All language subtitles for The.New.Pope.S01E06.REPACK.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:02,709 ♪ (ELECTRONIC MUSIC PLAYS) ♪ 2 00:00:02,792 --> 00:00:05,917 -No. No! -(CAMERAS SHUTTERING) 3 00:00:06,792 --> 00:00:07,792 No! 4 00:00:09,500 --> 00:00:13,041 The press is positively enthusiastic about your, "No." 5 00:00:13,291 --> 00:00:15,542 The media volume is irrefutable. 6 00:00:15,792 --> 00:00:18,959 That is the private number to my apartment. 7 00:00:20,083 --> 00:00:21,542 SOFIA DUBOIS: Did you appoint my husband 8 00:00:21,625 --> 00:00:22,709 because you have faith in me? 9 00:00:22,792 --> 00:00:23,667 POPE JOHN PAUL III: No. 10 00:00:24,041 --> 00:00:27,125 The decision to see the world as ugly and evil, 11 00:00:27,417 --> 00:00:30,125 has made the world ugly and evil. 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,750 ESTER: I can't, I can't anymore. 13 00:00:33,417 --> 00:00:36,333 All this breathing has made quite an impression. 14 00:00:36,417 --> 00:00:38,625 Turn off that radio, please. 15 00:00:39,500 --> 00:00:42,667 That interview with Kitsworth is indispensable 16 00:00:42,750 --> 00:00:44,583 to refocus attention on you. 17 00:00:45,375 --> 00:00:48,834 JOHN PAUL III: I know now what I want to say. 18 00:00:51,041 --> 00:00:52,417 [TV static drones] 19 00:00:52,500 --> 00:00:55,041 [bright tone] 20 00:01:05,834 --> 00:01:08,834 [silverware clinking] 21 00:01:15,500 --> 00:01:17,500 [door creaks] 22 00:01:21,166 --> 00:01:24,166 [slow footsteps] 23 00:01:38,041 --> 00:01:41,041 [clattering] 24 00:02:01,875 --> 00:02:03,333 - Hmm. 25 00:02:06,542 --> 00:02:10,333 They're all distortions of love. 26 00:02:10,417 --> 00:02:14,583 Hysteria of one sort or another. 27 00:02:19,291 --> 00:02:22,959 That's how the Holy Father defined them. 28 00:02:22,983 --> 00:02:27,983 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 29 00:02:28,291 --> 00:02:30,417 - [chuckles] Do we know each other? 30 00:02:35,291 --> 00:02:37,291 - You are... 31 00:02:39,917 --> 00:02:41,917 Sofia Dubois. 32 00:02:45,583 --> 00:02:46,834 Tomas Altbruck's wife. 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,917 Everybody knows you. 34 00:02:50,458 --> 00:02:53,542 And I am... 35 00:02:53,625 --> 00:02:56,250 Leopold Essence, 36 00:02:56,333 --> 00:02:59,166 whom no one knows. 37 00:02:59,250 --> 00:03:01,250 [spoon splatting] 38 00:03:01,333 --> 00:03:03,583 - What were you saying just now? 39 00:03:09,125 --> 00:03:12,792 - Follow the love, I was saying. 40 00:03:15,750 --> 00:03:19,625 That's where you will find... failure. 41 00:03:22,750 --> 00:03:24,667 [cockroach hisses] - [gasps] 42 00:03:28,125 --> 00:03:32,542 Excuse me, but... who are you? 43 00:03:35,208 --> 00:03:40,208 - I am the second most intelligent man in the world. 44 00:03:42,959 --> 00:03:44,959 And while we're on that subject... 45 00:03:47,166 --> 00:03:50,917 Is it possible to call 46 00:03:51,000 --> 00:03:54,083 Tomas Altbruck 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,792 a man? 48 00:04:00,333 --> 00:04:04,583 Follow the love, Sofia. 49 00:04:04,667 --> 00:04:07,083 [spoon splatting] 50 00:04:07,166 --> 00:04:10,125 [Sofi Tukker's "Good Time Girl"] 51 00:04:10,208 --> 00:04:14,709 ♪ ♪ 52 00:04:14,792 --> 00:04:16,750 - ♪ When I said it out loud, it wasn't as strong ♪ 53 00:04:16,834 --> 00:04:17,959 ♪ As it was in my head ♪ 54 00:04:18,041 --> 00:04:20,250 ♪ I tried not to think about it ♪ 55 00:04:20,333 --> 00:04:22,959 ♪ So it came back louder ♪ 56 00:04:23,041 --> 00:04:24,959 ♪ I think it's been about a year ♪ 57 00:04:25,041 --> 00:04:28,458 ♪ Since I became a snob, decided not to play along ♪ 58 00:04:28,542 --> 00:04:31,000 ♪ So it grew bigger ♪ 59 00:04:31,083 --> 00:04:33,792 ♪ Me and my head have become very, very, very close ♪ 60 00:04:33,875 --> 00:04:36,125 ♪ We decided not to tell you ♪ 61 00:04:36,208 --> 00:04:39,000 ♪ To tell you about it ♪ 62 00:04:39,083 --> 00:04:41,291 ♪ We're just gonna play it safe ♪ 63 00:04:41,375 --> 00:04:42,625 ♪ Do what we know ♪ 64 00:04:42,709 --> 00:04:44,625 ♪ Play it cool, lay low ♪ 65 00:04:44,709 --> 00:04:47,125 ♪ Not tell you about it ♪ 66 00:04:47,208 --> 00:04:51,417 ♪ And here I am playing by myself ♪ 67 00:04:51,500 --> 00:04:55,291 ♪ Me and my superiority complex ♪ 68 00:04:55,375 --> 00:04:59,333 ♪ And here I am playing by myself ♪ 69 00:04:59,417 --> 00:05:02,000 ♪ Me and my inferiority contest ♪ 70 00:05:02,083 --> 00:05:03,875 ♪ I'm not winning ♪ 71 00:05:03,959 --> 00:05:06,709 ♪ But I'm having a very good time ♪ 72 00:05:06,792 --> 00:05:13,709 ♪ ♪ 73 00:05:13,792 --> 00:05:17,667 ♪ You can call me ♪ 74 00:05:17,750 --> 00:05:21,542 ♪ You can call me ♪ 75 00:05:21,625 --> 00:05:25,667 ♪ You can call me the good-time girl ♪ 76 00:05:25,750 --> 00:05:27,291 - ♪ When I said it out loud, it didn't sound as good ♪ 77 00:05:27,375 --> 00:05:29,375 ♪ I couldn't be as proud of my original thought ♪ 78 00:05:29,458 --> 00:05:31,375 ♪ I'm not trying to whisper what should be barked ♪ 79 00:05:31,458 --> 00:05:33,375 ♪ But I can't imagine being out of control ♪ 80 00:05:33,458 --> 00:05:35,333 ♪ Or knocked off the top, my head and I ♪ 81 00:05:35,417 --> 00:05:37,542 ♪ When I'm all alone, but we're in my prime ♪ 82 00:05:37,625 --> 00:05:39,500 ♪ Don't want the throne when I'm doing just fine ♪ 83 00:05:39,583 --> 00:05:41,917 ♪ Just so long as I'm having a real good time ♪ 84 00:05:42,000 --> 00:05:48,959 ♪ ♪ 85 00:05:50,000 --> 00:05:53,750 - ♪ You can call me ♪ 86 00:05:53,834 --> 00:05:57,000 [sparse orchestral music] 87 00:05:57,083 --> 00:06:04,083 ♪ ♪ 88 00:06:08,458 --> 00:06:11,417 [ventilator whooshing] 89 00:06:11,500 --> 00:06:13,375 ♪ ♪ 90 00:06:13,458 --> 00:06:16,417 [monitor beeping slowly] 91 00:06:16,500 --> 00:06:23,500 ♪ ♪ 92 00:06:29,625 --> 00:06:31,500 - [sighs heavily] 93 00:06:48,333 --> 00:06:49,917 - Whom did you prefer, 94 00:06:50,000 --> 00:06:53,875 Pius XIII or Francis II? 95 00:06:56,500 --> 00:06:59,417 - I knew Pius XIII better. 96 00:06:59,500 --> 00:07:02,917 - So Pius XIII, then. Why? 97 00:07:05,417 --> 00:07:07,000 - Because he believed in me. 98 00:07:07,083 --> 00:07:09,667 - I believe in you too. 99 00:07:09,750 --> 00:07:13,250 But will you believe in me? 100 00:07:30,208 --> 00:07:34,959 - I'll give what's owed to you to Fabiano. 101 00:07:35,041 --> 00:07:36,458 - No. 102 00:07:36,542 --> 00:07:39,125 You will give it to me. 103 00:07:39,208 --> 00:07:43,875 Fabiano no longer exists, for me or for you. 104 00:07:46,458 --> 00:07:49,083 And I will decide the amount. 105 00:07:50,250 --> 00:07:53,375 15,000 a visit. 106 00:07:54,959 --> 00:07:56,917 - As it should be. 107 00:08:00,041 --> 00:08:04,417 Before you arrived, Attanasio would scream all night. 108 00:08:06,542 --> 00:08:10,792 For 20 years, no one in this house got any sleep. 109 00:08:12,709 --> 00:08:15,375 But now he sleeps like a baby. 110 00:08:16,583 --> 00:08:17,500 [paper tears] 111 00:08:17,583 --> 00:08:19,291 Thanks to you. 112 00:08:21,959 --> 00:08:24,709 And you, Ester... 113 00:08:24,792 --> 00:08:27,375 how are you? 114 00:08:27,458 --> 00:08:29,875 Are you calm like Attanasio 115 00:08:29,959 --> 00:08:33,458 or stormy like the sea? 116 00:08:37,917 --> 00:08:40,583 - [inhales deeply] 117 00:08:40,667 --> 00:08:42,875 Stormy. 118 00:08:42,959 --> 00:08:47,000 - Because...you see the danger. 119 00:08:47,083 --> 00:08:48,875 [dramatic orchestral music] 120 00:08:48,959 --> 00:08:50,500 - What danger? 121 00:08:50,583 --> 00:08:51,750 - Pleasure. 122 00:08:51,834 --> 00:08:53,709 ♪ ♪ 123 00:08:53,792 --> 00:08:57,917 A pleasure you didn't experience before... 124 00:08:58,000 --> 00:08:59,917 ♪ ♪ 125 00:09:00,000 --> 00:09:01,667 Didn't long for... 126 00:09:01,750 --> 00:09:03,375 ♪ ♪ 127 00:09:03,458 --> 00:09:05,959 Didn't even know existed. 128 00:09:06,041 --> 00:09:08,750 ♪ ♪ 129 00:09:08,834 --> 00:09:14,125 An unexpected pleasure is seeping into you, 130 00:09:14,208 --> 00:09:16,458 a sensation 131 00:09:16,542 --> 00:09:20,166 you hadn't reckoned with. 132 00:09:20,250 --> 00:09:24,250 I know what I'm talking about, Ester. 133 00:09:24,333 --> 00:09:26,250 ♪ ♪ 134 00:09:26,333 --> 00:09:28,250 I know. 135 00:09:28,333 --> 00:09:32,917 ♪ ♪ 136 00:09:33,000 --> 00:09:35,083 A mother 137 00:09:35,166 --> 00:09:38,417 is capable of... 138 00:09:38,500 --> 00:09:43,083 anything in order to... 139 00:09:43,166 --> 00:09:45,750 ♪ ♪ 140 00:09:45,834 --> 00:09:48,625 I have to talk to you about something, 141 00:09:48,709 --> 00:09:50,625 but I don't know how. 142 00:09:50,709 --> 00:09:52,625 ♪ ♪ 143 00:09:52,709 --> 00:09:56,083 Attanasio is not the only one. 144 00:09:56,166 --> 00:09:58,959 ♪ ♪ 145 00:09:59,041 --> 00:10:00,125 - I don't understand. 146 00:10:00,208 --> 00:10:03,959 - Attanasio is not the only one, 147 00:10:04,041 --> 00:10:09,750 and I'm not the only mother who suffers. 148 00:10:09,834 --> 00:10:12,667 There are lots of us, Ester. 149 00:10:12,750 --> 00:10:17,625 Lots of well-off, unhappy parents 150 00:10:17,709 --> 00:10:21,583 with children no one wants to look at 151 00:10:21,667 --> 00:10:25,500 because nature has turned against them. 152 00:10:25,583 --> 00:10:28,375 ♪ ♪ 153 00:10:28,458 --> 00:10:33,333 They are all waiting for you, Ester. 154 00:10:33,417 --> 00:10:35,625 You have a gift 155 00:10:35,709 --> 00:10:39,000 which you are finally beginning to recognize. 156 00:10:39,083 --> 00:10:41,000 ♪ ♪ 157 00:10:41,083 --> 00:10:42,333 - What gift? 158 00:10:42,417 --> 00:10:46,166 - The gift of human warmth. 159 00:10:46,250 --> 00:10:49,166 You are a saint, Ester. 160 00:10:49,250 --> 00:10:53,667 ♪ ♪ 161 00:10:53,750 --> 00:10:55,625 - I'm a whore. 162 00:10:55,709 --> 00:10:58,250 ♪ ♪ 163 00:10:58,333 --> 00:11:02,792 - Do you know what the difference is 164 00:11:02,875 --> 00:11:05,583 between a whore and a saint? 