All language subtitles for Trilogy.of.Terror.1975.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,930 --> 00:00:15,092 Hmm, whoa, the one in the dress. 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,841 Hi, how you doing? 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,058 Math class. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,142 Oh there you go. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,636 Oh, your coat's terrific. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,640 The whole thing's terrific. 7 00:00:27,402 --> 00:00:28,438 God, have you ever seen 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,936 so many dogs in one place? 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,188 Oh, the trouble with you Chad 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,360 is you're just spoiled. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,360 Yeah, I know. 12 00:00:39,248 --> 00:00:42,241 Good morning. 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,869 Now that's ugly. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,414 I just got the weirdest idea. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,290 Yeah, what? 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,337 I wonder what she looks like 17 00:00:52,344 --> 00:00:55,337 under all those clothes. 18 00:00:55,681 --> 00:00:58,674 Who, Eldridge? 19 00:00:59,560 --> 00:01:02,098 Are you kidding? 20 00:01:02,104 --> 00:01:05,097 No, I'm not kidding. 21 00:01:06,024 --> 00:01:07,265 It's kind of like the idea 22 00:01:07,276 --> 00:01:10,269 just jumped into my head. 23 00:01:36,597 --> 00:01:38,930 Basic literary triangle. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,139 Can anyone tell me 25 00:01:40,142 --> 00:01:43,135 why Fitzgerald's name is on the bottom? 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,394 Mr. Foster. 27 00:01:45,397 --> 00:01:47,639 Because Fitzgerald's liberated work of the 20's 28 00:01:47,649 --> 00:01:50,642 beginning with "This Side Of Paradise", 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,527 formed the base for the extended realism 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,863 of both Hemingway and Faulkner. 31 00:01:55,866 --> 00:01:58,074 Quite correct. 32 00:01:58,076 --> 00:02:00,409 I would like to amplify this aspect of the discussion, 33 00:02:00,412 --> 00:02:02,404 but I see by the clock 34 00:02:02,414 --> 00:02:05,407 that our time is up. 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,209 Your assignment due for tomorrow's class 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,204 will be the final chapter of "For Whom The Bell Tolls". 37 00:02:12,507 --> 00:02:14,999 You are to summarize this chapter with special emphasis 38 00:02:15,010 --> 00:02:18,003 on the prognostic time continuum thought processes 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,005 relating to his father's death 40 00:02:21,016 --> 00:02:24,009 and his own impending death in Spain. 41 00:02:24,102 --> 00:02:27,095 Class is dismissed. 42 00:02:59,888 --> 00:03:00,173 Thank you, Chad. 43 00:03:00,305 --> 00:03:04,004 You're welcome. 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,599 You sure carry a lot of books. 45 00:03:05,602 --> 00:03:08,310 Yes. 46 00:03:08,313 --> 00:03:10,851 Miss Aldridge, do you go to the movies much? 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,814 Sometimes, not often. 48 00:03:12,818 --> 00:03:13,729 No? 49 00:03:13,735 --> 00:03:14,816 I do. 50 00:03:14,820 --> 00:03:16,482 A lot. 51 00:03:16,488 --> 00:03:18,855 But then I tend to think in pictures. 52 00:03:18,865 --> 00:03:19,855 Oh? 53 00:03:19,866 --> 00:03:22,529 Yeah, you see my hobby's photography. 54 00:03:22,577 --> 00:03:24,159 Well that's very interesting. 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,278 Well I thought that maybe we could... 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,574 It's very nice talking with you Chad, 57 00:03:26,581 --> 00:03:28,538 but I do have another class. 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,999 Yeah. 59 00:03:30,001 --> 00:03:32,994 See you. 60 00:03:33,255 --> 00:03:35,497 You're really serious about that, aren't you? 61 00:03:35,507 --> 00:03:36,998 Well if you've got any funny ideas, 62 00:03:37,008 --> 00:03:38,294 you'd better forget it. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,839 Don't go messing around with teachers. 64 00:03:40,846 --> 00:03:42,508 Oh really? 65 00:03:42,514 --> 00:03:45,507 Gee, I didn't know that. 66 00:03:53,108 --> 00:03:55,395 Going out tonight? 67 00:03:55,444 --> 00:03:58,437 No, I have too much to do. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,988 You know, for the kind of money they pay you, 69 00:04:00,991 --> 00:04:03,984 you put in an awful lot of hours. 70 00:04:04,202 --> 00:04:06,319 That's true. 71 00:04:06,329 --> 00:04:08,662 Julie, 72 00:04:08,665 --> 00:04:10,827 Steve has a friend. 73 00:04:10,834 --> 00:04:13,827 He's a very nice guy. 74 00:04:14,004 --> 00:04:15,666 But you can't just stay home all the time. 75 00:04:15,672 --> 00:04:18,665 You've got to go out some times. 76 00:04:19,593 --> 00:04:21,084 I'm all right Ann. 77 00:04:21,094 --> 00:04:24,087 Don't worry about me. 78 00:04:24,514 --> 00:04:26,096 The problem with you is 79 00:04:26,099 --> 00:04:28,762 you don't give yourself half a chance. 80 00:04:28,769 --> 00:04:30,385 If you'd work at it just a little, 81 00:04:30,395 --> 00:04:33,388 you'd really be attractive. 82 00:04:35,525 --> 00:04:38,518 Ann, have a nice time tonight. 83 00:04:42,657 --> 00:04:45,650 Okay. 84 00:04:46,828 --> 00:04:48,239 Good night. 