All language subtitles for The.Eagle.UNRATED.2011.1080p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:43,160 --> 00:00:44,954 IN 120 AD 3 00:00:45,058 --> 00:00:46,956 THE NINTH LEGION OF THE ROMAN ARMY 4 00:00:47,164 --> 00:00:52,003 MARCHED INTO THE UNCONQUERED TERRITORY OF NORTHERN BRITAIN 5 00:00:52,326 --> 00:00:55,006 THEY WERE NEVER SEEN AGAIN 6 00:00:56,466 --> 00:01:02,118 ALL 5,000 MEN VANISHED TOGETHER WITH THEIR TREASURED STANDARD. 7 00:01:17,593 --> 00:01:23,203 THE EAGLE 8 00:01:24,715 --> 00:01:27,531 SHAMED BY THIS GREAT LOSS 9 00:01:27,572 --> 00:01:28,674 THE EMPEROR HADRIAN 10 00:01:28,709 --> 00:01:30,690 ORDERED THE CONSTURCTION OF GIANT WALL 11 00:01:31,107 --> 00:01:34,653 TO CUT THE NORTH OF BRITAIN FOREVER 12 00:01:35,498 --> 00:01:40,409 HADIRAN'S WALL MARKED THE END OF THE KNOWN WORLD 13 00:03:29,255 --> 00:03:30,868 Marcus Flavius Aquila. 14 00:03:30,903 --> 00:03:33,218 Fourth cohort of Gauls, second legion. 15 00:03:33,253 --> 00:03:34,632 Come to relieve the command. 16 00:03:34,667 --> 00:03:38,411 Lutorius Drusillus Salinator, acting senior officer. 17 00:03:39,183 --> 00:03:42,290 - Where's the garrison commander? - He left this morning, sir. 18 00:03:43,437 --> 00:03:45,523 Couldn't wait to get away. 19 00:03:57,567 --> 00:04:02,155 The duty-roster, and the keys to the pay-chest. 20 00:04:03,334 --> 00:04:05,419 - No paymaster? - We're too small a garrison. 21 00:04:05,454 --> 00:04:07,943 Unfortunately, that job falls to you. 22 00:04:09,288 --> 00:04:11,078 As you probably noticed, 23 00:04:11,113 --> 00:04:13,376 we've had a little trouble with the latrines, 24 00:04:13,411 --> 00:04:15,200 but we have someone working on it. 25 00:04:15,235 --> 00:04:17,380 - Unsuccessfully. - So far. 26 00:04:19,810 --> 00:04:22,552 - This you're first command, sir? - It is. 27 00:04:23,783 --> 00:04:25,263 What made you choose Britain? 28 00:04:26,598 --> 00:04:29,487 You have family connections, I believe. 29 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 No. 30 00:04:33,157 --> 00:04:36,400 I've noticed the fort, it's in a poor state of repair. 31 00:04:37,600 --> 00:04:39,716 We'll need to do something about that. 32 00:04:42,188 --> 00:04:43,961 Yes, sir. Sure. 33 00:04:53,106 --> 00:04:54,931 Move, move, move. 34 00:04:56,589 --> 00:05:01,563 Get in line, soldier! Now! Fall in! 35 00:05:12,418 --> 00:05:16,256 Our new commander, Marcus Flavius Aquila. 36 00:05:38,467 --> 00:05:40,985 Where's our newly minted commander? 37 00:05:41,020 --> 00:05:43,504 Probably unpacking his rule book. 38 00:05:59,688 --> 00:06:04,287 You mark my words. Marcus Aquila is tainted. 39 00:06:04,322 --> 00:06:05,767 Well, you know who is father was. 40 00:06:05,799 --> 00:06:07,644 The man who lost the Eagle of the Ninth. 41 00:06:07,679 --> 00:06:09,914 Not to mention, 5000 men. 42 00:06:09,949 --> 00:06:11,857 That was a little absent minded. 43 00:06:17,968 --> 00:06:20,377 I heard, he asked to be sent here. 44 00:06:20,412 --> 00:06:22,667 - To this shit hole? - Yeah. 45 00:06:22,702 --> 00:06:25,059 I'm telling you. I've marched with the Eagles 23 years. 46 00:06:25,094 --> 00:06:27,228 I know a bad omen, when I see one. 47 00:06:27,895 --> 00:06:29,720 The boy's a bad omen. 48 00:06:30,752 --> 00:06:32,150 Mithras, lord of light. 49 00:06:33,745 --> 00:06:37,082 Please, help me. Father of our fathers. 50 00:06:39,866 --> 00:06:41,962 Help me lead my men well. 51 00:06:45,518 --> 00:06:47,938 Do not let me dishonour my legion. 52 00:06:54,121 --> 00:06:57,229 Please, help me regain my family's honour. 53 00:07:27,407 --> 00:07:29,639 Dig in deep, boys. 54 00:07:31,547 --> 00:07:34,352 Your lives depend on these defences. 55 00:07:42,496 --> 00:07:44,957 You must be answerable to your instructions! 56 00:08:02,507 --> 00:08:05,150 It's been told, the grain delivery hasn't arrived. 57 00:08:05,185 --> 00:08:07,759 I want you to send out a patrol to investigate. 58 00:08:07,794 --> 00:08:11,277 I wouldn't worry, sir. One day late, is nothing here. 59 00:08:11,312 --> 00:08:14,708 Well, it is to me. Send out the patrol. 60 00:08:14,743 --> 00:08:16,905 Believe me sir, too dangerous. 61 00:08:16,940 --> 00:08:19,380 We've had reports of a Druid roaming the villages. 62 00:08:19,415 --> 00:08:22,091 Right now, I would not send out a patrol. 63 00:08:23,009 --> 00:08:26,439 The men, they need to eat too. 64 00:08:28,202 --> 00:08:31,726 Patrol! Forward! March! 65 00:08:31,761 --> 00:08:33,968 Left, right, march. 66 00:09:26,827 --> 00:09:29,215 - Wake Lutorius. - Yes, sir. 67 00:09:41,458 --> 00:09:44,200 - Did you hear that? - Sir? 68 00:09:52,449 --> 00:09:55,024 I hope the patrol's all right. 69 00:10:01,448 --> 00:10:03,148 It seems I may have got you up for nothing. 70 00:10:03,183 --> 00:10:05,459 What did you hear? 71 00:10:05,494 --> 00:10:07,298 It's a cattle, most likely. 72 00:10:09,894 --> 00:10:14,524 There. That. Did you hear it? 73 00:10:18,122 --> 00:10:19,530 Damn the dark. 74 00:10:22,001 --> 00:10:23,749 Should I call the men to arms? 75 00:10:23,784 --> 00:10:26,589 If it's only cattle, they won't thank you. 76 00:10:29,217 --> 00:10:31,772 Better angry than dead. 77 00:10:31,807 --> 00:10:33,416 Call them out. 78 00:10:33,451 --> 00:10:38,581 - But in silence. - Yes, sir. 79 00:10:40,719 --> 00:10:42,304 Soldier, wake up! 80 00:10:52,617 --> 00:10:54,401 Bloody helmets! 81 00:10:58,353 --> 00:11:00,970 Come on, come on! Move, move, move! 82 00:12:23,267 --> 00:12:24,570 Bring me a torch! 83 00:12:28,012 --> 00:12:30,608 Hold! Steady! 