165 00:11:10,333 --> 00:11:11,959 None. 166 00:11:12,041 --> 00:11:14,917 [Be Svendsen's "Scarecrow"] 167 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 ♪ ♪ 168 00:12:18,208 --> 00:12:21,792 - ♪ A day you laid in the evening shore ♪ 169 00:12:21,875 --> 00:12:23,625 ♪ ♪ 170 00:12:23,709 --> 00:12:26,583 - [coughs] 171 00:12:26,667 --> 00:12:30,208 - ♪ Upon my bridges and still no word ♪ 172 00:12:30,291 --> 00:12:35,333 ♪ ♪ 173 00:12:35,417 --> 00:12:39,667 ♪ All this trouble in the day's work ♪ 174 00:12:39,750 --> 00:12:42,792 ♪ ♪ 175 00:12:42,875 --> 00:12:44,250 ♪ Upon my tongue ♪ - [speaking Italian] 176 00:12:44,333 --> 00:12:46,667 - ♪ Taste the remorse ♪ 177 00:12:46,750 --> 00:12:51,625 ♪ ♪ 178 00:12:51,709 --> 00:12:57,792 ♪ Adding fuel to the fire ♪ 179 00:12:57,875 --> 00:12:59,792 ♪ ♪ 180 00:12:59,875 --> 00:13:03,000 ♪ Doubt that they will find you ♪ 181 00:13:03,083 --> 00:13:08,166 ♪ ♪ 182 00:13:34,750 --> 00:13:38,709 - Forgive me, Eminence. It's late. 183 00:13:38,792 --> 00:13:40,709 Have I disturbed you? 184 00:13:40,792 --> 00:13:43,709 [soft classical music] 185 00:13:43,792 --> 00:13:50,792 ♪ ♪ 186 00:14:26,917 --> 00:14:28,375 - What have you discovered 187 00:14:28,458 --> 00:14:31,625 about Spalletta, Guicciardini, and your husband? 188 00:14:33,166 --> 00:14:37,709 - All three of them frequent the same underage girl. 189 00:14:37,792 --> 00:14:39,542 At the same time. 190 00:14:39,625 --> 00:14:41,000 - I see. 191 00:14:43,166 --> 00:14:45,917 - You don't seem particularly perturbed. 192 00:14:46,000 --> 00:14:47,208 - [inhales deeply] 193 00:14:47,291 --> 00:14:50,709 I knew about Spalletta already. 194 00:14:50,792 --> 00:14:53,250 Guicciardini and your husband are laymen. 195 00:14:53,333 --> 00:14:57,750 They concern me only up to a certain point. 196 00:14:57,834 --> 00:15:01,291 - That's all you have to say? 197 00:15:01,375 --> 00:15:08,333 ♪ ♪ 198 00:15:22,333 --> 00:15:26,500 - 129 breaths, then a sigh. 199 00:15:26,583 --> 00:15:29,125 - So they are still broadcasting? 200 00:15:29,208 --> 00:15:30,709 - Yes. 201 00:15:33,917 --> 00:15:37,250 It's not the only new development. 202 00:15:37,333 --> 00:15:39,667 There is another. 203 00:15:39,750 --> 00:15:41,917 A certain threesome 204 00:15:42,000 --> 00:15:46,917 who are operating in a decidedly opaque manner, 205 00:15:47,000 --> 00:15:50,208 both at the financial level-- 206 00:15:50,291 --> 00:15:53,792 I am referring to various unscrupulous operations 207 00:15:53,875 --> 00:15:58,959 carried out by our own financial organization-- 208 00:15:59,041 --> 00:16:01,625 and at the private level. 209 00:16:01,709 --> 00:16:04,083 The moral level, to be precise. 210 00:16:05,417 --> 00:16:08,667 Would you like me to elaborate? 211 00:16:08,750 --> 00:16:11,709 [soft dramatic music] 212 00:16:11,792 --> 00:16:17,041 ♪ ♪ 213 00:16:17,125 --> 00:16:19,750 - [sighs heavily] 214 00:16:21,750 --> 00:16:24,750 [monitor beeping slowly] 215 00:16:30,208 --> 00:16:33,208 [harp plays] 216 00:16:34,250 --> 00:16:39,041 - I detest politics and gossip in equal measure, 217 00:16:39,125 --> 00:16:41,333 but in this little state of ours, 218 00:16:41,417 --> 00:16:43,875 it seems impossible for even the pope 219 00:16:43,959 --> 00:16:48,250 to avoid matters of unprecedented vulgarity. 220 00:16:48,333 --> 00:16:51,542 - I am delighted to be here and help you. 221 00:16:51,625 --> 00:16:53,875 - That is convenient, Eminence, 222 00:16:53,959 --> 00:16:56,500 for only you can help me, 223 00:16:56,583 --> 00:16:59,792 as it's you we're talking about. 224 00:17:06,792 --> 00:17:09,500 We need to rethink things. 225 00:17:09,583 --> 00:17:13,000 Certain behaviors, if made public, 226 00:17:13,083 --> 00:17:15,417 would expose me, and people would say 227 00:17:15,500 --> 00:17:18,792 John Paul III does nothing. 228 00:17:24,583 --> 00:17:26,625 - Allow me to explain, Holy Father. 229 00:17:27,667 --> 00:17:31,291 [suspenseful music] 230 00:17:31,375 --> 00:17:35,125 Altbruck and I are making Guicciardini happy. 231 00:17:35,208 --> 00:17:39,250 In exchange, he has dissuaded the prime minister 232 00:17:39,333 --> 00:17:42,250 from taking lethal measures. 233 00:17:42,333 --> 00:17:44,750 Repealing the "eight per thousand" 234 00:17:44,834 --> 00:17:48,417 wasn't the only item on the table. 235 00:17:48,500 --> 00:17:53,417 They were even considering introducing a tax 236 00:17:53,500 --> 00:17:56,417 on Church property, 237 00:17:56,500 --> 00:18:00,250 effective retroactively. 238 00:18:00,333 --> 00:18:01,750 Let me remind you 239 00:18:01,834 --> 00:18:06,041 that we have never paid taxes on our properties. 240 00:18:07,542 --> 00:18:10,125 Do you have any idea 241 00:18:10,208 --> 00:18:14,250 what that would mean in economic terms for the Church? 242 00:18:16,750 --> 00:18:18,750 A catastrophe. 243 00:18:19,792 --> 00:18:22,750 The Church doesn't want that, 244 00:18:22,834 --> 00:18:25,792 nor, obviously, 245 00:18:25,875 --> 00:18:29,375 do those directly involved. 246 00:18:30,875 --> 00:18:33,291 [breathes deeply] 247 00:18:33,375 --> 00:18:36,500 There are only two people 248 00:18:36,583 --> 00:18:38,792 who could divulge that agreement 249 00:18:38,875 --> 00:18:42,792 between Guicciardini, Altbruck, and me. 250 00:18:42,875 --> 00:18:44,834 One is you, 251 00:18:44,917 --> 00:18:49,250 but you and I have... 252 00:18:49,333 --> 00:18:54,333 already affirmed our mutual affection, 253 00:18:54,417 --> 00:18:58,083 rather than any inclination to blackmail. 