All language subtitles for The.Outpost (French France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,571 --> 00:02:00,614 On y voit que dalle, dehors. 2 00:02:01,656 --> 00:02:04,743 Les pilotes ne viennent ici qu'en cas de force majeure. 3 00:02:05,244 --> 00:02:06,412 Pas de clair de lune. 4 00:02:06,870 --> 00:02:09,415 Alyssa a paniqué quand je lui ai dit où j'allais. 5 00:02:09,582 --> 00:02:12,751 Un conseil d'ami : n'appelle pas tes proches. 6 00:02:13,377 --> 00:02:15,254 Fais comme le sergent-chef Romesha. 7 00:02:15,421 --> 00:02:18,090 Ça lui nique trop le moral d'appeler sa famille. 8 00:02:19,008 --> 00:02:22,344 J'appellerai ma famille quand un hélico m'emmènera loin d'ici. 9 00:02:22,928 --> 00:02:25,180 D'ici là, évitez de penser à vos femmes. 10 00:02:35,608 --> 00:02:36,900 Putain de merde. 11 00:02:38,193 --> 00:02:39,028 Capitaine ? 12 00:02:39,820 --> 00:02:40,738 Capitaine. 13 00:02:42,615 --> 00:02:44,366 Il fume encore un joint ? 14 00:02:44,825 --> 00:02:46,577 Faulkner, putain. 15 00:02:46,744 --> 00:02:48,787 Black Knight X-Ray, ici Husky 2. 16 00:02:48,954 --> 00:02:50,539 Dans une minute, vous aurez vos hommes 17 00:02:50,706 --> 00:02:52,082 et le ravitaillement. 18 00:02:52,249 --> 00:02:54,043 Bien reçu, Husky 2. Ici X-Ray. 19 00:02:54,209 --> 00:02:56,211 Merci de rassembler nos troupes. 20 00:03:08,098 --> 00:03:09,308 Descendez sur la droite. 21 00:03:09,475 --> 00:03:11,143 C'est bon d'être chez soi ! 22 00:03:11,310 --> 00:03:12,478 Oui, sergent-chef. 23 00:03:14,355 --> 00:03:16,482 Putain, on y est. 24 00:03:18,984 --> 00:03:20,444 Ça va, les gars ? 25 00:03:20,819 --> 00:03:22,863 - Capitaine. - Bonsoir, sergent-chef. 26 00:03:23,572 --> 00:03:26,242 Bienvenue sur la face cachée de la lune. 27 00:03:26,533 --> 00:03:27,451 Ravis d'être ici. 28 00:03:27,618 --> 00:03:30,246 Putain, Yunger ! Baisse ton bras ! 29 00:03:31,580 --> 00:03:32,623 Carter. 30 00:03:34,124 --> 00:03:35,876 Je m'occupe du ravitaillement. 31 00:03:40,464 --> 00:03:42,258 Les vrais mecs sont là ! 32 00:03:42,424 --> 00:03:44,343 Venez les découvrir ! 33 00:03:46,345 --> 00:03:47,930 Mon lit est prêt ? 34 00:03:48,097 --> 00:03:50,683 Les couchettes avec un drap plié dessus sont libres. 35 00:03:50,849 --> 00:03:52,434 Bande de fiottes ! 36 00:03:52,601 --> 00:03:54,228 Je dors où, ma belle ? 37 00:03:55,354 --> 00:03:56,689 Désolé, je dirai rien. 38 00:03:56,855 --> 00:03:57,690 Fait chier. 39 00:03:57,856 --> 00:03:59,733 Tu fais comme les gens du coin ? 40 00:03:59,900 --> 00:04:01,443 - Content de te voir. - Moi aussi. 41 00:04:01,610 --> 00:04:03,862 - Tu dors là. - Tu pues la bite, mec. 42 00:04:04,029 --> 00:04:06,574 J'ai mis ce parfum spécialement pour toi. 43 00:04:07,533 --> 00:04:10,577 Pas cette couchette, le bleu. C'est celle de Libert. 44 00:04:10,743 --> 00:04:13,122 C'est qui, Libert ? Sérieux... 45 00:04:13,289 --> 00:04:16,292 Un peu de respect, toi ! "C'est qui, Libert ?" 46 00:04:16,458 --> 00:04:18,711 Ça te regarde pas, putain. Pose ça. 47 00:04:18,877 --> 00:04:21,130 Elle est là-bas, ta couchette. Bouge ! 48 00:04:21,297 --> 00:04:22,339 Enchanté aussi ! 49 00:04:22,506 --> 00:04:26,218 Je dors pas en dessous de toi. Sauf si la structure est en titane. 50 00:04:26,719 --> 00:04:27,803 T'as pigé ? 51 00:04:36,812 --> 00:04:40,524 C'EST PAS PRÈS DE S'ARRANGER 52 00:04:42,693 --> 00:04:44,987 Je te le dis, c'est mal barré. 53 00:04:48,032 --> 00:04:49,199 Au moins, on a un jardin. 54 00:04:49,366 --> 00:04:50,409 Le jardin d'Eden. 55 00:04:50,576 --> 00:04:52,286 C'est une blague ? 56 00:04:52,578 --> 00:04:54,121 Regardez-moi ça. 57 00:04:54,288 --> 00:04:56,665 Les talibans ont une jolie vue sur nous. 58 00:04:59,835 --> 00:05:00,836 Putain de merde. 59 00:05:01,003 --> 00:05:02,421 Pire endroit au monde. 60 00:05:02,588 --> 00:05:05,382 En général, ils arrivent sur ce flanc, par-derrière, 61 00:05:05,549 --> 00:05:08,844 ils tirent quelques balles et ils repartent. 62 00:05:09,637 --> 00:05:12,348 On devrait pas être au sommet pour avoir le dessus ? 63 00:05:12,514 --> 00:05:14,350 Cherche pas à comprendre. 64 00:05:14,642 --> 00:05:15,893 On se bouge. 65 00:05:18,687 --> 00:05:19,980 C'est une blague. 66 00:05:20,397 --> 00:05:21,899 Une blague pas drôle. 67 00:05:22,066 --> 00:05:23,359 C'est de l'humour noir. 68 00:05:23,525 --> 00:05:25,778 Cool, je vais crever dans une souricière. 69 00:05:25,945 --> 00:05:27,404 On va pas crever. 70 00:05:27,571 --> 00:05:29,615 On va apprendre des choses, ici. 71 00:05:29,782 --> 00:05:31,533 Comment on va protéger ce trou ? 72 00:05:31,700 --> 00:05:32,910 Pourquoi on le ferait ? 73 00:05:33,077 --> 00:05:35,871 N'oubliez pas le dicton : "La liberté a un prix". 74 00:05:36,038 --> 00:05:38,499 Impossible de serrer cette merde ! 75 00:05:38,666 --> 00:05:39,708 Bonjour ! 76 00:05:39,875 --> 00:05:40,793 Salut, Martin. 77 00:05:40,960 --> 00:05:42,711 Salut, mon frère ! 78 00:05:42,878 --> 00:05:45,756 Les bobos blancs sont là ! Ça parle de liberté ! 79 00:05:45,923 --> 00:05:47,675 En parlant d'humour noir... 80 00:05:47,841 --> 00:05:49,260 T'es déjà au boulot ? 81 00:05:50,844 --> 00:05:53,055 Je m'occupe de notre putain de monstre. 82 00:05:53,222 --> 00:05:54,556 Comment il est arrivé ici ? 83 00:05:54,723 --> 00:05:57,393 Un gradé de Jalalabad a voulu se la jouer viril. 84 00:05:57,559 --> 00:06:00,896 Il a fait traverser ces routes merdiques à ce monstre. 85 00:06:01,272 --> 00:06:03,023 Bien sûr, il était pas au volant. 86 00:06:03,190 --> 00:06:04,358 Putains de gradés. 87 00:06:04,525 --> 00:06:05,693 C'est pas nouveau, ça. 88 00:06:05,859 --> 00:06:08,279 Oui, c'est la cible préférée des talibans. 89 00:06:08,445 --> 00:06:10,948 Ils le mitraillent au moins une fois par jour. 90 00:06:14,451 --> 00:06:16,245 Foutez la paix à ce chien ! 91 00:06:16,412 --> 00:06:17,538 Vous foutez quoi ? 92 00:06:19,331 --> 00:06:20,040 Tout va bien. 93 00:06:20,207 --> 00:06:21,625 Ça va pas ? 94 00:06:22,042 --> 00:06:24,420 Le chien a des puces. 95 00:06:24,587 --> 00:06:27,172 On en a tous ! Pourtant, on s'entretue pas ! 96 00:06:27,339 --> 00:06:28,340 Enfoiré. 97 00:06:34,471 --> 00:06:37,850 Ici Dragon Rouge ! Tirs depuis le Jardin d'oliviers ! 98 00:06:44,732 --> 00:06:46,150 Je les vois ! 99 00:06:46,483 --> 00:06:47,318 Putain ! 100 00:06:49,653 --> 00:06:51,280 Bouffez ça, enculés ! 101 00:06:52,156 --> 00:06:52,907 Connard ! 102 00:06:53,073 --> 00:06:55,159 Fais gaffe quand tu tires, Yunger ! 103 00:06:58,704 --> 00:06:59,663 Qu'est-ce qu'on a ? 104 00:06:59,830 --> 00:07:03,667 Des lance-roquettes et plusieurs fusils au Jardin d'oliviers. 105 00:07:04,668 --> 00:07:07,504 Fait chier. Bundy a encore gagné. 106 00:07:07,922 --> 00:07:09,673 - J'ai plus de balles. - Quoi ? 107 00:07:09,840 --> 00:07:12,968 Mace ! Demande des munitions pour la M240 ! 108 00:07:13,135 --> 00:07:14,595 Des munitions pour la M240 ! 109 00:07:14,762 --> 00:07:17,556 Ici le Humvee LRAS 2. Il nous faut des munitions. 110 00:07:17,723 --> 00:07:20,851 On va leur faire bouffer du 120 mm. Tir de mortier. 111 00:07:23,854 --> 00:07:25,189 Les munitions ! 112 00:07:26,899 --> 00:07:30,194 Tu fous quoi, Carter ? Où sont mes munitions M240 ? 113 00:07:30,361 --> 00:07:32,947 - De quoi ? - J'ai demandé des munitions M240. 114 00:07:33,113 --> 00:07:34,698 Il a demandé des balles pour le LRAS 2. 115 00:07:34,865 --> 00:07:37,201 Faux ! J'ai demandé des munitions M240 ! 116 00:07:37,368 --> 00:07:38,035 Mes munitions ! 117 00:07:38,202 --> 00:07:39,703 - T'as pas... - Je l'ai dit ! 118 00:07:39,870 --> 00:07:43,332 Arrête de parler et va chercher les bonnes munitions ! 119 00:07:43,499 --> 00:07:46,126 - Il fait chier, Carter ! - Putain d'incapable ! 120 00:07:46,418 --> 00:07:49,004 Tir de mortier demandé sur le Jardin d'oliviers. 121 00:07:49,171 --> 00:07:51,382 Tir de mortier sur le Jardin d'oliviers. 122 00:07:51,548 --> 00:07:54,093 - On se fait le Jardin ! - C'est parti ! 123 00:07:54,426 --> 00:07:55,302 Vas-y. 124 00:08:01,100 --> 00:08:02,559 Cessez le feu ! 125 00:08:04,186 --> 00:08:05,187 On les a eus. 126 00:08:05,354 --> 00:08:06,272 Bravo à tous. 127 00:08:06,438 --> 00:08:08,232 - C'est bon, ça ! - Bien joué ! 128 00:08:08,399 --> 00:08:09,692 On leur a défrisé la barbe. 129 00:08:09,858 --> 00:08:12,069 - Quand même... - Ça te choque ? 130 00:08:12,236 --> 00:08:14,488 Mortier-ville sauve à nouveau ses habitants ! 131 00:08:14,655 --> 00:08:15,531 Red 2. 132 00:08:15,698 --> 00:08:17,533 Mission terminée. Cible détruite. 133 00:08:18,033 --> 00:08:20,202 Merci pour votre aide, D-Rod et Thomson. 134 00:08:20,786 --> 00:08:23,455 C'était énorme, putain ! 135 00:08:23,622 --> 00:08:24,999 J'ai tout filmé, vous allez... 136 00:08:25,165 --> 00:08:26,792 Yunger, sale connard ! 137 00:08:29,878 --> 00:08:30,921 Bienvenue à la maison ! 138 00:08:31,088 --> 00:08:32,506 Ecoute-moi bien, Yunger. 139 00:08:33,299 --> 00:08:36,343 Si tu t'avises encore de tirer près de ma tête, 140 00:08:36,594 --> 00:08:37,970 je te bute. 141 00:08:39,054 --> 00:08:40,639 - T'as compris ? - Gallegos ! 142 00:08:40,973 --> 00:08:42,474 Quel con, ce Yunger. 143 00:08:44,685 --> 00:08:46,270 - Ça va, Yunger ? - Ça va. 144 00:08:46,562 --> 00:08:48,689 Putain de bleu. Il tirait à côté de ma tête. 145 00:08:48,856 --> 00:08:50,024 Yunger, lève-toi. 146 00:08:50,190 --> 00:08:52,067 Il aurait pu me tuer ! 147 00:08:52,401 --> 00:08:53,360 Debout. 148 00:08:54,486 --> 00:08:56,113 Tu te prends pour sa maman ? 149 00:08:56,280 --> 00:08:58,073 - C'est rien. - Laisse-le par terre. 150 00:08:58,240 --> 00:09:00,242 - T'as fait du bon boulot. - C'est bon. 151 00:09:00,409 --> 00:09:01,493 Oui, c'est bon. 152 00:09:01,660 --> 00:09:04,872 Regarde, Mace. Voilà mes munitions pour le M240. 153 00:09:05,039 --> 00:09:06,248 Du Carter tout craché. 154 00:09:06,415 --> 00:09:08,375 - Quelle journée. - C'est ça ? 155 00:09:14,632 --> 00:09:17,009 On peut pas discuter et se battre en même temps. 156 00:09:17,259 --> 00:09:17,927 Quoi ? 157 00:09:18,093 --> 00:09:20,596 On peut pas discuter et se battre en même temps. 158 00:09:20,763 --> 00:09:22,222 Ne refais plus ça. 159 00:09:24,099 --> 00:09:24,892 Vas-y. 160 00:09:27,978 --> 00:09:29,146 Laisse tomber... 161 00:09:29,480 --> 00:09:31,815 On va procéder autrement. Reviens. 162 00:09:38,405 --> 00:09:39,531 Repos. 163 00:09:44,954 --> 00:09:46,038 Répète après moi : 164 00:09:46,205 --> 00:09:48,707 je dois pas discuter et me battre en même temps. 165 00:09:48,874 --> 00:09:51,585 Je dois pas discuter et me battre en même temps. 166 00:09:51,752 --> 00:09:53,045 Encore, mais plus fort. 167 00:09:53,212 --> 00:09:54,880 - Je dois pas... - Plus fort ! 168 00:09:55,047 --> 00:09:57,883 - Je dois pas... - Ne gâchons pas cette belle matinée. 169 00:09:58,050 --> 00:10:00,844 - Discuter et me battre... - Merci pour ton aide. 170 00:10:01,011 --> 00:10:02,429 - En même temps. - Un médecin ! 171 00:10:02,596 --> 00:10:03,389 Merde ! 172 00:10:03,555 --> 00:10:04,890 Grouillez-vous ! 173 00:10:05,266 --> 00:10:06,725 Ça va aller. 174 00:10:07,226 --> 00:10:10,187 Jacobs, reste avec nous. 175 00:10:10,354 --> 00:10:12,231 - Je peux aider ? - Dis-leur de reculer. 176 00:10:12,398 --> 00:10:15,234 - Ça va aller, Jacobs. - Une civière ! 177 00:10:15,693 --> 00:10:19,280 J'ai perdu deux frères au pays dans une guerre des gangs. 178 00:10:19,446 --> 00:10:21,115 Ils sont morts comme ça. 179 00:10:22,908 --> 00:10:25,160 Je t'avais dit que ce camp était un enfer. 180 00:10:25,786 --> 00:10:29,206 - C'est notre enfer, maintenant. - Je suis là. Qu'est-ce qu'il a ? 181 00:10:29,373 --> 00:10:30,124 Les enculés. 182 00:10:30,291 --> 00:10:31,083 Tu veux quoi ? 183 00:10:32,668 --> 00:10:33,919 Prends ça. 184 00:10:37,798 --> 00:10:39,133 Désolé, Larson. 185 00:10:39,300 --> 00:10:40,593 Je l'ai cherché. 186 00:10:41,719 --> 00:10:43,887 Jacobs a été opéré avec succès. 187 00:10:44,054 --> 00:10:46,015 Il dit même qu'il va revenir ici. 188 00:10:46,181 --> 00:10:49,602 Putain, mais il a perdu la moitié du visage. 189 00:10:49,768 --> 00:10:51,562 C'est dingue, putain. 190 00:10:51,729 --> 00:10:54,189 Je pensais pas qu'il reviendrait après ça. 191 00:10:54,356 --> 00:10:56,317 Jacobs est un putain de guerrier. 192 00:10:56,483 --> 00:10:58,402 Ça n'a rien à voir avec ça. 193 00:10:58,569 --> 00:11:00,404 T'es un bleu, t'y connais rien. 194 00:11:00,571 --> 00:11:03,032 Fenty et Fritchy étaient des guerriers. 195 00:11:03,198 --> 00:11:04,283 Et Snell. 196 00:11:04,742 --> 00:11:05,826 C'est qui, Snell ? 197 00:11:05,993 --> 00:11:08,329 Un des meilleurs soldats qu'on ait connu. 198 00:11:08,871 --> 00:11:12,082 Il s'est pris une balle dans la tête en Irak. 199 00:11:13,584 --> 00:11:15,836 Que tu sois un bon soldat ou pas, 200 00:11:17,129 --> 00:11:18,464 ça change rien. 201 00:11:19,006 --> 00:11:22,760 Si on arrive tous à rester en vie, on aura gagné. 202 00:11:22,927 --> 00:11:26,055 Vous avez des charges explosives pour les barils de merde ? 203 00:11:26,221 --> 00:11:29,475 Près du poste médical. Il y en a toute une boîte. 204 00:11:32,811 --> 00:11:36,190 L'appel à la prière. Cinq fois par jour, putain. 205 00:11:36,357 --> 00:11:38,067 Romesha, tu joues ou pas ? 206 00:11:38,901 --> 00:11:39,860 Je joue à sa place. 207 00:11:40,027 --> 00:11:40,986 Deux cartes. 208 00:11:49,787 --> 00:11:51,789 Fumer des joints ne t'apportera rien. 209 00:11:52,706 --> 00:11:54,500 On est que 54 soldats, ici. 210 00:11:54,667 --> 00:11:56,460 On compte les uns sur les autres. 211 00:11:57,461 --> 00:12:00,047 Quand t'es défoncé, tu nous mets en danger. 212 00:12:00,714 --> 00:12:02,424 Ça se reproduira plus. 213 00:12:03,467 --> 00:12:06,804 Beaucoup étaient accros à une drogue avant d'arriver ici. 214 00:12:07,763 --> 00:12:09,974 Mais t'es le seul à pas avoir décroché. 215 00:12:10,975 --> 00:12:11,976 Je devrais te virer... 216 00:12:12,142 --> 00:12:14,270 - Je suis pas accro. - Si, tu l'es. 217 00:12:15,104 --> 00:12:15,980 Tu l'es. 218 00:12:20,734 --> 00:12:24,446 Tu redeviens soldat de 2e classe. Tu t'occuperas des barils de merde. 219 00:12:28,325 --> 00:12:29,868 C'est ta dernière chance. 220 00:12:30,744 --> 00:12:31,704 Oui, capitaine. 221 00:12:31,996 --> 00:12:33,038 Rompez. 222 00:12:33,831 --> 00:12:34,832 Merci, capitaine. 223 00:12:36,083 --> 00:12:37,293 Bonne soirée. 224 00:12:39,169 --> 00:12:41,130 Vous devriez lui coller une amende. 225 00:12:41,714 --> 00:12:44,091 Ils en ont rien à foutre du fric. 226 00:12:47,595 --> 00:12:50,639 Les priver de temps libre, c'est comme les envoyer en taule. 227 00:12:54,935 --> 00:12:56,186 Les gars ! 228 00:12:58,022 --> 00:12:59,273 Ecoutez tous. 229 00:13:00,107 --> 00:13:01,025 Allô ! 230 00:13:03,444 --> 00:13:06,196 - Vous me recevez, là ? - Cinq sur cinq, capitaine. 231 00:13:06,780 --> 00:13:08,824 Fabrication militaire : ça marche pas. 232 00:13:09,783 --> 00:13:11,493 - Tout le monde est là ? - Oui. 233 00:13:14,747 --> 00:13:15,664 Bon. 234 00:13:16,957 --> 00:13:19,668 On a fait pas mal de progrès à Kamdesh. 235 00:13:20,377 --> 00:13:22,588 Mais on a encore du pain sur la planche. 236 00:13:24,006 --> 00:13:27,343 Les insurgés prennent toujours notre avant-poste pour cible. 237 00:13:27,927 --> 00:13:29,553 Vous avez dû le remarquer. 238 00:13:31,847 --> 00:13:35,517 Comment peut-on faire notre travail sans se mettre en danger ? 239 00:13:38,020 --> 00:13:40,981 En entretenant de bons rapports avec les gens du coin. 240 00:13:43,651 --> 00:13:46,362 Le respect garantit notre sécurité. 241 00:13:48,364 --> 00:13:50,366 Je vais demander une autre choura. 242 00:13:51,617 --> 00:13:53,744 Les anciens de la vallée seront là. 243 00:13:54,495 --> 00:13:56,997 Ils viendront avec des jeunes. 244 00:13:58,540 --> 00:14:01,043 Ces mêmes jeunes qui nous mitraillent. 245 00:14:05,839 --> 00:14:09,510 Je continuerai à leur tendre la main. 246 00:14:09,677 --> 00:14:12,638 A proposer d'autres projets, à passer des accords. 247 00:14:15,849 --> 00:14:17,142 Avec mon autre main, 248 00:14:17,643 --> 00:14:20,562 je vous traînerai tous comme un putain de bâton. 249 00:14:20,729 --> 00:14:22,147 Oui, capitaine ! 250 00:14:22,314 --> 00:14:25,067 Vous allez vous retrouver avec un très gros bâton. 251 00:14:25,776 --> 00:14:26,860 C'est clair. 252 00:14:27,194 --> 00:14:28,237 Bien. 253 00:14:30,864 --> 00:14:32,366 Avec le bouclier ou sur lui. 254 00:14:32,533 --> 00:14:34,368 Sur nos boucliers ! 255 00:14:34,535 --> 00:14:35,828 Allons-y. 256 00:14:47,172 --> 00:14:48,465 Bonjour. 