflicting pain, Mr. Anmar.
437
00:32:19,980 --> 00:32:22,973
And apparently she
somehow persuaded you
438
00:32:23,817 --> 00:32:26,810
to share that perversion.
439
00:32:30,615 --> 00:32:33,608
Now do you believe me?
440
00:32:36,496 --> 00:32:39,489
Now you are saved, Mr. Anmar.
441
00:32:41,376 --> 00:32:44,369
I have freed you from evil.
442
00:32:46,756 --> 00:32:48,998
This afternoon while
I was out shopping,
443
00:32:49,009 --> 00:32:50,841
Therese violated my room
444
00:32:50,844 --> 00:32:53,131
in an insane act of revenge,
445
00:32:53,138 --> 00:32:55,346
and upon my return, raged at me
446
00:32:55,348 --> 00:32:57,340
using foul and obscene language,
447
00:32:57,350 --> 00:32:59,512
cursing me for
having dared to reveal
448
00:32:59,519 --> 00:33:02,227
the truth to Mr. Anmar.
449
00:33:02,230 --> 00:33:05,223
Her behavior was
crude and astral.
450
00:33:05,358 --> 00:33:08,351
She's becoming more
violent by the day.
451
00:33:09,362 --> 00:33:10,773
It's as if father's death
452
00:33:10,780 --> 00:33:12,817
has released
the demons within her
453
00:33:12,824 --> 00:33:15,817
and I actually fear for my life.
454
00:33:26,379 --> 00:33:27,369
Hello?
455
00:33:27,380 --> 00:33:30,373
Dr. Ramsey, it's Millie.
456
00:33:30,467 --> 00:33:31,958
It's about Therese.
457
00:33:31,968 --> 00:33:34,051
She's much worse.
458
00:33:34,054 --> 00:33:36,341
Oh, I thought we
settled that matter.
459
00:33:36,348 --> 00:33:38,260
You were going
to see about Therese.
460
00:33:38,266 --> 00:33:39,598
But you can't imagine
461
00:33:39,601 --> 00:33:42,309
the things she's
been saying about me.
462
00:33:42,312 --> 00:33:43,678
About us.
463
00:33:43,688 --> 00:33:44,644
Us?
464
00:33:44,648 --> 00:33:46,014
She's jealous
of our relationship.
465
00:33:46,024 --> 00:33:47,765
She's twisted it
into something lewd
466
00:33:47,776 --> 00:33:49,483
and something sordid.
467
00:33:49,486 --> 00:33:50,897
Look Millie.
468
00:33:50,904 --> 00:33:53,692
I have a hospital call to
make in your area tomorrow.
469
00:33:53,698 --> 00:33:56,031
I'll drop by and
we'll talk about this.
470
00:33:56,034 --> 00:33:59,027
Thank you doctor.
471
00:34:30,819 --> 00:34:33,106
Hi doc.
472
00:34:33,113 --> 00:34:34,775
Come on in.
473
00:34:34,781 --> 00:34:37,774
I've been expecting you.
474
00:34:54,050 --> 00:34:56,337
You want a drink?
475
00:34:56,344 --> 00:34:59,337
No thanks.
476
00:34:59,347 --> 00:35:02,340
No, course not.
477
00:35:02,350 --> 00:35:05,343
I suppose you're here
on your usual mission?
478
00:35:06,354 --> 00:35:07,686
I know all about
479
00:35:07,689 --> 00:35:10,682
what dear little Millicent
told you on the phone.
480
00:35:11,860 --> 00:35:14,853
I was listening on the
extension in my room you see.
481
00:35:15,155 --> 00:35:18,148
I see.
482
00:35:26,750 --> 00:35:29,743
So, I guess this is just
a wasted visit doctor.
483
00:35:31,963 --> 00:35:33,829
Because I know Millicent
won't talk about me
484
00:35:33,840 --> 00:35:36,207
when I'm in the house
485
00:35:36,217 --> 00:35:39,210
and here I am.
486
00:35:41,681 --> 00:35:43,593
Did you destroy her room?