85 00:04:48,246 --> 00:04:51,239 Night. 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,000 That scene in "Sanctuary" 87 00:06:18,003 --> 00:06:19,619 where Faulkner has 88 00:06:19,629 --> 00:06:22,622 his character Popeye rape the girl. 89 00:06:22,966 --> 00:06:24,582 I prefer Fitzgerald. 90 00:06:24,593 --> 00:06:25,959 He only suggests violence. 91 00:06:26,011 --> 00:06:27,923 Faulkner was just telling it like it is. 92 00:06:27,929 --> 00:06:30,091 I guess some people enjoy violence, 93 00:06:30,098 --> 00:06:32,590 lead perverted lives. 94 00:06:32,601 --> 00:06:35,014 And speaking of perversion, 95 00:06:35,061 --> 00:06:37,018 there's a wonderful little vampire picture 96 00:06:37,022 --> 00:06:39,730 playing down at the Village Drive-In this Friday. 97 00:06:39,733 --> 00:06:42,066 It's all in French with English subtitles. 98 00:06:42,068 --> 00:06:43,354 It's a real classic. 99 00:06:43,361 --> 00:06:44,943 How about going to see it with me 100 00:06:44,946 --> 00:06:47,939 for reasons of cultural expansion? 101 00:06:49,367 --> 00:06:52,235 Well I thank you Chad, 102 00:06:52,245 --> 00:06:53,235 but you know, 103 00:06:53,246 --> 00:06:54,862 teachers aren't allowed to date students. 104 00:06:54,873 --> 00:06:56,580 Or didn't you know that? 105 00:06:56,583 --> 00:06:59,496 So, who'll find out? 106 00:06:59,502 --> 00:07:00,618 My lips are sealed. 107 00:07:00,629 --> 00:07:03,622 I won't tell. 108 00:07:04,299 --> 00:07:06,541 You have your pick of all these lovely coeds Chad. 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,710 Why would you want to date me? 110 00:07:08,720 --> 00:07:11,383 Because I prefer maturity in a woman. 111 00:07:11,389 --> 00:07:13,301 All those others? 112 00:07:13,308 --> 00:07:16,301 They're just a bunch of kids. 113 00:07:42,253 --> 00:07:44,836 You look like you could use a drink. 114 00:07:44,839 --> 00:07:46,580 Yes I guess I could. 115 00:07:46,591 --> 00:07:47,422 It's ridiculous, 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,213 but these kind of things always upset me. 117 00:07:50,220 --> 00:07:51,427 You want popcorn too? 118 00:07:51,429 --> 00:07:53,011 Oh no, I couldn't eat anything. 119 00:07:53,014 --> 00:07:55,506 But a drink would be fine Chad, thank you. 120 00:07:55,517 --> 00:07:58,510 All right. 121 00:08:06,277 --> 00:08:07,142 What'll it be? 122 00:08:07,153 --> 00:08:08,610 Two large root beers. 123 00:08:08,613 --> 00:08:09,694 All right. 124 00:08:09,698 --> 00:08:10,688 And easy on the ice. 125 00:08:10,699 --> 00:08:12,611 Two large root beers, easy on the ice. 126 00:08:12,617 --> 00:08:13,528 How much is that? 127 00:08:13,535 --> 00:08:16,528 A dollar. 128 00:08:20,583 --> 00:08:21,369 There you go. 129 00:08:21,376 --> 00:08:24,369 Thank you. Thank you. 130 00:09:04,502 --> 00:09:05,868 Here's your drink. 131 00:09:05,879 --> 00:09:08,872 Thank you. 132 00:09:20,727 --> 00:09:22,684 Taste's bitter. 133 00:09:22,687 --> 00:09:24,098 Yeah, mine too. 134 00:09:24,105 --> 00:09:27,098 I guess they're not putting enough syrup in them. 135 00:09:36,534 --> 00:09:37,365 What's the matter? 136 00:09:37,368 --> 00:09:39,655 Don't you like the movie Chad? 137 00:09:39,662 --> 00:09:41,654 Sure I like the movie. 138 00:09:41,664 --> 00:09:44,657 It's just that I like you better. 139 00:09:58,431 --> 00:10:01,094 What's wrong? 140 00:10:01,101 --> 00:10:04,094 I don't know. 141 00:10:04,979 --> 00:10:07,972 Do you want to get out and get some air? 142 00:10:51,568 --> 00:10:52,900 Can I do something for you? 143 00:10:52,902 --> 00:10:53,938 Yeah, I need a room for the night. 144 00:10:53,945 --> 00:10:55,277 Me and my wife. 145 00:10:55,280 --> 00:10:56,191 The name's Harker. 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,280 Mr. and Mrs. Jonathan Harker. 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,899 You got any bags? 148 00:10:59,909 --> 00:11:02,902 Yeah I've got baggage. 149 00:11:03,163 --> 00:11:06,156 It'll be fifteen dollars in advance. 150 00:11:07,625 --> 00:11:10,618 All right. 151 00:11:12,297 --> 00:11:15,290 You need to fill out the card? 152 00:11:15,717 --> 00:11:17,049 Thank you. 153 00:11:17,051 --> 00:11:20,044 Yeah. 154 00:12:06,976 --> 00:12:08,638 What time is it? 155 00:12:08,645 --> 00:12:10,557 It's late. 156 00:12:10,563 --> 00:12:13,556 We're home. 157 00:12:15,610 --> 00:12:18,603 Boy you must have really been tired. 158 00:12:19,113 --> 00:12:22,106 How could I? 159 00:12:22,283 --> 00:12:24,400 Did I really fall asleep? 160 00:12:24,410 --> 00:12:26,902 Um-hmm. 161 00:12:26,913 --> 00:12:29,030 I'm sorry. 162 00:12:29,040 --> 00:12:32,033 I mean this has never happened to me before. 163 00:12:33,336 --> 00:12:36,329 I'm just sorry that I took you to such a boring picture. 164 00:12:39,300 --> 00:12:41,542 Well I... 165 00:12:41,552 --> 00:12:43,714 I warned you at least. 166 00:12:43,721 --> 00:12:46,088 I told you I wouldn't be a very exciting date. 167 00:12:46,099 --> 00:12:47,510 Forget it. 168 00:12:47,517 --> 00:12:49,850 I decided to let you sleep. 169 00:12:49,852 --> 00:12:51,514 I figured with all the work you do, 170 00:12:51,521 --> 00:12:54,514 you needed the rest. 171 00:12:55,233 --> 00:12:57,976 Still I'm afraid I spoiled your evening. 172 00:12:58,027 --> 00:12:59,609 No. 173 00:12:59,612 --> 00:13:02,605 I had a fine time. 174 00:13:08,997 --> 00:13:10,613 Chad, I'm really sorry. 175 00:13:10,623 --> 00:13:11,613 Hey, 176 00:13:11,624 --> 00:13:13,957 I thought we agreed to forget about that. 177 00:13:13,960 --> 00:13:16,828 Yes, we did. 178 00:13:16,838 --> 00:13:19,831 I had a very good time, thank you. 179 00:13:20,842 --> 00:13:22,959 Can I call you tomorrow? 