257 00:14:54,513 --> 00:14:55,931 Carter, Griffin. 258 00:14:56,682 --> 00:14:58,017 - Capitaine. - Kirk. 259 00:15:00,227 --> 00:15:01,770 Vous venez avec moi. 260 00:15:04,815 --> 00:15:06,442 Certains sont armés, capitaine. 261 00:15:06,609 --> 00:15:07,526 J'ai remarqué. 262 00:15:08,277 --> 00:15:10,321 Votre tête doit être mise à prix. 263 00:15:11,447 --> 00:15:15,451 D'où votre présence. Gardez votre attirail. 264 00:15:16,327 --> 00:15:17,995 Mais pas de cigarette. 265 00:15:18,412 --> 00:15:19,330 Oui, papa. 266 00:15:30,966 --> 00:15:32,843 Il demande ce que vous faites là. 267 00:15:36,680 --> 00:15:38,933 Il dit que vous êtes là depuis 40 ans. 268 00:15:41,060 --> 00:15:42,728 C'était les Russes, avant. 269 00:15:43,062 --> 00:15:43,979 On est américains. 270 00:15:45,356 --> 00:15:46,440 L'Amérique. 271 00:15:47,566 --> 00:15:49,693 Ils pigent pas ou ils se foutent de moi ? 272 00:15:49,860 --> 00:15:51,820 Leurs connaissances sont limitées. 273 00:15:51,987 --> 00:15:53,989 C'est une de nos balles. 274 00:15:56,450 --> 00:15:59,536 Notre rôle est de distinguer les talibans 275 00:15:59,954 --> 00:16:01,497 des gens ordinaires. 276 00:16:01,914 --> 00:16:05,584 On veut éviter que les gens ordinaires se retrouvent entre 2 feux. 277 00:16:07,670 --> 00:16:10,381 Je peux vous offrir de l'argent, des contrats. 278 00:16:12,216 --> 00:16:13,175 Des projets. 279 00:16:14,635 --> 00:16:16,053 Si vous m'aidez. 280 00:16:21,433 --> 00:16:23,352 On n'a rien à faire des discours. 281 00:16:24,728 --> 00:16:25,854 Vous savez ce que c'est ? 282 00:16:28,941 --> 00:16:30,317 Il nous a tiré dessus. 283 00:16:31,694 --> 00:16:32,861 On a été attaqués, hier. 284 00:16:34,947 --> 00:16:37,533 Je dois faire un rapport sur cette attaque. 285 00:16:39,952 --> 00:16:41,829 Je serai déshonoré 286 00:16:42,288 --> 00:16:43,664 auprès de mes anciens. 287 00:16:45,416 --> 00:16:48,460 Je peux restaurer mon honneur de 2 façons. 288 00:16:49,795 --> 00:16:52,965 La première : en vous invitant à déposer les armes 289 00:16:54,758 --> 00:16:56,135 et à regarder 290 00:16:56,302 --> 00:17:00,431 votre communauté prospérer grâce à l'Amérique et à Allah. 291 00:17:05,561 --> 00:17:06,979 Quelle est l'autre option ? 292 00:17:09,273 --> 00:17:10,691 Evitons d'en arriver là. 293 00:17:13,444 --> 00:17:15,446 Bien sûr, les Etats-Unis 294 00:17:15,821 --> 00:17:17,572 dédommageront tous ceux 295 00:17:19,033 --> 00:17:20,451 qui déposeront les armes. 296 00:17:22,494 --> 00:17:25,456 Ils nous ont attaqués hier et vous tendez l'autre joue ? 297 00:17:25,623 --> 00:17:26,582 Exactement. 298 00:18:08,249 --> 00:18:09,792 Vous êtes un bon invité. 299 00:18:11,418 --> 00:18:14,129 Nous vous surnommerons Amat. 300 00:18:17,675 --> 00:18:19,093 "Le très apprécié". 301 00:18:24,515 --> 00:18:25,432 Je t'aime. 302 00:18:25,599 --> 00:18:26,433 Je t'aime. 303 00:18:28,060 --> 00:18:28,978 Je t'aime. 304 00:18:29,144 --> 00:18:29,895 Je t'aime. 305 00:18:30,896 --> 00:18:33,107 Plus de sincérité ou vous y passerez la nuit. 306 00:18:33,274 --> 00:18:34,149 Je t'aime ! 307 00:18:34,316 --> 00:18:35,526 - Plus fort ! - Je t'aime. 308 00:18:36,026 --> 00:18:38,237 Putain ! 309 00:18:43,075 --> 00:18:44,326 Bordel... 310 00:18:46,287 --> 00:18:48,247 Ça va nous filer le cancer. 311 00:18:48,414 --> 00:18:49,415 Le cancer ? 312 00:18:49,832 --> 00:18:50,749 T'es sérieux ? 313 00:18:50,916 --> 00:18:53,335 On sait pas ce qu'ils chient, ces cons. 314 00:18:53,502 --> 00:18:56,422 Tais-toi le temps que j'éloigne mon nez de ce truc. 315 00:18:57,756 --> 00:19:00,968 La merde, c'est l'agent orange d'aujourd'hui. 316 00:19:01,135 --> 00:19:03,053 Pitié, tais-toi. 317 00:19:04,138 --> 00:19:06,890 Ça devrait être interdit de faire ce sale boulot. 318 00:19:07,516 --> 00:19:09,518 Ça va nous filer le cancer. 319 00:19:10,060 --> 00:19:11,729 Ça va nous tuer, putain. 320 00:19:16,483 --> 00:19:20,029 - Ça te fait rire, Carter ? - C'est pas drôle. 321 00:19:20,821 --> 00:19:24,825 Je rigole parce que tu crois que tu vas mourir d'un cancer. 322 00:19:24,992 --> 00:19:26,368 Il a pas tort, là. 323 00:19:26,535 --> 00:19:28,495 C'est gentil de passer nous voir. 324 00:19:30,164 --> 00:19:31,081 Quoi ? 325 00:19:31,248 --> 00:19:32,958 Une fois de plus, t'es en retard. 326 00:19:34,001 --> 00:19:37,171 J'étais allé chercher des charges explosives. 327 00:19:38,589 --> 00:19:40,758 Bon, j'arrête là. 328 00:19:41,133 --> 00:19:43,344 J'ai vu les photos. C'est une fille classe. 329 00:19:43,510 --> 00:19:44,511 On les a tous vues. 330 00:19:44,678 --> 00:19:45,888 Classe ? 331 00:19:47,097 --> 00:19:49,141 Quoi ? C'est des bonnes photos ! 332 00:19:49,433 --> 00:19:51,185 De toute façon, je m'en branle. 333 00:19:51,352 --> 00:19:53,062 Je me remarie avec mon ex-femme. 334 00:19:53,228 --> 00:19:55,230 Et elle est enceinte d'un autre. 335 00:19:55,397 --> 00:19:57,024 Bon courage. 336 00:19:57,650 --> 00:19:59,276 Je vais élever le petit. 337 00:19:59,443 --> 00:20:00,653 Bonne idée. 338 00:20:01,111 --> 00:20:04,406 Je savais pas que t'étais un bon samaritain, Gallegos. 339 00:20:04,573 --> 00:20:05,991 C'est ça, l'amour. 340 00:20:06,242 --> 00:20:08,285 C'est comme ça quand on aime, putain. 341 00:20:08,953 --> 00:20:11,038 - Le voilà. - Des Camel Light, c'est ça ? 342 00:20:11,497 --> 00:20:12,831 Merci. 343 00:20:12,998 --> 00:20:14,500 C'est pas des Camel Light. 344 00:20:21,757 --> 00:20:24,551 Les talibans ! Allez vous faire foutre ! 345 00:20:24,718 --> 00:20:27,388 Alors, on a pas de vision nocturne ? 346 00:20:36,522 --> 00:20:37,982 - Je t'aime. - Je t'aime. 347 00:20:38,148 --> 00:20:39,733 - Mace. - Oui, sergent ? 348 00:20:39,900 --> 00:20:42,361 Tu veux réveiller tout le Nouristan ? 349 00:20:42,528 --> 00:20:43,737 Désolé, sergent. 350 00:20:44,196 --> 00:20:45,698 Tu pues la merde de chien. 351 00:20:45,864 --> 00:20:47,616 Merci, sergent. 352 00:20:47,825 --> 00:20:49,702 - Je t'aime. - Je t'aime. 353 00:20:50,286 --> 00:20:52,830 - Il y a de l'amour dans l'air. - C'est bien. 354 00:20:55,207 --> 00:20:56,542 Bordel ! 355 00:20:56,709 --> 00:20:58,419 Putain, Mace ! 356 00:20:58,586 --> 00:21:00,963 Je te vois bien avec un badge à ton nom. 357 00:21:01,130 --> 00:21:02,089 Comme une serveuse ? 358 00:21:02,256 --> 00:21:04,425 J'étais vendeur chez Home Depot. 359 00:21:04,675 --> 00:21:06,802 Avant que tu te fasses virer des Marines ? 360 00:21:06,969 --> 00:21:07,970 - Tiens. - Merci. 361 00:21:08,262 --> 00:21:10,723 On m'a pas viré des Marines. 362 00:21:11,432 --> 00:21:13,100 J'ai été rétrogradé. 363 00:21:13,767 --> 00:21:14,977 Pour m'être bagarré. 364 00:21:15,477 --> 00:21:18,814 J'avais des problèmes de comportement. J'ai donc démissionné. 365 00:21:19,064 --> 00:21:21,275 Et de là, t'es allé chez Home Depot ? 366 00:21:21,442 --> 00:21:24,737 Non, j'ai d'abord été cuistot chez Denny's, 367 00:21:25,362 --> 00:21:27,907 puis bûcheron et projectionniste 368 00:21:28,073 --> 00:21:31,201 et ensuite, j'ai été vendeur chez Home Depot. 369 00:21:31,368 --> 00:21:33,621 Mais je faisais ça qu'à Noël. 370 00:21:33,787 --> 00:21:36,540 Après ça, j'ai bossé auprès des personnes âgées, 371 00:21:36,707 --> 00:21:38,876 j'ai travaillé un temps dans l'automobile 372 00:21:39,043 --> 00:21:40,169 comme mécano. 373 00:21:40,336 --> 00:21:42,796 J'avais pas de diplôme, mais j'étais mécano. 374 00:21:42,963 --> 00:21:45,466 J'ai brièvement été nettoyeur de cirripèdes. 375 00:21:45,633 --> 00:21:48,469 Après ça, j'ai été installateur de jacuzzis. 376 00:21:48,886 --> 00:21:51,722 Mais on était considérés comme "transporteurs". 377 00:21:51,889 --> 00:21:52,890 Et enfin... 378 00:21:53,557 --> 00:21:55,100 j'ai fini à l'armée. 379 00:21:55,643 --> 00:21:56,894 T'as entendu ça ? 380 00:21:57,061 --> 00:21:59,396 Rappelle-moi de l'éviter si on se fait canarder. 381 00:21:59,563 --> 00:22:02,024 - Pardon, sergent ? - T'as très bien entendu. 382 00:22:02,191 --> 00:22:06,320 Bon, réglons ce problème "Mini-Moi contre Gary Coleman". 383 00:22:06,946 --> 00:22:10,157 Tes problèmes de comportement ont disparu, 384 00:22:11,533 --> 00:22:12,326 Carter ? 385 00:22:13,535 --> 00:22:15,829 - Je t'aime. - Je t'aime. 386 00:22:16,497 --> 00:22:18,540 Saluez-vous. Faites l'amour. 387 00:22:22,503 --> 00:22:24,880 Attendez de vous prendre des éclats d'obus... 388 00:22:25,047 --> 00:22:26,715 Il finit bientôt ? 389 00:22:26,882 --> 00:22:29,885 - Magne-toi, Scusa ! - Scusa, 2 minutes. 390 00:22:30,052 --> 00:22:31,553 Tu l'embrasses et tu raccroches. 391 00:22:31,720 --> 00:22:32,721 Non, ils se régalent. 392 00:22:32,888 --> 00:22:37,059 Scusa, je veux voir une photo de ta femme en maillot de bain. 393 00:22:39,103 --> 00:22:40,312 Putain de merde ! 394 00:22:49,780 --> 00:22:50,864 Où est ce con ? 395 00:22:51,031 --> 00:22:53,284 Yunger ! J'espère que c'est une blague ! 396 00:22:53,450 --> 00:22:56,537 Donne-moi cette photo, putain de détraqué ! 397 00:22:56,704 --> 00:22:58,080 - Amène-toi ! - Le con ! 398 00:22:58,247 --> 00:23:00,583 Tu te branles sur ma femme ? 399 00:23:00,749 --> 00:23:02,042 Amène-toi ! 400 00:23:02,209 --> 00:23:03,961 - C'est une blague ? - Désolé. 401 00:23:04,128 --> 00:23:05,963 Allonge-toi par terre ! 402 00:23:06,130 --> 00:23:08,632 Yunger, tu te pignolais sur sa femme ? 403 00:23:08,799 --> 00:23:10,259 Fais des pompes et excuse-toi ! 404 00:23:10,426 --> 00:23:11,677 Pardon, Olivia. 405 00:23:11,844 --> 00:23:12,928 Pardon, Olivia. 406 00:23:13,220 --> 00:23:13,971 Pardon. 407 00:23:14,138 --> 00:23:16,015 C'est Mme Hardt. 408 00:23:16,181 --> 00:23:17,600 Pardon, Mme Hardt. 409 00:23:17,975 --> 00:23:20,060 Tu te fous de moi, là ? 410 00:23:20,227 --> 00:23:21,437 Bien compris. 411 00:23:23,772 --> 00:23:25,065 Bien compris, putain. 412 00:23:25,232 --> 00:23:26,483 Un problème, capitaine ? 413 00:23:27,568 --> 00:23:30,738 Le chef veut qu'on ramène le camion blindé à Nari. 414 00:23:30,905 --> 00:23:32,156 Sérieux ? Pourquoi ? 415 00:23:32,323 --> 00:23:33,324 Ils en ont besoin. 416 00:23:33,490 --> 00:23:34,658 Mon cul. 417 00:23:35,159 --> 00:23:37,912 Le camion est trop gros pour ces petites routes. 418 00:23:38,078 --> 00:23:39,330 Il est bien arrivé jusqu'ici. 419 00:23:39,496 --> 00:23:42,875 Ceux qui l'ont amené ici ont failli y passer. 420 00:23:43,042 --> 00:23:46,545 Ces routes sont plus dangereuses que les talibans, 421 00:23:46,712 --> 00:23:48,130 surtout quand il pleut. 422 00:23:48,297 --> 00:23:51,717 Je connais bien le sergent-major. Je peux lui parler. 423 00:23:51,967 --> 00:23:52,843 Les gars. 424 00:23:53,928 --> 00:23:55,512 On nous a confié une mission. 425 00:23:55,804 --> 00:23:58,098 Notre devoir est de la remplir. 426 00:23:59,141 --> 00:24:00,059 Allez. 427 00:24:00,935 --> 00:24:02,561 Et qui va conduire ? 428 00:24:03,062 --> 00:24:06,023 Vous voulez vraiment pas qu'un des bleus conduise ? 429 00:24:06,190 --> 00:24:08,150 Pourquoi me priver de ce plaisir ? 430 00:24:10,945 --> 00:24:12,404 Je vous confie la base. 431 00:24:12,696 --> 00:24:16,408 Pitié, n'envahissez pas le Pakistan. 432 00:24:16,575 --> 00:24:17,826 Je ferai de mon mieux. 433 00:24:18,244 --> 00:24:19,662 Soyez prudent, capitaine. 434 00:24:22,122 --> 00:24:23,249 Capitaine Keating ? 435 00:24:23,415 --> 00:24:25,125 On est prêts. Vous pouvez y aller. 436 00:24:25,292 --> 00:24:27,336 Je peux m'installer ici, sergent ? 437 00:24:28,254 --> 00:24:29,964 Je viens de penser à un truc. 438 00:24:30,506 --> 00:24:32,841 Il vaudrait mieux que Gallegos conduise. 439 00:24:33,050 --> 00:24:37,054 Ça lui rappellera le jour où il a franchi la frontière mexicaine. 440 00:24:37,221 --> 00:24:38,847 Tu vas t'en prendre une, Mace. 441 00:24:39,014 --> 00:24:40,057 Enculé ! 442 00:24:42,101 --> 00:24:44,144 Je pourrais te niquer pour ce que t'as dit. 443 00:24:44,728 --> 00:24:46,855 Mais t'aimerais trop ça. 444 00:25:05,833 --> 00:25:09,253 Ils vont rouler toute la nuit. Ils dépasseront pas les 50 km/h. 445 00:25:09,420 --> 00:25:10,963 C'est du grand n'importe quoi. 446 00:25:11,130 --> 00:25:13,257 Oui, Kirk. C'est du grand n'importe quoi. 447 00:25:26,604 --> 00:25:28,939 L'abeille mange l'opercule en quelques jours. 448 00:25:29,106 --> 00:25:32,568 Pendant ce temps, elle s'habitue aux phéromones de la reine 449 00:25:32,735 --> 00:25:33,902 et ne la tue pas. 450 00:25:34,445 --> 00:25:37,573 Je toucherai jamais au miel d'un autre. 451 00:25:38,365 --> 00:25:41,035 Dire que j'avais peur qu'on ait rien à se dire... 452 00:25:44,163 --> 00:25:45,873 Ne vous inquiétez pas, je gère. 453 00:25:46,040 --> 00:25:47,207 Je vous fais confiance. 454 00:25:47,374 --> 00:25:50,294 - Je vais me coller à la paroi. - Bonne idée. 455 00:25:52,046 --> 00:25:54,131 Tu vas pouvoir appeler ta famille, Romesha. 456 00:25:55,466 --> 00:25:59,428 Non, si je l'appelle, je vais être obligé de mentir. 457 00:25:59,595 --> 00:26:00,846 Ça sert à rien. 458 00:26:03,307 --> 00:26:05,225 Vous appelez souvent vos proches ? 459 00:26:05,392 --> 00:26:08,646 Mes parents, ma fiancée... Je les appelle tout le temps. 460 00:26:09,730 --> 00:26:10,940 Et vous, Carter ? 461 00:26:12,524 --> 00:26:15,110 Personne ne veut avoir de mes nouvelles. 462 00:26:17,196 --> 00:26:18,197 Je vous crois pas. 463 00:26:18,530 --> 00:26:20,616 Vous connaissez pas mon ex-femme. 464 00:26:24,703 --> 00:26:26,914 Je suis content d'être dans cette région. 465 00:26:28,207 --> 00:26:29,333 Je la comprends. 466 00:26:30,209 --> 00:26:31,293 Je la connais. 467 00:26:32,169 --> 00:26:35,130 Pour vaincre, on doit conquérir leur cœur et leur esprit. 468 00:26:35,297 --> 00:26:38,884 Eux, pour vaincre, ils veulent nous arracher les tripes. 469 00:26:39,343 --> 00:26:40,803 Red 2, ici X-Ray. 470 00:26:40,970 --> 00:26:42,721 Un de nos drones a détecté 471 00:26:42,888 --> 00:26:45,391 une source de chaleur à 200 m de votre position. 472 00:26:45,557 --> 00:26:46,850 Soyez prudents. 473 00:26:50,938 --> 00:26:52,439 Je vais aller voir, capitaine. 474 00:26:58,362 --> 00:26:59,238 C'est quoi ? 475 00:27:00,072 --> 00:27:01,073 On dirait... 476 00:27:01,949 --> 00:27:02,825 une poule. 477 00:27:02,992 --> 00:27:04,201 Une poule. 478 00:27:04,827 --> 00:27:07,037 C'est une poule morte. Vous pouvez y aller. 479 00:27:11,584 --> 00:27:12,918 Vous savez, sergent-chef, 480 00:27:13,669 --> 00:27:15,170 j'ai moi aussi été mormon. 481 00:27:15,337 --> 00:27:17,131 J'ai été élevé en tant que tel. 482 00:27:17,881 --> 00:27:20,092 C'est pas ça qui va nous rapprocher. 483 00:27:23,762 --> 00:27:25,764 Je cherche pas à me faire des amis. 484 00:27:26,056 --> 00:27:27,808 En tout cas, pas parmi ces types. 485 00:27:28,934 --> 00:27:32,521 Ces "types" seront les meilleurs amis que t'auras. 486 00:27:34,523 --> 00:27:35,941 Ça... 487 00:27:36,775 --> 00:27:38,360 j'en suis pas si sûr. 488 00:27:39,069 --> 00:27:41,780 Le côté colo de vacances où on déconne, 489 00:27:42,573 --> 00:27:44,700 ou on regarde qui a la plus grosse... 490 00:27:45,534 --> 00:27:48,037 Ça n'a pas trop sa place ici, sergent-chef. 491 00:27:48,245 --> 00:27:50,706 Les Marines n'approuveraient jamais. 492 00:27:50,873 --> 00:27:53,626 Oui, c'est vrai, t'es un ancien Marine. 493 00:27:53,792 --> 00:27:56,879 Les gars, vous attendez quoi ? Avancez. 494 00:27:57,046 --> 00:27:58,172 Fallait que je pisse. 495 00:27:58,339 --> 00:28:00,090 J'en ai marre de tes conneries. 496 00:28:00,466 --> 00:28:02,259 Tu sais pourquoi personne t'aime ? 497 00:28:02,426 --> 00:28:05,346 Parce que tu restes toujours à l'écart. 498 00:28:05,512 --> 00:28:07,640 On s'en fout que ça fasse colo de vacances. 499 00:28:07,806 --> 00:28:08,849 Larson a raison. 500 00:28:09,016 --> 00:28:11,185 On sait pas si on peut te faire confiance. 501 00:28:12,728 --> 00:28:14,647 Allez, pousse-toi. 502 00:28:18,692 --> 00:28:19,777 Attention, les filles ! 503 00:28:20,819 --> 00:28:22,154 - Merde ! - Putain ! 504 00:28:22,321 --> 00:28:24,698 Carter ! Fais gaffe ! 505 00:28:24,865 --> 00:28:26,200 Tout va bien. 506 00:28:26,450 --> 00:28:27,326 Putain. 507 00:28:29,036 --> 00:28:31,413 Je cherche pas à être promu... 508 00:28:31,664 --> 00:28:32,456 Merde ! 509 00:28:39,505 --> 00:28:40,464 Mon Dieu... 510 00:28:44,593 --> 00:28:45,761 C'était quoi, ce bordel ? 511 00:28:45,928 --> 00:28:48,722 On a un blessé ! Demandez des cordes et une civière ! 512 00:28:49,098 --> 00:28:52,059 Demande de renfort immédiate. On a un blessé. 513 00:28:52,226 --> 00:28:54,728 Le putain de camion est tombé de la falaise ! 