487
00:35:43,600 --> 00:35:46,593
Yes I destroyed her room.
488
00:35:46,895 --> 00:35:48,386
Why shouldn't I?
489
00:35:48,396 --> 00:35:50,228
She deserved it.
490
00:35:50,231 --> 00:35:52,223
I mean where does that
little twit get off
491
00:35:52,233 --> 00:35:53,599
thinking she's got the right
492
00:35:53,610 --> 00:35:56,603
to stick her nose
into my affairs.
493
00:36:00,408 --> 00:36:02,525
Don't worry doc.
494
00:36:02,535 --> 00:36:05,528
I'm sure she's got it
all straightened up by now
495
00:36:06,081 --> 00:36:09,074
in her proper little
housekeeper's manner.
496
00:36:11,503 --> 00:36:14,496
Therese, this hatred
has got to stop.
497
00:36:15,965 --> 00:36:17,456
You'll destroy yourself.
498
00:36:17,467 --> 00:36:20,460
Oh, I don't think so doc.
499
00:36:20,929 --> 00:36:23,922
Besides, it's really
all Millicent has.
500
00:36:26,643 --> 00:36:29,636
Her hatred of me
is the only passion
501
00:36:29,646 --> 00:36:32,639
in her lonely,
pathetic little existence.
502
00:36:35,819 --> 00:36:37,981
You know,
503
00:36:37,987 --> 00:36:40,980
you're really a very
handsome man, doctor.
504
00:36:48,415 --> 00:36:51,408
If you'd just
loosen up a little.
505
00:36:53,169 --> 00:36:56,162
Oh, did that bother you?
506
00:37:00,385 --> 00:37:03,378
Do I make you nervous, doctor?
507
00:37:04,347 --> 00:37:07,340
I don't think we need
to carry this any further.
508
00:37:11,396 --> 00:37:14,355
What's the matter doc?
509
00:37:14,357 --> 00:37:17,350
You still a virgin?
510
00:37:17,819 --> 00:37:20,812
Or um...
511
00:37:20,905 --> 00:37:23,898
is it that you
just don't like girls?
512
00:37:24,659 --> 00:37:26,275
I'll call again soon.
513
00:37:26,286 --> 00:37:29,199
We don't need
you anymore Ramsey.
514
00:37:29,205 --> 00:37:31,367
Why don't you just get
the hell out of our lives?
515
00:37:31,374 --> 00:37:33,991
Don't phone us
and don't call on us.
516
00:37:34,002 --> 00:37:36,995
Leave, and don't
ever come back here.
517
00:37:58,151 --> 00:38:00,814
He's gone.
518
00:38:00,820 --> 00:38:02,732
Dr. Ramsey's gone Millicent.
519
00:38:02,739 --> 00:38:05,732
He won't be back.
520
00:38:05,742 --> 00:38:08,735
What do you think of
that dear little sister?
521
00:38:10,538 --> 00:38:13,531
Answer me you creep.
522
00:38:14,584 --> 00:38:16,701
But I wouldn't answer her.
523
00:38:16,711 --> 00:38:19,704
Nor would I allow her to enter.
524
00:38:20,089 --> 00:38:21,751
I remained locked in my room,
525
00:38:21,758 --> 00:38:24,751
silent while she
raged and swore at me.
526
00:38:26,429 --> 00:38:28,796
Finally, she staggered
back into her own room
527
00:38:28,807 --> 00:38:31,424
and fell into a drunken sleep.
528
00:38:31,434 --> 00:38:33,767
How I loathe her.
529
00:38:33,770 --> 00:38:36,558
I could no longer bear
to live in this house,
530
00:38:36,564 --> 00:38:38,556
and watch evil prevail.
531
00:38:38,566 --> 00:38:41,559
Something must be done.
532
00:38:42,403 --> 00:38:44,895
Yes.
533
00:38:44,906 --> 00:38:47,899
Therese must die.
534
00:39:12,267 --> 00:39:13,599
Tracy, what's wrong?
535
00:39:13,601 --> 00:39:14,557
What's the matter?
536
00:39:14,561 --> 00:39:16,894
My doll is broken.