84 00:12:42,152 --> 00:12:43,862 Hold your lines! 85 00:14:10,330 --> 00:14:11,790 - Sir. - Well done, sir. 86 00:14:11,825 --> 00:14:13,959 - Well done. - Sir. 87 00:14:29,507 --> 00:14:31,707 The light of the sun be with you, brother. 88 00:14:35,711 --> 00:14:38,558 Many more of us would be lyng there, sir. 89 00:14:42,990 --> 00:14:46,515 Is there any sign of the patrol? 90 00:14:59,998 --> 00:15:01,802 Sir! 91 00:15:57,633 --> 00:16:01,940 Today, the god of victory, we will take it to us. 92 00:16:14,974 --> 00:16:17,581 On your knees, seed of evil 93 00:16:22,378 --> 00:16:24,881 You have stolen our lands 94 00:16:24,916 --> 00:16:27,905 and killed our sons 95 00:16:29,052 --> 00:16:32,493 You have defiled our daughters 96 00:16:32,702 --> 00:16:35,934 I curse you! 97 00:16:40,523 --> 00:16:41,983 You wicked 98 00:16:59,919 --> 00:17:03,151 Die! 99 00:17:19,919 --> 00:17:21,671 I'm not leaving them to die. 100 00:17:21,775 --> 00:17:24,007 Muster fifty of the reserves and hold them at the gate. 101 00:17:24,216 --> 00:17:27,052 Sir... Let me lead them. 102 00:17:27,260 --> 00:17:29,294 It was my decision to send out the patrol. 103 00:17:29,398 --> 00:17:31,682 It's my responsibility to bring them back. 104 00:17:43,361 --> 00:17:45,947 move away! move out! 105 00:17:46,677 --> 00:17:50,327 Prepare to battle! 106 00:18:08,753 --> 00:18:09,963 Mithras, lord of light, father of our fathers, 107 00:18:10,171 --> 00:18:12,736 let me not bring misfortune to my Legion. 108 00:18:13,988 --> 00:18:15,402 Mithras, lord of light, father of our fathers, 109 00:18:15,437 --> 00:18:18,816 accept whatever sacrifice that I may not bring misfortune to my Legion. 110 00:18:23,227 --> 00:18:24,770 On my command! 111 00:18:26,126 --> 00:18:27,481 We form Testudo! 112 00:18:32,007 --> 00:18:34,204 Ready! 113 00:18:34,239 --> 00:18:35,914 Open the gate! 114 00:18:35,949 --> 00:18:39,338 Legion! Dopuble time, March! 115 00:19:02,644 --> 00:19:04,865 Testudo! 116 00:19:04,900 --> 00:19:07,087 Form! 117 00:19:27,942 --> 00:19:30,309 - Move forward! - Move forward! 118 00:19:30,344 --> 00:19:32,259 Move forward! 119 00:19:44,731 --> 00:19:50,977 Locking Testudo! Move! 120 00:19:51,012 --> 00:19:53,136 Hold the circle! 121 00:19:58,934 --> 00:20:00,759 Hold the circle! 122 00:20:01,312 --> 00:20:04,075 - Hold the circle! - Hold the circle! 123 00:20:09,018 --> 00:20:10,957 Here! Cut that's free! 124 00:20:17,548 --> 00:20:19,373 Hold the circle! 125 00:20:20,384 --> 00:20:23,492 Hold the circle! Hold! 126 00:20:31,052 --> 00:20:32,877 Hold the circle! 127 00:20:57,247 --> 00:21:00,928 Fall back! 128 00:21:00,963 --> 00:21:02,544 Run! 129 00:21:08,113 --> 00:21:10,573 Run! 130 00:21:49,334 --> 00:21:51,159 Father, where are you? 131 00:22:26,666 --> 00:22:27,792 Father. 132 00:22:32,589 --> 00:22:37,187 Rest now. Lie still, still. 133 00:22:39,502 --> 00:22:41,824 where am I? 134 00:22:41,859 --> 00:22:45,665 You still in Britain. Calleva. 135 00:22:45,700 --> 00:22:46,923 Calleva? 136 00:22:46,958 --> 00:22:50,660 Your fort surgeon had you transferred here. 137 00:22:50,695 --> 00:22:54,567 Two hundred leagues in a mule cart. 138 00:22:54,602 --> 00:22:57,574 A few are wounded, so I wonder you didn't die. 139 00:22:58,804 --> 00:23:03,059 I'm your uncle, in your father's side. Aquila. 140 00:23:05,614 --> 00:23:08,009 These are not the best circumstances, under which to meet, 141 00:23:08,044 --> 00:23:12,517 but... assuming you gonna live so you'll have a plenty of time to make your acquaintance. 142 00:23:14,571 --> 00:23:18,690 Don't. Please, lie still. The patient must rest. 143 00:23:20,901 --> 00:23:23,571 I hope the medicine, he's gonna give you does you some good. 144 00:23:23,675 --> 00:23:26,762 It smells repellent, like one of his farts. 145 00:23:27,387 --> 00:23:28,493 My men? 146 00:23:29,640 --> 00:23:31,319 What happened to my men? 147 00:23:32,153 --> 00:23:33,394 Your men were saved. 148 00:23:33,707 --> 00:23:35,531 Thanks to your effort. 149 00:23:43,947 --> 00:23:45,563 Rest now. 150 00:24:05,439 --> 00:24:06,554 Marcus. 151 00:24:08,004 --> 00:24:09,130 Marcus. 152 00:24:10,225 --> 00:24:12,050 You have a visitor. 153 00:24:12,728 --> 00:24:15,262 - Lutorius. - Sir. 154 00:24:18,901 --> 00:24:20,799 The men have been asking after you. 155 00:24:20,834 --> 00:24:22,286 And how are they? 156 00:24:22,321 --> 00:24:25,189 Anxious to know how their Commander fares. 157 00:24:29,663 --> 00:24:31,362 You have some news for my nephew? 158 00:24:31,397 --> 00:24:33,309 Yes, sorry. 159 00:24:33,344 --> 00:24:36,030 We have received word from Rome. 160 00:24:36,065 --> 00:24:37,984 For holding the fort under extreme duress, 161 00:24:38,019 --> 00:24:39,690 the Fourth Cohort of Gauls, 162 00:24:39,725 --> 00:24:42,673 has been awarded the gilded laurel. 163 00:24:42,708 --> 00:24:46,441 From today, their standard will carry its first wreath. 164 00:24:49,809 --> 00:24:52,041 Tell the men I could not be more proud. 165 00:24:52,076 --> 00:24:53,866 And that's not all, sir. 166 00:24:55,242 --> 00:25:01,040 They've awarded you, a military armilla for conspicuous gallantry. 167 00:25:04,022 --> 00:25:06,296 And an honourable discharge, 168 00:25:07,495 --> 00:25:09,601 because of your wounds. 169 00:25:16,213 --> 00:25:20,206 The citation reads "honour and faithfulness". 170 00:25:23,147 --> 00:25:25,531 Honour and faithfulness. 171 00:25:25,566 --> 00:25:29,435 May I be the first to offer my congratulations. 172 00:25:35,880 --> 00:25:39,060 It was good of you to come so far. 173 00:25:43,846 --> 00:25:45,286 Sir. 174 00:25:48,497 --> 00:25:50,854 Thank you, Lutorius. 