514 00:28:54,895 --> 00:28:55,562 Putain. 515 00:28:55,729 --> 00:29:00,693 Bien reçu. On envoie un hélico pour évacuation, terminé. 516 00:29:17,084 --> 00:29:18,043 Prêts ? 517 00:29:18,752 --> 00:29:19,587 Visez. 518 00:29:19,753 --> 00:29:20,462 Feu ! 519 00:29:20,629 --> 00:29:21,547 Prêts ? 520 00:29:21,714 --> 00:29:22,464 Visez. 521 00:29:22,631 --> 00:29:23,549 Feu ! 522 00:29:51,785 --> 00:29:53,954 Seigneur, veillez sur lui. 523 00:29:54,121 --> 00:29:56,081 Laissez-le rejoindre l'au-delà. 524 00:29:56,248 --> 00:29:57,166 Amen. 525 00:30:11,013 --> 00:30:11,889 Allez, les gars. 526 00:30:12,431 --> 00:30:13,641 On retourne au boulot. 527 00:30:20,481 --> 00:30:23,692 Poste de combat avancé de Keating Province du Nouristan 528 00:30:25,235 --> 00:30:28,197 Je prête allégeance à ta sainte chatte. 529 00:30:28,364 --> 00:30:29,698 C'est presque l'heure. 530 00:30:30,032 --> 00:30:31,242 Soldat. 531 00:30:32,952 --> 00:30:35,037 C'est comme ça que vous enfilez vos slips ? 532 00:30:35,204 --> 00:30:38,540 Griffin, voici ton nouveau commandant, le capitaine Yllescas. 533 00:30:39,208 --> 00:30:40,501 Bonjour, capitaine. 534 00:30:42,211 --> 00:30:44,713 C'est Maria Kirilenko, la joueuse de tennis, 535 00:30:44,880 --> 00:30:46,840 qui nous a envoyé ça. 536 00:30:47,007 --> 00:30:47,925 Vraiment ? 537 00:30:48,092 --> 00:30:50,177 C'est mieux que d'avoir Toby Keith. 538 00:30:50,344 --> 00:30:51,845 On s'occupe comme on peut, ici. 539 00:30:52,012 --> 00:30:53,597 - Chris Cordova. - Rob Yllescas. 540 00:30:53,764 --> 00:30:54,807 Le Dr Courville. 541 00:30:54,974 --> 00:30:56,433 Enchanté, capitaine. 542 00:30:56,600 --> 00:30:58,519 Griffin, prends ses affaires. 543 00:30:58,686 --> 00:31:00,396 - A vos ordres. - Merci. 544 00:31:02,648 --> 00:31:05,150 Dire que les Russes étaient nos ennemis. 545 00:31:05,401 --> 00:31:09,405 - Ça doit attirer du monde, ici. - Ça et Internet. Quand ça marche. 546 00:31:09,572 --> 00:31:12,825 - Vous faites quoi, exactement ? - On aide les gens du coin. 547 00:31:12,992 --> 00:31:15,786 On soigne les blessures quand on se fait tirer dessus. 548 00:31:16,537 --> 00:31:18,080 Et en cas de plan MASCAL ? 549 00:31:18,247 --> 00:31:20,833 On serait mal. On peut mettre 2 personnes ici 550 00:31:21,000 --> 00:31:22,293 et 2 autres à la cafétéria. 551 00:31:22,459 --> 00:31:23,502 On a pas de poches de sang. 552 00:31:23,669 --> 00:31:27,464 Les hélicos mettraient 2 heures à venir ici pour l'évacuation. 553 00:31:28,841 --> 00:31:30,259 Comment je peux aider ? 554 00:31:30,509 --> 00:31:32,261 En fermant ce camp. 555 00:31:32,428 --> 00:31:33,721 Ce serait une bonne idée. 556 00:31:33,887 --> 00:31:36,307 Là, c'est les troupes afghanes. 557 00:31:36,473 --> 00:31:38,684 Au fond, on a la fosse à mortiers. 558 00:31:38,851 --> 00:31:39,518 Sergent-chef. 559 00:31:39,685 --> 00:31:42,980 - Lakis forme l'ANA, l'armée afghane. - Enchanté. 560 00:31:43,147 --> 00:31:45,733 Je suis membre de la FIAS. Je suis letton. 561 00:31:45,899 --> 00:31:47,818 Bien. Ils s'en sortent comment ? 562 00:31:47,985 --> 00:31:49,695 Certains se débrouillent, 563 00:31:50,070 --> 00:31:52,031 mais il faut tout le temps les motiver. 564 00:31:52,197 --> 00:31:54,867 Cette troupe n'a pas très bonne réputation. 565 00:31:56,368 --> 00:31:58,329 C'est l'occasion de montrer vos talents. 566 00:31:58,495 --> 00:31:59,496 Serrez les dents. 567 00:31:59,663 --> 00:32:00,915 Que je serre quoi ? 568 00:32:01,790 --> 00:32:03,918 Je disais... La fosse à mortiers. 569 00:32:04,084 --> 00:32:06,795 Sans Thomson, Rodriguez et Breeding, 570 00:32:06,962 --> 00:32:08,130 on serait foutus. 571 00:32:08,297 --> 00:32:09,131 Vraiment ? 572 00:32:09,298 --> 00:32:12,134 Oui. Ici, tout repose sur les coordonnées. 573 00:32:12,301 --> 00:32:14,678 Seuls les mortiers atteignent cette crête. 574 00:32:15,054 --> 00:32:16,722 Sans eux, on serait baisés. 575 00:32:16,889 --> 00:32:19,308 - Romesha, mon frère ! - Parfait. Kirk. 576 00:32:19,892 --> 00:32:21,977 Un de nos meilleurs chefs d'escouade. 577 00:32:23,228 --> 00:32:25,147 - Le capitaine Yllescas. - Enchanté. 578 00:32:25,314 --> 00:32:28,400 - J'aurais aimé ne pas vous rencontrer. - Je suis d'accord. 579 00:32:28,567 --> 00:32:29,693 Soyez le bienvenu. 580 00:32:29,860 --> 00:32:31,862 Prends l'éponge et frotte-moi le dos. 581 00:32:32,029 --> 00:32:33,614 Va te faire mettre. 582 00:32:33,781 --> 00:32:35,699 Ici, on a la mosquée. 583 00:32:38,911 --> 00:32:39,995 Tirs ennemis ! 584 00:32:40,788 --> 00:32:41,622 Enculés ! 585 00:32:43,123 --> 00:32:44,416 Derrière les arbres ! 586 00:32:45,000 --> 00:32:46,752 Restez à couvert ! 587 00:32:47,836 --> 00:32:49,213 Continuez à tirer ! 588 00:32:49,380 --> 00:32:50,589 Tirez ! 589 00:32:51,173 --> 00:32:52,007 Tirez ! 590 00:32:58,013 --> 00:32:59,181 D'après toi, 591 00:33:00,766 --> 00:33:02,893 le nouveau chef va nous obliger à patrouiller 592 00:33:03,060 --> 00:33:04,561 à chaque attaque ? 593 00:33:04,728 --> 00:33:06,647 Cherche pas à comprendre les officiers. 594 00:33:06,814 --> 00:33:09,566 Ils sont différents. Ils baisent la lumière allumée. 595 00:33:09,733 --> 00:33:13,404 De quoi tu te plains ? C'est pas la fin du monde. 596 00:33:14,238 --> 00:33:15,614 On profite de l'œuvre de Dieu, 597 00:33:15,781 --> 00:33:16,448 pas vrai ? 598 00:33:16,615 --> 00:33:18,033 Si Dieu existait, 599 00:33:18,200 --> 00:33:21,662 ces mecs essaieraient pas de nous tuer et Keating serait vivant. 600 00:33:22,246 --> 00:33:24,415 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 601 00:33:24,582 --> 00:33:27,376 Il a prévu quoi, pour nous ? Le chaos total ? 602 00:33:27,543 --> 00:33:28,460 Putain de merde. 603 00:33:29,169 --> 00:33:32,214 - Vous regardez quoi ? - Ce qu'ils voient. 604 00:33:32,756 --> 00:33:33,841 C'est-à-dire ? 605 00:33:35,301 --> 00:33:36,552 Des Américains morts. 606 00:33:37,469 --> 00:33:39,972 Tu sais vraiment comment remonter le moral. 607 00:33:41,348 --> 00:33:44,768 A chaque attaque, ils apprennent à mieux nous connaître. 608 00:33:45,185 --> 00:33:48,689 Quand ils lanceront la grande offensive, ils sauront quoi faire. 609 00:33:48,856 --> 00:33:51,400 - Vous feriez comment à leur place ? - Quoi ? 610 00:33:51,984 --> 00:33:53,819 Vous feriez comment à leur place ? 611 00:33:55,696 --> 00:33:57,114 Comment je ferais ? 612 00:33:59,867 --> 00:34:02,077 D'abord, je m'occupe des mortiers. 613 00:34:02,244 --> 00:34:03,829 Sans ça, on est niqués. 614 00:34:04,121 --> 00:34:05,372 Ensuite, 615 00:34:05,539 --> 00:34:07,499 je mitraille les Humvee blindés. 616 00:34:07,666 --> 00:34:11,086 En priorité, le LRAS 2 qui protège les mortiers. 617 00:34:11,253 --> 00:34:14,131 J'attaque le dépôt de munitions pour nous laisser à sec. 618 00:34:16,050 --> 00:34:17,885 Puis je fais sauter le générateur. 619 00:34:18,677 --> 00:34:20,763 Nos communications seraient coupées. 620 00:34:23,307 --> 00:34:25,892 Enfin, je dis aux soldats de descendre. 621 00:34:26,769 --> 00:34:29,772 Il faudrait faire vite avant l'arrivée des bombardiers. 622 00:34:30,064 --> 00:34:32,106 Qui arriveraient après plusieurs heures. 623 00:34:32,274 --> 00:34:34,276 Nos B-1 sont basés au Qatar. 624 00:34:34,443 --> 00:34:35,986 Exactement, Carter. 625 00:34:38,948 --> 00:34:41,492 Ils entrent dans le camp, bloquent les entrées 626 00:34:41,659 --> 00:34:43,117 et nous divisent en deux. 627 00:34:43,827 --> 00:34:45,371 Et là, c'est la fin. 628 00:34:47,873 --> 00:34:51,585 Putain, Romesha. Tu t'es levé du mauvais pied ? 629 00:34:53,170 --> 00:34:57,132 Désolé, mon pote. Mais c'est ça, la vie au camp Keating. 630 00:34:58,259 --> 00:34:59,969 On va les arrêter comment ? 631 00:35:02,012 --> 00:35:03,222 On les arrêtera pas. 632 00:35:07,893 --> 00:35:09,144 - Continue. - C'est bon. 633 00:35:09,311 --> 00:35:10,145 Les gars, 634 00:35:10,312 --> 00:35:13,691 vous croyez qu'ils ont parlé du capitaine Keating au pays ? 635 00:35:13,857 --> 00:35:17,319 Les gens veulent juste savoir qui a sauté Paris Hilton. 636 00:35:17,486 --> 00:35:19,154 Tout le monde, quoi. 637 00:35:19,530 --> 00:35:21,448 J'ai vu la photo où elle a pas de culotte. 638 00:35:22,157 --> 00:35:24,326 Putain, même lui, il a vu sa chatte ! 639 00:35:25,578 --> 00:35:28,706 - Les talibans adorent 1 Night in Paris. - Voilà. 640 00:35:30,165 --> 00:35:31,333 Putain. 641 00:35:31,875 --> 00:35:34,420 Vous avez de la chance que Dieu m'ait créé. 642 00:35:34,587 --> 00:35:38,507 Faut bien que l'un de nous soit en forme pour les affronter. 643 00:35:38,674 --> 00:35:41,594 Agis au lieu de parler et on gagnera cette guerre. 644 00:35:41,760 --> 00:35:43,387 T'as envie que je te refasse le cul ? 645 00:35:43,554 --> 00:35:46,015 Continue à bosser tes pectoraux. 646 00:35:46,181 --> 00:35:47,641 Ça les intimide. 647 00:35:47,808 --> 00:35:50,102 Faut bien que quelqu'un gagne cette guerre. 648 00:35:51,645 --> 00:35:53,063 Je vais t'aider. 649 00:35:53,230 --> 00:35:54,648 - Romesha. - Allez. 650 00:35:55,024 --> 00:35:56,900 - Romesha. - Quoi ? 651 00:36:06,785 --> 00:36:07,870 Tu fais quoi ? 652 00:36:08,037 --> 00:36:08,954 C'est quoi ? 653 00:36:09,121 --> 00:36:10,915 Reviens ! 654 00:36:11,290 --> 00:36:12,207 Putain ! 655 00:36:17,338 --> 00:36:18,756 Tir de sommation ! 656 00:36:19,173 --> 00:36:20,049 Putain ! 657 00:36:21,508 --> 00:36:22,801 Viens là, enculé ! 658 00:36:22,968 --> 00:36:25,971 Bordel ! Regarde où tu vas, enculé ! 659 00:36:26,138 --> 00:36:28,515 Enfoiré ! Je devrais te crever ! 660 00:36:29,058 --> 00:36:31,477 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est quoi, ça ? 661 00:36:31,644 --> 00:36:34,104 - C'est quoi, ça ? - Donne. 662 00:36:34,772 --> 00:36:37,107 - Il prenait le camp en photo. - C'est faux. 663 00:36:37,816 --> 00:36:39,234 Il a pris des photos. 664 00:36:40,569 --> 00:36:42,780 Il montre à l'ennemi ce qu'on voit d'ici. 665 00:36:44,490 --> 00:36:45,324 C'est quoi, ça ? 666 00:36:46,242 --> 00:36:47,117 C'est quoi, ça ? 667 00:36:47,618 --> 00:36:50,120 C'est un cadeau ? Ça vient des talibans ? 668 00:36:52,456 --> 00:36:53,707 Quoi ? T'en veux une ? 669 00:36:57,336 --> 00:36:58,629 Tu regardes mes cicatrices ? 670 00:36:58,796 --> 00:37:01,715 C'est ça, d'avoir un père qui aime taper ses gosses. 671 00:37:01,882 --> 00:37:03,342 Et il était flic. 672 00:37:06,762 --> 00:37:08,931 Nous aussi, on a des vies de merde. 673 00:37:09,807 --> 00:37:12,142 Une fois, j'ai bu du nettoyant pour tapis. 674 00:37:12,893 --> 00:37:15,813 J'ai tout gerbé. J'ai pas pu le finir. 675 00:37:18,524 --> 00:37:20,025 Mais ma mère est sympa. 676 00:37:21,193 --> 00:37:22,736 Je devrais l'appeler. 677 00:37:24,697 --> 00:37:27,950 T'as déjà vu ta mère ? Vu qu'elle porte son... 678 00:37:28,951 --> 00:37:32,496 - T'en poses, des questions. - Putain... sergent. 679 00:37:33,289 --> 00:37:35,249 Ça s'appelle une burqa. 680 00:37:35,791 --> 00:37:37,126 Oui, une burque. 681 00:37:39,920 --> 00:37:41,046 Il a fait quoi ? 682 00:37:43,007 --> 00:37:47,011 Les anciens de Kamou l'auraient payé pour prendre des photos du camp. 683 00:37:47,511 --> 00:37:49,471 Sans doute pour les talibans. 684 00:37:50,598 --> 00:37:53,183 On va leur demander de s'expliquer. 685 00:37:54,768 --> 00:37:58,689 Il faut qu'on sache qui sont les anciens de Kamou qui l'ont payé. 686 00:38:02,484 --> 00:38:04,945 C'est un bon garçon. Il est pas méchant. 687 00:38:05,404 --> 00:38:07,656 Ce qu'il a fait a déclenché une alerte rouge. 688 00:38:07,823 --> 00:38:09,366 Une alerte communiste ? 689 00:38:09,533 --> 00:38:10,659 Un signal d'alerte. 690 00:38:13,662 --> 00:38:15,414 On va devoir mener une enquête. 691 00:38:16,332 --> 00:38:18,292 On ne fera pas de mal à votre fils. 692 00:38:19,209 --> 00:38:21,879 S'il est innocent, il rentrera dans 2 ou 3 jours. 693 00:38:29,970 --> 00:38:31,764 Il dit que Keating n'a pas tenu parole. 694 00:38:31,931 --> 00:38:34,683 Ils ont pas été payés et là, vous kidnappez leurs fils. 695 00:38:35,726 --> 00:38:38,228 Cet argent était destiné à construire une école. 696 00:38:40,105 --> 00:38:41,941 A apporter l'électricité et l'eau à... 697 00:38:42,107 --> 00:38:42,900 C'est quoi, le bled ? 698 00:38:43,067 --> 00:38:44,652 - Urmul. - A Urmul. 699 00:38:46,445 --> 00:38:48,614 Mais je vais devoir garder cet argent. 700 00:38:49,365 --> 00:38:50,991 Sauf si vous m'aidez. 701 00:38:53,494 --> 00:38:56,580 C'est un honneur d'être entouré d'hommes aussi courageux. 702 00:38:58,832 --> 00:39:00,668 D'hommes qui aiment la paix. 703 00:39:02,378 --> 00:39:04,505 Qui veulent répandre la paix. 704 00:39:07,091 --> 00:39:08,550 On peut bâtir un avenir 705 00:39:09,260 --> 00:39:11,136 si nous travaillons ensemble. 706 00:39:19,270 --> 00:39:22,273 La moitié de la dernière choura est absente. 707 00:39:25,442 --> 00:39:26,902 Tous ceux en âge de se battre. 708 00:39:28,445 --> 00:39:30,364 Griffin. Viens. 709 00:39:30,531 --> 00:39:31,323 Capitaine. 710 00:39:34,493 --> 00:39:36,620 Tu maîtrises ça mieux que moi. 711 00:39:36,787 --> 00:39:38,414 Tu es un peu cherokee, non ? 712 00:39:38,581 --> 00:39:40,374 Entre membres de tribus... 713 00:39:40,541 --> 00:39:42,293 Je suis ojibwé, capitaine. 714 00:39:43,294 --> 00:39:47,506 Par contre, j'ai pas connu le calumet, autour du feu, 715 00:39:47,673 --> 00:39:49,425 avec papa et les sages. 716 00:39:50,718 --> 00:39:51,760 Mais... 717 00:39:52,469 --> 00:39:54,555 je sais qu'il faut pas les énerver. 718 00:39:55,180 --> 00:39:58,309 On se fait moins souvent canarder quand ils sont contents. 719 00:39:59,310 --> 00:40:02,187 Ça nous permet de nous concentrer sur notre mission. 720 00:40:02,771 --> 00:40:04,064 C'est quoi, notre mission ? 721 00:40:07,109 --> 00:40:08,110 Je sais pas exactement. 722 00:40:08,277 --> 00:40:11,155 On pourra pas la remplir si on survit pas. 723 00:40:11,822 --> 00:40:13,574 Les anciens changeront d'avis. 724 00:40:13,741 --> 00:40:15,993 Ils ont besoin de nous et nous, d'eux. 725 00:40:16,994 --> 00:40:18,037 Oui, capitaine. 726 00:40:21,081 --> 00:40:23,542 - Larson, tu fais partie des SOG ? - Oui. 727 00:40:23,709 --> 00:40:24,710 Viens, Mohammed. 728 00:40:27,046 --> 00:40:28,714 Répète ce que tu m'as dit. 729 00:40:29,548 --> 00:40:34,094 Mes sources au village disent que les talibans vont attaquer. 730 00:40:34,637 --> 00:40:36,513 Les villageois sont pas contents. 731 00:40:36,680 --> 00:40:39,308 Ils se plaignent pour les écoles et les routes. 732 00:40:39,475 --> 00:40:41,977 C'était tendu lors de la réunion. 733 00:40:42,144 --> 00:40:45,814 Ma source m'a certifié que les talibans allaient attaquer. 734 00:40:45,981 --> 00:40:47,107 Ils seront combien ? 735 00:40:47,274 --> 00:40:49,068 Beaucoup. Je sais pas combien. 736 00:40:49,234 --> 00:40:51,654 Ils attaqueront par vagues ou en même temps ? 737 00:40:51,820 --> 00:40:53,155 Vous vous moquez de moi ? 738 00:40:53,322 --> 00:40:55,032 - Pas du tout. - Désolé. 739 00:40:55,241 --> 00:40:56,951 Vous comprenez pas ? 740 00:40:57,117 --> 00:41:00,496 Les Britanniques sont venus, ils nous ont pris pour des idiots, 741 00:41:00,663 --> 00:41:01,872 ils se sont fait massacrer. 742 00:41:02,039 --> 00:41:05,209 - Même chose avec les Russes... - Mohammed ! 743 00:41:05,376 --> 00:41:07,086 Vous allez commettre la même erreur. 744 00:41:07,253 --> 00:41:10,839 On veut pas un cours d'histoire. Tu sais pourquoi on t'écoute pas ? 745 00:41:11,006 --> 00:41:11,799 Pourquoi ? 746 00:41:11,966 --> 00:41:14,093 Chaque semaine, c'est la même rengaine. 747 00:41:14,260 --> 00:41:17,846 Tu cries tout le temps au loup. 748 00:41:18,597 --> 00:41:21,684 Les talibans sont tout autour de nous. 749 00:41:21,850 --> 00:41:24,144 On se fait tirer dessus tous les jours. 750 00:41:24,311 --> 00:41:26,730 Quand tu viens en criant "les talibans arrivent", 751 00:41:26,897 --> 00:41:28,107 tu nous fous la pression. 752 00:41:28,274 --> 00:41:31,068 Je m'en fous de ton cours sur la bataille de Normandie. 753 00:41:31,235 --> 00:41:33,445 T'inquiète pas, on a compris. 754 00:41:33,904 --> 00:41:34,822 C'est bon. 755 00:41:35,030 --> 00:41:37,116 Sergent, j'ai une famille. 756 00:41:37,283 --> 00:41:38,993 - Je veux pas mourir. - On sait. 757 00:41:39,159 --> 00:41:41,745 - Et je veux pas vous voir mourir. - Merci. 758 00:41:41,912 --> 00:41:44,039 J'ai fait ce que j'avais à faire. 759 00:41:44,206 --> 00:41:45,082 Merci, Mohammed. 760 00:41:45,249 --> 00:41:47,167 T'es mon 2e Mohammed préféré. 761 00:41:47,751 --> 00:41:49,420 Il a pas compris la blague. 