All language subtitles for The.Simpsons.S32E05.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,884 --> 00:00:11,551 D'oh! 2 00:00:36,619 --> 00:00:39,079 - She's mine. - It's my birthday. 3 00:00:39,206 --> 00:00:41,122 She's mine. 4 00:00:42,792 --> 00:00:45,543 I can't be the cause of this. 5 00:00:45,628 --> 00:00:47,170 - I'm leaving. - Your fault! 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,054 That's all I got. The rest will be spoken word. 7 00:00:57,850 --> 00:00:59,223 Lily gets why we're here. 8 00:00:59,393 --> 00:01:01,018 Life is supposed to be fun. 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,853 I loved her. We all loved her. 10 00:01:02,979 --> 00:01:06,230 The way gophers love that sweet, sweet poison. 11 00:01:08,319 --> 00:01:11,653 Every man wanted her for the greatest reason there is. 12 00:01:11,822 --> 00:01:13,781 Lily could make life fun. 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,370 Now everyone, hold hands with a stranger. 14 00:01:20,498 --> 00:01:22,121 Oh, pleased to meet you. 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,915 How delightful. 16 00:01:26,087 --> 00:01:30,004 Lily! 17 00:01:31,591 --> 00:01:35,009 Good one, lily. 18 00:01:44,938 --> 00:01:46,021 Thanks, lily! 19 00:01:46,189 --> 00:01:47,688 Pub's back open! 20 00:01:47,775 --> 00:01:50,109 But like the beatles and balmy weather, 21 00:01:50,235 --> 00:01:52,360 she was too hot for England to handle. 22 00:01:52,487 --> 00:01:56,031 I find you far too alluring for the average englishman 23 00:01:56,116 --> 00:02:00,618 and banish you to britain's penal colony, america. 24 00:02:03,373 --> 00:02:05,165 This is your captain speaking. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,959 - Will you date me? - Sorry. No. 26 00:02:08,044 --> 00:02:11,379 Uh, okay. I'm experiencing some emotional turbulence. 27 00:02:11,465 --> 00:02:13,048 My life is pathetic. 28 00:02:13,175 --> 00:02:16,467 Going back and forth, back and forth. 29 00:02:16,554 --> 00:02:19,388 I don't want to live anymore. 30 00:02:19,514 --> 00:02:24,143 Even the most glamorous movie stars of hollywood bored her. 31 00:02:24,228 --> 00:02:26,853 Oh, farewell, leo. You're a lovely boy, 32 00:02:26,980 --> 00:02:30,649 but my heart isn't some cgi bear for you to conquer. 33 00:02:30,776 --> 00:02:33,235 But I've completely opened myself up to you. 34 00:02:33,361 --> 00:02:35,687 I even admitted I play the same guy in every role. 35 00:02:35,739 --> 00:02:37,030 Marry me! 36 00:02:37,158 --> 00:02:38,801 Oh, maybe I should go back to England. 37 00:02:38,825 --> 00:02:40,783 No. Give this country a chance. 38 00:02:40,953 --> 00:02:42,451 Don't judge us by hollywood. 39 00:02:42,621 --> 00:02:44,348 All right, but I'm leaving now, dear. 40 00:02:44,372 --> 00:02:45,663 You'll have to content yourself 41 00:02:45,748 --> 00:02:47,875 with generic supermodels, I'm afraid. 42 00:02:48,043 --> 00:02:50,335 Nothing ever works out for me. 43 00:02:51,462 --> 00:02:52,920 She needed to get away. 44 00:02:53,090 --> 00:02:54,631 Somewhere. Anywhere. 45 00:02:54,758 --> 00:02:56,633 So she threw a dart. 46 00:02:56,718 --> 00:02:58,551 Hmm, what's next? 47 00:03:04,225 --> 00:03:06,058 So she headed to springfield, 48 00:03:06,145 --> 00:03:08,978 little knowing that its men had the lowest testosterone, 49 00:03:09,063 --> 00:03:12,356 not counting the columbia university football team. 50 00:03:12,526 --> 00:03:16,068 Lily wanted peace, but the best-laid plans... 