254 00:19:00,125 --> 00:19:02,417 The other is the secretary of state, 255 00:19:02,500 --> 00:19:06,000 who, however, has... 256 00:19:06,083 --> 00:19:10,208 always tended toward complete and total autonomy, 257 00:19:10,291 --> 00:19:14,333 even in regard to the pope, 258 00:19:14,417 --> 00:19:19,208 and who pursues mysterious interests 259 00:19:19,291 --> 00:19:23,917 that are completely unknown to everyone but himself. 260 00:19:26,667 --> 00:19:30,709 So regarding the secretary of state, 261 00:19:30,792 --> 00:19:34,208 the situation is far more volatile, 262 00:19:34,291 --> 00:19:37,709 and you, Your Holiness, 263 00:19:37,792 --> 00:19:40,583 are the only one who can defuse it. 264 00:19:40,667 --> 00:19:45,125 ♪ ♪ 265 00:19:55,959 --> 00:19:58,917 [tense music] 266 00:19:59,000 --> 00:20:05,959 ♪ ♪ 267 00:20:12,583 --> 00:20:16,917 - Tomas Altbruck and Spalletta are laundering money. 268 00:20:17,000 --> 00:20:20,417 They are paying Guicciardini through offshore companies, 269 00:20:20,500 --> 00:20:24,583 withdrawing funds from our financial structure. 270 00:20:24,667 --> 00:20:25,959 - [gasps] 271 00:20:26,041 --> 00:20:29,917 ♪ ♪ 272 00:20:30,000 --> 00:20:33,959 - I make no moral judgment regarding these operations. 273 00:20:34,041 --> 00:20:37,875 For me, it's merely a question of expediency. 274 00:20:37,959 --> 00:20:41,542 Sooner or later, some enterprising journalist 275 00:20:41,625 --> 00:20:44,417 will stick his nose in our business 276 00:20:44,500 --> 00:20:46,583 and uncover everything, 277 00:20:46,667 --> 00:20:51,000 and you will be dragged into the ensuing scandal. 278 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 - Scandal leaves me indifferent, 279 00:20:57,834 --> 00:20:59,792 as does reputation. 280 00:20:59,875 --> 00:21:01,333 Those are concerns 281 00:21:01,417 --> 00:21:03,834 for the petite bourgeoisie, 282 00:21:03,917 --> 00:21:05,000 a class to which 283 00:21:05,083 --> 00:21:07,166 I do not belong. 284 00:21:08,208 --> 00:21:10,625 I was taught proper form, 285 00:21:10,709 --> 00:21:12,625 polished to perfection, 286 00:21:12,709 --> 00:21:15,083 becomes mystical. 287 00:21:15,166 --> 00:21:17,625 - As you like, Your Holiness. 288 00:21:17,709 --> 00:21:20,667 [soft dramatic music] 289 00:21:20,750 --> 00:21:24,792 ♪ ♪ 290 00:21:24,875 --> 00:21:27,750 - You know, 291 00:21:27,834 --> 00:21:31,625 Eminence, 292 00:21:31,709 --> 00:21:35,000 I'm saying this for your own good. 293 00:21:35,083 --> 00:21:38,208 Perhaps it's... 294 00:21:38,291 --> 00:21:41,834 time you took a step back. 295 00:21:41,917 --> 00:21:44,000 ♪ ♪ 296 00:21:44,083 --> 00:21:46,125 - I don't understand. What do you mean? 297 00:21:46,208 --> 00:21:47,917 ♪ ♪ 298 00:21:48,000 --> 00:21:51,792 - Please, it would pain me to spell it out for you. 299 00:21:51,875 --> 00:21:55,041 You understand perfectly well what I mean. 300 00:21:55,125 --> 00:21:57,542 ♪ ♪ 301 00:21:57,625 --> 00:22:00,834 - I am the longest-serving secretary of state 302 00:22:00,917 --> 00:22:03,333 in the history of the Church. 303 00:22:03,417 --> 00:22:05,166 There must be a reason. 304 00:22:05,250 --> 00:22:07,834 - There are hundreds, I'm sure, 305 00:22:07,917 --> 00:22:10,333 but since you already hold the record 306 00:22:10,417 --> 00:22:13,125 for service to the papacy, 307 00:22:13,208 --> 00:22:15,375 why not use the network 308 00:22:15,458 --> 00:22:19,875 you have painstakingly constructed over decades 309 00:22:19,959 --> 00:22:21,834 and the vast wealth of knowledge 310 00:22:21,917 --> 00:22:23,542 and experience you've acquired 311 00:22:23,625 --> 00:22:27,208 as a bequest to a new generation 312 00:22:27,291 --> 00:22:30,375 represented by a new secretary of state, 313 00:22:30,458 --> 00:22:34,917 say, someone like Cardinal Assente? 314 00:22:35,959 --> 00:22:39,166 - Are you asking or ordering me? 315 00:22:39,250 --> 00:22:42,375 - I do not like to have to choose, 316 00:22:42,458 --> 00:22:46,250 and I do not like giving orders. 317 00:22:46,333 --> 00:22:47,917 - I do. 318 00:22:48,000 --> 00:22:51,291 I adore giving orders. 319 00:22:51,375 --> 00:22:53,375 It's my whole life. 320 00:22:53,458 --> 00:22:56,750 ♪ ♪ 321 00:22:56,834 --> 00:22:59,792 [ventilator whooshing] 322 00:22:59,875 --> 00:23:05,834 ♪ ♪ 323 00:23:05,917 --> 00:23:08,542 - [sighs heavily] 324 00:23:08,625 --> 00:23:15,625 ♪ ♪ 325 00:23:38,542 --> 00:23:41,709 - Schedule the interview. 326 00:23:41,792 --> 00:23:43,667 I'm ready. 327 00:23:43,750 --> 00:23:50,750 ♪ ♪ 328 00:23:52,709 --> 00:23:55,125 - I was on my way to see you. 329 00:23:55,208 --> 00:23:56,792 - How are you? - Tense. 330 00:23:56,875 --> 00:23:59,500 Essence planted a cockroach in my car. 331 00:23:59,583 --> 00:24:03,000 Do you think he was trying to intimidate me, Eminence? 332 00:24:03,083 --> 00:24:06,333 - A rather crude form of intimidation, but yes. 333 00:24:06,417 --> 00:24:08,959 They want to make sure you don't talk. 334 00:24:09,041 --> 00:24:11,250 - What am I supposed to do? 335 00:24:11,333 --> 00:24:13,792 - Don't talk. 336 00:24:13,875 --> 00:24:15,291 - What's wrong? 