762 00:41:50,379 --> 00:41:51,797 Tu crois que c'est vrai ? 763 00:41:51,964 --> 00:41:54,925 Le jour où ça le sera, on le verra courir se cacher. 764 00:42:01,557 --> 00:42:04,768 - J'échangerais ça pour rien au monde. - C'est vrai, soldat ? 765 00:42:04,935 --> 00:42:07,396 L'uniforme ou 2 actrices porno ? 766 00:42:07,563 --> 00:42:08,689 Je choisis l'uniforme. 767 00:42:08,856 --> 00:42:11,233 Putain, Yunger, merci pour ton engagement. 768 00:42:11,400 --> 00:42:12,776 Merci pour ton engagement. 769 00:42:12,943 --> 00:42:15,404 Rien que pour le côté familial, ça vaut le coup. 770 00:42:15,571 --> 00:42:17,239 On est des frères d'armes ! 771 00:42:17,740 --> 00:42:19,658 C'est comme le sergent Martin et moi. 772 00:42:19,825 --> 00:42:23,829 Même si on se prend la tête, on reste proches 773 00:42:23,996 --> 00:42:25,998 et on le restera toujours. 774 00:42:26,165 --> 00:42:28,709 Il peut me traiter de sale plouc de blanc 775 00:42:28,876 --> 00:42:31,128 et moi, de nègre sans que ça foute la merde. 776 00:42:31,295 --> 00:42:32,379 Quoi ? 777 00:42:32,630 --> 00:42:34,965 Tu m'as traité de quoi, là ? 778 00:42:35,132 --> 00:42:36,258 Yunger, tu vas morfler ! 779 00:42:36,425 --> 00:42:39,303 - Putain d'enculé ! - Calme-toi. 780 00:42:39,470 --> 00:42:42,598 Vas-y, redis-moi ça. Je vais t'exploser la face. 781 00:42:42,765 --> 00:42:43,974 Ça suffit ! 782 00:42:44,516 --> 00:42:47,102 Vous lui botterez le cul quand on sera rentrés. 783 00:42:47,269 --> 00:42:48,437 T'es mort, Yunger. 784 00:42:48,604 --> 00:42:49,647 Ils disent quoi ? 785 00:42:49,813 --> 00:42:52,191 Je connais pas ce dialecte. 786 00:42:52,358 --> 00:42:54,610 Je crois qu'ils parlent de foulards. 787 00:42:54,985 --> 00:42:57,321 Tu parles pas leur dialecte ? 788 00:42:58,530 --> 00:43:00,407 Sécurisez l'autre extrémité. 789 00:43:00,908 --> 00:43:02,576 Capitaine, on s'en occupe. 790 00:43:02,826 --> 00:43:03,869 Carter... 791 00:43:05,287 --> 00:43:07,122 et Kirk, allez-y. 792 00:43:07,289 --> 00:43:08,123 A vos ordres. 793 00:43:08,290 --> 00:43:09,667 Yunger, avec moi. 794 00:43:11,585 --> 00:43:13,045 Bienvenue chez Denny's. 795 00:43:13,420 --> 00:43:15,214 Je suis Carter, votre serveur. 796 00:43:15,381 --> 00:43:17,758 Faites pas attention à mon maquillage gothique. 797 00:43:17,925 --> 00:43:20,010 Je déteste ma vie. 798 00:43:23,847 --> 00:43:27,142 OK, mon grand. Je vais prendre la totale. 799 00:43:28,394 --> 00:43:29,228 Quoi ? 800 00:43:30,854 --> 00:43:32,856 - C'était marrant. - La voie est libre ! 801 00:43:33,023 --> 00:43:33,732 Non. 802 00:43:33,899 --> 00:43:36,902 Capitaine Yllescas, c'est de la merde, ce pont. 803 00:43:37,069 --> 00:43:38,654 Serre les dents, Yunger. 804 00:43:38,821 --> 00:43:40,531 Oui, capitaine. 805 00:43:40,698 --> 00:43:43,659 Dis-moi une chose : ton père est militaire ? 806 00:43:44,368 --> 00:43:46,829 Oui, capitaine. West Point, promotion 1984. 807 00:43:46,996 --> 00:43:48,289 - Vraiment ? - Oui. 808 00:43:48,664 --> 00:43:51,792 Tu connais un certain Nick Coddington ? 809 00:43:51,959 --> 00:43:54,753 - Mon père le connaît ! - C'est un connard. 810 00:43:57,214 --> 00:43:59,592 - Vous aimez le football américain ? - Oui. 811 00:43:59,758 --> 00:44:02,720 - Et le basket aussi, c'est ça ? - Oui. 812 00:44:02,886 --> 00:44:03,637 Je pense que... 813 00:44:13,897 --> 00:44:14,815 Putain ! 814 00:44:15,107 --> 00:44:16,984 Quelqu'un voit quelque chose ? 815 00:44:17,776 --> 00:44:20,154 Il y a du mouvement à 11 heures. 816 00:44:27,369 --> 00:44:28,245 Yunger. 817 00:44:31,040 --> 00:44:32,041 Ça va ? 818 00:44:33,584 --> 00:44:34,501 Je te parle. 819 00:44:53,687 --> 00:44:57,316 Tout le monde pleure 820 00:44:59,693 --> 00:45:02,988 Tout le monde meurt 821 00:45:04,573 --> 00:45:07,868 As-tu emprunté le chemin solitaire ? 822 00:45:10,162 --> 00:45:13,958 Mon père avait raison. J'aurais dû m'y attendre. 823 00:45:15,251 --> 00:45:18,337 Sous le ciel sombre 824 00:45:18,629 --> 00:45:21,340 On cherche des réponses 825 00:45:28,847 --> 00:45:31,517 J'avais un bout de son cerveau dans la bouche. 826 00:45:32,810 --> 00:45:34,103 Il a explosé direct. 827 00:45:35,062 --> 00:45:35,854 Yunger. 828 00:45:37,189 --> 00:45:38,482 Yunger, ça va ? 829 00:45:38,899 --> 00:45:40,651 Il l'a fait sauter, sergent-chef. 830 00:45:42,403 --> 00:45:43,862 Je sais, j'étais là. 831 00:45:44,572 --> 00:45:47,366 Il l'a fait sauter... 832 00:45:47,741 --> 00:45:48,617 J'avais un bout... 833 00:45:49,076 --> 00:45:50,744 de son cerveau dans la bouche. 834 00:45:54,415 --> 00:45:55,833 Oui, je sais. 835 00:45:56,875 --> 00:45:58,043 C'était moche. 836 00:45:58,460 --> 00:46:00,379 Je suis un mauvais soldat. 837 00:46:00,546 --> 00:46:02,548 Mon père a raison. Je peux pas... 838 00:46:03,632 --> 00:46:05,050 T'es un bon soldat. 839 00:46:05,884 --> 00:46:08,178 - T'es un bon soldat. - Ne me mentez pas. 840 00:46:08,345 --> 00:46:09,805 Je te mens pas. 841 00:46:10,848 --> 00:46:13,434 J'ai l'impression de péter les plombs. 842 00:46:13,976 --> 00:46:14,852 Je pète les plombs. 843 00:46:16,186 --> 00:46:17,187 Je sais. 844 00:46:17,938 --> 00:46:19,898 Je sais ce que tu ressens. 845 00:46:20,566 --> 00:46:23,569 J'ai vécu la même chose en Irak. 846 00:46:23,944 --> 00:46:26,864 J'ai vu mon meilleur pote mourir, tué par un sniper. 847 00:46:27,197 --> 00:46:28,198 Yunger. 848 00:46:29,867 --> 00:46:31,869 Yunger, écoute-moi bien. 849 00:46:32,453 --> 00:46:35,623 J'ai promis à ma femme et à mon gosse de rentrer. 850 00:46:38,000 --> 00:46:39,460 Je te donne le choix : 851 00:46:39,627 --> 00:46:41,503 soit tu te reprends, 852 00:46:41,670 --> 00:46:43,005 soit on te dégage d'ici. 853 00:46:43,172 --> 00:46:44,173 Sergent-chef. 854 00:46:45,925 --> 00:46:50,179 - J'essaie, putain. Mais c'est... - Ecoute-moi. 855 00:46:50,971 --> 00:46:51,889 Sergent-chef ! 856 00:46:54,934 --> 00:46:57,561 Emmenez-le au poste médical. On va l'évacuer. 857 00:47:04,568 --> 00:47:05,903 Allons-y. 858 00:47:08,239 --> 00:47:09,281 Yunger, 859 00:47:09,823 --> 00:47:11,158 ils t'attendent. 860 00:47:11,408 --> 00:47:13,160 On se reverra dans quelques mois. 861 00:47:18,332 --> 00:47:20,459 Evitez qu'il touche le sol. 862 00:47:35,432 --> 00:47:37,059 Présentez armes. 863 00:47:37,851 --> 00:47:39,061 Nos Hesco sont endommagés. 864 00:47:39,228 --> 00:47:42,940 On a un double barrage de fil de fer barbelé. 865 00:47:43,107 --> 00:47:44,733 On va rajouter un barrage. 866 00:47:44,900 --> 00:47:46,485 Vu le nombre d'attaques, 867 00:47:46,652 --> 00:47:48,696 on devrait remplacer nos mines. 868 00:47:48,862 --> 00:47:51,115 Elles ont été posées il y a plus d'un an et... 869 00:47:51,282 --> 00:47:53,951 On verra ça plus tard. Combien de soldats de l'ANA ? 870 00:47:54,118 --> 00:47:57,329 80 au total quand ils sont tous là, c'est-à-dire jamais. 871 00:47:57,496 --> 00:47:59,873 En général, on en a 20. 872 00:48:00,124 --> 00:48:02,459 Je m'en doutais. C'est le centre d'opérations ? 873 00:48:02,626 --> 00:48:03,669 Oui, capitaine. 874 00:48:08,507 --> 00:48:09,550 On a reçu l'ordre 875 00:48:10,050 --> 00:48:12,261 de fermer cet avant-poste en juillet. 876 00:48:12,595 --> 00:48:13,721 En juillet ? 877 00:48:13,887 --> 00:48:15,097 Le 6 juillet. 878 00:48:15,389 --> 00:48:17,683 Faites en sorte que ce soit votre priorité. 879 00:48:17,850 --> 00:48:18,892 On ferme boutique. 880 00:48:19,059 --> 00:48:20,144 A vos ordres. 881 00:48:20,394 --> 00:48:21,604 Bonne nuit, messieurs. 882 00:48:22,062 --> 00:48:23,314 A demain matin. 883 00:48:23,480 --> 00:48:24,898 Bonne nuit, capitaine. 884 00:48:28,777 --> 00:48:30,321 En juillet ? 885 00:48:32,072 --> 00:48:33,198 Bonne nuit. 886 00:48:45,210 --> 00:48:46,128 Capitaine. 887 00:48:50,633 --> 00:48:51,508 C'est quoi ? 888 00:48:51,675 --> 00:48:54,136 Une carte d'électeur afghane. 889 00:48:54,386 --> 00:48:57,514 Elle était sur le pont emprunté par le capitaine Yllescas. 890 00:48:57,681 --> 00:49:00,768 L'enfoiré qui a tué notre capitaine a dû la perdre. 891 00:49:01,185 --> 00:49:02,144 Dis-lui, Malik. 892 00:49:03,437 --> 00:49:05,230 Il a raison, capitaine. 893 00:49:05,397 --> 00:49:07,566 Je me souviens de cet homme. 894 00:49:07,733 --> 00:49:10,569 Il travaillait à la centrale hydroélectrique. 895 00:49:11,946 --> 00:49:13,239 Il travaillait pour nous ? 896 00:49:13,405 --> 00:49:15,241 On sait pas dans quel village il est, 897 00:49:15,407 --> 00:49:17,493 mais je peux envoyer des hommes le chercher. 898 00:49:17,660 --> 00:49:18,827 Hors de question. 899 00:49:19,453 --> 00:49:22,122 L'escadron a nommé un officier enquêteur. 900 00:49:22,414 --> 00:49:23,707 On va attendre qu'il vienne. 901 00:49:23,874 --> 00:49:26,252 Le temps qu'il arrive, le suspect sera parti. 902 00:49:26,418 --> 00:49:29,088 Je refuse qu'on se mette toute la population à dos 903 00:49:29,255 --> 00:49:31,340 en harcelant les villageois. 904 00:49:31,507 --> 00:49:33,550 Le colonel Spicer me le ferait payer. 905 00:49:34,260 --> 00:49:37,846 Sans vouloir vous manquer de respect, le colonel apprécierait... 906 00:49:38,013 --> 00:49:39,890 Ce que le colonel apprécierait, 907 00:49:40,391 --> 00:49:42,768 c'est qu'on fasse notre boulot correctement. 908 00:49:43,018 --> 00:49:45,145 Surtout si on doit partir en juillet. 909 00:49:46,355 --> 00:49:48,148 Il a tué notre commandant. 910 00:49:52,444 --> 00:49:53,237 Je sais. 911 00:49:54,989 --> 00:49:56,657 Justice sera faite. 912 00:49:58,284 --> 00:50:00,244 Transmettez ça aux autorités compétentes. 913 00:50:04,206 --> 00:50:05,416 D'accord, capitaine. 914 00:50:05,958 --> 00:50:06,792 Merci. 915 00:50:09,670 --> 00:50:11,380 - Soldat. - Capitaine ? 916 00:50:11,547 --> 00:50:13,257 Jetez ça dans la fosse à incinération. 917 00:50:13,507 --> 00:50:14,425 A vos ordres. 918 00:50:15,384 --> 00:50:16,885 Putain... 919 00:50:20,014 --> 00:50:22,516 - Merci. - Fais de beaux rêves. 920 00:50:22,683 --> 00:50:25,811 Evitez de choper la malaria et de gerber du sang... 921 00:50:25,978 --> 00:50:28,814 - Salut, Scusa. - J'ai envoyé ma demande. 922 00:50:28,981 --> 00:50:30,399 Ta demande pour quoi ? 923 00:50:30,566 --> 00:50:31,984 Il veut devenir officier. 924 00:50:32,151 --> 00:50:34,278 Non, je veux faire l'école de pilotage. 925 00:50:34,445 --> 00:50:35,404 L'école de pilotage ? 926 00:50:35,571 --> 00:50:38,741 Je te laisserais même pas être steward pour Afghan Airlines. 927 00:50:38,908 --> 00:50:40,284 Merci, ça fait plaisir. 928 00:50:40,951 --> 00:50:42,077 A plus, mesdames. 929 00:50:42,703 --> 00:50:44,955 Tu seras un bon pilote et un bon officier. 930 00:50:45,122 --> 00:50:46,165 Merci, sergent. 931 00:50:46,332 --> 00:50:48,042 Mais je t'appellerai jamais "chef". 932 00:50:48,208 --> 00:50:50,836 Pas de problème. Appelez-moi comme vous voulez. 933 00:50:51,670 --> 00:50:53,213 Je te trouverai un surnom. 934 00:50:53,505 --> 00:50:54,632 J'en doute pas. 935 00:50:55,883 --> 00:50:58,260 Sérieux ? Officier et pilote ? 936 00:50:59,511 --> 00:51:00,596 Avec ta vue... 937 00:51:04,058 --> 00:51:05,142 Salut. 938 00:51:05,643 --> 00:51:06,894 Bonjour, sergent-chef. 939 00:51:08,354 --> 00:51:09,063 Ça va ? 940 00:51:09,730 --> 00:51:10,522 Ça peut aller. 941 00:51:10,689 --> 00:51:13,984 Scusa a bouffé mes tortellinis et m'a filé les lamelles de bœuf. 942 00:51:14,151 --> 00:51:15,611 Ma gamine adore ça. 943 00:51:16,320 --> 00:51:17,363 Donne. 944 00:51:19,615 --> 00:51:22,243 Regarde ce que je fais de tes quéquettes au bœuf. 945 00:51:24,912 --> 00:51:25,913 Viens là. 946 00:51:26,247 --> 00:51:28,457 Viens, Franklin. Mange. 947 00:51:29,416 --> 00:51:31,502 Même le clebs n'en veut pas. 948 00:51:31,669 --> 00:51:33,295 Arrêtez de le torturer. 949 00:51:33,963 --> 00:51:36,632 Merde ! Trouvez d'où ça vient ! 950 00:51:40,344 --> 00:51:42,513 - Scusa, Arrose la colline ! - A vos ordres ! 951 00:51:45,182 --> 00:51:48,394 Six, ici Red 2. Tirs de sniper sur LRAS 2. 952 00:51:48,560 --> 00:51:50,062 Mouvement sur les Cimes. 953 00:51:50,771 --> 00:51:53,565 Demande de tir de soutien immédiat. 954 00:51:53,732 --> 00:51:56,485 Ici Six. Pouvez-vous identifier la cible ? 955 00:51:56,652 --> 00:51:59,822 Il y a du mouvement au niveau de la Ferme forestière. 956 00:52:00,364 --> 00:52:01,991 Nos mortiers sont en place. 957 00:52:02,449 --> 00:52:03,867 Pouvez-vous confirmer la cible ? 958 00:52:04,034 --> 00:52:06,996 Capitaine, nos mortiers sont en place. 959 00:52:07,162 --> 00:52:08,872 On se fait tirer dessus. 960 00:52:09,290 --> 00:52:12,126 On sait très bien d'où viennent les tirs, bordel. 961 00:52:12,293 --> 00:52:13,627 Pouvez-vous la confirmer ? 962 00:52:13,794 --> 00:52:15,170 Voyez-vous une arme ? 963 00:52:15,462 --> 00:52:16,922 Ta putain de confirmation... 964 00:52:17,631 --> 00:52:19,717 Scusa ! Tu vois une arme ? 965 00:52:21,385 --> 00:52:22,219 Je vois... 966 00:52:22,886 --> 00:52:24,096 Je vois du mouvement. 967 00:52:24,263 --> 00:52:25,431 Parfait. 968 00:52:25,598 --> 00:52:26,849 Arme confirmée. 969 00:52:27,266 --> 00:52:28,225 Autorisation confirmée. 970 00:52:28,684 --> 00:52:29,727 Va te faire foutre. 971 00:52:29,893 --> 00:52:31,145 La Ferme forestière ! 972 00:52:31,312 --> 00:52:33,647 Thomson, je te parie un paquet que tu rates. 973 00:52:33,814 --> 00:52:35,566 Prépare ton paquet de clopes ! 974 00:52:38,485 --> 00:52:40,696 Les règles de combat sont différentes, ici. 975 00:52:40,905 --> 00:52:43,782 On tire pas sur un type parce qu'il se comporte étrangement. 976 00:52:43,991 --> 00:52:45,034 "Etrangement" ? 977 00:52:45,743 --> 00:52:48,662 Alors d'où venaient les tirs, capitaine ? 978 00:52:50,414 --> 00:52:52,333 Vous devez identifier une arme 979 00:52:52,499 --> 00:52:54,460 ou une radio entre les mains d'un ennemi. 980 00:52:54,627 --> 00:52:56,378 Ordres de McChrystal. 981 00:52:56,629 --> 00:52:58,923 Vous voulez finir à Leavenworth ? 982 00:52:59,882 --> 00:53:01,425 Il faudrait dire à McChrystal 983 00:53:01,592 --> 00:53:03,844 qu'on est pas là pour distribuer des bonbons. 984 00:53:06,513 --> 00:53:09,016 Le recours à la force déplaît aux habitants 985 00:53:09,183 --> 00:53:10,893 et nous expose dangereusement. 986 00:53:11,352 --> 00:53:13,729 Mettez-vous bien ça dans le crâne. 987 00:53:13,979 --> 00:53:17,191 De plus, on sait pas quand on sera réapprovisionnés. 988 00:53:17,650 --> 00:53:19,485 Evitons de gaspiller nos munitions. 989 00:53:20,861 --> 00:53:22,529 Dernière chose, sergent-chef. 990 00:53:23,405 --> 00:53:25,658 Si vous me reparlez sur ce ton, 991 00:53:25,824 --> 00:53:27,701 je vous envoie rejoindre l'escadron. 992 00:53:28,035 --> 00:53:30,496 Vous voulez rejoindre le personnel ? 993 00:53:31,372 --> 00:53:32,331 Non, capitaine. 994 00:53:36,502 --> 00:53:40,589 Le président Karzai veut qu'on reste jusqu'aux élections afghanes. 995 00:53:41,257 --> 00:53:42,883 Le général McChrystal a accepté. 996 00:53:44,093 --> 00:53:45,594 Informez vos hommes. 997 00:53:45,844 --> 00:53:47,888 L'avant-poste ne fermera pas en juillet ? 998 00:53:48,305 --> 00:53:49,598 - C'est ça. - Compris. 999 00:53:49,765 --> 00:53:50,766 Désolé. 1000 00:53:50,933 --> 00:53:52,101 Peut-être en octobre. 1001 00:53:53,143 --> 00:53:56,772 La bonne nouvelle est que vous toucherez 1 000 $ de plus par mois. 1002 00:53:58,524 --> 00:53:59,441 Ce sera tout. 1003 00:54:01,151 --> 00:54:02,319 Merci. 1004 00:54:02,695 --> 00:54:03,487 Viens. 1005 00:54:04,196 --> 00:54:05,406 Au revoir, capitaine. 1006 00:54:05,573 --> 00:54:06,448 Capitaine. 1007 00:54:07,157 --> 00:54:10,077 - Jetez ça dans la fosse à incinération. - Je pose ça où ? 1008 00:54:10,244 --> 00:54:11,829 Posez-les sur mon bureau. 1009 00:54:18,586 --> 00:54:20,045 A la fosse à incinération ! 1010 00:54:23,215 --> 00:54:25,467 Ça marche, capitaine. 1011 00:54:27,386 --> 00:54:28,721 Putain, je rêve. 1012 00:54:30,973 --> 00:54:32,725 T'as reçu une nouvelle photo ? 1013 00:54:32,891 --> 00:54:33,976 Oui, à l'instant. 1014 00:54:34,143 --> 00:54:37,479 - T'es trop à fond, mec. - En même temps, quand tu la vois... 1015 00:54:37,688 --> 00:54:39,023 Petit veinard. 1016 00:54:39,189 --> 00:54:42,234 Mais c'est pas bon de penser sans arrêt à elle. 1017 00:54:42,401 --> 00:54:44,278 Surtout quand t'es de garde. 1018 00:54:44,778 --> 00:54:46,322 Oui, je sais. 1019 00:54:46,488 --> 00:54:49,533 J'aimerais juste savoir d'où viendra la grosse vague. 1020 00:54:49,700 --> 00:54:52,745 S'ils doivent attaquer, ils le feront. On peut rien y faire. 1021 00:54:52,912 --> 00:54:55,080 - Je sais. - Reste concentré. 