180 00:13:22,969 --> 00:13:25,586 I don't think so Chad. 181 00:13:25,596 --> 00:13:26,552 Why not? 182 00:13:26,556 --> 00:13:29,264 Because it was foolish of us to go out tonight. 183 00:13:29,267 --> 00:13:30,348 I could lose my job 184 00:13:30,351 --> 00:13:31,717 and you could be expelled. 185 00:13:31,728 --> 00:13:33,185 No board of trustees tells me 186 00:13:33,187 --> 00:13:35,474 who to see and who not to see. 187 00:13:35,481 --> 00:13:37,143 I do what I want. 188 00:13:37,150 --> 00:13:40,018 Now Chad. 189 00:13:40,028 --> 00:13:41,769 No, I really must be firm about this. 190 00:13:41,779 --> 00:13:44,772 We can't go out again. 191 00:13:47,785 --> 00:13:50,778 We'll see. 192 00:13:51,456 --> 00:13:54,449 Good night Julie. 193 00:14:28,826 --> 00:14:30,818 Hello? 194 00:14:30,828 --> 00:14:33,821 It's me, Chad. 195 00:14:35,416 --> 00:14:38,409 Chad, It's not even eight o'clock. 196 00:14:38,711 --> 00:14:41,704 I want to see you. 197 00:14:42,715 --> 00:14:43,956 I told you last night 198 00:14:43,966 --> 00:14:45,457 that I don't think we should. 199 00:14:45,468 --> 00:14:46,629 Listen, you get dressed 200 00:14:46,636 --> 00:14:48,878 because I'm coming over there right now. 201 00:14:48,888 --> 00:14:51,505 You and I are taking a little drive together. 202 00:14:51,516 --> 00:14:54,475 Absolutely not. 203 00:14:54,477 --> 00:14:57,470 Now what's the matter with you? 204 00:14:58,106 --> 00:15:00,723 I don't find this at all amusing. 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,726 It's not meant to be. 206 00:15:24,048 --> 00:15:25,084 Are you ready to tell me 207 00:15:25,091 --> 00:15:28,084 why you're behaving this way? 208 00:15:46,612 --> 00:15:47,853 Well, didn't I tell you? 209 00:15:47,864 --> 00:15:50,857 My hobby's photography. 210 00:15:55,371 --> 00:15:58,364 You drugged me last night, didn't you? 211 00:16:04,630 --> 00:16:07,623 How could you do something this sick? 212 00:16:07,800 --> 00:16:10,793 Well I think they came out rather well, don't you? 213 00:16:12,847 --> 00:16:15,055 Oh, and you can keep these, 214 00:16:15,057 --> 00:16:16,719 because you see, 215 00:16:16,726 --> 00:16:19,719 I have the negatives. 216 00:16:24,108 --> 00:16:25,224 I'll call the police Chad. 217 00:16:25,234 --> 00:16:26,725 No you won't. 218 00:16:26,736 --> 00:16:29,524 First of all, you have no proof that I drugged you. 219 00:16:29,530 --> 00:16:30,771 I'll deny it, 220 00:16:30,781 --> 00:16:33,774 and offer these photos as proof. 221 00:16:33,951 --> 00:16:36,944 Tell them you seduced me. 222 00:16:37,455 --> 00:16:40,448 That you've got a thing for your students. 223 00:16:44,045 --> 00:16:46,788 Now, I'm sure you don't want the police 224 00:16:46,797 --> 00:16:49,790 or anyone else to see these. 225 00:16:58,017 --> 00:17:01,010 All right Chad. 226 00:17:01,479 --> 00:17:04,472 What do you want from me? 227 00:17:11,489 --> 00:17:14,482 The realism of Faulkner, 228 00:17:14,951 --> 00:17:16,692 Steinbeck, 229 00:17:16,702 --> 00:17:18,568 Hemingway 230 00:17:18,579 --> 00:17:20,662 and even Hamot 231 00:17:20,665 --> 00:17:21,746 opened the doors 232 00:17:21,749 --> 00:17:24,742 to a new kind of literary expression, 233 00:17:25,294 --> 00:17:28,287 indigenous to the new American frontier experience. 234 00:17:34,053 --> 00:17:37,046 Here was a raw muscle prose 235 00:17:38,432 --> 00:17:41,425 which completely transformed the period 236 00:17:41,477 --> 00:17:44,470 and formed a direct bridge 237 00:17:45,189 --> 00:17:48,182 linking us all the way from... 238 00:17:56,117 --> 00:17:58,905 from the aesthetic realism 239 00:17:58,911 --> 00:18:01,904 of a Dreiser 240 00:18:02,498 --> 00:18:05,491 to the rather disheveled... 241 00:18:07,086 --> 00:18:10,079 Class is dismissed. 242 00:18:11,173 --> 00:18:14,166 Class is dismissed. 243 00:18:46,459 --> 00:18:48,041 What are you doing up? 244 00:18:48,044 --> 00:18:50,502 Do you know what time it is? 245 00:18:50,504 --> 00:18:53,497 Julie... 246 00:18:53,883 --> 00:18:56,876 Will you please tell me what's going on? 247 00:18:57,094 --> 00:18:58,676 Nothing. 248 00:18:58,679 --> 00:19:00,011 I didn't stay up all night to get that kind of answer. 249 00:19:00,014 --> 00:19:05,374 I'm worried about you. 250 00:19:05,561 --> 00:19:08,349 It's been like this for a month now. 251 00:19:08,356 --> 00:19:09,392 I know. 252 00:19:09,398 --> 00:19:12,391 Julie, this isn't like you. 253 00:19:12,401 --> 00:19:14,893 Please tell me what's happening. 254 00:19:14,904 --> 00:19:17,897 I really can't talk about it Ann. 255 00:19:23,788 --> 00:19:26,781 Go to bed. 256 00:20:05,496 --> 00:20:07,158 Hey, I want that on. 257 00:20:07,164 --> 00:20:09,656 I want it off. 258 00:20:09,667 --> 00:20:12,660 Since when does what you want count? 259 00:20:12,795 --> 00:20:14,002 Since now. 260 00:20:14,004 --> 00:20:14,835 Tonight. 261 00:20:14,839 --> 00:20:17,832 This second. 262 00:20:18,134 --> 00:20:19,295 It's all over Chad. 263 00:20:19,301 --> 00:20:20,633 It's over. 264 00:20:20,678 --> 00:20:22,465 Nothing is over 265 00:20:22,471 --> 00:20:24,884 until I say it is. 266 00:20:24,890 --> 00:20:26,722 I don't think so. 267 00:20:26,726 --> 00:20:29,184 You see, I'm bored. 268 00:20:29,186 --> 00:20:31,178 And when I'm bored, 269 00:20:31,188 --> 00:20:34,181 the game is over. 270 00:20:34,900 --> 00:20:36,436 Bored? 271 00:20:36,444 --> 00:20:39,107 Um-hmm. 272 00:20:39,113 --> 00:20:42,106 Not terrified, not shocked. 273 00:20:42,283 --> 00:20:45,276 Just plain bored. 274 00:20:45,870 --> 00:20:48,863 Who's idea did you think this whole thing was? 275 00:20:49,540 --> 00:20:51,156 What are you talking about? 