537
00:39:16,896 --> 00:39:19,889
Oh, let me look at it.
538
00:39:22,360 --> 00:39:23,646
Oh my.
539
00:39:23,653 --> 00:39:25,064
How did this happen dear?
540
00:39:25,071 --> 00:39:27,028
Your sister broke it.
541
00:39:27,031 --> 00:39:28,192
Therese?
542
00:39:28,199 --> 00:39:29,155
Therese did this?
543
00:39:29,158 --> 00:39:30,649
But why, why did she do it?
544
00:39:30,660 --> 00:39:32,652
I was just playing with my dolly
545
00:39:32,662 --> 00:39:34,028
when all of a sudden
546
00:39:34,080 --> 00:39:37,073
your sister came running out
of the house and yelled at me.
547
00:39:37,584 --> 00:39:40,122
She said I was
making too much noise.
548
00:39:40,128 --> 00:39:41,585
Then she grabbed my dolly
549
00:39:41,629 --> 00:39:44,337
and threw it on the
ground and broke its head.
550
00:39:44,340 --> 00:39:47,299
I hate her,
Miss Millicent, I hate her.
551
00:39:47,302 --> 00:39:48,884
You poor thing.
552
00:39:48,887 --> 00:39:51,880
Next time I'm in town,
553
00:39:52,348 --> 00:39:55,261
I'm going to buy you
a brand new dolly.
554
00:39:55,268 --> 00:39:56,304
You will?
555
00:39:56,311 --> 00:39:57,538
Will that make you feel better?
556
00:39:57,562 --> 00:40:00,555
Thank you Miss Millicent.
557
00:40:02,066 --> 00:40:03,898
When I returned to the house,
558
00:40:03,902 --> 00:40:06,895
I was still thinking
of Tracy's broken doll.
559
00:40:07,363 --> 00:40:08,774
And it was then
560
00:40:08,781 --> 00:40:11,774
that the solution
suddenly became quite clear.
561
00:40:12,368 --> 00:40:15,361
At last, I had
found the ideal way.
562
00:40:16,664 --> 00:40:17,825
How ironic.
563
00:40:17,832 --> 00:40:20,825
I would use Therese's
own books to destroy her.
564
00:40:21,920 --> 00:40:24,913
I began to collect
the necessary items.
565
00:40:25,715 --> 00:40:28,708
Parings from Therese's
long painted nails.
566
00:40:29,844 --> 00:40:32,837
Strands from her
lovely blonde hair.
567
00:40:34,140 --> 00:40:35,676
The rhinestone buttons
568
00:40:35,683 --> 00:40:38,676
from her most
lewdly seductive dress.
569
00:40:39,270 --> 00:40:41,637
And then at last,
570
00:40:41,648 --> 00:40:44,516
I had all that was required.
571
00:40:44,525 --> 00:40:47,518
Therese's life, held
literally within my hands.
572
00:41:01,125 --> 00:41:01,990
Hello?
573
00:41:02,001 --> 00:41:03,037
Hello Dr. Ramsey.
574
00:41:03,044 --> 00:41:03,909
It's Millie.
575
00:41:03,920 --> 00:41:05,957
I've been trying to
reach you since yesterday.
576
00:41:05,964 --> 00:41:07,296
Millie, I'm terribly worried.
577
00:41:07,298 --> 00:41:08,288
We must talk.
578
00:41:08,299 --> 00:41:09,915
I appreciate the concern doctor,
579
00:41:09,926 --> 00:41:11,918
but I no longer feel
580
00:41:11,928 --> 00:41:14,796
there is any need to talk.
581
00:41:14,806 --> 00:41:17,093
You see, things
are different now.
582
00:41:17,100 --> 00:41:19,968
I've found a way
to deal with Therese.
583
00:41:19,978 --> 00:41:21,719
I insist that we talk.
584
00:41:21,729 --> 00:41:24,722
That is all I have to
say to you Dr. Ramsey.
585
00:41:24,816 --> 00:41:27,809
Your advice is
no longer required.