1022 00:54:56,749 --> 00:55:00,294 Je m'en veux de pas avoir profité d'elle, à l'époque. 1023 00:55:00,461 --> 00:55:01,503 Ecoute, mec. 1024 00:55:01,670 --> 00:55:04,673 On va bientôt se tirer d'ici et retrouver nos potes, 1025 00:55:04,840 --> 00:55:06,759 nos proches et Sophie. 1026 00:55:06,926 --> 00:55:09,595 Tu rattraperas le temps perdu. D'accord ? 1027 00:55:10,387 --> 00:55:12,264 Mais là, j'ai besoin de toi. 1028 00:55:14,767 --> 00:55:17,478 - Tu sais ce que je ferai en rentrant ? - Dis-moi. 1029 00:55:17,728 --> 00:55:20,689 Je vais l'emmener dans ma chambre, la câliner, 1030 00:55:20,856 --> 00:55:22,066 la serrer dans mes bras. 1031 00:55:22,316 --> 00:55:25,819 Je la laisserai me lécher partout et je resterai auprès d'elle. 1032 00:55:25,986 --> 00:55:26,987 Elle a de la chance. 1033 00:55:28,405 --> 00:55:30,282 Je vais lui gratouiller le ventre. 1034 00:56:01,188 --> 00:56:03,107 - Lieutenant ? - Oui, Carter ? 1035 00:56:04,566 --> 00:56:06,694 Je peux vous parler en toute franchise ? 1036 00:56:06,860 --> 00:56:08,487 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? 1037 00:56:15,202 --> 00:56:17,621 Tout le monde est inquiet à cause du capitaine. 1038 00:56:18,706 --> 00:56:20,124 D'accord. Pourquoi ? 1039 00:56:21,333 --> 00:56:23,961 Il fait n'importe quoi. Il flippe et ça se voit. 1040 00:56:24,128 --> 00:56:26,213 Il sort que pour aller chier. 1041 00:56:26,380 --> 00:56:28,048 Avec une escorte. 1042 00:56:28,215 --> 00:56:31,468 Je dois jeter sa pisse dans la fosse presque tous les jours. 1043 00:56:31,635 --> 00:56:33,596 On le surnomme "Broward le trouillard". 1044 00:56:35,347 --> 00:56:36,515 Assieds-toi, Carter. 1045 00:56:38,350 --> 00:56:39,977 Allez, assieds-toi, Carter. 1046 00:56:43,689 --> 00:56:45,274 T'as déjà entendu parler 1047 00:56:45,649 --> 00:56:47,484 du capitaine Bostick ou du colonel Fenty ? 1048 00:56:48,027 --> 00:56:49,028 Non, lieutenant. 1049 00:56:50,321 --> 00:56:53,240 Ils sont tous deux morts ici avant Keating et Yllescas. 1050 00:56:55,993 --> 00:57:00,164 Notre nouveau capitaine de 37 ans a vu beaucoup de gens mourir en Irak. 1051 00:57:00,915 --> 00:57:02,541 Il a vu plus de vraies batailles 1052 00:57:02,708 --> 00:57:04,126 que toi, au cinéma. 1053 00:57:05,878 --> 00:57:08,505 Malgré le fait que cet avant-poste soit mal barré, 1054 00:57:08,672 --> 00:57:09,965 il est venu. 1055 00:57:11,634 --> 00:57:14,261 Des mecs plus malins que nous l'ont envoyé ici. 1056 00:57:17,264 --> 00:57:19,224 On lui obéira tous au doigt et à l'œil. 1057 00:57:22,311 --> 00:57:23,187 Oui, lieutenant. 1058 00:57:25,314 --> 00:57:26,231 Carter... 1059 00:57:28,567 --> 00:57:31,528 Gare à toi si j'entends à nouveau ce surnom. 1060 00:57:32,029 --> 00:57:33,781 Venant de toi ou d'un autre. 1061 00:57:34,865 --> 00:57:35,908 C'est compris ? 1062 00:57:37,576 --> 00:57:38,494 Oui, lieutenant. 1063 00:57:40,871 --> 00:57:41,747 Merci. 1064 00:57:58,055 --> 00:57:59,265 T'es réveillé, Carter ? 1065 00:58:04,186 --> 00:58:05,771 Je suis réveillé, sergent. 1066 00:58:07,398 --> 00:58:10,818 Tant mieux parce que j'ai la flemme de sortir vérifier. 1067 00:58:14,655 --> 00:58:16,448 Rien à signaler, ici. 1068 00:58:18,492 --> 00:58:21,120 Moi, je te vois pas. Mais Dieu t'a à l'œil. 1069 00:58:25,332 --> 00:58:27,710 Jésus était un pacifiste, sergent. 1070 00:58:29,211 --> 00:58:32,298 Je me suis engagé volontairement pour faire la guerre. 1071 00:58:33,382 --> 00:58:34,550 Vous comprenez ? 1072 00:58:35,175 --> 00:58:36,719 Ça vous donne une idée... 1073 00:58:37,052 --> 00:58:40,472 de ce que je pense de Dieu. 1074 00:58:42,182 --> 00:58:43,851 T'as déjà lu la Bible, Carter ? 1075 00:58:44,018 --> 00:58:45,477 C'est super violent. 1076 00:58:45,644 --> 00:58:48,522 Les chrétiens font la guerre pour défendre le bien. 1077 00:58:48,689 --> 00:58:49,356 Je l'ai lue. 1078 00:58:49,523 --> 00:58:52,610 Les musulmans font aussi la guerre pour défendre le bien. 1079 00:58:54,028 --> 00:58:56,238 On peut pas avoir tous les deux raison. 1080 00:58:58,741 --> 00:59:00,910 Mais on a peut-être tous les deux tort. 1081 00:59:02,912 --> 00:59:04,246 Ne t'endors pas. 1082 00:59:04,538 --> 00:59:05,414 Terminé. 1083 00:59:06,790 --> 00:59:08,042 Va te faire foutre. 1084 00:59:15,925 --> 00:59:18,302 Il y a du mouvement, mais je vois pas d'arme. 1085 00:59:18,552 --> 00:59:20,095 C'est peut-être un éclaireur. 1086 00:59:23,682 --> 00:59:24,975 Et merde ! 1087 00:59:28,145 --> 00:59:29,855 Elle est pas tombée loin. 1088 00:59:30,022 --> 00:59:31,815 Oui, à 150 mètres. 1089 00:59:32,107 --> 00:59:34,026 Ils se rapprochent de plus en plus. 1090 00:59:34,234 --> 00:59:37,321 Ils ont des mortiers, maintenant. Fait chier ! 1091 00:59:37,488 --> 00:59:41,533 Tir de mortier : Yankee, Foxtrot, 15627. 1092 00:59:41,700 --> 00:59:45,412 Cette cible est à plus de 60 km. Vous voulez dire Yankee, Echo ? 1093 00:59:45,579 --> 00:59:47,748 Et merde. Yankee, Echo. 1094 00:59:47,915 --> 00:59:49,291 Il flippe. 1095 00:59:49,458 --> 00:59:51,710 Il donne des coordonnées foireuses ! 1096 00:59:52,169 --> 00:59:54,296 15627 1097 00:59:54,463 --> 00:59:55,839 890. 1098 00:59:56,799 --> 00:59:58,884 Faites-leur bouffer du phosphore blanc. 1099 01:00:04,348 --> 01:00:06,809 Ils nous attaquent au mortier en pleine nuit. 1100 01:00:07,059 --> 01:00:09,061 Ils ont donc des optiques de vision nocturne. 1101 01:00:09,228 --> 01:00:11,272 - C'était déjà arrivé ? - Jamais. 1102 01:00:11,563 --> 01:00:13,399 Ils les ont piquées à l'armée afghane ? 1103 01:00:13,565 --> 01:00:15,109 Aucune idée. On va se renseigner. 1104 01:00:15,276 --> 01:00:16,694 Capitaine Broward. 1105 01:00:18,946 --> 01:00:20,614 - Allez vérifier. - A vos ordres. 1106 01:00:20,781 --> 01:00:21,615 Oui, soldat ? 1107 01:00:21,782 --> 01:00:24,326 On a un problème à l'entrée gardée par l'ANA. 1108 01:00:24,493 --> 01:00:25,494 C'est quoi, le problème ? 1109 01:00:25,661 --> 01:00:27,788 Des anciens du village sont là. 1110 01:00:28,789 --> 01:00:29,832 Putain. 1111 01:00:36,130 --> 01:00:37,381 Vous avez tué sa fille 1112 01:00:37,715 --> 01:00:40,593 avec du phosphore blanc, hier soir. 1113 01:00:40,759 --> 01:00:43,053 Si c'est vrai, je vous présente mes condoléances. 1114 01:00:44,305 --> 01:00:46,307 Pas de "si" qui tienne. 1115 01:00:49,310 --> 01:00:51,854 C'est pas nous. Elle est morte depuis longtemps. 1116 01:00:52,021 --> 01:00:54,607 Les Américains ne sèment que la mort. 1117 01:00:54,773 --> 01:00:56,483 C'est l'œuvre des talibans. 1118 01:00:56,900 --> 01:00:58,986 Le gouvernement vous versera... 1119 01:00:59,153 --> 01:01:00,988 Capitaine, permission de parler. 1120 01:01:01,155 --> 01:01:03,198 - Accordée. - Ils ont tué cette fille. 1121 01:01:03,365 --> 01:01:05,200 Ils cherchent à nous soutirer du fric. 1122 01:01:05,367 --> 01:01:07,828 Compris, sergent. Laissez-moi m'en occuper. 1123 01:01:08,579 --> 01:01:09,705 Tout le monde sait 1124 01:01:09,872 --> 01:01:11,290 que vous allez bientôt partir. 1125 01:01:11,457 --> 01:01:14,376 Si vous payez pas maintenant, vous payerez jamais. 1126 01:01:14,543 --> 01:01:15,711 Qui a dit qu'on partait ? 1127 01:01:15,878 --> 01:01:17,254 Pourquoi il dit ça ? 1128 01:01:17,421 --> 01:01:18,547 Je sais pas. 1129 01:01:27,556 --> 01:01:28,682 Le chien l'a mordu. 1130 01:01:29,183 --> 01:01:30,935 Emmenez-le voir le médecin. 1131 01:01:31,101 --> 01:01:32,227 Vous comprenez pas. 1132 01:01:32,394 --> 01:01:34,939 Se faire mordre par un chien est honteux. 1133 01:01:35,105 --> 01:01:36,857 Ils exigent qu'il soit châtié. 1134 01:01:39,068 --> 01:01:40,486 Ils veulent qu'il soit châtié. 1135 01:01:40,653 --> 01:01:42,488 C'est n'importe quoi. 1136 01:01:44,740 --> 01:01:45,866 Putain ! 1137 01:01:46,367 --> 01:01:47,618 Ça va pas ? 1138 01:01:48,953 --> 01:01:52,831 On aimerait tous jouer avec des toutous, Scusa. 1139 01:01:53,624 --> 01:01:57,544 Mais on est des soldats en Afghanistan. On est pas dans un chenil. 1140 01:02:02,466 --> 01:02:05,010 Payez cet homme avec le fonds discrétionnaire. 1141 01:02:15,729 --> 01:02:19,316 Une seconde, deux secondes, trois secondes, 1142 01:02:19,483 --> 01:02:21,819 quatre secondes, cinq secondes... 1143 01:02:23,028 --> 01:02:24,196 Respire. 1144 01:02:24,363 --> 01:02:27,783 Je vous le confirme, c'est une vraie torture, ce truc ! 1145 01:02:28,075 --> 01:02:29,118 Princesse Fiona ! 1146 01:02:29,285 --> 01:02:31,579 Faudrait demander à Broward d'essayer. 1147 01:02:31,787 --> 01:02:33,455 J'ai tenu 10 secondes. 1148 01:02:34,748 --> 01:02:36,083 Il y a un an, en Irak. 1149 01:02:40,462 --> 01:02:43,382 - On remonte le moral des troupes ? - On essaie. 1150 01:02:48,095 --> 01:02:49,847 J'ai été relevé de mes fonctions. 1151 01:02:51,307 --> 01:02:53,434 Un hélico me récupèrera dans 2 jours. 1152 01:02:55,394 --> 01:02:58,063 Le capitaine Stoney Portis prendra ma place. 1153 01:02:58,230 --> 01:03:01,817 La fermeture de l'avant-poste Keating prendra effet le 6 octobre. 1154 01:03:04,194 --> 01:03:06,030 D'ici là, vous serez aux commandes. 1155 01:03:08,198 --> 01:03:09,074 Capitaine. 1156 01:03:13,412 --> 01:03:14,413 Messieurs. 1157 01:03:20,002 --> 01:03:22,504 Stoney Portis, c'est un gros dur. 1158 01:03:22,671 --> 01:03:24,048 - Vous avez entendu ? - Quoi ? 1159 01:03:24,214 --> 01:03:25,341 On rentre à la maison. 1160 01:03:25,507 --> 01:03:27,384 Je commençais à peine à m'éclater. 1161 01:03:27,551 --> 01:03:28,969 On a déjà entendu ça. 1162 01:03:29,136 --> 01:03:32,723 Il y a un plan d'évacuation, cette fois. C'est du concret. 1163 01:03:33,015 --> 01:03:33,766 Il a raison. 1164 01:03:33,933 --> 01:03:35,476 - C'est pas faux. - Oui. 1165 01:03:36,101 --> 01:03:38,437 Il faut pas que les talibans l'apprennent. 1166 01:03:38,729 --> 01:03:40,856 Interdiction d'en parler sur Skype, 1167 01:03:41,023 --> 01:03:42,691 par radio ou par mail. 1168 01:03:43,233 --> 01:03:44,401 - Compris ? - Compris. 1169 01:03:44,568 --> 01:03:46,070 Ils en sauront rien, lieutenant. 1170 01:03:46,236 --> 01:03:48,614 Notre mission reste la même... 1171 01:03:50,282 --> 01:03:51,283 Survivre. 1172 01:03:54,703 --> 01:03:55,704 Tu m'entends ? 1173 01:03:55,871 --> 01:03:57,039 Appel limité à 10 minutes 1174 01:03:57,665 --> 01:04:00,084 Tu crois que j'ai pas envie d'être avec vous ? 1175 01:04:00,251 --> 01:04:01,877 Je le vois même pas grandir. 1176 01:04:03,712 --> 01:04:05,756 Tu sais que j'ai pas le choix. 1177 01:04:06,340 --> 01:04:08,467 T'inquiète, tout va bien. 1178 01:04:09,093 --> 01:04:10,052 Je t'aime. 1179 01:04:11,512 --> 01:04:14,682 Si t'en peux plus, je vais tout arrêter. 1180 01:04:14,848 --> 01:04:17,059 Après cette mission, on fonde une famille. 1181 01:04:17,643 --> 01:04:19,186 Je te laisse, ma chérie. 1182 01:04:19,603 --> 01:04:20,562 Je t'aime. 1183 01:04:21,188 --> 01:04:23,315 Prie pour moi. 1184 01:04:24,108 --> 01:04:26,193 Et dis à papa d'arrêter de faire son malin. 1185 01:04:26,360 --> 01:04:28,320 D'accord. Dieu te bénisse, maman. 1186 01:04:28,737 --> 01:04:30,072 Je vous aime fort. 1187 01:04:31,198 --> 01:04:33,701 J'ai tout versé sur sa tête. 1188 01:04:36,161 --> 01:04:37,329 Oui, carrément ! 1189 01:04:37,997 --> 01:04:40,374 Non, ça va. Il a rien dit. 1190 01:04:40,833 --> 01:04:43,294 Bon, je dois te laisser, maman. 1191 01:04:44,545 --> 01:04:45,838 Je t'aime aussi. 1192 01:04:47,256 --> 01:04:50,301 Brittney, c'est mon fils que j'entends ? Passe-le-moi ! 1193 01:04:51,051 --> 01:04:52,761 Salut, bonhomme ! 1194 01:04:56,515 --> 01:04:58,601 Je suis pas là pour bronzer, putain ! 1195 01:04:59,059 --> 01:05:00,603 J'ai pas dit de gros mot, bordel. 1196 01:05:01,103 --> 01:05:02,313 Je t'aime, Blois. 1197 01:05:03,856 --> 01:05:04,565 A plus. 1198 01:05:06,609 --> 01:05:08,068 Oui, je mange bien. 1199 01:05:09,236 --> 01:05:10,321 Bisous, mamie. 1200 01:05:11,363 --> 01:05:13,073 Crois-moi, j'ai arrêté. 1201 01:05:13,449 --> 01:05:14,700 Je touche plus à ça. 1202 01:05:16,952 --> 01:05:18,704 Moi aussi. 1203 01:05:27,171 --> 01:05:30,174 Je dois y aller, mon ange. Va faire dodo, maintenant. 1204 01:05:33,052 --> 01:05:34,303 Fait chier. 1205 01:05:36,472 --> 01:05:38,307 Tu sais, aux infos, 1206 01:05:38,474 --> 01:05:41,560 au journal télévisé, ils montrent des méchants 1207 01:05:41,727 --> 01:05:44,438 qui font du mal aux gens gentils comme toi et maman. 1208 01:05:44,605 --> 01:05:47,066 Mon travail à moi, c'est de les en empêcher. 1209 01:05:48,067 --> 01:05:50,235 En les dénichant et en les tuant. 1210 01:06:05,042 --> 01:06:06,961 A mon tour, Miller. Va te reposer. 1211 01:06:16,971 --> 01:06:18,472 Gallegos. 1212 01:06:19,098 --> 01:06:21,725 J'ai fait le tour de la base il y a 30 minutes. 1213 01:06:22,851 --> 01:06:24,270 J'ai changé les piles. 1214 01:06:25,271 --> 01:06:26,897 Tout est en ordre. 1215 01:06:27,189 --> 01:06:28,482 Va dormir un peu. 1216 01:06:29,024 --> 01:06:29,984 Au dodo. 1217 01:06:31,402 --> 01:06:34,572 Mace, je vais te soulager dès que je me serai soulagé. 1218 01:06:34,738 --> 01:06:35,906 Bonjour, sergent. 1219 01:06:36,991 --> 01:06:37,866 Sergent. 1220 01:06:39,159 --> 01:06:42,663 Si vous deviez vous taper un mec, genre sous la contrainte... 1221 01:06:43,581 --> 01:06:44,748 Ce serait qui ? 1222 01:06:45,124 --> 01:06:46,542 Même sans contrainte... 1223 01:06:46,917 --> 01:06:48,002 Chuck Norris. 1224 01:06:49,295 --> 01:06:51,630 Ça doit être sympa, le contact de la barbe. 1225 01:06:52,214 --> 01:06:53,007 Ça m'attire. 1226 01:06:53,173 --> 01:06:54,300 Ils arrivent ! 1227 01:06:57,970 --> 01:07:00,889 Les villageois sont partis ! Les talibans sont là ! 1228 01:07:01,849 --> 01:07:03,517 Les villageois sont partis ! 1229 01:07:03,684 --> 01:07:05,144 Les talibans sont là ! 1230 01:07:05,311 --> 01:07:08,981 Ils vont nous tomber dessus par centaines ! 1231 01:07:09,148 --> 01:07:11,150 Ça ferait un bon titre de film X. 1232 01:07:11,650 --> 01:07:12,568 Sérieux, 1233 01:07:12,735 --> 01:07:15,362 il a déjà fait ce même numéro la semaine dernière. 1234 01:07:15,529 --> 01:07:17,281 Il faut qu'il change de disque. 1235 01:07:42,514 --> 01:07:43,349 Putain. 1236 01:07:47,436 --> 01:07:49,980 Encore une belle journée en Afghanistan ! 1237 01:07:50,981 --> 01:07:53,025 On tire ou on se fait tirer dessus ? 1238 01:07:53,192 --> 01:07:53,901 On tire. 1239 01:07:55,235 --> 01:07:56,278 On se fait tirer dessus ! 1240 01:07:56,445 --> 01:07:57,655 Debout ! 1241 01:07:57,821 --> 01:07:59,031 On se lève ! 1242 01:07:59,198 --> 01:08:00,032 Contact ! 1243 01:08:00,199 --> 01:08:01,867 Debout, tout le monde ! 1244 01:08:03,744 --> 01:08:04,703 C'est l'offensive ! 1245 01:08:22,429 --> 01:08:23,514 Merci, mon Dieu. 1246 01:08:28,602 --> 01:08:29,395 Putain ! 1247 01:08:34,107 --> 01:08:35,108 Alors ? 1248 01:08:35,276 --> 01:08:37,987 Les postes de garde signalent des tirs nourris. 1249 01:08:38,696 --> 01:08:39,487 Qui viennent d'où ? 1250 01:08:39,655 --> 01:08:42,449 Des routes, du flanc nord... De partout ! 1251 01:08:43,200 --> 01:08:46,203 Réveillez les gars de la fosse aux mortiers, bordel ! 1252 01:08:46,829 --> 01:08:48,621 - Allez, Thomson ! - J'arrive ! 1253 01:08:48,789 --> 01:08:50,206 Des lance-roquettes ! 1254 01:08:50,374 --> 01:08:52,668 Oui, on essuie un tir nourri ! 1255 01:08:53,502 --> 01:08:55,670 Lance-roquettes ! 1256 01:08:56,170 --> 01:08:57,923 Au niveau des routes ! 1257 01:08:58,257 --> 01:09:01,427 Merde ! Thomson est touché. 1258 01:09:06,307 --> 01:09:07,141 Merde ! 1259 01:09:11,353 --> 01:09:13,022 Allez, lève-toi ! 1260 01:09:13,272 --> 01:09:14,063 Rodriguez ! 1261 01:09:20,362 --> 01:09:22,447 Rodriguez ! Qu'est-ce qui se passe ? 1262 01:09:22,947 --> 01:09:25,951 - Thomson est touché ! - J'arrive ! 1263 01:09:27,661 --> 01:09:29,955 Allez ! Viens ! 1264 01:09:31,956 --> 01:09:33,666 Demandez un soutien aérien ! 1265 01:09:33,834 --> 01:09:36,587 Thomson est touché ! Je répète, Thomson est touché ! 1266 01:09:36,754 --> 01:09:40,174 X-Ray, à cause de la météo, les Apaches décolleront dans 2 heures. 1267 01:09:40,340 --> 01:09:42,092 Bien reçu. Je vais au LRAS 1. 1268 01:09:42,259 --> 01:09:43,384 Gallegos, au LRAS 2. 1269 01:09:43,552 --> 01:09:44,553 Raz, grouille-toi. 1270 01:09:44,719 --> 01:09:46,639 Je vais au point de contrôle. 1271 01:09:46,804 --> 01:09:48,974 Va au bâtiment choura et reste là-bas. 1272 01:09:49,141 --> 01:09:51,560 - Pourquoi moi ? - C'est la grande attaque ! 1273 01:09:56,523 --> 01:09:59,276 Doucement. Ça va être une longue journée. 1274 01:09:59,443 --> 01:10:01,070 Regarde-moi ces lâches d'Afghans ! 