276 00:20:51,167 --> 00:20:53,159 What I am talking about Chad, 277 00:20:53,169 --> 00:20:54,876 is that you are a singularly, 278 00:20:54,879 --> 00:20:57,872 unimaginative young man. 279 00:21:00,801 --> 00:21:02,508 Did you really think that 280 00:21:02,511 --> 00:21:05,094 that dull little mind of yours 281 00:21:05,097 --> 00:21:06,713 could possibly have conceived 282 00:21:06,724 --> 00:21:09,717 any of the rather dramatic experiences we've shared? 283 00:21:14,023 --> 00:21:15,434 Do you remember the day 284 00:21:15,441 --> 00:21:18,434 you watched me walk up the steps? 285 00:21:18,652 --> 00:21:20,063 Since that moment, 286 00:21:20,070 --> 00:21:23,063 your mind has not been your own. 287 00:21:25,201 --> 00:21:28,194 Why do you think you suddenly had the overwhelming desire 288 00:21:28,621 --> 00:21:31,034 to see what I looked like, 289 00:21:31,040 --> 00:21:34,033 under all those clothes? 290 00:21:38,464 --> 00:21:41,377 Don't feel bad. 291 00:21:41,383 --> 00:21:44,376 I always get bored after awhile. 292 00:21:45,930 --> 00:21:48,923 Although, there was one boy in Denver 293 00:21:50,267 --> 00:21:53,260 who did keep me amused for almost nine weeks. 294 00:21:55,397 --> 00:21:58,390 But then he was wonderfully creative. 295 00:22:12,998 --> 00:22:15,490 First you'll experience dizziness. 296 00:22:15,501 --> 00:22:16,867 Then mild paralysis 297 00:22:16,877 --> 00:22:19,870 and then total cardiac arrest. 298 00:22:21,674 --> 00:22:24,007 You've drugged me. 299 00:22:24,009 --> 00:22:27,002 No dear, I've killed you. 300 00:22:28,597 --> 00:22:31,590 No! 301 00:22:54,748 --> 00:22:57,741 I told you about those chemicals Chad. 302 00:22:57,918 --> 00:23:00,911 How dangerous they could be. 303 00:23:20,065 --> 00:23:23,058 He was one of your best students, wasn't he? 304 00:23:29,283 --> 00:23:32,117 Yes, he was, 305 00:23:32,119 --> 00:23:34,827 wonderfully bright 306 00:23:34,830 --> 00:23:37,823 and a spirited boy. 307 00:23:42,046 --> 00:23:45,039 You know, I warned him about those chemicals, 308 00:23:47,343 --> 00:23:50,336 how dangerous they could be. 309 00:23:51,305 --> 00:23:53,968 Are you sure you're okay? 310 00:23:53,974 --> 00:23:56,967 Julie, I can skip work and stay here with you. 311 00:23:59,063 --> 00:24:01,806 No, you go on. 312 00:24:01,815 --> 00:24:04,808 I'll be fine. 313 00:24:05,402 --> 00:24:08,395 Are you sure? 314 00:24:08,697 --> 00:24:11,690 Yes Ann. 315 00:25:10,134 --> 00:25:11,090 Miss Aldridge? 316 00:25:11,093 --> 00:25:12,209 Yes. 317 00:25:12,219 --> 00:25:13,551 I'm Arthur Moore. 318 00:25:13,554 --> 00:25:15,762 I saw your notice on the board. 319 00:25:15,764 --> 00:25:17,505 And you need help? 320 00:25:17,516 --> 00:25:19,599 Yeah, I um... 321 00:25:19,601 --> 00:25:21,809 my lit grades are lousy. 322 00:25:21,812 --> 00:25:23,303 Do you have time for me Miss Eldridge? 323 00:25:23,313 --> 00:25:24,724 Of course I do Arthur. 324 00:25:24,732 --> 00:25:25,848 In fact if you like, 325 00:25:25,858 --> 00:25:27,190 we can start right now. 326 00:25:27,192 --> 00:25:28,433 Oh that'd be great. 327 00:25:28,444 --> 00:25:29,651 I'd like that a lot. 328 00:25:29,653 --> 00:25:32,646 Good. 329 00:25:37,494 --> 00:25:40,487 I think we're going to be friends Arthur. 330 00:25:43,417 --> 00:25:46,410 Very good friends. 331 00:26:25,751 --> 00:26:28,664 The funeral is over 332 00:26:28,712 --> 00:26:31,705 and I'm alone in the house. 333 00:26:31,715 --> 00:26:34,708 Therese is out cavorting with one of her men 334 00:26:35,427 --> 00:26:37,043 on this night when father 335 00:26:37,096 --> 00:26:40,089 is barely cold in his casket. 336 00:26:41,100 --> 00:26:42,887 I ran some old family films 337 00:26:42,893 --> 00:26:45,886 to remind myself when it began. 338 00:26:46,188 --> 00:26:47,474 Even then at twelve, 339 00:26:47,481 --> 00:26:50,474 she was already using her wiles on him. 340 00:26:51,026 --> 00:26:52,392 Poor mother. 341 00:26:52,402 --> 00:26:55,395 So weak, so innocent. 342 00:26:55,864 --> 00:26:58,857 Never suspecting the depth of evil in Therese. 343 00:27:00,119 --> 00:27:02,156 My spoiled sister. 344 00:27:02,162 --> 00:27:03,403 Her sweet little face 345 00:27:03,413 --> 00:27:06,247 never fooled me for an instant. 346 00:27:06,250 --> 00:27:08,583 I knew the darkness behind it. 347 00:27:08,585 --> 00:27:11,578 I knew the fomenting ugliness in her soul. 348 00:27:23,183 --> 00:27:24,549 Mr. Anmar? 349 00:27:24,560 --> 00:27:25,471 Yes. 350 00:27:25,477 --> 00:27:28,470 Please come in. 351 00:27:32,067 --> 00:27:34,605 I know what you're thinking. 352 00:27:34,611 --> 00:27:37,604 You're wondering how sisters look so unalike. 353 00:27:38,907 --> 00:27:40,569 I have never found it necessary 354 00:27:40,576 --> 00:27:43,569 to affect the ways of Therese. 355 00:27:44,830 --> 00:27:47,197 Please sit down. 356 00:27:47,207 --> 00:27:49,324 Is she here? 357 00:27:49,334 --> 00:27:51,542 Oh no. 358 00:27:51,545 --> 00:27:53,207 She's gone to a party. 359 00:27:53,213 --> 00:27:55,796 A party? 360 00:27:55,799 --> 00:27:57,131 This afternoon at the funeral, 361 00:27:57,134 --> 00:27:59,717 she seemed so distraught. 362 00:27:59,720 --> 00:28:02,713 My sister is an unusual girl, Mr. Anmar. 363 00:28:05,100 --> 00:28:08,093 I doubt that you truly understand her. 364 00:28:09,563 --> 00:28:12,556 Which is why I've called you here. 365 00:28:13,233 --> 00:28:16,226 What do you mean? 366 00:28:20,199 --> 00:28:23,192 I want you to look at something. 367 00:28:24,036 --> 00:28:27,029 Here's Therese and father. 