175 00:26:06,225 --> 00:26:10,674 Stephanos. Leave him. 176 00:26:10,709 --> 00:26:13,305 There's no medicine for that. 177 00:27:20,190 --> 00:27:22,244 Ease him down. 178 00:27:23,766 --> 00:27:25,383 careful. 179 00:27:26,478 --> 00:27:27,604 Gently. 180 00:27:33,433 --> 00:27:34,559 Fun. 181 00:27:42,578 --> 00:27:44,528 What was my father like? 182 00:27:45,936 --> 00:27:48,063 Your father? 183 00:27:51,640 --> 00:27:54,294 Your father was the perfect Roman, 184 00:27:54,329 --> 00:27:56,948 with everything that that implies. 185 00:27:57,605 --> 00:28:00,817 The man who lost the Eagle was the perfect Roman? 186 00:28:01,922 --> 00:28:04,805 How the Eagle was lost, no one knows. 187 00:28:04,840 --> 00:28:07,689 But if your father died defending it, 188 00:28:07,724 --> 00:28:10,094 he died honourably. 189 00:28:10,129 --> 00:28:12,871 That's what we tell ourselves. But what if he didn't? 190 00:28:12,906 --> 00:28:14,004 What? 191 00:28:14,039 --> 00:28:16,041 What if he was a coward and ran? 192 00:28:28,982 --> 00:28:32,215 And now... a fight to the death! 193 00:28:59,442 --> 00:29:00,825 It's a slay. 194 00:29:00,860 --> 00:29:04,979 A gladiator and a slave's never a fair contest. Never. 195 00:29:09,672 --> 00:29:12,998 Come on. Come on. 196 00:29:15,845 --> 00:29:19,453 - Come on! - Come on! 197 00:29:26,492 --> 00:29:31,070 There's bravery. He's gonna give himself his death. 198 00:29:40,653 --> 00:29:42,478 Come on, fight! 199 00:29:48,005 --> 00:29:50,820 Look at that, look at that! 200 00:29:56,420 --> 00:29:57,536 Fight! 201 00:30:00,935 --> 00:30:02,412 Fight! 202 00:30:02,447 --> 00:30:04,992 - Get up, son! - Fight him! - Fight! 203 00:30:05,027 --> 00:30:07,251 - Fight steady! - Get up! 204 00:30:07,286 --> 00:30:09,455 - Get up and fight! - Get up!... 205 00:30:10,863 --> 00:30:13,532 Get up! Fight! 206 00:30:14,294 --> 00:30:16,755 - Come on! - Fight! 207 00:30:32,355 --> 00:30:35,160 Come on! Get up! 208 00:30:40,843 --> 00:30:55,150 Kill! Kill! Kill! 209 00:30:55,185 --> 00:30:56,558 Kill him! 210 00:31:02,846 --> 00:31:06,402 Life! Life! 211 00:31:07,966 --> 00:31:10,192 Life! Come on, what is this? 212 00:31:10,227 --> 00:31:12,384 Come on, get your thumbs up! 213 00:31:12,419 --> 00:31:15,526 Come on, you fools! Life! All of you, life! 214 00:31:15,561 --> 00:31:17,910 - Kill, kill! - Better be, it's life! 215 00:31:17,945 --> 00:31:20,260 Get your thumbs up! Get your thumbs up! 216 00:31:20,295 --> 00:31:22,304 - Life! - Come on you fools! 217 00:31:22,339 --> 00:31:23,430 Get your thumbs up! 218 00:31:24,400 --> 00:31:25,516 Life! 219 00:31:26,225 --> 00:31:27,351 Life! 220 00:31:36,163 --> 00:31:38,134 - Life! - Life! 221 00:31:38,169 --> 00:31:40,355 Come on! 222 00:31:50,021 --> 00:31:52,868 No doubt that was not expecting. 223 00:31:55,684 --> 00:31:57,842 Why did you save him? 224 00:32:18,083 --> 00:32:19,908 Stephanos! 225 00:32:21,962 --> 00:32:23,537 Stephanos! 226 00:32:28,240 --> 00:32:32,296 I've decided Stephanos is too old to serve two masters. 227 00:32:33,203 --> 00:32:35,393 I've bought you your own body slave. 228 00:32:35,428 --> 00:32:37,301 I don't need my own slave. 229 00:32:37,336 --> 00:32:39,477 Marcus. 230 00:32:39,512 --> 00:32:42,541 I should have been consulted. 231 00:32:42,576 --> 00:32:45,571 Yeah, well... you weren't. 232 00:32:45,606 --> 00:32:47,604 Slave! 233 00:32:57,292 --> 00:32:59,669 His name's Esca. 234 00:33:04,351 --> 00:33:07,292 - I have no use for you. - I had no wish to be bought. 235 00:33:07,327 --> 00:33:08,929 You should've run. 236 00:33:09,972 --> 00:33:11,745 My uncle wouldn't stop you. 237 00:33:11,780 --> 00:33:13,570 You saved my life. 238 00:33:14,300 --> 00:33:15,978 I have a debt of honour to you. 239 00:33:16,013 --> 00:33:17,803 Against your wish. 240 00:33:19,253 --> 00:33:22,068 No man should have to beg for his life. 241 00:33:22,103 --> 00:33:24,884 You didn't. I did, on your behalf, and... 242 00:33:24,919 --> 00:33:26,000 I meant nothing by. 243 00:33:31,193 --> 00:33:33,591 I'm the son of the Brigantes, 244 00:33:33,626 --> 00:33:35,990 who never broke his word. 245 00:33:37,460 --> 00:33:39,566 My father's dagger is my bond. 246 00:33:42,424 --> 00:33:45,208 I hate everything you stand for. 247 00:33:45,243 --> 00:33:47,033 Everything you are. 248 00:33:48,378 --> 00:33:50,140 But you saved me. 249 00:33:52,111 --> 00:33:54,218 And for that I must serve you. 250 00:34:00,756 --> 00:34:02,518 Who searched this wound? 251 00:34:02,553 --> 00:34:04,245 The surgeon at the fort. 252 00:34:04,280 --> 00:34:06,804 Was he drunk? Never seen such a mess. 253 00:34:06,839 --> 00:34:09,293 You must have been in constant pain. 254 00:34:09,328 --> 00:34:13,311 Sent him two hundred leagues in a mule cart, nearly killed him. 255 00:34:13,346 --> 00:34:15,237 I'm going to have to re-open it. 256 00:34:15,272 --> 00:34:17,093 There's still metal in there. 257 00:34:17,128 --> 00:34:20,444 Well... I guess, it's gonna be time. 258 00:34:20,479 --> 00:34:22,098 You're gonna do it, right? 259 00:34:22,133 --> 00:34:25,011 - Yeah. - It'll be over before you know it. 260 00:34:25,046 --> 00:34:27,472 I've the best knives in the business. 261 00:34:35,762 --> 00:34:37,170 Some wine. 262 00:34:51,237 --> 00:34:53,636 - Ready? - Ready. 263 00:34:59,287 --> 00:35:01,401 You can go. 264 00:35:01,436 --> 00:35:04,877 No. I'm gonna need the slave to hold you down. 265 00:35:05,857 --> 00:35:09,799 - Can't my uncle do it? - Me? No... 266 00:35:09,834 --> 00:35:13,706 I've grown to hate the sight of blood, 267 00:35:13,741 --> 00:35:17,192 especially, the blood of someone I'm quite fond of. 268 00:35:18,537 --> 00:35:19,935 Be strong. 