1275 01:10:01,236 --> 01:10:03,489 Où vous allez ? Reprenez vos postes ! 1276 01:10:05,616 --> 01:10:07,409 Faut qu'on rejoigne Larson. 1277 01:10:07,618 --> 01:10:09,453 Faut qu'on rejoigne le LRAS 2. 1278 01:10:09,620 --> 01:10:11,330 - Avec moi. - Je te suis. 1279 01:10:11,872 --> 01:10:12,581 Putain ! 1280 01:10:12,748 --> 01:10:15,376 On est des vôtres ! 1281 01:10:17,586 --> 01:10:18,837 J'arrive, Thomson. 1282 01:10:19,004 --> 01:10:19,797 Merde ! 1283 01:10:28,430 --> 01:10:29,848 On est des vôtres ! 1284 01:10:30,015 --> 01:10:32,351 On vient à ta rescousse, Larson ! 1285 01:10:32,726 --> 01:10:34,353 Le Jardin d'oliviers ! 1286 01:10:35,938 --> 01:10:38,357 A gauche ! A gauche ! 1287 01:10:39,316 --> 01:10:41,777 T'es dessus ! Arrose-les ! 1288 01:10:42,236 --> 01:10:43,195 Vous voulez de l'aide ? 1289 01:10:43,362 --> 01:10:45,531 Continue. Non, on veut des balles ! 1290 01:10:45,948 --> 01:10:47,575 Lance-roquettes repéré ! 1291 01:10:54,290 --> 01:10:56,959 J'ai plus de balles, putain ! 1292 01:10:57,126 --> 01:10:58,627 J'ai plus de .50 ! 1293 01:10:58,794 --> 01:11:00,504 Poussez-vous, putain ! 1294 01:11:01,880 --> 01:11:02,756 Putain ! 1295 01:11:03,465 --> 01:11:05,968 Debout, Carter ! Lève-toi ! 1296 01:11:06,427 --> 01:11:08,345 Allez, les munitions ! 1297 01:11:08,929 --> 01:11:10,681 Allez, donne ! 1298 01:11:11,724 --> 01:11:13,601 Continue à tirer ! 1299 01:11:14,643 --> 01:11:15,311 Merde ! 1300 01:11:15,477 --> 01:11:17,396 Elle s'est enrayée ! 1301 01:11:17,563 --> 01:11:19,106 Gallegos, monte ! 1302 01:11:22,401 --> 01:11:23,319 Putain ! 1303 01:11:27,698 --> 01:11:29,742 - Ça va, Mace ? - Ça va. 1304 01:11:29,909 --> 01:11:31,869 Il reste que ça en munitions ? 1305 01:11:32,411 --> 01:11:33,787 Oui, putain ! 1306 01:11:35,414 --> 01:11:39,335 Ici LRAS 2. On se fait mitrailler. Il nous faut des munitions. 1307 01:11:40,210 --> 01:11:42,296 Allez, plus vite ! 1308 01:11:43,005 --> 01:11:44,256 Allez, on se magne ! 1309 01:11:49,637 --> 01:11:51,347 Merde. Koppes ! 1310 01:11:51,847 --> 01:11:54,767 Continue à allumer cette colline. T'es protégé. 1311 01:11:54,934 --> 01:11:56,310 On t'apporte des munitions. 1312 01:11:56,477 --> 01:11:58,437 Merci, sergent-chef ! Je m'en occupe ! 1313 01:12:07,071 --> 01:12:09,990 Kirk ! Tu m'apportes des munitions ? 1314 01:12:10,157 --> 01:12:12,117 - Non ! - Putain ! 1315 01:12:15,913 --> 01:12:19,667 Romesha, ça va ? Dégage, putain de fiotte ! 1316 01:12:20,292 --> 01:12:22,878 On va t'apporter des munitions ! 1317 01:12:23,045 --> 01:12:24,129 Ça va, Kirk ? 1318 01:12:24,296 --> 01:12:25,506 Oui, putain. 1319 01:12:27,174 --> 01:12:29,134 A trois, on y va. 1320 01:12:30,386 --> 01:12:31,053 Et puis merde. 1321 01:12:31,220 --> 01:12:33,013 Un... Mais putain, Kirk ! 1322 01:12:34,598 --> 01:12:36,308 Kirk, attention à la roquette ! 1323 01:12:39,561 --> 01:12:41,063 Kirk est touché ! 1324 01:12:41,397 --> 01:12:43,274 Ça va aller, Kirk ! 1325 01:12:44,692 --> 01:12:45,943 Chef ! 1326 01:12:46,235 --> 01:12:48,988 Demandez le soutien des Blackhawks. 1327 01:12:49,154 --> 01:12:51,782 Vos hommes doivent d'abord repousser les talibans. 1328 01:12:51,949 --> 01:12:54,451 On n'a plus de balles. Demandez un soutien aérien. 1329 01:12:54,618 --> 01:12:57,246 Reprenez-vous et dites à vos hommes de se battre ! 1330 01:12:57,413 --> 01:13:00,457 Si nos mortiers ne peuvent pas tirer, on va tous y passer ! 1331 01:13:00,624 --> 01:13:02,084 Kirk a besoin d'un médecin ! 1332 01:13:02,251 --> 01:13:03,168 Putain ! Fait chier ! 1333 01:13:06,797 --> 01:13:08,882 Kirk est touché. Possible trauma crânien. 1334 01:13:09,049 --> 01:13:10,593 Je vais le chercher. 1335 01:13:10,926 --> 01:13:11,885 Prends ton fusil. 1336 01:13:13,512 --> 01:13:15,723 Putain de merde... 1337 01:13:15,889 --> 01:13:17,391 Prends ton arme, putain ! 1338 01:13:17,558 --> 01:13:18,475 Fait chier. 1339 01:13:32,781 --> 01:13:34,116 Quel merdier ! 1340 01:13:50,883 --> 01:13:52,217 Ça va aller ! 1341 01:13:52,384 --> 01:13:53,427 Qu'est-ce qu'on a ? 1342 01:13:53,594 --> 01:13:55,679 Kirk, écoute-moi... Putain. 1343 01:13:55,846 --> 01:13:58,390 Il faut qu'on l'amène voir Cordova. 1344 01:13:58,599 --> 01:13:59,558 Accroche-toi. 1345 01:14:00,392 --> 01:14:02,061 T'inquiète, ça va aller. 1346 01:14:02,519 --> 01:14:03,896 Tiens-lui la tête. 1347 01:14:04,063 --> 01:14:05,981 Trois, deux, un, on soulève... 1348 01:14:06,148 --> 01:14:06,982 On pose. 1349 01:14:07,149 --> 01:14:08,192 T'es prêt ? 1350 01:14:08,359 --> 01:14:10,861 Un, deux, trois, on lève. 1351 01:14:15,074 --> 01:14:16,450 C'est bon ? Tu le tiens ? 1352 01:14:16,617 --> 01:14:18,786 - Ça va aller, mec ! - On y va ! 1353 01:14:19,119 --> 01:14:20,496 - Ça va aller ! - Allez ! 1354 01:14:21,705 --> 01:14:23,040 Putain ! 1355 01:14:24,124 --> 01:14:26,085 Fermez vos gueules ! 1356 01:14:26,585 --> 01:14:28,045 Bon, qui veut quoi ? 1357 01:14:28,212 --> 01:14:30,631 Tout le monde veut tout. 1358 01:14:31,715 --> 01:14:33,425 Griffin, au bâtiment choura. 1359 01:14:33,592 --> 01:14:34,385 Compris. 1360 01:14:35,511 --> 01:14:37,137 - LRAS 1. - Compris. 1361 01:14:37,638 --> 01:14:40,933 Scusa, pour Gallegos et le LRAS 2. 1362 01:14:42,434 --> 01:14:43,477 Compris, sergent. 1363 01:14:43,644 --> 01:14:45,437 Allez, fonce. 1364 01:14:45,604 --> 01:14:46,605 Oui, sergent ! 1365 01:14:47,856 --> 01:14:49,358 Putain... 1366 01:14:58,701 --> 01:14:59,910 Ça va aller, Scusa. 1367 01:15:02,037 --> 01:15:02,871 On arrive, Scusa ! 1368 01:15:10,421 --> 01:15:11,380 J'y vais. 1369 01:15:12,047 --> 01:15:13,090 Allez ! 1370 01:15:13,340 --> 01:15:14,842 Scusa, on y va ! 1371 01:15:15,926 --> 01:15:17,094 Au poste médical. 1372 01:15:17,511 --> 01:15:18,846 Reste avec moi, Kirk. 1373 01:15:19,013 --> 01:15:19,805 Je le pose où ? 1374 01:15:19,972 --> 01:15:22,349 - Scusa est blessé ! - Poussez-vous ! 1375 01:15:22,516 --> 01:15:23,767 Reste avec moi, Kirk. 1376 01:15:23,934 --> 01:15:27,521 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Une balle dans le cou, je crois. 1377 01:15:28,105 --> 01:15:29,148 Comment va Kirk ? 1378 01:15:29,315 --> 01:15:31,984 J'ai un pouls, mais il est très faible. 1379 01:15:32,443 --> 01:15:33,986 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1380 01:15:35,613 --> 01:15:37,406 - Il est mort. - Quoi ? Non. 1381 01:15:37,573 --> 01:15:39,408 Il est mort. Mettez-le à côté. 1382 01:15:39,575 --> 01:15:41,160 Pousse-toi, tu gênes ! 1383 01:15:42,870 --> 01:15:44,538 Putain ! C'est Kirk ? 1384 01:15:44,997 --> 01:15:46,415 Fait chier ! 1385 01:15:48,834 --> 01:15:50,127 On doit aider Gallegos. 1386 01:15:50,711 --> 01:15:51,712 Au générateur. 1387 01:15:55,257 --> 01:15:56,592 A vos ordres. 1388 01:15:56,759 --> 01:16:00,137 Lieutenant, les Apaches décolleront dans 40 minutes. 1389 01:16:00,638 --> 01:16:02,765 Sans munitions, nos hommes tiendront pas. 1390 01:16:10,397 --> 01:16:12,441 Merde ! Putain ! 1391 01:16:13,359 --> 01:16:14,360 Mitrailleuse HS ! 1392 01:16:14,526 --> 01:16:15,736 Réponds, Larson ! 1393 01:16:15,903 --> 01:16:17,112 Le .50 est mort ! 1394 01:16:17,279 --> 01:16:18,864 - Quoi ? - Ils l'ont explosé ! 1395 01:16:19,031 --> 01:16:20,241 Putain ! 1396 01:16:20,699 --> 01:16:24,119 - Ici LRAS 2, où sont nos munitions ? - On fait ce qu'on peut. 1397 01:16:24,286 --> 01:16:27,498 On a pas besoin de munitions ! La mitrailleuse est morte ! 1398 01:16:28,791 --> 01:16:30,751 Qu'est-ce qui se passe ? 1399 01:16:31,460 --> 01:16:34,672 Le LRAS 2 a besoin de munitions au plus vite ! 1400 01:16:36,048 --> 01:16:37,049 Allez ! 1401 01:16:42,137 --> 01:16:42,930 Merde ! 1402 01:17:35,566 --> 01:17:37,818 Ouvre la portière, Mace. 1403 01:17:38,319 --> 01:17:40,237 - Entre ! - Les balles pour la M240. 1404 01:17:40,404 --> 01:17:42,156 La M240 est morte. 1405 01:17:42,323 --> 01:17:44,658 Soit tu entres, soit tu sors ! 1406 01:17:45,618 --> 01:17:46,869 Ferme la portière ! 1407 01:17:47,036 --> 01:17:48,370 C'est bon ! 1408 01:17:48,662 --> 01:17:49,788 T'as quoi d'autre ? 1409 01:17:51,415 --> 01:17:52,124 Tiens. 1410 01:17:52,291 --> 01:17:53,584 Ouvre-lui, Carter ! 1411 01:17:54,376 --> 01:17:56,462 Il paraît que vous voulez des munitions. 1412 01:17:58,088 --> 01:17:59,882 Entre ! 1413 01:18:01,467 --> 01:18:02,801 Faites-lui de la place ! 1414 01:18:03,344 --> 01:18:04,720 Putain ! 1415 01:18:05,304 --> 01:18:08,390 - Bienvenue chez nous. - C'est la fête ! 1416 01:18:08,557 --> 01:18:09,642 Roquette ! 1417 01:18:14,188 --> 01:18:14,897 Putain ! 1418 01:18:15,856 --> 01:18:18,567 - Gallegos, vous tenez le coup ? - Romesha. 1419 01:18:19,068 --> 01:18:22,321 On essuie un tir nourri depuis le flanc sud. 1420 01:18:22,488 --> 01:18:24,448 Mais à part ça, ça va ? 1421 01:18:25,115 --> 01:18:25,783 Oui. 1422 01:18:25,950 --> 01:18:30,287 J'ai une mitrailleuse à dispo. Vous pouvez rejoindre les baraquements ? 1423 01:18:30,454 --> 01:18:34,250 Si vous arrivez à les arroser, ça peut se tenter. A vous. 1424 01:18:34,416 --> 01:18:36,460 D'accord. Tenez-vous prêts. 1425 01:18:36,627 --> 01:18:37,753 Gregory, c'est bon ? 1426 01:18:37,920 --> 01:18:39,421 - Elle est prête ! - Bien. 1427 01:18:54,645 --> 01:18:55,646 Munitions ! 1428 01:18:59,400 --> 01:19:00,567 Roquette ! 1429 01:19:09,076 --> 01:19:10,578 - Ça va ? - Oui. 1430 01:19:11,495 --> 01:19:12,413 Et vous ? 1431 01:19:13,872 --> 01:19:17,001 Merde, votre bras ! Ça va ? 1432 01:19:18,043 --> 01:19:19,837 Va te mettre à l'abri. 1433 01:19:20,004 --> 01:19:21,964 Allez ! Tire-toi ! 1434 01:19:27,970 --> 01:19:29,263 Désolé, mon frère. 1435 01:19:30,180 --> 01:19:32,349 Je peux pas rester. Ils sont partout. 1436 01:19:33,475 --> 01:19:34,685 Merci d'avoir essayé. 1437 01:19:37,271 --> 01:19:38,439 On va rester calés ici. 1438 01:19:39,106 --> 01:19:40,524 Romesha, dis aux autres 1439 01:19:40,691 --> 01:19:41,567 de pas venir ici. 1440 01:19:41,734 --> 01:19:42,693 Fait chier ! 1441 01:19:48,407 --> 01:19:49,283 Gregory ! 1442 01:19:50,576 --> 01:19:51,702 - Ça va ? - Oui. 1443 01:19:54,455 --> 01:19:55,664 Si on veut les dégager... 1444 01:19:55,831 --> 01:19:58,208 Romesha ! Faut que je te parle. 1445 01:19:58,375 --> 01:20:01,170 Le LRAS 2 est bloqué. Il est HS. 1446 01:20:01,337 --> 01:20:02,671 Je vais prendre le camion 1. 1447 01:20:02,838 --> 01:20:04,965 Faulkner et moi, on va les sortir de là. 1448 01:20:05,132 --> 01:20:06,926 - Ecoutez... - T'es blessé au bras. 1449 01:20:07,092 --> 01:20:09,219 C'est bon. J'étais là-bas. C'est la merde. 1450 01:20:09,386 --> 01:20:11,055 - Tu perds du sang ! - Ecoutez ! 1451 01:20:11,221 --> 01:20:14,058 Gallegos a demandé à ce qu'on se tienne à l'écart. 1452 01:20:14,224 --> 01:20:16,810 - Rien à foutre ! - Les morts attirent les morts. 1453 01:20:16,977 --> 01:20:18,938 On dénombre déjà 2 morts. 1454 01:20:19,104 --> 01:20:22,316 Et Kirk est au poste médical. Au poste médical ! 1455 01:20:22,483 --> 01:20:24,568 - Kirk ? - Oui, Kirk, sergent-chef ! 1456 01:20:30,407 --> 01:20:31,450 D'accord. 1457 01:20:31,700 --> 01:20:34,536 Allez-y, mais faites ça intelligemment. 1458 01:20:34,745 --> 01:20:36,538 Restez à couvert derrière le hangar. 1459 01:20:36,705 --> 01:20:37,873 Ne foncez pas au milieu. 1460 01:20:38,040 --> 01:20:39,625 Mais c'est trop loin. 1461 01:20:40,125 --> 01:20:42,169 Pas de précipitation. 1462 01:20:43,045 --> 01:20:45,089 D'accord. Allons-y, Griffin. 1463 01:20:46,882 --> 01:20:50,094 Contente-toi de poser l'attelle et tu enchaînes. 1464 01:21:01,146 --> 01:21:02,273 J'ai fait ce que j'ai pu. 1465 01:21:02,439 --> 01:21:04,024 Six, ici LRAS 1 ! 1466 01:21:04,191 --> 01:21:06,235 J'ai un sniper sur le dos ! 1467 01:21:08,571 --> 01:21:10,406 Donne-moi ton fusil sniper ! 1468 01:21:11,240 --> 01:21:12,741 Où sont les munitions ? 1469 01:21:17,580 --> 01:21:18,414 Koppes ! 1470 01:21:19,206 --> 01:21:20,708 Koppes, ça va ? 1471 01:21:20,874 --> 01:21:22,418 Il est où, le sniper ? 1472 01:21:22,585 --> 01:21:23,711 Derrière moi. 1473 01:21:23,877 --> 01:21:25,421 C'est lui qui a tué Scusa. 1474 01:21:42,396 --> 01:21:43,856 Montre-toi. 1475 01:21:57,244 --> 01:22:00,039 Continue comme ça. Je vais au point de contrôle. 1476 01:22:00,205 --> 01:22:00,873 Ça marche. 1477 01:22:01,040 --> 01:22:03,042 Je les entends se marrer, putain. 1478 01:22:03,208 --> 01:22:04,501 Ils sont juste là. 1479 01:22:05,169 --> 01:22:06,754 - Les mines. - A vos ordres. 1480 01:22:10,382 --> 01:22:12,259 Elles marchent pas, putain. 1481 01:22:12,843 --> 01:22:13,719 Enculé de Broward. 1482 01:22:14,720 --> 01:22:16,430 Si on doit crever aujourd'hui, 1483 01:22:16,597 --> 01:22:18,766 autant en buter un maximum. 1484 01:22:18,933 --> 01:22:19,767 A vos ordres. 1485 01:22:19,934 --> 01:22:21,810 On les crève. 1486 01:22:22,269 --> 01:22:23,228 A vos ordres. 1487 01:22:23,395 --> 01:22:24,939 A trois, on les balance. 1488 01:22:25,814 --> 01:22:26,857 Un, 1489 01:22:27,024 --> 01:22:27,816 deux 1490 01:22:27,983 --> 01:22:28,734 et trois. 1491 01:22:28,901 --> 01:22:30,486 Bouffez ça, enculés ! 1492 01:22:46,752 --> 01:22:48,045 On est de votre côté ! 1493 01:22:48,212 --> 01:22:49,964 On est de votre côté ! 1494 01:22:53,050 --> 01:22:54,301 A couvert ! 1495 01:22:57,513 --> 01:22:58,722 Vous avez des munitions ? 1496 01:22:59,807 --> 01:23:00,474 Oui. 1497 01:23:00,641 --> 01:23:01,976 On fait quoi, sergent ? 1498 01:23:02,142 --> 01:23:04,395 Amène-nous au LRAS 2 pour qu'on aide les autres. 1499 01:23:04,561 --> 01:23:05,771 Avec plaisir, putain ! 1500 01:23:05,938 --> 01:23:08,440 Griffin, dans la tourelle. Et ferme la portière. 1501 01:23:09,233 --> 01:23:11,443 Putain ! L'enfoiré ! 1502 01:23:11,610 --> 01:23:12,278 Les balles ! 1503 01:23:12,444 --> 01:23:15,864 Gallegos, c'est Hardt ! Ne bougez pas, 1504 01:23:16,031 --> 01:23:16,949 on vient vous chercher. 1505 01:23:17,116 --> 01:23:19,326 Ne venez pas ici, putain. 1506 01:23:19,493 --> 01:23:22,538 Les gars, vous m'entendez ? Continuez à tirer ! 1507 01:23:22,705 --> 01:23:24,164 Putain ! 1508 01:23:27,334 --> 01:23:29,753 Ça va ? Tu vas bien ? 1509 01:23:30,254 --> 01:23:31,714 Griffin, descends ! 1510 01:23:36,051 --> 01:23:36,844 Ça va ? 1511 01:23:37,011 --> 01:23:38,387 - Tu peux conduire ? - Oui. 1512 01:23:39,179 --> 01:23:41,265 Roule. Amène-nous là-bas. 1513 01:23:41,432 --> 01:23:42,474 - Ça va ? - Oui. 1514 01:23:45,519 --> 01:23:47,730 La roue doit être coincée ! 1515 01:23:47,938 --> 01:23:48,772 Putain ! 1516 01:23:56,363 --> 01:23:58,616 Hardt, ça va ? 1517 01:23:59,491 --> 01:24:00,409 Désolé, Gallegos. 1518 01:24:00,826 --> 01:24:02,328 Faut qu'on aide Gallegos... 1519 01:24:02,912 --> 01:24:04,872 Désolé, on peut pas vous aider. Désolé. 1520 01:24:05,497 --> 01:24:06,540 Putain ! 1521 01:24:06,916 --> 01:24:08,876 Je vous l'avais dit ! 1522 01:24:09,710 --> 01:24:11,378 Tirez-vous d'ici, putain. 1523 01:24:12,004 --> 01:24:13,047 Attends. 1524 01:24:13,714 --> 01:24:16,717 Sergent ! C'est pas des soldats afghans, ça. 1525 01:24:16,884 --> 01:24:19,303 Il y a des intrus dans le camp. 1526 01:24:20,095 --> 01:24:21,055 Putains de talibans. 1527 01:24:21,221 --> 01:24:23,182 Faut qu'on bute ces putains de talibans. 1528 01:24:23,682 --> 01:24:25,434 D'accord. Regarde-moi. 1529 01:24:25,601 --> 01:24:29,271 Vous deux, vous allez courir vous mettre à l'abri. 1530 01:24:29,438 --> 01:24:32,232 Je vais monter dans la tourelle et je vais vous couvrir. 1531 01:24:32,399 --> 01:24:34,026 - Oui, sergent ! - Je vous rejoins. 1532 01:24:34,193 --> 01:24:35,319 Allons-y ! 1533 01:24:35,486 --> 01:24:36,820 Allez, putain ! 1534 01:24:53,087 --> 01:24:54,296 Lakis, avec moi. 1535 01:24:58,842 --> 01:25:00,052 Ne tirez pas ! 1536 01:25:00,219 --> 01:25:02,596 Sergent-chef ! Ils sont dans le camp ! 1537 01:25:02,763 --> 01:25:06,100 - Qui est dans le camp ? - L'ennemi ! Il est dans le camp ! 1538 01:25:06,308 --> 01:25:07,434 Putain de merde. 1539 01:25:07,643 --> 01:25:09,561 Ils me visent avec le lance-roquettes. 1540 01:25:09,728 --> 01:25:10,562 Hardt ? 1541 01:25:11,897 --> 01:25:12,731 Hardt ! 1542 01:25:13,482 --> 01:25:16,193 Sergent-chef, Griffin est mort aussi. 1543 01:25:19,863 --> 01:25:21,699 - C'est vos soldats afghans ? - Non. 1544 01:25:22,616 --> 01:25:24,243 Ils pensent qu'ils ont gagné. 1545 01:25:26,954 --> 01:25:28,747 Balance une grenade avec la M203. 1546 01:25:33,168 --> 01:25:35,504 X-Ray, l'ennemi est dans le camp. 1547 01:25:35,671 --> 01:25:37,423 - Repli défensif. - Vous voyez ? 1548 01:25:37,590 --> 01:25:40,134 Ils sont partout, sergent-chef ! On fait quoi ? 