51 00:03:17,948 --> 00:03:20,073 can't understand me? Too bad. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,949 I'm your narrator. 53 00:03:22,118 --> 00:03:23,784 Do not tell me... 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,497 hmm. 55 00:03:28,626 --> 00:03:31,418 The only thing worse than when you guys yap 56 00:03:31,586 --> 00:03:33,627 is you sitting here all quiet and sullen. 57 00:03:33,671 --> 00:03:36,215 I ain't sullen, I'm lachrymose. 58 00:03:36,341 --> 00:03:39,550 Oh, why did I give him that stupid word-a-day calendar? 59 00:03:39,719 --> 00:03:42,012 Hmm. Impulsinicity? 60 00:03:43,057 --> 00:03:44,348 Uh, excuse me, there, lady, 61 00:03:44,474 --> 00:03:46,557 but, uh, this is a man's bar. 62 00:03:46,644 --> 00:03:50,562 And I'd like a man's drink. Bourbon, neat, in a dirty glass. 63 00:03:50,688 --> 00:03:52,230 You got it. Whoa. 64 00:03:52,358 --> 00:03:54,650 Just got to look up what "neat" means. 65 00:03:55,652 --> 00:03:57,652 I just don't understand. 66 00:03:57,820 --> 00:03:59,320 Understand what? 67 00:03:59,448 --> 00:04:01,823 What's a pub without a song? 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,913 There are songs about drinking? 69 00:04:26,057 --> 00:04:27,952 Oh, what's that I hear you asking? 70 00:04:27,976 --> 00:04:29,518 Where are the simpsons? 71 00:04:29,644 --> 00:04:32,062 Haven't you heard enough about the bloody simpsons 72 00:04:32,189 --> 00:04:34,230 to last a thousand lifetimes? 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,191 Well, I guess not. 74 00:04:36,317 --> 00:04:40,028 So, homer is about to receive an unpleasant surprise. 75 00:04:40,990 --> 00:04:42,322 What a great day. 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,824 I've never been so happy. 77 00:04:44,951 --> 00:04:47,619 Nothing can ruin it. Nothing. 78 00:04:47,788 --> 00:04:49,120 What? Where you going? 79 00:04:49,247 --> 00:04:50,747 On our vacation, remember? 80 00:04:50,915 --> 00:04:53,250 My aunt's letting us use her home at the vineyard 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,711 for three weeks, rent-free. 82 00:04:55,838 --> 00:04:57,336 How come I'm not coming? 83 00:04:57,463 --> 00:04:59,588 Well, that was her one condition. 84 00:04:59,716 --> 00:05:01,341 D'oh! 85 00:05:01,468 --> 00:05:04,093 Aw, I'm gonna miss you all so much. 86 00:05:04,178 --> 00:05:05,699 Well, at least I'll have the dog. 87 00:05:05,723 --> 00:05:08,598 Sorry, dad. We put the pets with mr. Flanders 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,768 because, well, we knew he'd take care of them. 89 00:05:13,062 --> 00:05:15,314 Come to papa. 90 00:05:15,481 --> 00:05:17,024 Good, good. 91 00:05:17,151 --> 00:05:18,310 Make-believe you love him. 92 00:05:18,360 --> 00:05:21,194 - Flanders, I love you! - D'oh! 93 00:05:21,322 --> 00:05:24,363 We're staying at my aunt edith's house at hyannibunkport. 94 00:05:24,449 --> 00:05:27,199 It's south of squibagansett, east of codtucket, 95 00:05:27,327 --> 00:05:29,119 next to little crabkill bog. 96 00:05:29,245 --> 00:05:31,704 Those are great names. You'll never want to leave. 97 00:05:31,874 --> 00:05:35,250 I'm gonna keep you in my sight as long as I can. 98 00:05:46,221 --> 00:05:49,221 We love you! Stop following! 