269 00:35:24,043 --> 00:35:26,150 Quickly now. Hold him down. 270 00:35:28,694 --> 00:35:30,801 Put your weight on him, slave! 271 00:35:31,593 --> 00:35:32,719 Harder! 272 00:35:34,502 --> 00:35:35,938 Take a deep breath. 273 00:35:35,973 --> 00:35:38,548 When I say "now", let it out. 274 00:35:39,456 --> 00:35:40,571 Now! 275 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 Did I shame myself? 276 00:36:50,699 --> 00:36:52,096 Thank you. 277 00:37:00,459 --> 00:37:01,867 There he is. 278 00:37:05,298 --> 00:37:07,780 Spear! Now! 279 00:37:09,104 --> 00:37:10,929 Cut him off! Turn around! 280 00:37:46,342 --> 00:37:49,835 As I remember it, they seem to be fond of you. 281 00:37:52,390 --> 00:37:56,103 Marcus. May I present my nephew, 282 00:37:56,138 --> 00:37:58,685 Marcus Flavius Aquila. 283 00:37:58,720 --> 00:38:01,428 Claudius Marcellus is my old friend, 284 00:38:01,463 --> 00:38:04,330 and the esteemed Legate of the Sixth Legion. 285 00:38:04,365 --> 00:38:07,094 Your uncle is an old sparring partner. 286 00:38:07,129 --> 00:38:09,765 Tribune Servius Placidus, and... 287 00:38:09,800 --> 00:38:12,401 indispensable member of my staff. 288 00:38:12,436 --> 00:38:13,493 pleasure. 289 00:38:13,528 --> 00:38:15,884 Ah... Supper's ready. 290 00:38:15,919 --> 00:38:18,241 Boiled eggs and fish. 291 00:38:19,670 --> 00:38:21,974 Don't all rush at once. 292 00:38:24,425 --> 00:38:27,835 If it was my choice, I'd be a soldier all my life. 293 00:38:27,870 --> 00:38:31,245 However, my father will insist I go into politics. 294 00:38:32,027 --> 00:38:34,863 Have we met before? Your name sounds familiar. 295 00:38:34,898 --> 00:38:36,236 Oh, I doubt it. 296 00:38:36,271 --> 00:38:38,544 The Tribune's Club, in Rome? 297 00:38:39,670 --> 00:38:42,236 No, I was only a cohort centurion. 298 00:38:42,271 --> 00:38:44,676 Ah. Right. I remember now. 299 00:38:44,711 --> 00:38:45,850 Flavius Aquila... 300 00:38:45,885 --> 00:38:48,336 Your father marched with the Eagles, too, did he not? 301 00:38:49,160 --> 00:38:51,506 He commanded the First Cohort of the Ninth. 302 00:38:53,206 --> 00:38:55,204 Of course. The Ninth. 303 00:38:55,239 --> 00:38:57,710 Every Roman remembers the Ninth. 304 00:38:59,504 --> 00:39:01,878 Talking of the Ninth, 305 00:39:01,913 --> 00:39:03,707 there's been a rumour recently along the Wall. 306 00:39:03,742 --> 00:39:06,497 Rumours, rumours. 307 00:39:06,532 --> 00:39:09,619 Britain's full of nothing but rumours. 308 00:39:09,654 --> 00:39:12,963 They say the Eagle's been seen, 309 00:39:12,998 --> 00:39:16,684 receiving divine honours in some tribal temple in the far north. 310 00:39:16,719 --> 00:39:20,370 An Eagle in the hands of the Painted People, a potent weapon. 311 00:39:20,405 --> 00:39:23,123 One has to wonder how any Roman could let it go. 312 00:39:24,051 --> 00:39:26,509 If this were to be true, 313 00:39:26,544 --> 00:39:31,274 surly, we should act. What would Rome say? 314 00:39:31,309 --> 00:39:35,585 Eagle lost, honour lost. Honour lost, all lost. 315 00:39:35,620 --> 00:39:37,451 Rome would love to get the Eagle back, 316 00:39:37,486 --> 00:39:39,731 but politics being politics, 317 00:39:39,766 --> 00:39:43,760 no Senator's going to risk thousands of lives, on a tainted Legion. 318 00:39:44,626 --> 00:39:47,145 My hands are tied. 319 00:39:47,180 --> 00:39:49,933 Not if you sent one man. 320 00:39:49,968 --> 00:39:53,058 North of the wall? 321 00:39:53,093 --> 00:39:55,945 No Roman could survive up there. 322 00:39:55,980 --> 00:39:58,762 - Has anyone ever tried? - No... 323 00:39:58,797 --> 00:40:02,363 but that's the point, militarily. To try, would be to fail. 324 00:40:02,398 --> 00:40:03,955 How do you know? 325 00:40:03,990 --> 00:40:06,367 One man can hide where an army can't. 326 00:40:06,402 --> 00:40:08,778 No one would even know he was there. 327 00:40:08,813 --> 00:40:11,119 - It's too risky. - Quite right. 328 00:40:11,154 --> 00:40:13,417 The loss of the Ninth was humiliating enough, 329 00:40:13,452 --> 00:40:15,659 without adding another pointless death. 330 00:40:19,184 --> 00:40:21,300 Marcus. 331 00:40:29,591 --> 00:40:30,706 Marcus. 332 00:40:32,166 --> 00:40:35,555 You can't let the likes of him do this to you. 333 00:40:36,264 --> 00:40:40,550 He has no notion how you and I, lived our lives. 334 00:40:42,479 --> 00:40:44,815 Ever since I can remember, 335 00:40:47,652 --> 00:40:51,009 all I've ever worked to be was a soldier. like my father. 336 00:40:51,044 --> 00:40:52,125 I know. 337 00:40:53,533 --> 00:40:56,547 I can still see him now, riding away for the last time. 338 00:40:56,582 --> 00:40:59,863 I can still feel how proud I was. 339 00:41:02,741 --> 00:41:04,618 My father... 340 00:41:04,983 --> 00:41:08,017 Centurion of the First Cohort of the Ninth Legion! 341 00:41:08,122 --> 00:41:13,252 Can you imagine anything more magnificent, than to be a soldier? 342 00:41:13,304 --> 00:41:16,266 And to serve Rome, with courage and faithfulness. 343 00:41:16,301 --> 00:41:21,136 - But you did, son. - For what? For what?! 344 00:41:23,451 --> 00:41:26,475 - An honourable discharge? - That's fate. 345 00:41:26,510 --> 00:41:28,581 That's in the hands of the Gods. 346 00:41:30,531 --> 00:41:33,426 When I made Centurion, 347 00:41:33,461 --> 00:41:36,855 they asked me, where I wanted to be posted. 348 00:41:36,890 --> 00:41:40,250 I knew the answer before they'd even asked. 