1549 01:25:40,301 --> 01:25:43,387 L'ennemi est dans le camp. Position Alamo. 1550 01:25:43,554 --> 01:25:45,639 Non, hors de question. 1551 01:25:46,056 --> 01:25:47,683 - Romesha ! - Sergent ! 1552 01:25:47,891 --> 01:25:49,268 Ici Black Knight 6. 1553 01:25:49,435 --> 01:25:51,520 La QRF a atterri sur la montagne. 1554 01:25:51,687 --> 01:25:53,731 On fait aussi vite que possible. A vous. 1555 01:25:54,315 --> 01:25:56,859 Bien sûr, capitaine. On va essayer de tenir bon. 1556 01:25:57,109 --> 01:25:59,194 Mais on a vraiment hâte de vous voir. 1557 01:25:59,737 --> 01:26:00,613 Terminé. 1558 01:26:02,031 --> 01:26:03,908 Soldats, soldats, soldats. 1559 01:26:04,074 --> 01:26:06,535 Alamo, Alamo, Alamo. Repliez-vous. 1560 01:26:06,702 --> 01:26:07,536 Hors de question. 1561 01:26:10,289 --> 01:26:11,999 On va reprendre le camp. 1562 01:26:12,249 --> 01:26:14,752 On a ni mortiers, ni soutien aérien, ni renforts. 1563 01:26:15,711 --> 01:26:17,212 On peut rien faire. 1564 01:26:17,379 --> 01:26:18,130 Il a raison. 1565 01:26:18,547 --> 01:26:21,967 On doit se replier et tenir le coup en attendant la cavalerie. 1566 01:26:23,052 --> 01:26:25,304 Les hélicos ne vont pas nous sauver. 1567 01:26:25,679 --> 01:26:27,890 Le dépôt de munitions est à 35 mètres d'ici. 1568 01:26:28,098 --> 01:26:30,184 Il y a tout ce qu'il faut pour tenir. 1569 01:26:30,601 --> 01:26:32,436 On part de là-bas et on progresse. 1570 01:26:34,480 --> 01:26:37,733 On reprend l'entrée principale que l'ennemi emprunte 1571 01:26:38,651 --> 01:26:41,195 et toi, tu nous couvres avec la mitrailleuse. 1572 01:26:44,114 --> 01:26:45,491 Tout le monde va bien ? 1573 01:26:46,158 --> 01:26:47,451 Tout le monde va bien ? 1574 01:26:48,035 --> 01:26:49,036 Ça va ? 1575 01:26:49,828 --> 01:26:51,622 Lieutenant... 1576 01:26:52,206 --> 01:26:53,999 Nos hommes sont coincés là-bas. 1577 01:26:55,793 --> 01:26:57,044 Laissez-moi y aller. 1578 01:26:57,711 --> 01:26:58,504 Lieutenant. 1579 01:27:00,256 --> 01:27:02,591 - T'es sûr de pouvoir faire ça ? - Oui. 1580 01:27:03,842 --> 01:27:06,136 On va devoir changer de fréquence radio. 1581 01:27:06,303 --> 01:27:08,097 L'ennemi doit avoir nos radios. 1582 01:27:09,181 --> 01:27:11,976 On ne pourra plus communiquer avec nos hommes coincés là-bas. 1583 01:27:12,142 --> 01:27:14,061 - C'est compris ? - Compris. 1584 01:27:14,228 --> 01:27:14,979 Romesha. 1585 01:27:16,563 --> 01:27:19,400 - Attends la mitrailleuse, d'accord ? - Compris. 1586 01:27:24,154 --> 01:27:25,990 X-Ray, vous me recevez ? 1587 01:27:28,117 --> 01:27:30,286 Bordel de merde ! 1588 01:27:31,537 --> 01:27:32,913 Ils ne nous reçoivent plus. 1589 01:27:33,080 --> 01:27:34,623 On fait quoi, Gallegos ? 1590 01:27:35,249 --> 01:27:36,500 On fait quoi, sergent ? 1591 01:27:36,667 --> 01:27:39,378 J'ai une idée : on se met à couvert derrière le rocher. 1592 01:27:39,545 --> 01:27:42,631 On longe les latrines, la blanchisserie 1593 01:27:42,798 --> 01:27:45,467 et on trace jusqu'au centre de commandement. 1594 01:27:45,634 --> 01:27:48,053 - Je couvrirai vos arrières. - Ça va être long. 1595 01:27:48,220 --> 01:27:50,055 - Je vous couvre aussi. - Ça vous va ? 1596 01:27:50,222 --> 01:27:53,601 C'est toi qui décides, t'es le plus gradé. 1597 01:27:53,767 --> 01:27:56,145 On compte sur toi, Mace. Ça va aller, Martin. 1598 01:27:56,312 --> 01:27:56,979 Allons-y. 1599 01:27:57,146 --> 01:27:58,272 Allez, putain ! 1600 01:27:58,439 --> 01:27:59,356 Allez, les gars ! 1601 01:27:59,523 --> 01:28:02,151 - Tout le monde est partant ? - Allez, Carter ! 1602 01:28:02,318 --> 01:28:04,194 On est pas des fiottes ! 1603 01:28:04,361 --> 01:28:05,988 - On y va ! - Allez ! 1604 01:28:14,288 --> 01:28:15,414 Roquette ! 1605 01:28:17,541 --> 01:28:18,834 Ça va ? 1606 01:28:19,919 --> 01:28:22,630 Allez-y, je vous couvre ! 1607 01:28:22,963 --> 01:28:24,673 Mace est touché. 1608 01:28:24,840 --> 01:28:25,758 Debout ! 1609 01:28:26,175 --> 01:28:27,927 - Mace est blessé. - On est là. 1610 01:28:29,386 --> 01:28:30,471 Couvrez-moi ! 1611 01:28:31,180 --> 01:28:32,806 Carter, couvre-moi ! 1612 01:28:33,724 --> 01:28:35,893 Putains d'enculés ! 1613 01:28:36,310 --> 01:28:38,437 Arrête de traîner, putain ! 1614 01:28:41,023 --> 01:28:42,566 Allez, on y est presque. 1615 01:28:44,109 --> 01:28:45,361 Gallegos ! 1616 01:28:50,574 --> 01:28:52,284 Enculés ! 1617 01:28:54,620 --> 01:28:56,455 Gallegos est touché ! 1618 01:28:56,789 --> 01:28:58,123 Gravement ? 1619 01:28:58,582 --> 01:29:00,251 Attention derrière ! 1620 01:29:02,253 --> 01:29:03,379 J'arrive ! 1621 01:29:03,545 --> 01:29:05,839 Carter, monte dans le véhicule ! 1622 01:29:10,177 --> 01:29:12,221 - Où sont Mace et Martin ? - Putain ! 1623 01:29:12,805 --> 01:29:14,932 - Où sont Mace et Martin ? - Je sais pas. 1624 01:29:16,892 --> 01:29:18,185 Section Rouge ! 1625 01:29:18,894 --> 01:29:20,187 Je veux des volontaires. 1626 01:29:21,230 --> 01:29:22,773 On va reprendre notre camp. 1627 01:29:23,232 --> 01:29:24,566 Compte sur moi. 1628 01:29:24,733 --> 01:29:26,026 Sur moi aussi. 1629 01:29:26,402 --> 01:29:27,319 Gregory ? 1630 01:29:28,237 --> 01:29:29,947 J'y arriverai pas, Romesha. 1631 01:29:30,864 --> 01:29:31,991 Je prends son arme. 1632 01:29:32,157 --> 01:29:35,452 C'est bien, Jones. Miller, Danelly, allons-y ! 1633 01:29:38,455 --> 01:29:39,790 Putain de... 1634 01:29:42,459 --> 01:29:43,836 Enfoiré... 1635 01:29:44,003 --> 01:29:44,795 Merde. 1636 01:29:53,804 --> 01:29:56,682 Ici Red 2. X-Ray, où est la mitrailleuse ? 1637 01:29:56,849 --> 01:29:57,975 Elle arrive ! 1638 01:29:58,142 --> 01:29:59,310 Attendez. 1639 01:30:03,856 --> 01:30:04,898 Et merde... 1640 01:30:05,065 --> 01:30:07,151 On a du mouvement. On doit aller à l'entrée. 1641 01:30:07,818 --> 01:30:08,944 Ils sont juste au-dessus. 1642 01:30:09,111 --> 01:30:11,780 Négatif. Attendez le tir de couverture. 1643 01:30:11,947 --> 01:30:14,199 Je n'ai pas compris, ça a coupé. 1644 01:30:14,366 --> 01:30:15,451 Putain, Romesha ! 1645 01:30:17,161 --> 01:30:18,329 Putain. 1646 01:30:19,288 --> 01:30:20,331 Allons-y. 1647 01:30:24,293 --> 01:30:25,878 J'avais jamais tué, avant. 1648 01:30:28,756 --> 01:30:29,882 Moi non plus. 1649 01:30:31,550 --> 01:30:33,427 - Il y a des clopes, là ? - Quoi ? 1650 01:30:33,594 --> 01:30:34,887 Dans ton paquet. 1651 01:30:36,597 --> 01:30:38,432 C'est beau de rêver. 1652 01:30:42,269 --> 01:30:43,479 Aidez-moi... 1653 01:30:44,980 --> 01:30:46,982 Putain. C'est Mace. 1654 01:30:47,149 --> 01:30:48,734 Il essaie de ramper vers nous ! 1655 01:30:48,901 --> 01:30:50,361 - Aidez-moi ! - Merde ! 1656 01:30:50,527 --> 01:30:51,445 Mace ! 1657 01:30:51,987 --> 01:30:53,739 Il essaie de ramper vers nous ! 1658 01:30:54,198 --> 01:30:55,199 Il rampe ! 1659 01:30:55,366 --> 01:30:57,076 Qu'il se planque derrière le rocher. 1660 01:30:57,243 --> 01:30:59,078 Mace ! Planque-toi ! 1661 01:30:59,245 --> 01:31:02,331 Planque-toi derrière le rocher ! On va venir te chercher ! 1662 01:31:02,498 --> 01:31:03,207 Putain ! 1663 01:31:05,292 --> 01:31:08,254 - T'inquiète, il est protégé. - Il pisse le sang. 1664 01:31:08,420 --> 01:31:09,964 Carter, il est à couvert. 1665 01:31:10,422 --> 01:31:12,800 - Tu fais quoi ? - Je vais le chercher. 1666 01:31:12,967 --> 01:31:14,551 Carter, tu fous quoi, là ? 1667 01:31:14,927 --> 01:31:16,720 Carter ! Qu'est-ce que tu fous ? 1668 01:31:16,887 --> 01:31:19,348 Qu'est-ce que je fous ? 1669 01:31:19,515 --> 01:31:20,766 Il pisse le sang, putain ! 1670 01:31:20,933 --> 01:31:24,311 Il est à l'abri là-bas et on est à l'abri ici ! 1671 01:31:24,853 --> 01:31:26,272 On est plus que deux. 1672 01:31:26,730 --> 01:31:30,401 - Tu veux crever en allant l'aider ? - On va venir, Mace ! 1673 01:31:39,368 --> 01:31:41,912 Jones, Danelly, Lakis, les munitions. 1674 01:31:42,246 --> 01:31:43,080 Raz. 1675 01:31:52,590 --> 01:31:54,049 Raz, le lance-grenades ! 1676 01:32:03,267 --> 01:32:04,310 Danelly ! 1677 01:32:04,476 --> 01:32:05,978 L'angle mort ! Merde ! 1678 01:32:08,606 --> 01:32:11,442 Ça va ? Va au poste médical ! 1679 01:32:11,859 --> 01:32:13,986 Raz ! Dégomme ces enculés ! 1680 01:32:19,742 --> 01:32:23,287 Jones, mitraille-les jusqu'à ce qu'on arrive à l'entrée ! 1681 01:32:23,746 --> 01:32:26,332 Si on reprend l'entrée, on reprend l'avant-poste. 1682 01:32:26,498 --> 01:32:27,791 J'ai pas la pression, là ! 1683 01:32:27,958 --> 01:32:30,169 Quelqu'un nous reçoit ? Ici Red Dragon. 1684 01:32:30,336 --> 01:32:32,880 Il me reste une moitié de chargeur. Et toi ? 1685 01:32:34,465 --> 01:32:35,507 Prends mes balles. 1686 01:32:36,592 --> 01:32:37,468 Putain. 1687 01:32:37,635 --> 01:32:40,596 Quelqu'un nous reçoit ? Ici Red Dragon. 1688 01:32:40,763 --> 01:32:42,765 Tu crois qu'on est les seuls survivants ? 1689 01:32:43,390 --> 01:32:44,642 Qu'ils sont tous morts ? 1690 01:32:46,226 --> 01:32:47,519 J'en sais rien. 1691 01:32:47,686 --> 01:32:50,397 Je peux le rejoindre. 1692 01:32:50,564 --> 01:32:53,233 Les morts attirent les morts. 1693 01:32:53,400 --> 01:32:55,361 Cherche pas à jouer au héros. 1694 01:32:56,946 --> 01:33:01,492 Mace, reste où tu es ! Dès qu'on peut, on vient te chercher ! 1695 01:33:01,909 --> 01:33:03,661 Putain. Fait chier. 1696 01:33:04,995 --> 01:33:06,247 Sergent. 1697 01:33:07,623 --> 01:33:11,627 Carter, par pitié... Tais-toi. 1698 01:33:12,002 --> 01:33:12,878 Tais-toi. 1699 01:33:14,713 --> 01:33:17,883 - Tu feras quoi, une fois avec lui ? - Je vais l'aider. 1700 01:33:18,050 --> 01:33:19,176 Tu l'emmèneras où ? 1701 01:33:19,760 --> 01:33:22,054 Le plus sûr est de l'amener ici, avec nous. 1702 01:33:22,513 --> 01:33:23,806 - Pas vrai ? - C'est vrai. 1703 01:33:24,181 --> 01:33:25,099 Alors... 1704 01:33:26,100 --> 01:33:27,351 Je te couvre. 1705 01:33:28,018 --> 01:33:28,686 Merci. 1706 01:33:28,852 --> 01:33:29,895 - D'accord ? - Merci. 1707 01:33:30,062 --> 01:33:31,605 Respire un bon coup. 1708 01:33:32,690 --> 01:33:34,275 Economise tes balles. 1709 01:33:36,110 --> 01:33:37,027 T'es prêt ? 1710 01:33:37,569 --> 01:33:38,362 Allons-y. 1711 01:33:53,294 --> 01:33:54,670 Ça va, Mace ? 1712 01:33:54,837 --> 01:33:56,922 Ma cheville est niquée. 1713 01:34:01,260 --> 01:34:02,303 Ça va aller. 1714 01:34:02,678 --> 01:34:04,805 Carter ! Il est vivant ? 1715 01:34:04,972 --> 01:34:06,348 T'es beau comme un dieu. 1716 01:34:06,515 --> 01:34:08,100 Va te faire foutre, enculé. 1717 01:34:08,267 --> 01:34:10,853 T'inquiète pas pour ta cheville, ça va aller. 1718 01:34:12,813 --> 01:34:15,107 - Accroche-toi. - Bande d'enculés. 1719 01:34:15,274 --> 01:34:16,483 C'est pas bien méchant. 1720 01:34:16,650 --> 01:34:17,985 T'as pas de couilles, enfoiré. 1721 01:34:18,152 --> 01:34:19,403 Je sais. 1722 01:34:20,946 --> 01:34:21,822 C'est fini. 1723 01:34:23,824 --> 01:34:25,326 T'es un homme, oui ou non ? 1724 01:34:26,410 --> 01:34:27,536 C'est bon. 1725 01:34:28,203 --> 01:34:29,413 C'est fini. 1726 01:34:32,124 --> 01:34:33,083 Je sais. 1727 01:34:38,255 --> 01:34:40,674 Je crois que le sergent Gallegos est mort. 1728 01:34:43,385 --> 01:34:46,221 Mais toi, tu vas pas mourir. Reste avec moi. 1729 01:34:46,388 --> 01:34:48,349 - Je vais crever. - Mais non. 1730 01:34:48,515 --> 01:34:51,185 C'est toi qui l'as dit : tu mourras d'un cancer. 1731 01:34:51,352 --> 01:34:52,978 Tu mourras d'un cancer. 1732 01:34:53,145 --> 01:34:55,356 Mets tes bras autour de moi. 1733 01:34:57,483 --> 01:34:59,318 Mets tes bras autour de moi ! 1734 01:35:00,069 --> 01:35:02,321 - Comme si on dansait. - Il va bien ? 1735 01:35:08,077 --> 01:35:09,745 Putain de gros Hobbit. 1736 01:35:10,287 --> 01:35:13,457 - T'es pas drôle, putain ! - Larson ! 1737 01:35:15,834 --> 01:35:17,169 Dans le véhicule ! 1738 01:35:19,129 --> 01:35:20,798 Pose-le dedans, je te couvre. 1739 01:35:25,386 --> 01:35:26,512 Monte ! 1740 01:35:27,137 --> 01:35:28,055 Putain ! 1741 01:35:31,892 --> 01:35:32,726 Mace ! 1742 01:35:34,728 --> 01:35:35,604 Mace ! 1743 01:35:36,855 --> 01:35:39,024 Vous auriez pas une clope ? 1744 01:35:42,486 --> 01:35:43,737 Raz, le lance-grenades ! 1745 01:35:44,572 --> 01:35:45,239 Stop. 1746 01:35:45,406 --> 01:35:46,282 Raz ! 1747 01:35:58,794 --> 01:36:00,379 On est des vôtres ! 1748 01:36:01,797 --> 01:36:03,132 Putain, Raz ! 1749 01:36:03,465 --> 01:36:05,217 C'était une grenade lacrymo ? 1750 01:36:05,384 --> 01:36:07,136 Non, une grenade standard. 1751 01:36:07,303 --> 01:36:09,221 Prends l'extincteur. Joli tir. 1752 01:36:09,388 --> 01:36:10,264 Allons-y. 1753 01:36:11,557 --> 01:36:14,351 Entrée nettoyée. Eliminez les gardes. 1754 01:36:15,603 --> 01:36:17,980 Il faudrait juste un soutien aérien, maintenant. 1755 01:36:23,110 --> 01:36:25,529 X-Ray, on a repris l'entrée principale. 1756 01:36:33,662 --> 01:36:34,705 Merde. 1757 01:36:41,170 --> 01:36:42,588 Allez... 1758 01:36:42,838 --> 01:36:44,340 Ils sont trop nombreux. 1759 01:36:45,716 --> 01:36:47,301 Aidez-nous, mon Dieu. 1760 01:37:11,784 --> 01:37:13,661 X-Ray, cible éliminée. 1761 01:37:17,289 --> 01:37:18,916 Merci pour votre soutien, madame. 1762 01:37:19,083 --> 01:37:20,709 C'est que le début. 1763 01:37:35,474 --> 01:37:36,642 Il va pas s'en sortir. 1764 01:37:36,809 --> 01:37:37,810 Je sais. 1765 01:37:37,977 --> 01:37:40,604 Je vais sortir. Si je suis pas là dans 10 minutes, 1766 01:37:40,771 --> 01:37:41,855 viens pas me chercher. 1767 01:37:42,022 --> 01:37:43,565 Garde les yeux ouverts. 1768 01:37:43,899 --> 01:37:44,817 T'as compris ? 1769 01:37:50,990 --> 01:37:52,992 - Mace. - Quoi, putain ? 1770 01:37:53,158 --> 01:37:55,578 - Sous la contrainte... - Quelle contrainte ? 1771 01:37:55,744 --> 01:37:58,414 Si tu devais te taper un mec, sous la contrainte. 1772 01:37:59,123 --> 01:38:00,916 - Ce serait qui ? - J'en sais rien. 1773 01:38:40,706 --> 01:38:43,584 Ici Blue 4 Golf ! Est-ce qu'il y a des survivants ? 1774 01:38:50,299 --> 01:38:52,593 Garde les yeux ouverts, Mace. 1775 01:38:52,760 --> 01:38:55,054 Mace, regarde ! C'est Carter ! 1776 01:38:55,846 --> 01:38:58,223 J'ai entendu des voix américaines ! 1777 01:38:58,390 --> 01:38:59,558 Donne-moi ça ! 1778 01:39:00,434 --> 01:39:02,686 - T'entends ça ? - X-Ray, ici Red Dragon ! 1779 01:39:05,689 --> 01:39:07,274 Red Dragon, on vous écoute. 1780 01:39:07,441 --> 01:39:10,069 On est toujours dans le LRAS 2. 1781 01:39:10,235 --> 01:39:11,612 Gallegos est mort. 1782 01:39:11,779 --> 01:39:14,406 Hardt est porté disparu. Carter et moi, on va bien. 1783 01:39:14,573 --> 01:39:16,992 Mace va mal. Il a besoin d'un toubib. 1784 01:39:17,159 --> 01:39:18,911 Il faut qu'il aille au poste médical. 1785 01:39:19,078 --> 01:39:21,121 On a besoin d'un tir de couverture. 1786 01:39:21,622 --> 01:39:23,207 Ça fait plaisir de t'entendre. 1787 01:39:23,666 --> 01:39:25,376 Je vais vous arranger ça. 1788 01:39:26,377 --> 01:39:27,544 Un B-1 arrive 1789 01:39:27,711 --> 01:39:28,587 du Qatar. 1790 01:39:28,754 --> 01:39:31,173 Il va tout faire péter sur son passage. 1791 01:39:31,548 --> 01:39:34,301 Après ça, tout le monde vous couvrira. 1792 01:39:35,177 --> 01:39:37,930 Ça vous permettra de courir vous mettre à l'abri. 1793 01:39:38,722 --> 01:39:40,266 Ici Red Dragon. Compris. 1794 01:39:41,475 --> 01:39:43,018 Bombardement imminent. 1795 01:39:43,185 --> 01:39:44,937 - 30 secondes. - Tiens-toi prêt. 1796 01:39:45,562 --> 01:39:46,939 Bouge pas, Mace. 1797 01:39:47,106 --> 01:39:50,609 171, ici X-Ray. Mission de sauvetage en cours. 1798 01:39:50,776 --> 01:39:52,736 Balancez ce que vous avez sur les routes. 1799 01:39:52,903 --> 01:39:55,698 Bien reçu. Dites à vos hommes de se mettre à l'abri. 1800 01:39:57,866 --> 01:39:59,076 Ça ne va pas passer loin. 1801 01:39:59,410 --> 01:40:01,370 Bonne chance, Carter. 1802 01:40:01,537 --> 01:40:02,788 Mace, reste avec nous. 1803 01:40:04,206 --> 01:40:05,207 Ça va aller. 1804 01:40:09,044 --> 01:40:10,629 Tiens le coup, Mace ! 1805 01:40:10,796 --> 01:40:12,423 Tiens le coup, putain ! 1806 01:40:16,844 --> 01:40:18,220 C'est Griffin ! 1807 01:40:26,437 --> 01:40:28,522 Plus vite ! Allez ! 1808 01:40:28,981 --> 01:40:30,524 Continue comme ça, Carter. 1809 01:40:44,705 --> 01:40:46,081 On arrive ! 1810 01:40:47,082 --> 01:40:49,043 On arrive avec Mace ! 1811 01:40:50,377 --> 01:40:51,587 Poussez-vous ! 1812 01:40:52,046 --> 01:40:53,339 Poussez-vous ! 1813 01:40:55,299 --> 01:40:57,676 C'est bon, tu peux lâcher ! 1814 01:40:57,843 --> 01:40:59,470 Lâche, Carter ! 1815 01:41:09,939 --> 01:41:13,233 Je lui ai fait le garrot il y a 15 minutes. 