99 00:05:49,350 --> 00:05:50,766 Okay. 100 00:06:15,250 --> 00:06:17,167 Gentlemen... 101 00:06:24,759 --> 00:06:27,218 you have to seize life and relish every minute. 102 00:06:27,346 --> 00:06:29,053 Eliminate all sorrow. 103 00:06:29,223 --> 00:06:31,639 Open a bloody window. 104 00:06:33,644 --> 00:06:35,685 Okay, okay, that's enough of that. 105 00:06:45,363 --> 00:06:47,822 Hey, lily, you like suspenders? 'cause I got them. 106 00:06:47,990 --> 00:06:50,951 Well, I hope you don't mind if I give them a wee snap. 107 00:06:51,077 --> 00:06:53,620 Ooh! Intimacy. 108 00:06:53,788 --> 00:06:57,540 Lily, you've transformed this dump into a joint. Bless you. 109 00:07:08,803 --> 00:07:11,178 Who are you? 110 00:07:11,305 --> 00:07:13,598 - Homer simpson. - You know, homer, 111 00:07:13,725 --> 00:07:17,101 I've never met a man who didn't offer me his chair or his beer. 112 00:07:17,228 --> 00:07:19,228 - You have now. - So, tell me, 113 00:07:19,355 --> 00:07:20,814 what's wrong with you? 114 00:07:20,899 --> 00:07:22,189 Mm, it's personal. 115 00:07:22,401 --> 00:07:25,192 Tell me. Maybe I can lighten your load. 116 00:07:25,319 --> 00:07:28,071 - My family left me for three weeks. - No. 117 00:07:28,197 --> 00:07:30,322 The dog and cat are with flanders. 118 00:07:30,451 --> 00:07:31,574 Oh! 119 00:07:31,701 --> 00:07:34,286 I'm alone. I don't know what to do. 120 00:07:36,122 --> 00:07:38,456 You have to have a good time for their sake, 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,750 because if you don't, they'll feel guilty 122 00:07:40,918 --> 00:07:41,999 and never forgive you. 123 00:07:42,086 --> 00:07:43,795 And you'll never forgive them, 124 00:07:43,880 --> 00:07:45,922 because they're causing you the misery. 125 00:07:46,091 --> 00:07:48,110 And you'll all be buried in dirty laundry 126 00:07:48,134 --> 00:07:50,634 with squealing kids for the rest of your days. 127 00:07:50,762 --> 00:07:52,512 Wow. Wow. 128 00:07:52,598 --> 00:07:56,057 You're the smartest woman I've ever met in my life. 129 00:07:56,225 --> 00:07:57,683 Except one. 130 00:07:58,644 --> 00:08:00,353 Shut the window! 131 00:08:00,439 --> 00:08:01,915 But then everything smells like you. 132 00:08:01,939 --> 00:08:04,399 Take that. 133 00:08:21,334 --> 00:08:23,254 Welcome to our tour of the vineyard. 134 00:08:23,336 --> 00:08:26,922 This is where steven spielberg shot jaws. 135 00:08:27,089 --> 00:08:28,757 That's the end of our tour. 136 00:08:28,841 --> 00:08:31,050 Now, my aunt's house is only eight miles away. 137 00:08:31,177 --> 00:08:34,386 But we just have to make it before sundown. 138 00:08:38,559 --> 00:08:41,811 Uh, mom, I think you've gone off the road. 139 00:08:41,938 --> 00:08:43,812 Whoa, watch out for that deer! 140 00:08:45,359 --> 00:08:48,109 - That was close. - More deer! 141 00:08:51,822 --> 00:08:53,447 We're here. 142 00:08:55,744 --> 00:08:57,201 Your turn, lily. 143 00:09:02,458 --> 00:09:05,751 I miss them. I miss them. 144 00:09:05,836 --> 00:09:09,464 It's been so long. No one to comfort me. 145 00:09:09,549 --> 00:09:14,052 Put your mobile away, because I'm gonna sing in german. 146 00:09:24,648 --> 00:09:27,190 This is like that beautiful scene in sound of music 147 00:09:27,359 --> 00:09:30,277 when all the nazis sang good night. 