349 00:41:40,285 --> 00:41:41,647 Britain. 350 00:41:42,408 --> 00:41:43,865 This is where my father lost the Eagle. 351 00:41:43,900 --> 00:41:45,856 This is where I was going to win so much glory, 352 00:41:45,891 --> 00:41:49,687 that no Roman would ever dare bring up his name again. 353 00:41:49,722 --> 00:41:50,872 And what all I do now? 354 00:41:50,907 --> 00:41:56,444 What all I do? I sit, and I listen to some silk-arsed politician's son, pisses on our family's name! 355 00:42:00,271 --> 00:42:03,097 I will not sit in some villa, for the rest of my days, 356 00:42:03,132 --> 00:42:04,933 rotting and remembering. 357 00:42:07,143 --> 00:42:10,063 If I can't win back my family's honour, 358 00:42:10,098 --> 00:42:13,292 by being a soldier, 359 00:42:13,327 --> 00:42:16,424 then I'll do it by finding the lost Eagle. 360 00:42:16,459 --> 00:42:18,297 You can't. 361 00:42:18,332 --> 00:42:21,899 No Roman can survive north of the wall alone. 362 00:42:21,934 --> 00:42:23,230 You can't. 363 00:42:23,265 --> 00:42:25,441 Then I'll take Esca. 364 00:42:25,476 --> 00:42:27,613 I can use his knowledge, he speaks their language. 365 00:42:27,648 --> 00:42:29,939 - Esca? - Why not? 366 00:42:31,284 --> 00:42:33,804 Because he's a Britain. 367 00:42:33,839 --> 00:42:37,228 He may not be from north of the wall, 368 00:42:37,263 --> 00:42:39,664 but he's a Britain. 369 00:42:39,699 --> 00:42:42,880 And he will slit your throat the minute you're alone. 370 00:42:42,915 --> 00:42:44,715 - He wouldn't do that. - How do you know? 371 00:42:44,750 --> 00:42:48,751 - He gave me his word. - His word? 372 00:42:48,786 --> 00:42:50,158 He's a slave. 373 00:42:51,566 --> 00:42:55,748 He says what he says, and he does what he does, because he has to. 374 00:42:57,166 --> 00:43:01,076 Once you be on their territories. 375 00:43:01,111 --> 00:43:03,038 If I'm wrong... 376 00:43:03,073 --> 00:43:04,966 then I'll die. 377 00:43:06,999 --> 00:43:09,283 And that's how it should be. 378 00:44:26,470 --> 00:44:28,754 Where are you heading? 379 00:44:28,789 --> 00:44:30,464 North. 380 00:44:35,397 --> 00:44:38,660 Didn't they tell you, this is the end of the world? 381 00:44:38,695 --> 00:44:40,756 Just open the gates, soldier. 382 00:44:48,077 --> 00:44:50,173 See you in the afterlife, Roman. 383 00:45:52,865 --> 00:45:54,888 Who did this? 384 00:45:56,244 --> 00:45:59,070 Rogue warriors. 385 00:46:23,627 --> 00:46:26,825 You know, sometimes, I... 386 00:46:26,860 --> 00:46:31,375 I dream that I'll find my father alive up here. 387 00:46:31,410 --> 00:46:34,180 And that he survived in some hidden place? 388 00:46:36,256 --> 00:46:38,690 Is that why you're here? 389 00:46:38,725 --> 00:46:41,125 To find your father? 390 00:46:41,160 --> 00:46:42,304 No. 391 00:46:43,430 --> 00:46:45,463 We're here to find the Eagle. 392 00:46:46,548 --> 00:46:49,353 How can a piece of metal mean so much to you? 393 00:46:52,002 --> 00:46:54,630 The Eagle is not a piece of metal. 394 00:46:54,665 --> 00:46:56,454 The Eagle is Rome. 395 00:46:58,029 --> 00:46:59,885 It's a symbol of our honour. 396 00:47:00,949 --> 00:47:03,545 Every victory, every achievement. 397 00:47:05,892 --> 00:47:09,103 Wherever the Eagle is, we can say that... 398 00:47:09,138 --> 00:47:10,532 Rome did that. 399 00:47:18,040 --> 00:47:22,107 You wouldn't understand. How could you? 400 00:47:28,823 --> 00:47:31,012 My father was Cunoval, 401 00:47:31,690 --> 00:47:35,100 bearer of the Blue War Shield's the Brigantes. 402 00:47:35,135 --> 00:47:37,446 Lord of five hundred spears. 403 00:47:40,439 --> 00:47:43,505 Seven years ago, you took our lands. 404 00:47:43,540 --> 00:47:45,330 And we rose against you. 405 00:47:48,125 --> 00:47:50,231 My father and two brothers died. 406 00:47:53,318 --> 00:47:55,143 My mother also. 407 00:47:56,613 --> 00:48:00,117 My father killed her before the Legionaries broke through. 408 00:48:03,089 --> 00:48:05,894 He knew what they would do to her. 409 00:48:08,803 --> 00:48:11,462 She knelt in front of him and he slit her throat. 410 00:48:15,779 --> 00:48:17,875 Rome also did that. 411 00:48:47,011 --> 00:48:48,836 The Highlands. 412 00:48:50,202 --> 00:48:53,090 - Which way? - It's up to you. 413 00:48:55,249 --> 00:48:58,753 Five thousand men could disappear in a single glen. 414 00:49:00,776 --> 00:49:02,882 There are thousands of glens. 415 00:49:04,540 --> 00:49:07,293 You could search for months and still find nothing. 416 00:49:24,593 --> 00:49:25,719 North. 417 00:49:29,119 --> 00:49:32,685 Whoever we meet, let me do the talking. 418 00:49:32,720 --> 00:49:34,656 If they find out you're a Roman, 419 00:49:34,691 --> 00:49:36,408 they'll kill you. And me. 420 00:50:48,767 --> 00:50:50,796 Don't look. 421 00:50:50,831 --> 00:50:53,616 There's three Rogue warriors behind you, across the river. 422 00:50:56,129 --> 00:50:57,954 How many behind me? 423 00:51:05,295 --> 00:51:07,120 I don't see anyone. 424 00:51:08,788 --> 00:51:11,218 They're there. 425 00:51:15,243 --> 00:51:16,651 Are you ready? 426 00:52:44,454 --> 00:52:46,873 Next time, don't hesitate. 427 00:53:26,301 --> 00:53:27,698 Stay back. 428 00:53:50,358 --> 00:53:53,090 He remembers seeing the Legion march north. 429 00:53:53,125 --> 00:53:54,863 but they never came back this way. 430 00:53:55,603 --> 00:53:57,678 He must know more than that. 431 00:53:57,713 --> 00:53:58,769 He says not. 432 00:53:58,804 --> 00:54:02,162 - Ask him again. - No. 433 00:54:44,499 --> 00:54:46,934 What're you doing? 