337 00:24:15,375 --> 00:24:17,000 You look different. 338 00:24:17,083 --> 00:24:19,667 You look lifeless. 339 00:24:19,750 --> 00:24:22,291 - Napoli lost. 340 00:24:22,375 --> 00:24:29,375 ♪ ♪ 341 00:24:33,917 --> 00:24:36,000 - You wanted to see me, Eminence? 342 00:24:36,083 --> 00:24:38,291 - Yes, rather urgently. 343 00:24:38,375 --> 00:24:41,875 I am transferring you, effective immediately. 344 00:24:41,959 --> 00:24:44,125 - You are promoting me? 345 00:24:44,208 --> 00:24:48,041 - Even better. I am making you a missionary. 346 00:24:48,125 --> 00:24:50,000 - Where am I going? 347 00:24:50,083 --> 00:24:52,709 - To Kabul. 348 00:24:54,542 --> 00:24:55,583 - [exclaims sharply] 349 00:24:59,041 --> 00:25:00,875 Kabul? 350 00:25:00,959 --> 00:25:04,959 But there are no Catholics in Kabul. 351 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 - Exactly. 352 00:25:06,583 --> 00:25:10,041 What does a missionary do? He begins. 353 00:25:10,125 --> 00:25:12,709 - Why are you doing this? 354 00:25:12,792 --> 00:25:14,250 - Because in Kabul, 355 00:25:14,333 --> 00:25:18,458 there are no pedophile priests whose sins need to be covered. 356 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 Good-bye, Hernández. 357 00:25:34,500 --> 00:25:36,375 I have to talk to you. 358 00:25:36,458 --> 00:25:40,458 Imperiously, and in violation of all your demands, 359 00:25:40,542 --> 00:25:44,542 I have made some decisions for a number of you. 360 00:25:44,625 --> 00:25:45,917 Sister Melanie, 361 00:25:46,000 --> 00:25:48,291 you will receive psychological assistance 362 00:25:48,375 --> 00:25:49,750 twice a week free of charge. 363 00:25:49,834 --> 00:25:51,792 - Why? This is outrageous. 364 00:25:51,875 --> 00:25:55,250 - Because Sister Melanie is a kleptomaniac. 365 00:25:55,333 --> 00:25:58,291 Sister Ivanka, on the other hand, 366 00:25:58,375 --> 00:26:01,291 will be transferred to Sister Suree's care. 367 00:26:01,375 --> 00:26:03,542 She will work for the pope. 368 00:26:03,625 --> 00:26:05,083 - But why? 369 00:26:05,166 --> 00:26:06,417 - Because she is 370 00:26:06,500 --> 00:26:09,458 continually mistreated and sexually harassed 371 00:26:09,542 --> 00:26:13,917 by three sisters who shall remain nameless. 372 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Discretion, 373 00:26:15,166 --> 00:26:17,542 let it be remembered through the centuries, 374 00:26:17,625 --> 00:26:20,291 has always been one of the greatest attributes 375 00:26:20,375 --> 00:26:22,917 of the secretary of state. 376 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 [sighs] 377 00:26:24,208 --> 00:26:25,417 Reverend Mother, 378 00:26:25,500 --> 00:26:29,000 you never noticed Sister Ivanka's suffering, 379 00:26:29,083 --> 00:26:32,125 but I do not reproach you in the least. 380 00:26:32,208 --> 00:26:34,625 You didn't notice it because you are preoccupied 381 00:26:34,709 --> 00:26:36,917 by something at the base of your breast. 382 00:26:37,000 --> 00:26:39,291 It is all you think about, 383 00:26:39,375 --> 00:26:42,792 but you cannot bring yourself to confront the issue, 384 00:26:42,875 --> 00:26:47,125 so I decided to confront it for you. 385 00:26:47,208 --> 00:26:50,917 You have an appointment at the Gemelli Hospital 386 00:26:51,000 --> 00:26:55,166 on Tuesday morning at 9:00 with Dr. Vilar, 387 00:26:55,250 --> 00:26:59,333 one of the best oncologists in Rome. 388 00:26:59,417 --> 00:27:05,792 ♪ ♪ 389 00:27:05,875 --> 00:27:08,458 How is it going? 390 00:27:08,542 --> 00:27:10,000 - Fine. 391 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 ♪ ♪ 392 00:27:12,417 --> 00:27:14,041 But I'm scared. 393 00:27:14,125 --> 00:27:18,041 - Don't be. I have thought about you too. 394 00:27:18,125 --> 00:27:22,667 I pretended that you sisters presented me with a request 395 00:27:22,750 --> 00:27:27,000 to be allowed to receive orphans inside the convent, 396 00:27:27,083 --> 00:27:29,667 and I have authorized your request. 397 00:27:29,750 --> 00:27:31,000 Caterina's baby 398 00:27:31,083 --> 00:27:34,792 will be the first pretend orphan you will receive. 399 00:27:34,875 --> 00:27:38,291 Every now and then, with every precaution, 400 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 you will let Faisal see the baby 401 00:27:41,375 --> 00:27:43,625 inside the gardener's shed. 402 00:27:43,709 --> 00:27:47,542 Not here. It is too dangerous here. 403 00:27:47,625 --> 00:27:50,291 - How do you know all these things about us? 404 00:27:50,375 --> 00:27:52,834 - Because I am the longest-serving 405 00:27:52,917 --> 00:27:56,000 secretary of state in the history of the Church, 406 00:27:56,083 --> 00:28:00,250 and I have spent my life informing myself. 407 00:28:00,333 --> 00:28:02,709 And now for you, Sister Lisette-- 408 00:28:02,792 --> 00:28:05,417 - I have something to say to you first... 409 00:28:05,500 --> 00:28:07,041 Eminence. 410 00:28:07,125 --> 00:28:10,542 The Wi-Fi is slow because you slowed it deliberately. 411 00:28:10,625 --> 00:28:12,709 You're afraid that our protest will spread. 412 00:28:12,792 --> 00:28:17,375 - I told you that you'd be a formidable adversary. 