368 00:28:29,374 --> 00:28:31,081 She was fifteen then. 369 00:28:31,084 --> 00:28:32,325 I want you to notice 370 00:28:32,336 --> 00:28:35,329 the way she's pressing herself against him. 371 00:28:37,883 --> 00:28:40,876 I, I don't understand. 372 00:28:42,846 --> 00:28:44,838 Why are you telling me this? 373 00:28:44,848 --> 00:28:47,841 My sister is evil, Mr. Anmar. 374 00:28:49,353 --> 00:28:52,346 I think you should know that. 375 00:28:56,068 --> 00:28:57,149 Even as a child, 376 00:28:57,152 --> 00:29:00,145 she was vicious and cunning. 377 00:29:01,907 --> 00:29:04,695 But father worshiped her, 378 00:29:04,701 --> 00:29:07,660 and she him. 379 00:29:07,663 --> 00:29:09,575 When she was sixteen, 380 00:29:09,581 --> 00:29:10,947 she seduced him. 381 00:29:10,958 --> 00:29:12,324 Now look, 382 00:29:12,334 --> 00:29:13,745 I don't know what you're trying to do, 383 00:29:13,752 --> 00:29:16,745 but I don't want to hear any more of this. 384 00:29:17,339 --> 00:29:19,922 It was not long after that, 385 00:29:19,925 --> 00:29:22,133 that mother died. 386 00:29:22,135 --> 00:29:25,128 The doctor said it was an accident. 387 00:29:27,057 --> 00:29:30,050 That she had taken an overdose of sleeping pills. 388 00:29:33,021 --> 00:29:36,014 But it was no accident, Mr. Anmar. 389 00:29:37,401 --> 00:29:39,814 It was Therese. 390 00:29:39,861 --> 00:29:42,854 She had put those extra pills in her milk. 391 00:29:43,699 --> 00:29:46,692 If this is true, 392 00:29:48,203 --> 00:29:50,570 how could you live in the same house while they... 393 00:29:50,580 --> 00:29:53,573 Well you see, I had no place else to go. 394 00:29:55,419 --> 00:29:57,251 I had no money 395 00:29:57,296 --> 00:30:00,289 and no way to earn any. 396 00:30:02,676 --> 00:30:05,669 No escape. 397 00:30:06,096 --> 00:30:09,089 So, 398 00:30:09,516 --> 00:30:11,929 I kept to myself 399 00:30:11,935 --> 00:30:14,928 as much as possible, 400 00:30:15,397 --> 00:30:18,390 and tried to avoid Therese, 401 00:30:19,526 --> 00:30:22,519 to ignore what was happening 402 00:30:23,322 --> 00:30:26,315 in this house. 403 00:30:27,784 --> 00:30:30,777 You don't believe me, do you? 404 00:30:33,790 --> 00:30:36,783 Miss Laura, I don't know what to say. 405 00:30:40,047 --> 00:30:43,040 These books show what she is. 406 00:30:43,467 --> 00:30:45,629 Demonology. 407 00:30:45,635 --> 00:30:46,796 Pornography. 408 00:30:46,803 --> 00:30:47,964 Satanism. 409 00:30:47,971 --> 00:30:48,757 Voodoo. 410 00:30:48,764 --> 00:30:50,255 Witchcraft. 411 00:30:50,265 --> 00:30:52,632 These books aren't just relics, Mr. Anmar. 412 00:30:52,642 --> 00:30:55,635 She uses them to capture the souls of others. 413 00:30:57,981 --> 00:30:59,347 By her own admission, 414 00:30:59,358 --> 00:31:02,101 Satan guides her. 415 00:31:02,110 --> 00:31:04,477 You don't really expect me to believe this, do you? 416 00:31:04,488 --> 00:31:07,481 But you must believe me, Mr. Anmar. 417 00:31:09,034 --> 00:31:11,777 You see, 418 00:31:11,787 --> 00:31:14,780 Therese's soul is damned. 419 00:31:16,166 --> 00:31:19,159 I cannot help her. 420 00:31:21,505 --> 00:31:24,498 But I can help you. 421 00:31:25,425 --> 00:31:28,042 Miss Monroe, 422 00:31:28,053 --> 00:31:30,010 I'm afraid you're the one 423 00:31:30,013 --> 00:31:33,006 that really needs help. 424 00:31:36,686 --> 00:31:38,552 How naive you are. 425 00:31:38,563 --> 00:31:40,475 Do you really think she cares for you? 426 00:31:40,482 --> 00:31:41,814 She lies to you. 427 00:31:41,817 --> 00:31:43,183 She laughs at you. 428 00:31:43,193 --> 00:31:46,186 Sorry, but I really must be going now. 429 00:31:47,864 --> 00:31:49,605 I know all about that night at Morley 430 00:31:49,616 --> 00:31:52,609 and what happened there. 431 00:31:59,167 --> 00:32:00,829 She told you about that? 432 00:32:00,836 --> 00:32:03,294 Yes. 433 00:32:03,296 --> 00:32:05,959 She told me everything. 434 00:32:05,966 --> 00:32:07,798 Gloated. 435 00:32:07,801 --> 00:32:10,794 Bragged about how she was able to corrupt you. 436 00:32:14,266 --> 00:32:17,259 My sister enjoys inflicting pain, Mr. Anmar. 437 00:32:19,980 --> 00:32:22,973 And apparently she somehow persuaded you 438 00:32:23,817 --> 00:32:26,810 to share that perversion. 439 00:32:30,615 --> 00:32:33,608 Now do you believe me? 440 00:32:36,496 --> 00:32:39,489 Now you are saved, Mr. Anmar. 441 00:32:41,376 --> 00:32:44,369 I have freed you from evil. 442 00:32:46,756 --> 00:32:48,998 This afternoon while I was out shopping, 443 00:32:49,009 --> 00:32:50,841 Therese violated my room 444 00:32:50,844 --> 00:32:53,131 in an insane act of revenge, 445 00:32:53,138 --> 00:32:55,346 and upon my return, raged at me 446 00:32:55,348 --> 00:32:57,340 using foul and obscene language, 447 00:32:57,350 --> 00:32:59,512 cursing me for having dared to reveal 448 00:32:59,519 --> 00:33:02,227 the truth to Mr. Anmar. 449 00:33:02,230 --> 00:33:05,223 Her behavior was crude and astral. 450 00:33:05,358 --> 00:33:08,351 She's becoming more violent by the day. 451 00:33:09,362 --> 00:33:10,773 It's as if father's death 452 00:33:10,780 --> 00:33:12,817 has released the demons within her 453 00:33:12,824 --> 00:33:15,817 and I actually fear for my life. 454 00:33:26,379 --> 00:33:27,369 Hello? 455 00:33:27,380 --> 00:33:30,373 Dr. Ramsey, it's Millie. 456 00:33:30,467 --> 00:33:31,958 It's about Therese. 457 00:33:31,968 --> 00:33:34,051 She's much worse. 458 00:33:34,054 --> 00:33:36,341 Oh, I thought we settled that matter. 459 00:33:36,348 --> 00:33:38,260 You were going to see about Therese. 460 00:33:38,266 --> 00:33:39,598 But you can't imagine 461 00:33:39,601 --> 00:33:42,309 the things she's been saying about me. 462 00:33:42,312 --> 00:33:43,678 About us. 463 00:33:43,688 --> 00:33:44,644 Us? 464 00:33:44,648 --> 00:33:46,014 She's jealous of our relationship. 