434 00:54:46,969 --> 00:54:49,334 Enough! Enough! 435 00:54:49,369 --> 00:54:51,731 No more games, no more lies! 436 00:54:51,766 --> 00:54:54,093 Ask him where the legion went. 437 00:54:55,720 --> 00:54:57,117 Ask him! 438 00:56:04,575 --> 00:56:05,972 Kill him! 439 00:56:08,173 --> 00:56:09,497 Kill him. 440 00:56:09,810 --> 00:56:10,926 Do it, now! 441 00:56:11,030 --> 00:56:12,017 Chin-strap scar. 442 00:56:12,052 --> 00:56:14,148 Only a Roman helmet does that. 443 00:56:17,453 --> 00:56:19,278 He's a Legionary. 444 00:56:26,411 --> 00:56:28,914 What do you want from me? 445 00:56:32,709 --> 00:56:34,534 What's your name? 446 00:56:40,916 --> 00:56:42,741 What's your name? 447 00:56:45,160 --> 00:56:48,706 I'm called Guern. 448 00:56:50,280 --> 00:56:52,164 My name... 449 00:56:52,199 --> 00:56:55,157 is Lucius Caius Metellus. 450 00:56:55,192 --> 00:56:57,934 First Cohort of the Ninth Legion. 451 00:57:13,232 --> 00:57:15,485 How did you survived up here for so long? 452 00:57:16,715 --> 00:57:19,548 My tribe is called the Selgovae. 453 00:57:19,583 --> 00:57:22,117 They took me in, made me one of their own. 454 00:57:23,691 --> 00:57:27,268 I have a woman, two sons. 455 00:57:27,303 --> 00:57:29,562 My life is here now. 456 00:57:33,994 --> 00:57:35,819 I don't trust him. 457 00:57:36,966 --> 00:57:39,761 - He's a deserter. - We don't know that. 458 00:57:40,428 --> 00:57:42,253 He's still a Roman. 459 00:57:43,275 --> 00:57:45,746 He was a Roman when he ran. 460 00:57:57,665 --> 00:58:03,057 I don't know what your father's orders were, but... 461 00:58:04,777 --> 00:58:06,904 All I know... 462 00:58:09,105 --> 00:58:11,201 is that we had it coming. 463 00:58:12,650 --> 00:58:14,757 Why did they have to come north? 464 00:58:15,935 --> 00:58:18,740 There's nothing here worth taking. 465 00:58:21,504 --> 00:58:24,309 Couldn't they be satisfied with what they had? 466 00:58:26,300 --> 00:58:31,337 They always have to punish and push on, looking for more conquests, 467 00:58:31,441 --> 00:58:34,872 more territories, more wars. 468 00:58:36,207 --> 00:58:38,313 Just tell me what happened. 469 00:58:44,330 --> 00:58:49,075 When the order came for the Ninth to march north, it was autumn. 470 00:58:49,617 --> 00:58:52,172 Worst weather they had in years. 471 00:58:53,569 --> 00:58:58,074 For weeks we marched, no sign of them. 472 00:58:59,607 --> 00:59:02,412 Suddenly, they just appeared out of the mist. 473 00:59:06,917 --> 00:59:10,608 We can hear them, picking the men off at the back, one by one. 474 00:59:13,539 --> 00:59:18,189 Finally, we just stopped trying to find open ground and we turned and faced them. 475 00:59:24,863 --> 00:59:27,668 Those last few days in the Legion, 476 00:59:29,139 --> 00:59:31,266 I've never been so frightened. 477 00:59:32,642 --> 00:59:35,552 We fought back to back. 478 00:59:35,587 --> 00:59:37,196 No sleep, 479 00:59:37,231 --> 00:59:39,202 pissing where we stood. 480 00:59:42,737 --> 00:59:44,833 They came as if like animals. 481 00:59:55,678 --> 00:59:57,805 This is the killing ground. 482 01:00:03,718 --> 01:00:05,824 All the northern tribes were here. 483 01:00:07,503 --> 01:00:09,772 But their worst, 484 01:00:09,807 --> 01:00:13,009 were the painted warriors of the Seal People. 485 01:00:15,491 --> 01:00:17,416 They hacked the feet off the dead. 486 01:00:17,451 --> 01:00:20,871 so their souls couldn't walk into the afterlife. 487 01:00:30,267 --> 01:00:33,927 They used those stones as Altars, to kill the officers. 488 01:00:39,016 --> 01:00:42,363 They ripped their hearts off while they were still alive. 489 01:00:46,044 --> 01:00:48,870 We could hear them being sacrificed. 490 01:01:01,384 --> 01:01:03,904 And my father? 491 01:01:03,939 --> 01:01:05,763 What happened to him? 492 01:01:07,672 --> 01:01:12,396 The last time, I saw your father, he was surrounded by the warriors of the Seal People. 493 01:01:14,158 --> 01:01:15,962 Did he die fighting? 494 01:01:18,068 --> 01:01:21,624 - Did he die fighting? - I don't know. 495 01:01:25,013 --> 01:01:30,175 I ran before the end. A lot of us did. 496 01:01:30,210 --> 01:01:33,272 - You coward. - No. 497 01:01:34,597 --> 01:01:36,421 You weren't here. 498 01:01:38,403 --> 01:01:40,509 You don't what it was like. 499 01:01:43,460 --> 01:01:46,324 Who has the Eagle? 500 01:01:46,359 --> 01:01:49,227 They say the Seal People have it. 501 01:01:49,262 --> 01:01:52,188 How do I find them? 502 01:01:52,223 --> 01:01:53,596 He knows. 503 01:01:55,546 --> 01:01:58,095 He's Brigantes. 504 01:01:58,130 --> 01:02:00,645 They fought here. 505 01:02:13,440 --> 01:02:15,881 You always knew that place existed, didn't you? 506 01:02:16,433 --> 01:02:18,525 We've wasted weeks searching for it. 507 01:02:18,560 --> 01:02:20,365 And all this time you could have told me. 508 01:02:20,400 --> 01:02:21,894 Your tribe was there. 509 01:02:21,929 --> 01:02:24,098 And they butchered my father's men like dogs. 510 01:02:24,133 --> 01:02:26,340 Your father came to kill! 511 01:02:27,727 --> 01:02:30,991 He came to punish us, cause we were not bowed to the name of Rome. 512 01:02:31,658 --> 01:02:33,957 Yes, I've heard of this place. 513 01:02:33,992 --> 01:02:36,222 To me and to all my people, 514 01:02:36,257 --> 01:02:38,436 - it is the place of heroes. - How dare you? 515 01:02:38,471 --> 01:02:39,527 You're still my slave! 516 01:02:39,562 --> 01:02:42,357 - And you'd be dead in a ditch without me! - I saved your miserable life! 517 01:03:17,290 --> 01:03:19,053 Who are you? 518 01:03:21,086 --> 01:03:23,335 I am Esca. 519 01:03:23,370 --> 01:03:25,921 Son of Cunoval. 