413 00:28:17,458 --> 00:28:20,709 - At what point is our request to meet with the Holy Father? 414 00:28:20,792 --> 00:28:22,917 - At a dead end, 415 00:28:23,000 --> 00:28:24,917 because as of today, 416 00:28:25,000 --> 00:28:28,709 I am no longer the secretary of state. 417 00:28:28,792 --> 00:28:32,709 When I leave here, I will submit my resignation, 418 00:28:32,792 --> 00:28:35,083 and it will be accepted. 419 00:28:35,166 --> 00:28:38,750 So you will have to file a new request 420 00:28:38,834 --> 00:28:43,375 with the new secretary of state, Cardinal Assente. 421 00:28:43,458 --> 00:28:48,375 - What do you advise us to do, Eminence? 422 00:28:48,458 --> 00:28:50,959 - To carry on with your battle. 423 00:28:51,041 --> 00:28:55,583 You have not one but a thousand reasons to. 424 00:28:55,667 --> 00:28:58,166 - Thank you, Eminence. 425 00:29:00,834 --> 00:29:03,125 - Do you know what is so awful 426 00:29:03,208 --> 00:29:06,959 about these endless battles over rights? 427 00:29:08,709 --> 00:29:11,500 There is no room left for poetry. 428 00:29:20,041 --> 00:29:23,125 What are you thinking of naming him? 429 00:29:23,208 --> 00:29:25,166 - We haven't decided yet. 430 00:29:26,875 --> 00:29:30,667 - May I suggest you name him Angelo, like me? 431 00:29:32,834 --> 00:29:34,458 - And if it's a girl? 432 00:29:34,542 --> 00:29:38,959 - Still Angelo. It's a unisex name. 433 00:29:39,041 --> 00:29:45,375 ♪ ♪ 434 00:29:46,583 --> 00:29:49,542 [thunder rumbling] 435 00:30:06,959 --> 00:30:08,792 [thunder rumbling] 436 00:30:16,125 --> 00:30:19,125 [speaking Italian] 437 00:30:31,625 --> 00:30:34,583 [thunder rumbling] 438 00:30:40,000 --> 00:30:46,959 ♪ ♪ 439 00:31:25,500 --> 00:31:28,125 [thunder cracking] 440 00:32:20,208 --> 00:32:22,166 [Grouper's "Breathing"] 441 00:32:22,250 --> 00:32:27,500 - ♪ I sigh here, laying gently ♪ 442 00:32:27,583 --> 00:32:30,667 ♪ ♪ 443 00:32:30,750 --> 00:32:33,834 ♪ A murderer ♪ 444 00:32:33,917 --> 00:32:38,834 ♪ And then you touch ♪ 445 00:32:38,917 --> 00:32:43,500 ♪ ♪ 446 00:32:43,583 --> 00:32:49,792 ♪ Saw you run hard ♪ 447 00:32:49,875 --> 00:32:51,166 ♪ ♪ 448 00:32:51,250 --> 00:32:55,166 ♪ You faced to ♪ 449 00:32:55,250 --> 00:33:00,542 ♪ Clear the frame ♪ 450 00:33:00,625 --> 00:33:03,250 ♪ ♪ 451 00:33:03,333 --> 00:33:06,208 [overlapping indistinct singing] 452 00:33:06,291 --> 00:33:13,291 ♪ ♪ 453 00:33:46,333 --> 00:33:51,709 ♪ I saw your chest still racing ♪ 454 00:33:51,792 --> 00:33:54,250 ♪ ♪ 455 00:33:54,333 --> 00:34:01,291 ♪ I felt an urge to reach ♪ 456 00:34:01,375 --> 00:34:04,333 ♪ But ♪ 457 00:34:15,834 --> 00:34:17,750 - I'll see you on Thursday? 458 00:34:17,834 --> 00:34:19,792 - No, Ester. 459 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Our relationship ends here. 460 00:34:24,709 --> 00:34:26,000 - What? 461 00:34:28,166 --> 00:34:30,417 Why? 462 00:34:30,500 --> 00:34:35,291 - Attanasio and the others, too, they are tired of this. 463 00:34:37,125 --> 00:34:41,083 Even they get bored from routine. 464 00:34:41,166 --> 00:34:44,458 - Attanasio is not tired of me. 465 00:34:44,542 --> 00:34:47,500 - You're not a girl anymore, Ester. 466 00:34:49,709 --> 00:34:52,959 And we found some African women 467 00:34:53,041 --> 00:34:56,625 who cost a lot less 468 00:34:56,709 --> 00:35:00,041 and are much younger than you. 469 00:35:01,166 --> 00:35:05,625 Besides, you need to think about your future. 470 00:35:05,709 --> 00:35:08,000 You were poor. 471 00:35:08,083 --> 00:35:11,125 We've made you well-off. 472 00:35:11,208 --> 00:35:15,542 Now you have a nice house, a babysitter. 473 00:35:17,375 --> 00:35:20,959 Go find yourself a normal husband. 474 00:35:21,041 --> 00:35:23,333 - [breathes heavily] 475 00:35:23,417 --> 00:35:25,417 - Do something else. 476 00:35:28,083 --> 00:35:30,667 What did you expect, 477 00:35:30,750 --> 00:35:33,542 that this would go on forever? 478 00:35:33,625 --> 00:35:35,625 - That's not the point. 479 00:35:39,417 --> 00:35:42,083 - What is the point, then? 480 00:35:44,083 --> 00:35:47,375 - The point is... 481 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 is that I need Attanasio. 482 00:35:50,583 --> 00:35:52,417 [soft footsteps] 483 00:35:55,959 --> 00:35:58,959 [thunder rumbling] 484 00:36:16,125 --> 00:36:20,375 - That's exactly what's not going to work. 485 00:36:20,458 --> 00:36:22,750 - What are you saying? 486 00:36:22,834 --> 00:36:25,834 Sex yes, love no? 487 00:36:25,917 --> 00:36:29,083 - Precisely. - I don't understand. 488 00:36:29,166 --> 00:36:32,709 - You're such a fool, Ester. 489 00:36:32,792 --> 00:36:34,917 Sex has no value 490 00:36:35,000 --> 00:36:39,041 because it lives and dies in the present, 491 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 but love doesn't. 492 00:36:41,208 --> 00:36:46,583 Love is dangerous because it looks to the future. 493 00:36:46,667 --> 00:36:51,041 What sort of future could there be for you and Attanasio? 494 00:36:51,125 --> 00:36:53,583 - Every Thursday night when I come here, 495 00:36:53,667 --> 00:36:55,125 that's the future. 