148 00:09:41,706 --> 00:09:44,499 If you're done singing, can we turn up the game? 149 00:09:50,090 --> 00:09:51,965 What's wrong, lady? 150 00:09:52,091 --> 00:09:54,049 We miss you inside. 151 00:09:54,177 --> 00:09:55,904 A good bloke who never had a break, 152 00:09:55,928 --> 00:09:57,129 and now has a broken spirit. 153 00:09:57,221 --> 00:09:59,221 He's lost and lonely, 154 00:09:59,307 --> 00:10:02,057 and really doesn't give a fig about me. 155 00:10:02,184 --> 00:10:05,352 - I'm in love. - I love him, too. 156 00:10:12,153 --> 00:10:13,485 Okay. The sun is shining. 157 00:10:13,572 --> 00:10:16,655 I can finally read my book. 158 00:10:18,619 --> 00:10:22,287 Hello, nature. Time to meet your death. 159 00:10:26,043 --> 00:10:27,792 Bart, those are tick bites! 160 00:10:27,918 --> 00:10:29,336 You'll get lyme disease. 161 00:10:29,504 --> 00:10:31,421 Why didn't somebody warn me? 162 00:10:38,929 --> 00:10:40,221 Get me a priest. 163 00:10:40,349 --> 00:10:42,932 Mom, I always liked you. 164 00:10:43,059 --> 00:10:44,683 Oh, honey, try to relax. 165 00:10:44,811 --> 00:10:46,101 Watch itchy & scratchy! 166 00:10:46,187 --> 00:10:48,480 I am itchy and scratchy. 167 00:10:48,606 --> 00:10:50,815 Meanwhile, homer little dreamed that... 168 00:10:50,900 --> 00:10:53,221 Willie! Do you think it would kill you to rake and talk? 169 00:10:53,320 --> 00:10:55,320 Would you rather I tell the story 170 00:10:55,489 --> 00:10:57,947 about what's under these leaves and dirt? 171 00:10:59,493 --> 00:11:02,076 Oh. No. No, no, no, no, no, no, no. Carry on. 172 00:11:03,621 --> 00:11:06,081 Getting back, lily continued to light up 173 00:11:06,207 --> 00:11:09,333 all the men's lives, except homer's. 174 00:11:10,253 --> 00:11:11,253 Lily! 175 00:11:11,337 --> 00:11:12,337 Gentlemen. 176 00:11:12,422 --> 00:11:14,089 I made you all picnic lunches. 177 00:11:14,216 --> 00:11:15,234 - Yeah! - Wow! 178 00:11:15,258 --> 00:11:16,091 It's british food. 179 00:11:16,259 --> 00:11:17,049 Oh... 180 00:11:17,219 --> 00:11:19,219 Post-1990 british food. 181 00:11:19,388 --> 00:11:20,552 Yes! 182 00:11:25,851 --> 00:11:28,687 Smithers, that woman has captivated me, 183 00:11:28,772 --> 00:11:30,062 which, if memory serves, 184 00:11:30,190 --> 00:11:32,190 is an early state of physical arousal. 185 00:11:32,317 --> 00:11:33,878 Sir, we've been through this before 186 00:11:33,902 --> 00:11:36,653 with several women and one very shapely tree. 187 00:11:36,738 --> 00:11:38,196 I feel a tingle I haven't felt 188 00:11:38,322 --> 00:11:40,051 since they took the cocaine out of coca-cola. 189 00:11:40,075 --> 00:11:41,783 I must woo her. 190 00:11:41,909 --> 00:11:43,701 And simpson's my way in. 191 00:11:43,787 --> 00:11:45,722 Have him ask her on a date on my boat 192 00:11:45,746 --> 00:11:47,871 which will actually be a date with me. 193 00:11:47,957 --> 00:11:50,792 But, sir, why not have me ask her directly? 194 00:11:50,918 --> 00:11:52,418 As if I could trust you 195 00:11:52,586 --> 00:11:54,003 to keep your hands off a lady. 196 00:11:54,130 --> 00:11:56,923 How well you know me, sir. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,429 Uh-oh. 198 00:12:04,390 --> 00:12:06,307 Very good, maggie! 199 00:12:06,434 --> 00:12:09,184 Now we can cook them. Num-num! 200 00:12:16,068 --> 00:12:17,485 Who are all those people? 