520 01:03:25,956 --> 01:03:28,761 Slain Chief of the Brigantes. 521 01:03:33,516 --> 01:03:37,395 Who is he that you talk to in the Roman tongue? 522 01:03:42,359 --> 01:03:44,580 My slave. 523 01:03:50,628 --> 01:03:51,744 My slave. 524 01:04:02,276 --> 01:04:03,402 It's true. 525 01:04:06,374 --> 01:04:11,317 Their god marks them all with the same scar. 526 01:04:16,156 --> 01:04:19,086 My father would like to see such a slave. 527 01:04:19,121 --> 01:04:21,036 You will be my guest. 528 01:04:24,696 --> 01:04:28,972 You must teach your slave not to talk to you as he does. 529 01:04:29,007 --> 01:04:30,744 We will help you. 530 01:04:36,052 --> 01:04:38,252 No! What's happening? 531 01:04:39,128 --> 01:04:41,767 No! Esca? 532 01:04:41,802 --> 01:04:43,734 Esca? 533 01:04:43,769 --> 01:04:46,970 Esca? Esca! 534 01:07:06,339 --> 01:07:08,972 The hunting was good? 535 01:07:09,007 --> 01:07:11,605 It was good, father. 536 01:07:13,013 --> 01:07:16,537 You wish me to eat these people, too? 537 01:07:18,685 --> 01:07:21,047 I bring a guest, Esca. 538 01:07:21,082 --> 01:07:23,374 Eldest son to Cunoval, 539 01:07:23,409 --> 01:07:27,153 the slain Chief of the Brigantes. 540 01:07:27,188 --> 01:07:29,614 And his slave. 541 01:07:29,649 --> 01:07:31,011 A Roman. 542 01:07:40,824 --> 01:07:43,792 Does the slave have a name? 543 01:07:43,827 --> 01:07:49,322 - Marcus Flavius Aquila. - Marcus Flavius Aquila. 544 01:07:50,720 --> 01:07:53,827 I have brought many Romans back to my village, 545 01:07:53,862 --> 01:07:56,921 Marcus Flavius Aquila. 546 01:07:56,956 --> 01:08:01,773 but never with their head attached to their body. 547 01:08:03,994 --> 01:08:07,707 You're welcome Esca, son of Cunoval. 548 01:08:10,209 --> 01:08:12,208 Come. Eat with us. 549 01:08:12,243 --> 01:08:14,328 Esca. Esca, what's happening? 550 01:08:16,268 --> 01:08:18,719 You're my slave. 551 01:08:22,243 --> 01:08:24,068 Show him where to go. 552 01:10:52,905 --> 01:10:55,053 How do you know he�s not a spy? 553 01:10:56,889 --> 01:10:59,700 He swore allegiance to me. 554 01:10:59,735 --> 01:11:03,437 He would not dare to disobey me. 555 01:11:03,472 --> 01:11:08,286 And never to abandon me. 556 01:11:10,132 --> 01:11:13,109 I've seen many Romans, 557 01:11:13,144 --> 01:11:16,086 he's not savage as them. 558 01:11:39,466 --> 01:11:40,800 You! 559 01:11:42,062 --> 01:11:44,367 Take your eyes off her, slave! 560 01:11:45,524 --> 01:11:46,845 What is it? 561 01:11:46,880 --> 01:11:48,986 He was looking at my sister. 562 01:11:49,841 --> 01:11:52,956 All Romans are savages. 563 01:11:52,991 --> 01:11:55,744 I have seen what they do to their prisoners. 564 01:11:55,779 --> 01:11:59,727 Such people are not to be trusted. 565 01:12:02,417 --> 01:12:04,420 Kneel. 566 01:12:05,744 --> 01:12:07,673 Kneel! 567 01:12:13,002 --> 01:12:15,004 Get on your knees! 568 01:12:15,963 --> 01:12:17,746 Do it! 569 01:12:24,024 --> 01:12:26,214 If it pleases you... 570 01:12:26,249 --> 01:12:28,425 kill him. 571 01:12:42,930 --> 01:12:44,813 No. 572 01:12:44,848 --> 01:12:49,802 You are my honoured guest, and he is your property. 573 01:12:49,837 --> 01:12:52,774 As long as you trust him, 574 01:12:52,809 --> 01:12:54,984 he lives. 575 01:13:03,327 --> 01:13:06,997 When I get the chance, 576 01:13:07,032 --> 01:13:09,479 I will kill you. 577 01:13:22,170 --> 01:13:24,683 Now is the time to strike. 578 01:13:24,718 --> 01:13:27,196 Bring the great bird south, 579 01:13:28,030 --> 01:13:32,284 and complete the victory of our clan brothers fifteen years ago. 580 01:13:32,319 --> 01:13:36,539 At the ceremony of the New Spears, we will ask The Horned One. 581 01:13:36,574 --> 01:13:40,700 If he blesses your request, we will march south. 582 01:15:38,024 --> 01:15:42,404 Behold, the great Eagle! 583 01:16:26,055 --> 01:16:28,085 Marcus. 584 01:16:28,120 --> 01:16:31,311 Marcus! Marcus! 585 01:16:32,572 --> 01:16:34,606 It�s time. 586 01:16:35,690 --> 01:16:37,515 We have to do this now. 587 01:16:38,933 --> 01:16:41,551 It�s our only chance. while they sleep. 588 01:16:44,439 --> 01:16:46,264 I thought I�d lost you. 589 01:16:48,996 --> 01:16:50,404 Quickly. 590 01:18:39,094 --> 01:18:42,118 There�s no time now. Let�s go. 591 01:18:47,499 --> 01:18:49,053 We have to go now! 592 01:19:43,486 --> 01:19:45,499 Where did you get my father�s ring? 593 01:19:45,534 --> 01:19:50,584 Just another dead Roman. 594 01:19:50,619 --> 01:19:57,480 The coward knelt before me and begged for his life. 595 01:20:05,291 --> 01:20:07,116 What did he say? 596 01:20:08,346 --> 01:20:09,754 We have to go. 597 01:20:27,502 --> 01:20:28,764 Esca? 598 01:20:39,724 --> 01:20:42,831 - Are you leaving? - Yes. 599 01:20:42,866 --> 01:20:45,393 Can I go with you? 600 01:20:45,428 --> 01:20:47,623 Go back to your family. 601 01:20:47,658 --> 01:20:49,818 My father will be angry. 602 01:20:53,624 --> 01:20:55,798 You tell him, 603 01:20:55,833 --> 01:20:57,937 when he wakes, 604 01:20:57,972 --> 01:21:01,924 Esca�s sorry but he has to go now. 605 01:21:01,959 --> 01:21:05,877 Not until he wakes. You understand? 