586
00:41:28,236 --> 00:41:31,229
Goodbye.
587
00:43:02,121 --> 00:43:03,612
Millicent?
588
00:43:03,623 --> 00:43:06,616
Millie?
589
00:43:11,672 --> 00:43:14,665
Millie, are you in here?
590
00:43:20,556 --> 00:43:23,549
Millicent?
591
00:44:24,120 --> 00:44:27,079
This is Dr. Chester Ramsey,
592
00:44:27,081 --> 00:44:30,074
470 Stetton Place.
593
00:44:30,835 --> 00:44:33,202
I want to report a death,
594
00:44:33,212 --> 00:44:36,205
female, age twenty six.
595
00:44:37,592 --> 00:44:40,585
Cause of death...
596
00:44:44,640 --> 00:44:47,257
Cause of death unknown.
597
00:45:05,453 --> 00:45:08,446
Just a moment,
598
00:45:08,539 --> 00:45:11,532
before you take her away.
599
00:45:15,671 --> 00:45:18,630
I was the family physician.
600
00:45:18,633 --> 00:45:21,626
I knew her quite well.
601
00:45:22,386 --> 00:45:25,379
Her name was
Therese Millicent Larimore.
602
00:45:40,071 --> 00:45:42,529
The most advanced case
of dual personality
603
00:45:42,531 --> 00:45:45,524
I have ever seen.
604
00:47:01,861 --> 00:47:04,854
He who kills.
605
00:47:05,072 --> 00:47:08,065
Boy are you ugly.
606
00:47:09,118 --> 00:47:12,111
That face.
607
00:47:13,831 --> 00:47:16,824
Even your mother
wouldn't love you.
608
00:47:27,428 --> 00:47:30,421
Very sharp.
609
00:47:36,896 --> 00:47:39,889
Arthur's going to love it.
610
00:47:46,572 --> 00:47:49,565
Well, better get it over with.
611
00:48:07,468 --> 00:48:10,461
Hi mom.
612
00:48:10,471 --> 00:48:11,928
I couldn't call earlier.
613
00:48:11,931 --> 00:48:14,924
I just got home.
614
00:48:15,768 --> 00:48:17,509
Mother,
615
00:48:17,520 --> 00:48:18,852
mother it's about tonight.
616
00:48:18,854 --> 00:48:20,561
I know we always spend
Friday night together,
617
00:48:20,564 --> 00:48:22,476
but I thought...
618
00:48:22,483 --> 00:48:23,644
no, I feel all right.
619
00:48:23,651 --> 00:48:26,644
It's not that.
620
00:48:26,862 --> 00:48:29,855
Mother, I'm not sick.
621
00:48:33,452 --> 00:48:35,739
Mother, there's a man.
622
00:48:35,746 --> 00:48:36,987
His name is Arthur Breslau.
623
00:48:36,997 --> 00:48:39,159
He's a teacher at City College.
624
00:48:39,166 --> 00:48:42,159
It's his birthday and um,
625
00:48:44,213 --> 00:48:45,749
well I sort of promised him
626
00:48:45,756 --> 00:48:47,668
that we'd spend the night...
627
00:48:47,675 --> 00:48:50,668
um, the evening together.
628
00:48:54,265 --> 00:48:57,258
Mother, it has nothing
to do with preferring.
629
00:49:00,020 --> 00:49:03,013
When do I break my word to you?
630
00:49:03,190 --> 00:49:04,647
What do you mean when?
631
00:49:04,650 --> 00:49:05,857
Give me a when,
632
00:49:05,860 --> 00:49:08,853
when do I break my promises?
633
00:49:10,448 --> 00:49:13,441
Well of course I love you.
634
00:49:13,701 --> 00:49:16,694
Yes I do, yes I do dear.
635
00:49:26,005 --> 00:49:28,998
Mother...
636
00:49:30,092 --> 00:49:33,085
Mother I'm not being cruel.
637
00:49:33,721 --> 00:49:35,383
It's just...
638
00:49:35,389 --> 00:49:38,382
it's his birthday, that's all.