201 00:12:17,653 --> 00:12:19,946 It's the weekenders from falmouth. 202 00:12:21,323 --> 00:12:22,657 It's almost here. 203 00:12:22,826 --> 00:12:25,701 And raise the prices... 204 00:12:33,086 --> 00:12:34,711 Now! 205 00:12:41,302 --> 00:12:42,342 Clam strips and beer! 206 00:12:42,428 --> 00:12:44,345 Black dog mousepads! 207 00:12:44,472 --> 00:12:45,804 - Over here! - T-shirts! 208 00:12:45,890 --> 00:12:48,182 Cds by james taylor's brother! 209 00:12:50,687 --> 00:12:52,206 - Hyah! - Hyah! 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,813 - Hyah! Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah! Hyah! 211 00:12:54,941 --> 00:12:57,274 That's it! We're going home. 212 00:12:59,904 --> 00:13:03,697 Everyone was innocently falling into burns's trap. 213 00:13:03,825 --> 00:13:08,620 And trouble brewed as lily offered a perverse prayer. 214 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Forgive me, lord. 215 00:13:14,043 --> 00:13:15,293 I must have homer. 216 00:13:15,378 --> 00:13:17,315 Please let me win him, even briefly. 217 00:13:17,338 --> 00:13:19,923 It would be like having a lover and a child 218 00:13:20,091 --> 00:13:21,716 at the same time. 219 00:13:23,845 --> 00:13:25,260 Hey, lily. How you doin'? 220 00:13:25,388 --> 00:13:27,806 Homer! I'm so glad you asked me to meet you here. 221 00:13:27,932 --> 00:13:29,576 Thanks, I'm glad you feel that way. 222 00:13:29,600 --> 00:13:31,328 But there's something I didn't tell you. 223 00:13:31,352 --> 00:13:33,686 Uh... You're on a date with my boss. 224 00:13:33,813 --> 00:13:34,854 That's my boat. 225 00:13:37,359 --> 00:13:39,484 My name is montgomery burns. 226 00:13:39,568 --> 00:13:42,946 I'm the richest and therefore most attractive man in town. 227 00:13:43,072 --> 00:13:44,113 Okay, see ya. 228 00:13:44,240 --> 00:13:45,615 Wait, wait, wait, mr. Burns! 229 00:13:45,741 --> 00:13:48,158 Surely a venerable gentleman such as yourself 230 00:13:48,286 --> 00:13:50,245 would know that I need a chaperone. 231 00:13:50,371 --> 00:13:52,455 Of course. Simpson, join us. 232 00:13:52,581 --> 00:13:55,082 Smithers, cue my weapon of woo. 233 00:14:00,923 --> 00:14:03,173 I know a shortcut. 234 00:14:08,431 --> 00:14:10,849 Why am I staring at her? 235 00:14:10,975 --> 00:14:13,096 I'll make my eyes look at something else. 236 00:14:18,357 --> 00:14:20,191 Oh, my god. 237 00:14:20,317 --> 00:14:22,277 I'm smiling back. 238 00:14:25,365 --> 00:14:28,198 I hope you enjoyed your dinner. 239 00:14:28,284 --> 00:14:30,451 And just wait till we get to dessert. 240 00:14:30,620 --> 00:14:32,222 You make me feel like I'm having dinner 241 00:14:32,246 --> 00:14:33,788 with a james bond villain. 242 00:14:35,125 --> 00:14:36,206 She gets me. 243 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Now, wink for me, smithers. 244 00:14:45,176 --> 00:14:47,217 What am I doing here? 245 00:14:50,849 --> 00:14:53,682 What have I done to this wonderful woman? 246 00:14:53,851 --> 00:14:56,144 How can I make it up to her? 247 00:14:57,688 --> 00:14:58,855 I'm sorry. 248 00:14:58,981 --> 00:15:00,315 Why did you bring me here? 249 00:15:00,399 --> 00:15:01,649 Fear of unemployment. 250 00:15:01,735 --> 00:15:04,568 Um, let's just stay through dessert. 251 00:15:06,322 --> 00:15:08,239 Look at me! I'm gypsy rose lee! 252 00:15:08,325 --> 00:15:11,116 You and me and my cardiologist make three! 