606 01:21:05,912 --> 01:21:08,741 Esca? 607 01:21:08,776 --> 01:21:11,550 If he wakes them, we�re dead. And you know it. 608 01:21:11,585 --> 01:21:12,926 He has no reason to protect us. 609 01:21:12,961 --> 01:21:14,751 Do you trust me? 610 01:21:16,565 --> 01:21:18,390 He won�t betray us. 611 01:22:08,934 --> 01:22:11,479 They�ve gone? 612 01:22:13,575 --> 01:22:15,598 They�ve gone! 613 01:22:22,876 --> 01:22:24,691 Come on, come on! 614 01:22:46,735 --> 01:22:51,032 - How many days to the wall? - If we ride hard, four, maybe five. 615 01:22:52,053 --> 01:22:54,417 They�ll never catch us on foot. 616 01:22:54,452 --> 01:22:57,924 - Have you seen them run? - Come on, come on. 617 01:23:23,212 --> 01:23:25,951 You�re wounded. Why didn�t you say? 618 01:23:25,986 --> 01:23:29,385 - It's nothing. - It's your bad leg. Sit down. 619 01:23:29,420 --> 01:23:32,190 - We don't have time. - Just sit down. 620 01:23:41,054 --> 01:23:46,769 In the cave... the chief. What did he say? 621 01:23:47,759 --> 01:23:50,564 Come on, there's no time right now. 622 01:24:11,535 --> 01:24:13,617 They�re coming. 623 01:24:13,652 --> 01:24:17,260 Half a day behind. The wind always lies. 624 01:25:07,272 --> 01:25:10,265 No fires. It's too risky. 625 01:25:18,023 --> 01:25:22,820 I�m not eating that. I�m not a savage. 626 01:25:24,113 --> 01:25:25,938 Then die a Roman. 627 01:25:28,513 --> 01:25:30,620 You've lost a lot of blood. 628 01:25:32,215 --> 01:25:34,259 You need to keep your strength up. 629 01:25:37,304 --> 01:25:39,025 Eat. 630 01:26:23,573 --> 01:26:25,397 It's time to go. 631 01:26:26,649 --> 01:26:28,755 They can take shortcuts that the horses can't. 632 01:26:36,534 --> 01:26:40,466 Come on, keep going. Come on! 633 01:26:42,395 --> 01:26:43,803 Come on! 634 01:26:46,410 --> 01:26:47,525 No! 635 01:28:30,355 --> 01:28:33,942 We need to stick to the river. They'll double back soon enough. 636 01:29:50,055 --> 01:29:52,610 - Rest. - We can't. 637 01:29:53,183 --> 01:29:55,008 You need to rest! 638 01:29:56,552 --> 01:29:58,606 Marcus! 639 01:30:01,004 --> 01:30:02,819 You need to rest. 640 01:30:05,801 --> 01:30:07,209 Come on. 641 01:30:09,764 --> 01:30:11,171 Come on. 642 01:30:27,939 --> 01:30:29,271 I can�t go on. 643 01:30:29,306 --> 01:30:32,090 Yes, you can. You just need to rest. 644 01:30:35,072 --> 01:30:38,659 Take the Eagle. If you find horses come back. 645 01:30:40,901 --> 01:30:44,453 If not, just keep south! 646 01:30:44,488 --> 01:30:46,626 Make sure, this gets back to Rome. 647 01:30:46,661 --> 01:30:49,010 I�m not leaving you here. 648 01:30:49,045 --> 01:30:52,309 Do not dishonour me. Take it. 649 01:30:52,344 --> 01:30:54,610 I came this far with you, 650 01:30:54,645 --> 01:30:56,877 I won't leave you now. 651 01:30:58,514 --> 01:31:02,800 Esca, I order you. 652 01:31:02,835 --> 01:31:04,281 Take it. 653 01:31:06,439 --> 01:31:08,952 I swore an oath of honour, 654 01:31:08,987 --> 01:31:10,767 never to abandon you! 655 01:31:13,551 --> 01:31:16,794 If you want me to leave, 656 01:31:16,829 --> 01:31:19,203 set me free. 657 01:31:20,569 --> 01:31:22,550 Give me my freedom. 658 01:31:39,266 --> 01:31:41,164 You�re free. 659 01:31:45,304 --> 01:31:47,588 You�re free my friend. 660 01:31:54,950 --> 01:31:57,755 - Take it. - No. 661 01:32:04,283 --> 01:32:06,514 I will return. 662 01:35:52,956 --> 01:35:55,948 Legion! Halt! 663 01:35:58,117 --> 01:36:01,058 Your father�s Legionaries. 664 01:36:01,093 --> 01:36:03,442 You were wrong. 665 01:36:03,477 --> 01:36:05,792 The dead can live. 666 01:36:07,794 --> 01:36:11,767 My shame would not allow me to tell you this before, 667 01:36:11,802 --> 01:36:14,301 but I watched your father die. 668 01:36:16,085 --> 01:36:20,078 Whatever anyone tells you, he was not a coward. 669 01:36:21,121 --> 01:36:24,750 He stood his ground, to the very end. 670 01:36:26,669 --> 01:36:29,189 I saw it. 671 01:36:29,224 --> 01:36:32,728 The last Roman to hold the Eagle was your father. 672 01:36:35,731 --> 01:36:38,056 The order, sir. 673 01:36:39,839 --> 01:36:43,437 You�ve honoured my father�s memory enough. 674 01:36:43,472 --> 01:36:46,336 - You don�t have to do this. - No. 675 01:36:46,371 --> 01:36:48,442 When I ran from your father, 676 01:36:52,144 --> 01:36:53,969 I ran from myself. 677 01:37:00,789 --> 01:37:02,603 Give the order, sir. 678 01:37:11,978 --> 01:37:14,564 Prepare to defend the Eagle! 679 01:37:50,947 --> 01:37:52,271 Esca! 680 01:37:54,169 --> 01:37:58,153 To those who would betray their own kind, I'll show you how to deal with them. 681 01:38:39,687 --> 01:38:42,471 Out swords! 682 01:42:18,506 --> 01:42:23,052 Let us remember the men who fought and die, in the name of honour 683 01:42:23,865 --> 01:42:27,067 Romans and Britains. 684 01:42:28,589 --> 01:42:30,810 My father and yours. 685 01:42:44,992 --> 01:42:46,849 Fathers... 686 01:42:48,340 --> 01:42:49,737 Brothers... 687 01:42:51,520 --> 01:42:53,116 Sons... 688 01:42:55,785 --> 01:42:58,460 May peace and honour follow you. 689 01:42:58,495 --> 01:43:01,135 May you know no more strife. 690 01:43:02,887 --> 01:43:06,317 May your souls take flight and soar. 691 01:43:07,235 --> 01:43:10,207 With the Eagle of the Ninth. 692 01:44:41,826 --> 01:44:44,016 For my father. 693 01:44:52,327 --> 01:44:54,590 My dear boy! 694 01:44:57,958 --> 01:45:01,650 I congratulate you, Rome congratulate you. 695 01:45:01,685 --> 01:45:04,455 Your family's good name is restored. 696 01:45:05,863 --> 01:45:09,877 The senate will want to reform the Ninth, 697 01:45:11,160 --> 01:45:14,810 perhaps they can reward you with its command. 698 01:45:16,655 --> 01:45:18,998 I don't know how did you do it. 699 01:45:19,033 --> 01:45:22,631 - With only a slave to help you. - He's not a slave. 700 01:45:24,341 --> 01:45:27,980 And he knows more about honour and freedom, than you ever will. 701 01:45:39,138 --> 01:45:40,817 So, what now? 702 01:45:42,600 --> 01:45:44,665 You decide. 49079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.