496 00:36:55,208 --> 00:36:58,041 And you wouldn't have to pay another penny, 497 00:36:58,125 --> 00:37:00,792 if that's an issue. 498 00:37:00,875 --> 00:37:03,041 - No. 499 00:37:03,125 --> 00:37:05,750 It ends here. 500 00:37:05,834 --> 00:37:09,000 Attanasio doesn't return your love. 501 00:37:11,959 --> 00:37:13,458 - I see. 502 00:37:15,500 --> 00:37:17,917 Only you can love Attanasio, right? 503 00:37:18,000 --> 00:37:22,041 - That's exactly right, Ester. 504 00:37:22,125 --> 00:37:25,667 Only I can love Attanasio. 505 00:37:28,667 --> 00:37:31,542 In every sense. 506 00:37:42,083 --> 00:37:45,083 [waves crashing] 507 00:38:13,000 --> 00:38:16,041 [gasping and gagging] 508 00:38:44,417 --> 00:38:48,041 - Holy Father, I beg you. 509 00:38:48,125 --> 00:38:51,583 I implore you, please. Stop my hand. 510 00:38:57,291 --> 00:38:59,750 - [wails] 511 00:39:02,417 --> 00:39:05,417 [crying] 512 00:39:07,583 --> 00:39:09,959 [wails] 513 00:39:33,625 --> 00:39:36,625 [monitor beeping slowly] 514 00:39:55,709 --> 00:39:58,333 - Shall I bring your box, sir? 515 00:39:59,834 --> 00:40:02,750 - I think I'll manage without. 516 00:40:02,834 --> 00:40:04,458 Thank you, Danny. 517 00:40:09,333 --> 00:40:14,250 Do you think they'll watch me on telly--my parents? 518 00:40:14,333 --> 00:40:16,917 - Oh, yes. 519 00:40:17,000 --> 00:40:18,166 I do. 520 00:40:24,208 --> 00:40:27,834 [soft dramatic music] 521 00:40:27,917 --> 00:40:34,875 ♪ ♪ 522 00:41:13,083 --> 00:41:14,917 [camera shutter snapping] 523 00:41:27,125 --> 00:41:34,083 ♪ ♪ 524 00:41:53,458 --> 00:41:56,166 - You're trembling. 525 00:41:56,250 --> 00:41:58,417 So am I. 526 00:41:58,500 --> 00:42:05,458 ♪ ♪ 527 00:42:08,458 --> 00:42:10,583 - Holy Father, thank you. 528 00:42:10,667 --> 00:42:13,500 Words aren't enough to express my gratitude. 529 00:42:15,000 --> 00:42:18,208 Answering our questions in a worldwide broadcast 530 00:42:18,291 --> 00:42:21,208 is an unparalleled privilege for us, 531 00:42:21,291 --> 00:42:24,709 and this is the first time 532 00:42:24,792 --> 00:42:26,250 that such a thing has happened, 533 00:42:26,333 --> 00:42:31,500 a pontiff agreeing to a live, free-ranging interview. 534 00:42:32,834 --> 00:42:34,792 - Thank you. 535 00:42:34,875 --> 00:42:36,875 - Well, then let's get started. 536 00:42:38,333 --> 00:42:42,417 We've come to know John Paul III, 537 00:42:42,500 --> 00:42:46,417 but we would also like to get to know 538 00:42:46,500 --> 00:42:48,875 Sir John Brannox. 539 00:42:48,959 --> 00:42:53,417 Holy Father, just who is John Brannox? 540 00:42:53,500 --> 00:42:58,917 - A priest who had-- or has--the good fortune 541 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 to be more loved by God than he is by himself. 542 00:43:04,542 --> 00:43:06,625 - And where did you grow up? 543 00:43:06,709 --> 00:43:11,125 - I spent almost my entire life on our family's estate 544 00:43:11,208 --> 00:43:13,667 on the outskirts of London, 545 00:43:13,750 --> 00:43:16,750 together with my father, my mother, 546 00:43:16,834 --> 00:43:20,458 once upon a time, my twin brother, Adam, 547 00:43:20,542 --> 00:43:24,625 and a thousand or so fallow deer. 548 00:43:24,709 --> 00:43:28,125 - Your brother, Adam-- 549 00:43:28,208 --> 00:43:29,667 your youth, Holy Father, 550 00:43:29,750 --> 00:43:31,834 was scarred by... 551 00:43:31,917 --> 00:43:34,542 a sorrowful event. 552 00:43:34,625 --> 00:43:37,875 One day while you were skiing together, 553 00:43:37,959 --> 00:43:41,041 your brother suddenly took ill 554 00:43:41,125 --> 00:43:43,458 and died. 555 00:43:43,542 --> 00:43:46,959 I understand that the two of you were very close. 556 00:43:47,041 --> 00:43:52,125 How did your life change after that tragic event? 557 00:44:03,333 --> 00:44:05,959 - My grief, 558 00:44:06,041 --> 00:44:08,709 like all great sorrows, 559 00:44:08,792 --> 00:44:11,041 cannot be expressed in words. 560 00:44:11,125 --> 00:44:14,542 The dictionary... 561 00:44:14,625 --> 00:44:18,959 does not contain the-- the adequate words. 562 00:44:21,709 --> 00:44:25,166 My life changed, but, more importantly, 563 00:44:25,250 --> 00:44:27,333 my faith changed. 564 00:44:27,417 --> 00:44:29,125 Before Adam's death, 565 00:44:29,208 --> 00:44:33,917 life was a long and quiet river, taken for granted. 566 00:44:34,000 --> 00:44:36,417 Perhaps pure. 567 00:44:36,500 --> 00:44:39,667 Ritualistic, even. 568 00:44:39,750 --> 00:44:44,500 But almost immediately after Adam's passing... 569 00:44:46,458 --> 00:44:51,750 A secret and scorching religiosity penetrated me, 570 00:44:51,834 --> 00:44:54,625 something rocky and hidden. 571 00:44:56,959 --> 00:45:01,834 I closed myself off from the world, 572 00:45:01,917 --> 00:45:04,125 but that closure... 573 00:45:07,792 --> 00:45:14,083 Began a sort of hidden life of the heart, 574 00:45:14,166 --> 00:45:17,417 what Cardinal Newman might have referred to 575 00:45:17,500 --> 00:45:20,792 as the "secret actions of the heart." 576 00:45:20,875 --> 00:45:25,083 And when the Holy Spirit breathed in me 577 00:45:25,166 --> 00:45:27,583 and my life changed again-- 578 00:45:27,667 --> 00:45:30,875 I was made pope and bishop of Rome-- 579 00:45:30,959 --> 00:45:34,917 I realized that the time had come 580 00:45:35,000 --> 00:45:40,583 for me to offer up to the Catholics of the world 581 00:45:40,667 --> 00:45:42,667 my secret devotion. 