639
00:49:39,727 --> 00:49:42,720
I see you two or
three nights a week.
640
00:49:47,776 --> 00:49:49,768
Mother please stop
treating me like a child.
641
00:49:49,778 --> 00:49:50,859
I'm grown up.
642
00:49:50,863 --> 00:49:53,526
I'm not yelling.
643
00:49:53,532 --> 00:49:54,613
Because I like it here.
644
00:49:54,617 --> 00:49:55,778
It's only a sub-lease.
645
00:49:55,784 --> 00:49:58,777
They'll be back in six months.
646
00:49:59,580 --> 00:50:01,867
I like having it...
647
00:50:01,874 --> 00:50:02,990
for my own.
648
00:50:03,000 --> 00:50:05,993
I like being alone.
649
00:50:06,045 --> 00:50:09,038
I didn't mean it
that way, I'm sorry.
650
00:50:16,305 --> 00:50:19,298
About a month.
651
00:50:20,559 --> 00:50:21,925
I...
652
00:50:21,936 --> 00:50:24,929
I meant to tell you before.
653
00:50:24,980 --> 00:50:27,472
Um...
654
00:50:27,483 --> 00:50:29,725
he's a very nice man.
655
00:50:29,735 --> 00:50:31,192
He's kind and gentle.
656
00:50:31,195 --> 00:50:34,188
You'd like him.
657
00:50:34,823 --> 00:50:37,816
It didn't happen that way.
658
00:50:38,369 --> 00:50:41,362
I met him after
I rented the apartment.
659
00:50:50,381 --> 00:50:51,462
Mother, you should see
660
00:50:51,465 --> 00:50:53,001
what I'm getting
him for his birthday.
661
00:50:53,050 --> 00:50:55,758
It's a genuine Zuni fetish doll.
662
00:50:55,761 --> 00:50:58,754
I found it in a
curio shop on Third Avenue.
663
00:51:00,182 --> 00:51:01,548
Arthur teaches Anthropology.
664
00:51:01,559 --> 00:51:03,721
That's why I got it for him.
665
00:51:03,727 --> 00:51:06,720
It's a Zuni hunting fetish.
666
00:51:06,897 --> 00:51:08,183
It's really interesting.
667
00:51:08,190 --> 00:51:09,681
There's supposed to be some.
668
00:51:09,692 --> 00:51:12,685
Zuni hunter's spirit
inside of it and um,
669
00:51:13,404 --> 00:51:15,646
there's a golden
chain wrapped around it
670
00:51:15,656 --> 00:51:18,649
to keep the spirit from
making the doll come to life.
671
00:51:19,451 --> 00:51:22,285
Come to life.
672
00:51:22,288 --> 00:51:25,281
It says, should
this chain be removed,
673
00:51:27,084 --> 00:51:29,667
spirit in doll will
become one living...
674
00:51:29,670 --> 00:51:32,663
well, that's what it says.
675
00:51:33,173 --> 00:51:35,039
On the scroll.
676
00:51:35,050 --> 00:51:36,586
The scroll.
677
00:51:36,594 --> 00:51:39,587
It comes with the
doll inside the box.
678
00:51:39,638 --> 00:51:42,631
You should see his face mom.
679
00:51:44,560 --> 00:51:47,553
Mom?
680
00:51:53,986 --> 00:51:56,979
Why is it always like this?
681
00:52:05,205 --> 00:52:08,198
I will not get a headache.
682
00:52:10,669 --> 00:52:12,911
I will not get a headache.
683
00:52:12,921 --> 00:52:15,914
I am going to take a bath
684
00:52:19,762 --> 00:52:22,755
and then I'm going
to meet my fellow.
685
00:52:23,265 --> 00:52:26,258
And we're going
to have a lovely time.
686
00:52:27,853 --> 00:52:30,846
A lovely time.
687
00:52:36,070 --> 00:52:39,063
Mom.
688
00:53:27,663 --> 00:53:28,904
Hello, Arthur?
689
00:53:28,914 --> 00:53:31,907
Hi.
690
00:53:32,334 --> 00:53:35,327
Well, I um...