253 00:15:11,244 --> 00:15:13,163 Sorry, I have to leave right now. 254 00:15:13,245 --> 00:15:14,578 Oh. But why? 255 00:15:14,706 --> 00:15:17,539 I just spilled a glass of wine on myself. 256 00:15:17,667 --> 00:15:19,082 Also, this bottle. 257 00:15:19,251 --> 00:15:21,293 Homer, let's go. 258 00:15:22,797 --> 00:15:23,797 Whoa. 259 00:15:23,923 --> 00:15:25,590 That was awful. 260 00:15:25,674 --> 00:15:27,320 There's some people that make you feel 261 00:15:27,344 --> 00:15:29,552 being lonely isn't so bad. 262 00:15:29,638 --> 00:15:31,448 And there are people that make you 263 00:15:31,472 --> 00:15:33,014 never want to be lonely again. 264 00:15:33,099 --> 00:15:34,932 I hear ya. 265 00:15:35,059 --> 00:15:36,308 And I almost understand ya. 266 00:15:36,436 --> 00:15:37,955 Thank god you were there to save me. 267 00:15:37,979 --> 00:15:39,354 That's what I'm best at: 268 00:15:39,522 --> 00:15:41,688 Saving people from things I get them into. 269 00:15:41,774 --> 00:15:43,357 You've got a little cake 270 00:15:43,485 --> 00:15:44,775 on the corner of your mouth. 271 00:15:44,945 --> 00:15:45,985 Oh, I do? Where? 272 00:15:46,111 --> 00:15:47,380 - Just here. - There? 273 00:15:47,404 --> 00:15:48,841 - Just there. - Oh... where? 274 00:15:48,865 --> 00:15:50,801 - Right there? - Just... you're missing it. 275 00:15:50,825 --> 00:15:52,260 - There? - Just to the... 276 00:15:52,284 --> 00:15:54,284 - Oh, just let me do it. - Okay. 277 00:15:55,663 --> 00:15:57,120 You can stop now. 278 00:15:57,248 --> 00:15:59,915 Uh... I meant go slow. 279 00:16:00,000 --> 00:16:01,500 Uh, wait a minute, wait. 280 00:16:01,586 --> 00:16:03,785 While you're there, could you get the upper lip? 281 00:16:06,341 --> 00:16:08,256 Oh, my god, 282 00:16:08,384 --> 00:16:09,884 what am I going to do with you? 283 00:16:09,970 --> 00:16:10,802 Please, nothing. 284 00:16:10,928 --> 00:16:12,971 I'm taking you home now. 285 00:16:28,738 --> 00:16:31,405 Well, aren't you going to walk me in? 286 00:16:33,118 --> 00:16:34,658 Look, lily. 287 00:16:34,786 --> 00:16:36,244 You're the most... Um... 288 00:16:36,328 --> 00:16:37,495 Finish that thought. 289 00:16:37,621 --> 00:16:39,265 You're the most anything of any woman 290 00:16:39,289 --> 00:16:40,684 I've ever known except for my wife. 291 00:16:40,709 --> 00:16:42,792 Who I loved... I mean love! I said "love!" 292 00:16:42,876 --> 00:16:43,668 oh, that's beautiful. 293 00:16:43,753 --> 00:16:45,086 Thank you. 294 00:16:45,212 --> 00:16:47,293 But give me one damn proper kiss goodbye. 295 00:16:47,423 --> 00:16:48,673 No. 296 00:16:58,934 --> 00:17:00,308 No. No! 297 00:17:00,394 --> 00:17:01,561 This is good, 298 00:17:01,687 --> 00:17:03,581 but is it worth burning in hell forever? 299 00:17:03,605 --> 00:17:05,166 We'll see each other in our dreams, 300 00:17:05,191 --> 00:17:06,356 whether you like it or not. 301 00:17:06,526 --> 00:17:08,108 You stay out of my dreams! 302 00:17:08,236 --> 00:17:10,028 All my stuff's in there! 303 00:17:16,368 --> 00:17:18,650 Gotta stay awake. If I dream of lily, it's all over. 304 00:17:20,205 --> 00:17:22,957 Gotta stay awake. Gotta stay awake. 305 00:17:23,125 --> 00:17:24,666 Must not dream. 306 00:17:24,752 --> 00:17:28,421 Gotta stay awake. Gotta stay awake. 307 00:17:28,506 --> 00:17:29,588 Oh, no. 308 00:17:34,721 --> 00:17:37,180 You've got a little cake on the corner of your mouth. 