582 00:45:49,458 --> 00:45:52,458 - An active devotion, then. 583 00:45:57,083 --> 00:45:59,250 - Co--yes. 584 00:45:59,333 --> 00:46:03,250 An...active devotion. 585 00:46:05,041 --> 00:46:09,959 - What does it consist of, and what are your priorities? 586 00:46:10,041 --> 00:46:12,917 [suspenseful music] 587 00:46:13,000 --> 00:46:14,917 - Pardon? 588 00:46:15,000 --> 00:46:17,583 ♪ ♪ 589 00:46:17,667 --> 00:46:22,458 - What does it consist of, and what are your priorities? 590 00:46:22,542 --> 00:46:24,458 ♪ ♪ 591 00:46:24,542 --> 00:46:27,792 - My priority is evil. 592 00:46:27,875 --> 00:46:31,959 ♪ ♪ 593 00:46:32,041 --> 00:46:36,250 Evil that... 594 00:46:36,333 --> 00:46:39,333 must be looked at 595 00:46:39,417 --> 00:46:41,625 openly, 596 00:46:41,709 --> 00:46:44,792 without hypocrisy, 597 00:46:44,875 --> 00:46:49,166 without distinction, without value scales. 598 00:46:49,250 --> 00:46:51,333 ♪ ♪ 599 00:46:51,417 --> 00:46:53,333 Evil is evil. 600 00:46:53,417 --> 00:46:57,625 ♪ ♪ 601 00:46:57,709 --> 00:47:01,667 - Well, in that case, if you have no objection, 602 00:47:01,750 --> 00:47:06,083 I'd like to explore with you, one at a time, 603 00:47:06,166 --> 00:47:09,125 all the aspects of this "evil" 604 00:47:09,208 --> 00:47:11,041 that assails the Church. 605 00:47:11,125 --> 00:47:13,709 I'm sure that you'd be happy 606 00:47:13,792 --> 00:47:16,709 to tell us how the Church intends to proceed. 607 00:47:16,792 --> 00:47:18,542 ♪ ♪ 608 00:47:18,625 --> 00:47:21,917 One of the most urgent themes 609 00:47:22,000 --> 00:47:26,542 is the wave of sex abuse scandals 610 00:47:26,625 --> 00:47:28,375 that's swept over priests, bishops, and cardinals. 611 00:47:28,458 --> 00:47:30,583 - Let's break off the interview. 612 00:47:30,667 --> 00:47:32,208 - Are you mad? We are live. 613 00:47:32,291 --> 00:47:34,083 This is being broadcast worldwide. 614 00:47:34,166 --> 00:47:36,709 - What can the Church do to stop all this? 615 00:47:36,792 --> 00:47:40,375 - Believe me, he is not going to make it. 616 00:47:40,458 --> 00:47:43,625 - Of course he will. He's just a little bit nervous. 617 00:47:43,709 --> 00:47:45,750 The Holy Father knows better than anyone 618 00:47:45,834 --> 00:47:48,542 how to take the stage. 619 00:47:48,625 --> 00:47:51,375 [dissonant resonance] 620 00:47:51,458 --> 00:47:57,125 ♪ ♪ 621 00:48:00,709 --> 00:48:04,583 - You don't get it, do you? - Get what? 622 00:48:04,667 --> 00:48:06,959 - He's in withdrawal, damn it. 623 00:48:07,041 --> 00:48:13,834 ♪ ♪ 624 00:48:14,500 --> 00:48:16,417 - Excuse me. 625 00:48:16,500 --> 00:48:23,500 ♪ ♪ 626 00:48:39,667 --> 00:48:42,709 [ventilator whooshing] 627 00:48:45,750 --> 00:48:49,875 - Forgive me, blessed Father, if I have been loved... 628 00:48:51,458 --> 00:48:54,834 And if I have loved. 629 00:48:54,917 --> 00:48:58,000 Forgive me, blessed Father, 630 00:48:58,083 --> 00:49:00,625 for it brought me pleasure. 631 00:49:00,709 --> 00:49:03,667 [ventilator whooshing] 632 00:49:03,750 --> 00:49:10,709 ♪ ♪ 633 00:49:15,375 --> 00:49:17,709 - [sighs heavily] 634 00:49:19,166 --> 00:49:22,125 [ventilator whooshing] 635 00:49:22,208 --> 00:49:23,667 [moans softly] 636 00:49:23,792 --> 00:49:26,792 [monitor beeping slowly] 637 00:49:30,208 --> 00:49:32,208 [sighs heavily] 638 00:49:39,417 --> 00:49:41,875 [sighs heavily] 639 00:49:47,917 --> 00:49:50,375 [beeping stops] 640 00:49:50,458 --> 00:49:53,166 [Sumie's "Show Talked Windows"] 641 00:49:53,250 --> 00:50:00,250 ♪ ♪ 642 00:50:01,250 --> 00:50:06,083 - ♪ I thought of leaving ♪ 643 00:50:06,166 --> 00:50:08,583 ♪ Next to you ♪ 644 00:50:08,667 --> 00:50:10,875 ♪ ♪ 645 00:50:10,959 --> 00:50:16,375 ♪ Show talked windows ♪ 646 00:50:16,458 --> 00:50:21,875 ♪ Cold rain coats ♪ 647 00:50:21,959 --> 00:50:27,500 ♪ Slow sparked candles ♪ 648 00:50:27,583 --> 00:50:32,000 ♪ Fought in the storms ♪ 649 00:50:32,083 --> 00:50:39,083 ♪ ♪ 650 00:50:47,834 --> 00:50:53,250 ♪ Show talked windows ♪ 651 00:50:53,333 --> 00:50:58,583 ♪ Cold rain coats ♪ 652 00:50:58,667 --> 00:51:04,083 ♪ Slow sparked candles ♪ 653 00:51:04,166 --> 00:51:09,291 ♪ ♪ 654 00:51:09,375 --> 00:51:12,000 [bright tone] 655 00:51:13,250 --> 00:51:14,542 ♪ (ELECTRONIC MUSIC PLAYS) ♪ 656 00:51:16,250 --> 00:51:19,375 MAN: God does not deny anyone the grace of salvation. 657 00:51:19,959 --> 00:51:21,667 God saves us. Always. 658 00:51:23,625 --> 00:51:26,500 MAN 2: Your Holiness. You rose from the dead. 659 00:51:27,834 --> 00:51:28,792 What are you? 660 00:51:30,208 --> 00:51:32,375 A guru? A saint? 661 00:51:33,959 --> 00:51:35,375 LENNY BELARDO: I didn't ask for this. 662 00:51:36,834 --> 00:51:38,959 God. You called me. 663 00:51:39,041 --> 00:51:41,208 ♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪ 664 00:51:42,500 --> 00:51:43,875 Now tell me why. 665 00:51:44,125 --> 00:51:46,166 ♪ (MUSIC CONCLUDES) ♪ 44788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.