691
00:53:37,089 --> 00:53:40,082
you know me too well, don't you?
692
00:53:40,467 --> 00:53:42,174
It is our one night on the town.
693
00:53:42,177 --> 00:53:44,965
You know, every
Friday night, well...
694
00:53:45,013 --> 00:53:48,006
you know, I've told you before.
695
00:53:48,726 --> 00:53:51,389
I just don't want
to hurt her feelings.
696
00:53:51,395 --> 00:53:54,388
My moving out was
hard enough on her.
697
00:53:57,901 --> 00:54:00,393
Well, I know I had
every right to move out,
698
00:54:00,404 --> 00:54:03,397
that's not the point.
699
00:54:05,200 --> 00:54:08,193
I realize we planned to spend
the evening together, but...
700
00:54:11,206 --> 00:54:14,199
Arthur...
701
00:54:15,169 --> 00:54:17,161
it's only one day.
702
00:54:17,171 --> 00:54:20,164
Couldn't we celebrate your
birthday tomorrow night?
703
00:54:22,968 --> 00:54:25,961
I just don't want
to hurt her feelings.
704
00:54:26,555 --> 00:54:29,548
She is my mother after all.
705
00:54:35,147 --> 00:54:37,855
All right.
706
00:54:37,858 --> 00:54:40,851
Bye.
707
00:54:46,366 --> 00:54:49,359
Hooray for Friday night.
708
00:55:57,521 --> 00:56:00,514
What did you do,
fall off the table?
709
00:56:11,910 --> 00:56:14,903
Where'd you go?
710
00:56:22,713 --> 00:56:25,706
Where are you?
711
00:56:27,885 --> 00:56:30,878
Ow!
712
00:56:34,016 --> 00:56:36,383
Well,
713
00:56:36,393 --> 00:56:38,055
I guess I found you.
714
00:56:38,061 --> 00:56:41,054
At least the tip of your spear.
715
00:56:41,940 --> 00:56:44,933
But how you got that far back.
716
00:56:52,117 --> 00:56:55,110
I'm getting warm.
717
00:56:55,704 --> 00:56:58,663
Come out, come out
wherever you are.
718
00:57:06,214 --> 00:57:09,207
Is that you little man?
719
00:57:18,352 --> 00:57:21,345
He's got to be there.
720
00:57:27,945 --> 00:57:30,938
What's going on?
721
00:58:07,150 --> 00:58:10,143
Come on Amelia.
722
00:58:50,318 --> 00:58:53,311
Now don't get
spooky on me Amelia.
723
00:59:30,400 --> 00:59:33,393
Wooden dolls do not move about.
724
00:59:45,916 --> 00:59:48,909
That bulb probably
just burnt out.
725
01:00:39,678 --> 01:00:42,671
Oh, God.
726
01:00:42,931 --> 01:00:44,888
Operator, operator,
727
01:00:44,891 --> 01:00:47,884
please get the police.
728
01:00:48,353 --> 01:00:49,844
I don't know where I'm located.
729
01:00:49,855 --> 01:00:52,848
Just get the police.
730
01:00:53,608 --> 01:00:55,144
It's an emergency.
731
01:00:55,152 --> 01:00:56,484
There's a, there's a...
732
01:00:56,486 --> 01:00:59,479
just get me the police please.
733
01:01:57,255 --> 01:02:01,955
This can't be happening.
734
01:08:22,765 --> 01:08:25,758
This is Amelia mom.
735
01:08:26,352 --> 01:08:29,345
I'm sorry I acted the way I did.
736
01:08:32,150 --> 01:08:34,483
I think we should
spend the evening together
737
01:08:34,485 --> 01:08:36,977
just the way we planned.
738
01:08:36,988 --> 01:08:39,981
It's kind of late though.
739
01:08:40,241 --> 01:08:42,483
Why don't you come by my place
740
01:08:42,493 --> 01:08:45,486
and we'll go from here.
741
01:08:49,709 --> 01:08:52,702
No, I'm all right.
742
01:08:54,339 --> 01:08:56,956
Good.
48459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.