465 00:33:46,024 --> 00:33:47,765 She's twisted it into something lewd 466 00:33:47,776 --> 00:33:49,483 and something sordid. 467 00:33:49,486 --> 00:33:50,897 Look Millie. 468 00:33:50,904 --> 00:33:53,692 I have a hospital call to make in your area tomorrow. 469 00:33:53,698 --> 00:33:56,031 I'll drop by and we'll talk about this. 470 00:33:56,034 --> 00:33:59,027 Thank you doctor. 471 00:34:30,819 --> 00:34:33,106 Hi doc. 472 00:34:33,113 --> 00:34:34,775 Come on in. 473 00:34:34,781 --> 00:34:37,774 I've been expecting you. 474 00:34:54,050 --> 00:34:56,337 You want a drink? 475 00:34:56,344 --> 00:34:59,337 No thanks. 476 00:34:59,347 --> 00:35:02,340 No, course not. 477 00:35:02,350 --> 00:35:05,343 I suppose you're here on your usual mission? 478 00:35:06,354 --> 00:35:07,686 I know all about 479 00:35:07,689 --> 00:35:10,682 what dear little Millicent told you on the phone. 480 00:35:11,860 --> 00:35:14,853 I was listening on the extension in my room you see. 481 00:35:15,155 --> 00:35:18,148 I see. 482 00:35:26,750 --> 00:35:29,743 So, I guess this is just a wasted visit doctor. 483 00:35:31,963 --> 00:35:33,829 Because I know Millicent won't talk about me 484 00:35:33,840 --> 00:35:36,207 when I'm in the house 485 00:35:36,217 --> 00:35:39,210 and here I am. 486 00:35:41,681 --> 00:35:43,593 Did you destroy her room? 487 00:35:43,600 --> 00:35:46,593 Yes I destroyed her room. 488 00:35:46,895 --> 00:35:48,386 Why shouldn't I? 489 00:35:48,396 --> 00:35:50,228 She deserved it. 490 00:35:50,231 --> 00:35:52,223 I mean where does that little twit get off 491 00:35:52,233 --> 00:35:53,599 thinking she's got the right 492 00:35:53,610 --> 00:35:56,603 to stick her nose into my affairs. 493 00:36:00,408 --> 00:36:02,525 Don't worry doc. 494 00:36:02,535 --> 00:36:05,528 I'm sure she's got it all straightened up by now 495 00:36:06,081 --> 00:36:09,074 in her proper little housekeeper's manner. 496 00:36:11,503 --> 00:36:14,496 Therese, this hatred has got to stop. 497 00:36:15,965 --> 00:36:17,456 You'll destroy yourself. 498 00:36:17,467 --> 00:36:20,460 Oh, I don't think so doc. 499 00:36:20,929 --> 00:36:23,922 Besides, it's really all Millicent has. 500 00:36:26,643 --> 00:36:29,636 Her hatred of me is the only passion 501 00:36:29,646 --> 00:36:32,639 in her lonely, pathetic little existence. 502 00:36:35,819 --> 00:36:37,981 You know, 503 00:36:37,987 --> 00:36:40,980 you're really a very handsome man, doctor. 504 00:36:48,415 --> 00:36:51,408 If you'd just loosen up a little. 505 00:36:53,169 --> 00:36:56,162 Oh, did that bother you? 506 00:37:00,385 --> 00:37:03,378 Do I make you nervous, doctor? 507 00:37:04,347 --> 00:37:07,340 I don't think we need to carry this any further. 508 00:37:11,396 --> 00:37:14,355 What's the matter doc? 509 00:37:14,357 --> 00:37:17,350 You still a virgin? 510 00:37:17,819 --> 00:37:20,812 Or um... 511 00:37:20,905 --> 00:37:23,898 is it that you just don't like girls? 512 00:37:24,659 --> 00:37:26,275 I'll call again soon. 513 00:37:26,286 --> 00:37:29,199 We don't need you anymore Ramsey. 514 00:37:29,205 --> 00:37:31,367 Why don't you just get the hell out of our lives? 515 00:37:31,374 --> 00:37:33,991 Don't phone us and don't call on us. 516 00:37:34,002 --> 00:37:36,995 Leave, and don't ever come back here. 517 00:37:58,151 --> 00:38:00,814 He's gone. 518 00:38:00,820 --> 00:38:02,732 Dr. Ramsey's gone Millicent. 519 00:38:02,739 --> 00:38:05,732 He won't be back. 520 00:38:05,742 --> 00:38:08,735 What do you think of that dear little sister? 521 00:38:10,538 --> 00:38:13,531 Answer me you creep. 522 00:38:14,584 --> 00:38:16,701 But I wouldn't answer her. 523 00:38:16,711 --> 00:38:19,704 Nor would I allow her to enter. 524 00:38:20,089 --> 00:38:21,751 I remained locked in my room, 525 00:38:21,758 --> 00:38:24,751 silent while she raged and swore at me. 526 00:38:26,429 --> 00:38:28,796 Finally, she staggered back into her own room 527 00:38:28,807 --> 00:38:31,424 and fell into a drunken sleep. 528 00:38:31,434 --> 00:38:33,767 How I loathe her. 529 00:38:33,770 --> 00:38:36,558 I could no longer bear to live in this house, 530 00:38:36,564 --> 00:38:38,556 and watch evil prevail. 531 00:38:38,566 --> 00:38:41,559 Something must be done. 532 00:38:42,403 --> 00:38:44,895 Yes. 533 00:38:44,906 --> 00:38:47,899 Therese must die. 534 00:39:12,267 --> 00:39:13,599 Tracy, what's wrong? 535 00:39:13,601 --> 00:39:14,557 What's the matter? 536 00:39:14,561 --> 00:39:16,894 My doll is broken. 537 00:39:16,896 --> 00:39:19,889 Oh, let me look at it. 538 00:39:22,360 --> 00:39:23,646 Oh my. 539 00:39:23,653 --> 00:39:25,064 How did this happen dear? 540 00:39:25,071 --> 00:39:27,028 Your sister broke it. 541 00:39:27,031 --> 00:39:28,192 Therese? 542 00:39:28,199 --> 00:39:29,155 Therese did this? 543 00:39:29,158 --> 00:39:30,649 But why, why did she do it? 544 00:39:30,660 --> 00:39:32,652 I was just playing with my dolly 545 00:39:32,662 --> 00:39:34,028 when all of a sudden 546 00:39:34,080 --> 00:39:37,073 your sister came running out of the house and yelled at me. 547 00:39:37,584 --> 00:39:40,122 She said I was making too much noise. 548 00:39:40,128 --> 00:39:41,585 Then she grabbed my dolly 549 00:39:41,629 --> 00:39:44,337 and threw it on the ground and broke its head. 550 00:39:44,340 --> 00:39:47,299 I hate her, Miss Millicent, I hate her. 551 00:39:47,302 --> 00:39:48,884 You poor thing. 552 00:39:48,887 --> 00:39:51,880 Next time I'm in town, 553 00:39:52,348 --> 00:39:55,261 I'm going to buy you a brand new dolly. 