1816 01:41:14,068 --> 01:41:16,278 Il saigne... 1817 01:41:17,404 --> 01:41:18,489 Depuis 15 minutes. 1818 01:41:19,073 --> 01:41:22,701 Non, 45 minutes ! Il saigne depuis 45 minutes ! 1819 01:41:28,249 --> 01:41:31,418 Allez, accroche-toi, Mace ! Accroche-toi ! 1820 01:41:34,588 --> 01:41:36,882 Ça, c'est bon ! Je vous aime, enfoirés ! 1821 01:41:37,549 --> 01:41:39,051 Les hélicos sont là ! 1822 01:41:39,843 --> 01:41:41,845 Larson ! Ça fait plaisir de te voir ! 1823 01:41:43,264 --> 01:41:45,015 Activité sur le flanc nord. 1824 01:41:45,849 --> 01:41:47,393 Hardt et Martin ont disparu. 1825 01:41:47,559 --> 01:41:49,270 Griffin et Gallegos sont morts. 1826 01:41:52,356 --> 01:41:53,023 Ils sont où ? 1827 01:41:53,816 --> 01:41:55,567 Je m'occupe des artères coronaires. 1828 01:41:55,734 --> 01:41:57,903 Afflux de sang dans les organes vitaux. 1829 01:41:58,112 --> 01:42:00,322 C'est bon signe, ça. Pas vrai ? 1830 01:42:00,489 --> 01:42:04,618 Non, sa pression est trop basse. On a une heure max pour le sortir d'ici. 1831 01:42:04,827 --> 01:42:07,246 Et les hélicos n'atterriront pas avant la nuit. 1832 01:42:08,956 --> 01:42:10,291 On emploie les grands moyens. 1833 01:42:10,457 --> 01:42:14,044 Les frappes aériennes sont en train de nettoyer la zone. 1834 01:42:14,628 --> 01:42:16,505 Le capitaine Portis est en chemin. 1835 01:42:17,464 --> 01:42:18,674 C'est presque terminé. 1836 01:42:22,636 --> 01:42:24,221 Bon Dieu de merde. 1837 01:42:28,309 --> 01:42:30,728 Ici Black Knights 6 et la QRF. 1838 01:42:30,894 --> 01:42:32,646 On a le camp en visuel. 1839 01:42:33,647 --> 01:42:34,857 Bien reçu. 1840 01:42:35,024 --> 01:42:36,233 A tout de suite. 1841 01:42:44,158 --> 01:42:45,618 Bone 1-8, vous nous voyez ? 1842 01:42:45,784 --> 01:42:46,827 Affirmatif. 1843 01:42:48,037 --> 01:42:49,747 J'ai vu les derniers survivants fuir. 1844 01:42:49,914 --> 01:42:51,916 500 mètres au nord, 50 degrés. 1845 01:42:52,416 --> 01:42:54,585 - Finissons-en. - Bien reçu. 1846 01:43:24,406 --> 01:43:26,325 Heureusement qu'ils sont de notre côté. 1847 01:43:29,078 --> 01:43:30,079 A positif. 1848 01:43:30,246 --> 01:43:31,455 Je suis A positif ! 1849 01:43:31,622 --> 01:43:33,582 Qu'est-ce qui se passe ? 1850 01:43:33,749 --> 01:43:35,417 On peut pas l'opérer ici. 1851 01:43:35,584 --> 01:43:37,086 Ça veut dire quoi ? 1852 01:43:37,253 --> 01:43:39,296 On pourra pas l'évacuer avant plusieurs heures. 1853 01:43:39,463 --> 01:43:41,674 Il a besoin de sang pour rester en vie. 1854 01:43:41,840 --> 01:43:44,343 On a pas le temps, tant pis pour les conditions. 1855 01:43:44,510 --> 01:43:46,762 Il ne survivra que si on lui donne du sang. 1856 01:43:47,846 --> 01:43:49,223 Reste avec nous, Mace. 1857 01:43:49,390 --> 01:43:52,351 Tu vas sentir ta tête gonfler : c'est du sang de gradé. 1858 01:43:53,519 --> 01:43:56,355 Demande par radio à ce que ceux qui sont A positif 1859 01:43:56,522 --> 01:43:57,773 viennent ici. 1860 01:43:57,940 --> 01:43:59,942 Il nous faut un max de sang. 1861 01:44:09,577 --> 01:44:10,869 Putain, Mohammed... 1862 01:44:11,287 --> 01:44:12,454 Allez, sors. 1863 01:44:15,583 --> 01:44:18,460 Je vous avais prévenus. Je connais mon pays. 1864 01:44:18,627 --> 01:44:19,795 C'est bien. Tire-toi. 1865 01:44:20,296 --> 01:44:21,422 Il vous faut du sang ? 1866 01:44:21,589 --> 01:44:22,756 Oui. T'es A positif ? 1867 01:44:22,923 --> 01:44:25,050 - Je suis A positif. - Donne ton bras. 1868 01:44:26,302 --> 01:44:28,220 - Ça va, Mace ? - Reste avec moi. 1869 01:44:28,387 --> 01:44:30,055 On va bientôt t'évacuer. 1870 01:44:31,348 --> 01:44:33,350 On a gagné, mon pote. 1871 01:44:46,780 --> 01:44:48,908 Tu vas bientôt retrouver Amanda et Mac. 1872 01:44:49,325 --> 01:44:51,285 Allez, enfoiré. Debout. 1873 01:44:52,328 --> 01:44:53,746 Tu le tiens ? 1874 01:44:53,913 --> 01:44:55,789 Allez, mon pote. 1875 01:44:56,248 --> 01:44:58,000 Allez, mon pote. Ça va aller. 1876 01:45:18,771 --> 01:45:20,981 - Lieutenant Bundermann. - Capitaine Portis. 1877 01:45:21,148 --> 01:45:23,025 Bienvenue à l'avant-poste Keating. 1878 01:45:24,985 --> 01:45:26,862 Quel est le bilan, lieutenant ? 1879 01:45:27,404 --> 01:45:30,115 Il y a 27 blessés, 7 morts 1880 01:45:30,908 --> 01:45:32,952 et une dizaine d'ANA gravement blessés. 1881 01:45:33,619 --> 01:45:38,082 L'officier Mace est gravement blessé, mais les médecins sont optimistes. 1882 01:45:40,501 --> 01:45:42,544 On lui a tous donné notre sang. 1883 01:45:48,759 --> 01:45:51,136 Désolé. Je sais que c'est pas le moment... 1884 01:45:53,514 --> 01:45:54,974 Au contraire. 1885 01:45:56,392 --> 01:45:57,268 Lieutenant. 1886 01:45:58,018 --> 01:46:00,062 Vous avez fait un sacré bon boulot. 1887 01:46:01,272 --> 01:46:03,274 Vous avez pris le commandement. 1888 01:46:09,280 --> 01:46:10,948 Qu'est-ce que vous voulez garder ? 1889 01:46:12,366 --> 01:46:13,242 Rien. 1890 01:46:15,411 --> 01:46:18,622 Demain, on fait disparaître ce putain de trou. 1891 01:46:24,378 --> 01:46:25,296 C'est Hardt ? 1892 01:46:25,921 --> 01:46:26,964 Oui, sergent-chef. 1893 01:46:34,430 --> 01:46:35,389 Sergent-chef... 1894 01:46:37,975 --> 01:46:38,809 Oui, c'est bon. 1895 01:47:05,794 --> 01:47:07,588 Vous auriez pas une cigarette ? 1896 01:47:14,887 --> 01:47:15,763 Merci. 1897 01:47:16,931 --> 01:47:19,391 On cherche des réponses 1898 01:47:20,184 --> 01:47:23,479 La peur permet à la bête de se réveiller 1899 01:47:23,812 --> 01:47:27,107 Et au diable de venir se délecter 1900 01:47:27,733 --> 01:47:31,487 On s'enfonce dans les sables mortels 1901 01:47:31,862 --> 01:47:37,660 Sur la route qui mène à la fin de l'humanité 1902 01:47:40,454 --> 01:47:43,624 Qui sera le dernier 1903 01:47:44,875 --> 01:47:45,960 A mourir ? 1904 01:47:47,253 --> 01:47:50,130 C'est quand même bizarre, non ? 1905 01:47:51,006 --> 01:47:53,884 J'aimerais bien qu'on nous pleure aussi. 1906 01:48:02,184 --> 01:48:03,394 L'hélico d'évacuation. 1907 01:48:07,606 --> 01:48:09,233 Ça va, tête de nœud ? 1908 01:48:11,360 --> 01:48:12,736 Va te faire foutre. 1909 01:48:15,573 --> 01:48:16,615 Tu... 1910 01:48:17,992 --> 01:48:19,535 Tu m'as sauvé. 1911 01:48:22,079 --> 01:48:23,622 Sois sage, Carter. 1912 01:48:23,789 --> 01:48:24,707 Quoi ? 1913 01:48:26,041 --> 01:48:27,418 Sois sage ! 1914 01:48:30,004 --> 01:48:30,963 Carter ! 1915 01:48:32,965 --> 01:48:34,216 Carter, on y va ! 1916 01:48:35,676 --> 01:48:39,138 Faulkner, Romesha, prenez l'hélico, vous êtes blessés aussi. 1917 01:48:39,638 --> 01:48:42,349 On préfèrerait partir en même temps que les autres. 1918 01:48:42,516 --> 01:48:44,184 On n'a rien, lieutenant. 1919 01:49:30,940 --> 01:49:32,608 Place le câble autour. 1920 01:49:34,902 --> 01:49:38,030 Si ça rentre pas dans le camion, tu le brûles. 1921 01:50:08,477 --> 01:50:09,395 Bien reçu. 1922 01:50:15,442 --> 01:50:16,777 Mace ne s'en est pas sorti. 1923 01:50:16,944 --> 01:50:17,945 Quoi ? 1924 01:50:19,154 --> 01:50:20,906 Mace ne s'en est pas sorti ! 1925 01:51:26,513 --> 01:51:27,264 Allô ? 1926 01:51:31,185 --> 01:51:32,686 C'est toi, chéri ? 1927 01:51:35,856 --> 01:51:37,399 Vous avez bien fait de venir. 1928 01:51:39,777 --> 01:51:41,153 Le sergent m'a forcé la main. 1929 01:51:42,279 --> 01:51:43,322 C'est pas obligatoire. 1930 01:51:43,489 --> 01:51:44,406 C'est vous qui voyez. 1931 01:51:44,573 --> 01:51:46,367 Il a dit que j'en avais besoin. 1932 01:51:50,788 --> 01:51:51,705 Vous êtes jolie. 1933 01:51:52,331 --> 01:51:53,207 Merci. 1934 01:51:55,709 --> 01:51:57,461 Racontez-moi ce qui s'est passé. 1935 01:52:02,466 --> 01:52:03,676 Quand ça ? 1936 01:52:04,843 --> 01:52:05,844 Durant la bataille. 1937 01:52:07,846 --> 01:52:09,265 Vous voulez savoir quoi ? 1938 01:52:11,600 --> 01:52:13,686 Vous vous souvenez de ce que vous avez fait ? 1939 01:52:26,365 --> 01:52:29,535 Je n'ai pas pu... le sauver. 1940 01:52:30,369 --> 01:52:31,161 Qui ? 1941 01:52:33,414 --> 01:52:34,248 Mace. 1942 01:52:35,040 --> 01:52:35,791 Mace ? 1943 01:52:36,542 --> 01:52:37,459 C'était votre ami ? 1944 01:52:40,254 --> 01:52:42,047 Pas vraiment. 1945 01:52:50,723 --> 01:52:51,765 J'ai peur. 1946 01:52:52,099 --> 01:52:52,850 Je sais. 1947 01:52:53,392 --> 01:52:56,478 C'est dur, mais ça vous fera du bien d'en parler. 1948 01:52:58,772 --> 01:52:59,732 Désolé. 1949 01:52:59,898 --> 01:53:00,816 Pas de problème. 1950 01:53:00,983 --> 01:53:01,859 Donnez-moi une minute. 1951 01:53:02,776 --> 01:53:03,777 Bien sûr. 1952 01:53:12,119 --> 01:53:14,038 Essayez de respirer. 1953 01:53:16,832 --> 01:53:18,000 On inspire, on expire. 1954 01:53:19,668 --> 01:53:21,003 Je respire... 1955 01:53:26,675 --> 01:53:27,968 Je respire. 1956 01:57:01,181 --> 01:57:05,144 ASSIÉGÉS 1957 01:57:06,895 --> 01:57:10,441 Il s'est aidé de ses avant-bras et ses coudes 1958 01:57:10,608 --> 01:57:11,734 pour aller derrière. 1959 01:57:11,900 --> 01:57:14,111 Il s'est dirigé vers Gallegos. 1960 01:57:15,237 --> 01:57:17,907 C'est là que j'ai dit à Larson : "Mace est vivant ! 1961 01:57:18,073 --> 01:57:20,034 "Je peux l'aider, il est juste là." 1962 01:57:21,493 --> 01:57:24,079 Il a regardé et m'a dit : "Tu peux pas l'aider." 1963 01:57:24,246 --> 01:57:25,331 J'ai insisté. 1964 01:57:25,497 --> 01:57:27,666 Il m'a dit : "Tu vas te faire descendre." 1965 01:57:27,917 --> 01:57:30,794 Je savais qu'il avait raison. 1966 01:57:32,171 --> 01:57:34,048 Mais c'était insupportable. 1967 01:57:36,926 --> 01:57:38,469 On peut faire une pause ? 1968 01:57:40,638 --> 01:57:42,306 Prenez tout votre temps. 1969 01:57:47,019 --> 01:57:48,687 J'avais utilisé toutes mes balles. 1970 01:57:49,188 --> 01:57:50,731 Je me suis barré 1971 01:57:52,191 --> 01:57:53,651 et j'ai appelé Gallegos. 1972 01:57:54,109 --> 01:57:55,152 Je lui ai dit... 1973 01:58:02,368 --> 01:58:04,161 Je lui ai dit que j'étais désolé. 1974 01:58:06,372 --> 01:58:07,915 Vous étiez seul, sans munitions, 1975 01:58:08,082 --> 01:58:09,416 face à 400 talibans 1976 01:58:09,583 --> 01:58:11,252 qui étaient en position de force. 1977 01:58:13,212 --> 01:58:14,463 Qui ne tente rien n'a rien. 1978 01:58:17,258 --> 01:58:18,926 On a atterri 1979 01:58:20,386 --> 01:58:21,470 en pleine nuit. 1980 01:58:21,637 --> 01:58:24,974 On distinguait quand même les montagnes 1981 01:58:25,140 --> 01:58:27,268 et on voyait le ciel. 1982 01:58:29,520 --> 01:58:32,815 Ce n'était pas un endroit très rassurant. 1983 01:58:32,982 --> 01:58:35,442 Je sentais que ça allait mal tourner, 1984 01:58:35,609 --> 01:58:37,945 qu'on allait forcément finir 1985 01:58:38,112 --> 01:58:42,032 par vivre une situation problématique. 1986 01:58:42,324 --> 01:58:45,160 Quand j'ai atterri pour la 1re fois à Keating, 1987 01:58:46,829 --> 01:58:48,038 je suis descendu de l'hélico... 1988 01:58:48,205 --> 01:58:50,416 Normalement, on pose un genou à terre 1989 01:58:50,583 --> 01:58:53,168 à cause du souffle des hélices 1990 01:58:53,586 --> 01:58:55,170 qui vous déséquilibre. 1991 01:58:55,379 --> 01:58:58,507 Mais là, je suis resté à regarder 1992 01:58:58,674 --> 01:59:00,926 toutes ces montagnes qui nous entouraient. 1993 01:59:01,093 --> 01:59:02,094 C'était bizarre. 1994 01:59:02,261 --> 01:59:04,471 J'étais au milieu du camp 1995 01:59:04,638 --> 01:59:06,890 et je devais me tordre le cou 1996 01:59:07,057 --> 01:59:11,312 avant de pouvoir voir le sommet 1997 01:59:13,105 --> 01:59:14,398 et la fin de la route. 1998 01:59:14,565 --> 01:59:16,108 C'était pareil de tous les côtés. 1999 01:59:16,609 --> 01:59:20,029 C'est vraiment super de pouvoir jouer son propre rôle. 2000 01:59:20,195 --> 01:59:24,199 Je ne sais pas si on voit souvent ça, dans le cinéma. 2001 01:59:24,450 --> 01:59:28,287 Ça semblait tellement réel que j'avais l'impression d'y être. 2002 01:59:28,454 --> 01:59:30,623 C'est comme si j'avais remonté le temps. 2003 01:59:30,789 --> 01:59:32,499 J'ai retrouvé mon uniforme 2004 01:59:32,666 --> 01:59:36,879 et les noms des soldats, morts et vivants, 2005 01:59:37,046 --> 01:59:38,547 interprétés par les acteurs. 2006 01:59:39,006 --> 01:59:40,341 C'était un moment particulier. 2007 01:59:40,507 --> 01:59:44,011 Je suis content d'être en vie et d'avoir pu jouer mon rôle. 2008 01:59:44,178 --> 01:59:47,306 C'est presque une obligation 2009 01:59:47,473 --> 01:59:49,558 d'apporter de l'authenticité au film. 2010 01:59:50,184 --> 01:59:52,478 Dans le LRAS 2, 2011 01:59:53,437 --> 01:59:55,272 5 hommes se sont sacrifiés pour me sauver. 2012 01:59:55,439 --> 01:59:58,400 Ils étaient dans le LRAS 2 ou ils tentaient de le couvrir. 2013 01:59:58,567 --> 02:00:00,694 Quand je porte ma médaille, je pense à eux. 2014 02:00:00,861 --> 02:00:03,656 Je porte aussi le bracelet avec leurs noms dessus. 2015 02:00:04,823 --> 02:00:08,327 D'ailleurs, pour beaucoup, le Memorial Day est l'occasion 2016 02:00:08,577 --> 02:00:11,372 de faire la fête et de manger des hot-dogs. 2017 02:00:11,538 --> 02:00:13,624 En réalité, c'est un évènement très triste 2018 02:00:13,791 --> 02:00:18,963 durant lequel on rend hommage à tous ceux qui sont morts au combat. 2019 02:00:19,129 --> 02:00:21,799 Quand j'ai descendu la montagne avec la QRF, 2020 02:00:22,132 --> 02:00:23,509 il faisait nuit. 2021 02:00:23,676 --> 02:00:28,681 On voyait le reflet des flammes sur les falaises. 2022 02:00:31,475 --> 02:00:36,689 On voyait vraiment l'ondulation des flammes sur les parois rocheuses. 2023 02:00:36,855 --> 02:00:41,402 Durant cette nuit-là, les bâtiments ont été détruits. 2024 02:00:41,568 --> 02:00:43,279 Ils s'effondraient. 2025 02:00:45,406 --> 02:00:49,702 Quand je suis entré dans l'avant-poste, 2026 02:00:50,452 --> 02:00:52,162 après la bataille, 2027 02:00:52,746 --> 02:00:55,916 au milieu des bâtiments qui s'effondraient, 2028 02:00:56,083 --> 02:00:57,209 j'ai vu... 2029 02:00:59,628 --> 02:01:02,464 comme des flaques d'huile de moteur au sol. 2030 02:01:03,007 --> 02:01:07,052 Puis les flammes des bâtiments 2031 02:01:07,219 --> 02:01:08,596 ont éclairé ces flaques 2032 02:01:08,762 --> 02:01:11,140 et c'est là que j'ai constaté... 2033 02:01:11,599 --> 02:01:12,975 qu'elles étaient rouges 2034 02:01:13,142 --> 02:01:17,855 et qu'un des nôtres était mort là. 2035 02:01:18,397 --> 02:01:22,443 C'est un terrain difficile 2036 02:01:23,193 --> 02:01:24,904 situé dans le Nouristan. 2037 02:01:25,237 --> 02:01:29,450 C'est difficile de gagner une bataille 2038 02:01:29,617 --> 02:01:31,493 quand on est au pied des montagnes. 2039 02:01:31,660 --> 02:01:32,953 C'est presque impossible. 2040 02:01:33,120 --> 02:01:37,374 Ces hommes ont pu vaincre grâce aux décisions du commandement 2041 02:01:38,584 --> 02:01:39,835 dans le camp 2042 02:01:40,002 --> 02:01:43,130 et parce qu'ils ont bénéficié d'un soutien aérien important, 2043 02:01:44,465 --> 02:01:46,216 même s'il a tardé à venir. 2044 02:01:46,383 --> 02:01:49,428 Je veux que les gens connaissent Stephan Mace, 2045 02:01:49,595 --> 02:01:52,556 qu'ils connaissent Justin Gallegos 2046 02:01:53,390 --> 02:01:54,892 et les 6 autres soldats morts. 2047 02:01:55,059 --> 02:01:59,396 Je connaissais Vernon Martin depuis 3 ou 4 ans. 2048 02:01:59,563 --> 02:02:01,065 Même chose pour Scusa 2049 02:02:01,231 --> 02:02:03,108 avec qui j'étais en Irak. 2050 02:02:03,275 --> 02:02:06,445 C'était des gens formidables. 2051 02:02:08,614 --> 02:02:10,908 J'aimerais que les gens 2052 02:02:11,533 --> 02:02:16,330 connaissent l'histoire de ces hommes qui se sont sacrifiés 2053 02:02:16,497 --> 02:02:19,833 et que ça leur donne envie d'en savoir plus sur d'autres 2054 02:02:20,000 --> 02:02:24,380 qui se sont sacrifiés pour protéger l'Amérique. 2055 02:02:24,713 --> 02:02:29,009 Si je devais décrire l'avant-poste Keating avec mes mots... 2056 02:02:30,052 --> 02:02:32,888 J'ai lu dans la Bible 2057 02:02:33,639 --> 02:02:37,059 que les portes du paradis et de l'enfer sont au même endroit. 2058 02:02:37,393 --> 02:02:42,314 Lors de la bataille, on était aux portes de l'enfer. 2059 02:02:42,481 --> 02:02:44,858 Mais quand je pense à ces hommes 2060 02:02:45,025 --> 02:02:48,112 qui se sont sacrifiés pour protéger les leurs, 2061 02:02:48,279 --> 02:02:51,532 je me dis que c'est ça, l'amour et la fraternité. 2062 02:02:51,699 --> 02:02:54,451 C'est pour ça que c'était aussi les portes du paradis. 2063 02:02:55,244 --> 02:02:57,121 C'est comme ça que je le décrirais. 2064 02:02:59,373 --> 02:03:01,834 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 2065 02:03:02,001 --> 02:03:04,420 Sous-titrage : HIVENTY 145185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.