309 00:17:37,265 --> 00:17:39,932 - Homer? Homer? - -she's here. 310 00:17:40,059 --> 00:17:41,768 She's here and god help me, 311 00:17:41,894 --> 00:17:43,329 - I'm glad. - Homer. 312 00:17:43,354 --> 00:17:45,104 - Marge! - Surprise! 313 00:17:45,190 --> 00:17:46,480 We came back early. 314 00:17:46,607 --> 00:17:48,448 Oh, thank god. Oh, thank god! 315 00:17:48,526 --> 00:17:50,401 I'll never let you go a... 316 00:17:51,488 --> 00:17:52,987 who's calling you so late? 317 00:17:53,655 --> 00:17:55,073 Telemarketer. 318 00:17:55,200 --> 00:17:56,699 Gotta take it. 319 00:17:56,826 --> 00:17:59,117 Those people are so sensitive. 320 00:18:01,580 --> 00:18:03,705 - Hello? - Wrong number! 321 00:18:03,833 --> 00:18:05,310 - Homer? - Damn it! 322 00:18:05,335 --> 00:18:07,626 I need to see you now, homer. 323 00:18:07,711 --> 00:18:09,002 You know the address. 324 00:18:09,130 --> 00:18:11,213 Lovers lane, just off fidelity avenue. 325 00:18:11,340 --> 00:18:13,277 Listen. I have to tell you right now 326 00:18:13,300 --> 00:18:14,925 I can never see you again. 327 00:18:15,053 --> 00:18:16,676 Can you tell me in person? 328 00:18:16,805 --> 00:18:18,179 Great idea. 329 00:18:18,263 --> 00:18:20,326 Keep me on the line. I'll guide you here. 330 00:18:20,349 --> 00:18:21,516 Ooh... 331 00:18:21,683 --> 00:18:23,537 You realize nothing's gonna happen. 332 00:18:23,560 --> 00:18:25,185 Of course. 333 00:18:35,155 --> 00:18:36,989 No, feet! No! 334 00:19:09,691 --> 00:19:11,148 Pork chops! 335 00:19:18,825 --> 00:19:20,615 You're home. 336 00:19:20,785 --> 00:19:21,659 Yes, I am. 337 00:19:21,786 --> 00:19:22,951 And I'll never leave you. 338 00:19:23,121 --> 00:19:24,722 There might be frequent interruptions. 339 00:19:24,747 --> 00:19:25,997 I may stop at moe's, 340 00:19:26,124 --> 00:19:27,809 I may be watching the hot dogs spin 341 00:19:27,834 --> 00:19:29,166 at the movie theater, 342 00:19:29,251 --> 00:19:32,420 or I may be picking a flower for you... 343 00:19:32,588 --> 00:19:35,548 But I will never, ever leave you. 344 00:19:35,674 --> 00:19:37,674 Aw, homie. 345 00:19:46,144 --> 00:19:49,519 Now boarding, non-stop springfield to london. 346 00:19:49,689 --> 00:19:51,189 Sorry, lady. 347 00:19:57,029 --> 00:19:58,089 How was america, dear? 348 00:19:58,114 --> 00:19:59,614 There's nothing there for me. 349 00:19:59,740 --> 00:20:02,032 It's big, full of fried food, and heartbreaking... 350 00:20:02,201 --> 00:20:04,242 And that's just one man. 351 00:20:04,369 --> 00:20:06,953 There'll never be another like him. 352 00:20:10,460 --> 00:20:11,917 Buy you a drink, sweetheart? 353 00:20:12,086 --> 00:20:13,086 No. 354 00:20:13,253 --> 00:20:14,420 Fancy a drink? 355 00:20:14,538 --> 00:20:15,253 No, thank you. 356 00:20:15,381 --> 00:20:17,048 Would you get... no. 357 00:20:17,174 --> 00:20:18,382 No. No thanks. 358 00:20:18,509 --> 00:20:19,634 Get off. 359 00:20:19,719 --> 00:20:21,384 Buy you a corndog? 360 00:20:21,511 --> 00:20:24,387 Yes! But first, are you married? 361 00:20:24,515 --> 00:20:26,557 And would you shave off the mustache? 362 00:20:26,683 --> 00:20:29,227 Yes, and immediately. 363 00:20:44,911 --> 00:20:49,288 Captioned by media access group at wgbh 364 00:21:22,531 --> 00:21:24,656 shh! 25344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.