554 00:39:55,268 --> 00:39:56,304 You will? 555 00:39:56,311 --> 00:39:57,538 Will that make you feel better? 556 00:39:57,562 --> 00:40:00,555 Thank you Miss Millicent. 557 00:40:02,066 --> 00:40:03,898 When I returned to the house, 558 00:40:03,902 --> 00:40:06,895 I was still thinking of Tracy's broken doll. 559 00:40:07,363 --> 00:40:08,774 And it was then 560 00:40:08,781 --> 00:40:11,774 that the solution suddenly became quite clear. 561 00:40:12,368 --> 00:40:15,361 At last, I had found the ideal way. 562 00:40:16,664 --> 00:40:17,825 How ironic. 563 00:40:17,832 --> 00:40:20,825 I would use Therese's own books to destroy her. 564 00:40:21,920 --> 00:40:24,913 I began to collect the necessary items. 565 00:40:25,715 --> 00:40:28,708 Parings from Therese's long painted nails. 566 00:40:29,844 --> 00:40:32,837 Strands from her lovely blonde hair. 567 00:40:34,140 --> 00:40:35,676 The rhinestone buttons 568 00:40:35,683 --> 00:40:38,676 from her most lewdly seductive dress. 569 00:40:39,270 --> 00:40:41,637 And then at last, 570 00:40:41,648 --> 00:40:44,516 I had all that was required. 571 00:40:44,525 --> 00:40:47,518 Therese's life, held literally within my hands. 572 00:41:01,125 --> 00:41:01,990 Hello? 573 00:41:02,001 --> 00:41:03,037 Hello Dr. Ramsey. 574 00:41:03,044 --> 00:41:03,909 It's Millie. 575 00:41:03,920 --> 00:41:05,957 I've been trying to reach you since yesterday. 576 00:41:05,964 --> 00:41:07,296 Millie, I'm terribly worried. 577 00:41:07,298 --> 00:41:08,288 We must talk. 578 00:41:08,299 --> 00:41:09,915 I appreciate the concern doctor, 579 00:41:09,926 --> 00:41:11,918 but I no longer feel 580 00:41:11,928 --> 00:41:14,796 there is any need to talk. 581 00:41:14,806 --> 00:41:17,093 You see, things are different now. 582 00:41:17,100 --> 00:41:19,968 I've found a way to deal with Therese. 583 00:41:19,978 --> 00:41:21,719 I insist that we talk. 584 00:41:21,729 --> 00:41:24,722 That is all I have to say to you Dr. Ramsey. 585 00:41:24,816 --> 00:41:27,809 Your advice is no longer required. 586 00:41:28,236 --> 00:41:31,229 Goodbye. 587 00:43:02,121 --> 00:43:03,612 Millicent? 588 00:43:03,623 --> 00:43:06,616 Millie? 589 00:43:11,672 --> 00:43:14,665 Millie, are you in here? 590 00:43:20,556 --> 00:43:23,549 Millicent? 591 00:44:24,120 --> 00:44:27,079 This is Dr. Chester Ramsey, 592 00:44:27,081 --> 00:44:30,074 470 Stetton Place. 593 00:44:30,835 --> 00:44:33,202 I want to report a death, 594 00:44:33,212 --> 00:44:36,205 female, age twenty six. 595 00:44:37,592 --> 00:44:40,585 Cause of death... 596 00:44:44,640 --> 00:44:47,257 Cause of death unknown. 597 00:45:05,453 --> 00:45:08,446 Just a moment, 598 00:45:08,539 --> 00:45:11,532 before you take her away. 599 00:45:15,671 --> 00:45:18,630 I was the family physician. 600 00:45:18,633 --> 00:45:21,626 I knew her quite well. 601 00:45:22,386 --> 00:45:25,379 Her name was Therese Millicent Larimore. 602 00:45:40,071 --> 00:45:42,529 The most advanced case of dual personality 603 00:45:42,531 --> 00:45:45,524 I have ever seen. 604 00:47:01,861 --> 00:47:04,854 He who kills. 605 00:47:05,072 --> 00:47:08,065 Boy are you ugly. 606 00:47:09,118 --> 00:47:12,111 That face. 607 00:47:13,831 --> 00:47:16,824 Even your mother wouldn't love you. 608 00:47:27,428 --> 00:47:30,421 Very sharp. 609 00:47:36,896 --> 00:47:39,889 Arthur's going to love it. 610 00:47:46,572 --> 00:47:49,565 Well, better get it over with. 611 00:48:07,468 --> 00:48:10,461 Hi mom. 612 00:48:10,471 --> 00:48:11,928 I couldn't call earlier. 613 00:48:11,931 --> 00:48:14,924 I just got home. 614 00:48:15,768 --> 00:48:17,509 Mother, 615 00:48:17,520 --> 00:48:18,852 mother it's about tonight. 616 00:48:18,854 --> 00:48:20,561 I know we always spend Friday night together, 617 00:48:20,564 --> 00:48:22,476 but I thought... 618 00:48:22,483 --> 00:48:23,644 no, I feel all right. 619 00:48:23,651 --> 00:48:26,644 It's not that. 620 00:48:26,862 --> 00:48:29,855 Mother, I'm not sick. 621 00:48:33,452 --> 00:48:35,739 Mother, there's a man. 622 00:48:35,746 --> 00:48:36,987 His name is Arthur Breslau. 623 00:48:36,997 --> 00:48:39,159 He's a teacher at City College. 624 00:48:39,166 --> 00:48:42,159 It's his birthday and um, 625 00:48:44,213 --> 00:48:45,749 well I sort of promised him 626 00:48:45,756 --> 00:48:47,668 that we'd spend the night... 627 00:48:47,675 --> 00:48:50,668 um, the evening together. 628 00:48:54,265 --> 00:48:57,258 Mother, it has nothing to do with preferring. 629 00:49:00,020 --> 00:49:03,013 When do I break my word to you? 630 00:49:03,190 --> 00:49:04,647 What do you mean when? 631 00:49:04,650 --> 00:49:05,857 Give me a when, 632 00:49:05,860 --> 00:49:08,853 when do I break my promises? 633 00:49:10,448 --> 00:49:13,441 Well of course I love you. 634 00:49:13,701 --> 00:49:16,694 Yes I do, yes I do dear. 635 00:49:26,005 --> 00:49:28,998 Mother... 636 00:49:30,092 --> 00:49:33,085 Mother I'm not being cruel. 637 00:49:33,721 --> 00:49:35,383 It's just... 638 00:49:35,389 --> 00:49:38,382 it's his birthday, that's all. 639 00:49:39,727 --> 00:49:42,720 I see you two or three nights a week. 640 00:49:47,776 --> 00:49:49,768 Mother please stop treating me like a child. 641 00:49:49,778 --> 00:49:50,859 I'm grown up. 642 00:49:50,863 --> 00:49:53,526 I'm not yelling. 643 00:49:53,532 --> 00:49:54,613 Because I like it here. 644 00:49:54,617 --> 00:49:55,778 It's only a sub-lease. 645 00:49:55,784 --> 00:49:58,777 They'll be back in six months. 646 00:49:59,580 --> 00:50:01,867 I like having it... 647 00:50:01,874 --> 00:50:02,990 for my own. 648 00:50:03,000 --> 00:50:05,993 I like being alone. 649 00:50:06,045 --> 00:50:09,038 I didn't mean it that way, I'm sorry. 650 00:50:16,305 --> 00:50:19,298 About a month. 651 00:50:20,559 --> 00:50:21,925 I... 652 00:50:21,936 --> 00:50:24,929 I meant to tell you before. 653 00:50:24,980 --> 00:50:27,472 Um... 654 00:50:27,483 --> 00:50:29,725 he's a very nice man. 655 00:50:29,735 --> 00:50:31,192 He's kind and gentle. 656 00:50:31,195 --> 00:50:34,188 You'd like him. 657 00:50:34,823 --> 00:50:37,816 It didn't happen that way. 658 00:50:38,369 --> 00:50:41,362 I met him after I rented the apartment. 659 00:50:50,381 --> 00:50:51,462 Mother, you should see 660 00:50:51,465 --> 00:50:53,001 what I'm getting him for his birthday. 661 00:50:53,050 --> 00:50:55,758 It's a genuine Zuni fetish doll. 662 00:50:55,761 --> 00:50:58,754 I found it in a curio shop on Third Avenue. 663 00:51:00,182 --> 00:51:01,548 Arthur teaches Anthropology. 664 00:51:01,559 --> 00:51:03,721 That's why I got it for him. 665 00:51:03,727 --> 00:51:06,720 It's a Zuni hunting fetish. 666 00:51:06,897 --> 00:51:08,183 It's really interesting. 667 00:51:08,190 --> 00:51:09,681 There's supposed to be some. 668 00:51:09,692 --> 00:51:12,685 Zuni hunter's spirit inside of it and um, 669 00:51:13,404 --> 00:51:15,646 there's a golden chain wrapped around it 670 00:51:15,656 --> 00:51:18,649 to keep the spirit from making the doll come to life. 671 00:51:19,451 --> 00:51:22,285 Come to life. 672 00:51:22,288 --> 00:51:25,281 It says, should this chain be removed, 673 00:51:27,084 --> 00:51:29,667 spirit in doll will become one living... 674 00:51:29,670 --> 00:51:32,663 well, that's what it says. 675 00:51:33,173 --> 00:51:35,039 On the scroll. 676 00:51:35,050 --> 00:51:36,586 The scroll. 677 00:51:36,594 --> 00:51:39,587 It comes with the doll inside the box. 678 00:51:39,638 --> 00:51:42,631 You should see his face mom. 679 00:51:44,560 --> 00:51:47,553 Mom? 680 00:51:53,986 --> 00:51:56,979 Why is it always like this? 681 00:52:05,205 --> 00:52:08,198 I will not get a headache. 682 00:52:10,669 --> 00:52:12,911 I will not get a headache. 683 00:52:12,921 --> 00:52:15,914 I am going to take a bath 684 00:52:19,762 --> 00:52:22,755 and then I'm going to meet my fellow. 685 00:52:23,265 --> 00:52:26,258 And we're going to have a lovely time. 686 00:52:27,853 --> 00:52:30,846 A lovely time. 687 00:52:36,070 --> 00:52:39,063 Mom. 688 00:53:27,663 --> 00:53:28,904 Hello, Arthur? 689 00:53:28,914 --> 00:53:31,907 Hi. 690 00:53:32,334 --> 00:53:35,327 Well, I um... 691 00:53:37,089 --> 00:53:40,082 you know me too well, don't you? 692 00:53:40,467 --> 00:53:42,174 It is our one night on the town. 693 00:53:42,177 --> 00:53:44,965 You know, every Friday night, well... 694 00:53:45,013 --> 00:53:48,006 you know, I've told you before. 695 00:53:48,726 --> 00:53:51,389 I just don't want to hurt her feelings. 696 00:53:51,395 --> 00:53:54,388 My moving out was hard enough on her. 697 00:53:57,901 --> 00:54:00,393 Well, I know I had every right to move out, 698 00:54:00,404 --> 00:54:03,397 that's not the point. 699 00:54:05,200 --> 00:54:08,193 I realize we planned to spend the evening together, but... 700 00:54:11,206 --> 00:54:14,199 Arthur... 701 00:54:15,169 --> 00:54:17,161 it's only one day. 702 00:54:17,171 --> 00:54:20,164 Couldn't we celebrate your birthday tomorrow night? 703 00:54:22,968 --> 00:54:25,961 I just don't want to hurt her feelings. 704 00:54:26,555 --> 00:54:29,548 She is my mother after all. 705 00:54:35,147 --> 00:54:37,855 All right. 706 00:54:37,858 --> 00:54:40,851 Bye. 707 00:54:46,366 --> 00:54:49,359 Hooray for Friday night. 708 00:55:57,521 --> 00:56:00,514 What did you do, fall off the table? 709 00:56:11,910 --> 00:56:14,903 Where'd you go? 710 00:56:22,713 --> 00:56:25,706 Where are you? 711 00:56:27,885 --> 00:56:30,878 Ow! 712 00:56:34,016 --> 00:56:36,383 Well, 713 00:56:36,393 --> 00:56:38,055 I guess I found you. 714 00:56:38,061 --> 00:56:41,054 At least the tip of your spear. 715 00:56:41,940 --> 00:56:44,933 But how you got that far back. 716 00:56:52,117 --> 00:56:55,110 I'm getting warm. 717 00:56:55,704 --> 00:56:58,663 Come out, come out wherever you are. 718 00:57:06,214 --> 00:57:09,207 Is that you little man? 719 00:57:18,352 --> 00:57:21,345 He's got to be there. 720 00:57:27,945 --> 00:57:30,938 What's going on? 721 00:58:07,150 --> 00:58:10,143 Come on Amelia. 722 00:58:50,318 --> 00:58:53,311 Now don't get spooky on me Amelia. 723 00:59:30,400 --> 00:59:33,393 Wooden dolls do not move about. 724 00:59:45,916 --> 00:59:48,909 That bulb probably just burnt out. 725 01:00:39,678 --> 01:00:42,671 Oh, God. 726 01:00:42,931 --> 01:00:44,888 Operator, operator, 727 01:00:44,891 --> 01:00:47,884 please get the police. 728 01:00:48,353 --> 01:00:49,844 I don't know where I'm located. 729 01:00:49,855 --> 01:00:52,848 Just get the police. 730 01:00:53,608 --> 01:00:55,144 It's an emergency. 731 01:00:55,152 --> 01:00:56,484 There's a, there's a... 732 01:00:56,486 --> 01:00:59,479 just get me the police please. 733 01:01:57,255 --> 01:02:01,955 This can't be happening. 734 01:08:22,765 --> 01:08:25,758 This is Amelia mom. 735 01:08:26,352 --> 01:08:29,345 I'm sorry I acted the way I did. 736 01:08:32,150 --> 01:08:34,483 I think we should spend the evening together 737 01:08:34,485 --> 01:08:36,977 just the way we planned. 738 01:08:36,988 --> 01:08:39,981 It's kind of late though. 739 01:08:40,241 --> 01:08:42,483 Why don't you come by my place 740 01:08:42,493 --> 01:08:45,486 and we'll go from here. 741 01:08:49,709 --> 01:08:52,702 No, I'm all right. 742 01:08:54,339 --> 01:08:56,956 Good. 48459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.