All language subtitles for The.Dark.Crystal.Age.of.Resistance.S01E02.Nothing.Is.Simple.Anymore.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:11,970 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:21,474 --> 00:02:24,018 Thra, que t'est-il arrivé ? 3 00:02:28,773 --> 00:02:31,776 Lâche-moi ! Je n'ai pas besoin de ton aide. 4 00:02:32,527 --> 00:02:33,570 Mon Dieu ! 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,196 Comme tu as vieilli ! 6 00:02:35,572 --> 00:02:39,242 Tu étais un jeun'fling la dernière fois que je t'ai vu ! 7 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 Ton grand-père ? 8 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Combien de temps suis-je partie cette fois ? 9 00:02:52,964 --> 00:02:54,007 Si longtemps ? 10 00:02:54,090 --> 00:02:58,136 Je n'ai même pas eu le temps de voir tout le cosmos, c'est sûr. 11 00:02:59,179 --> 00:03:02,682 Projeter mon esprit et ma conscience dans les étoiles, 12 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 ce n'est pas simple, même pour Aughra. 13 00:03:07,937 --> 00:03:11,816 J'ai les jambes engourdies. Réveillez-vous, mes jambes ! 14 00:03:13,818 --> 00:03:15,653 Mais c'est moi qui viens t'aider ! 15 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 Cette douleur, 16 00:03:19,032 --> 00:03:20,325 ce réveil 17 00:03:20,617 --> 00:03:24,621 signifient qu'un fléau s'est abattu sur Thra en mon absence. 18 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Aughra doit découvrir ce qui s'est passé 19 00:03:28,708 --> 00:03:30,210 et tout arranger, 20 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 si ce n'est pas trop tard. 21 00:03:36,257 --> 00:03:39,093 Qu'attends-tu ? Va chercher mes parchemins ! 22 00:03:39,677 --> 00:03:40,678 Tout de suite ! 23 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 Il y a quelqu'un ? 24 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 Oh ! Désolée. 25 00:05:09,934 --> 00:05:10,935 Bonjour. 26 00:05:11,602 --> 00:05:13,855 Je découvre la surface de la terre. 27 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 Je m'appelle Deet. Tu peux parler ? 28 00:05:20,403 --> 00:05:21,946 Je prends ça comme un non. 29 00:05:24,032 --> 00:05:25,908 Tout va bien. Tu vois ? 30 00:05:26,326 --> 00:05:27,869 Tu n'as rien à craindre. 31 00:05:28,828 --> 00:05:29,954 Voilà. 32 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Tu aimes qu'on te gratte le ventre ? 33 00:05:34,250 --> 00:05:36,753 On dirait bien. Allons-y, alors. 34 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 Voilà. 35 00:05:39,130 --> 00:05:40,882 Je suis seule, moi aussi. 36 00:05:41,924 --> 00:05:44,052 Tu pourrais venir à Ha'rar avec moi. 37 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 Tu me tiendrais compagnie. 38 00:06:10,078 --> 00:06:11,621 Tu ferais mieux d'y aller. 39 00:06:47,907 --> 00:06:50,743 Catastrophe ! 40 00:06:50,827 --> 00:06:53,329 Un traître. Je dois trouver le traître. 41 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 Soyez très vigilants ! 42 00:06:56,457 --> 00:07:01,295 Ne laissez personne entrer ou sortir sans la bénédiction de votre seigneur. 43 00:07:01,712 --> 00:07:04,132 Nous ne vous décevrons pas, mon seigneur. 44 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Je l'espère bien... 45 00:07:06,509 --> 00:07:12,181 pour l'amour de toutes les bonnes et loyales créatures de Thra. 46 00:07:15,143 --> 00:07:18,187 C'est dur de trouver de bons éléments ces jours-ci. 47 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Il est impossible de s'échapper. 48 00:07:24,902 --> 00:07:27,196 J'ai posté des gardes à chaque sortie. 49 00:07:27,738 --> 00:07:30,908 Et nous continuons à fouiller toutes les pièces du château. 50 00:07:31,159 --> 00:07:32,493 Nous trouverons Rian. 51 00:07:32,660 --> 00:07:34,662 Les gardes poseront des questions. 52 00:07:35,580 --> 00:07:37,498 Ils s'interrogeront encore plus 53 00:07:37,999 --> 00:07:40,751 quand ils verront que l'un des leurs a disparu. 54 00:07:40,918 --> 00:07:42,879 Cette Mira. 55 00:07:42,962 --> 00:07:46,299 Qu'ils posent leurs questions avec leurs dents brisées. 56 00:07:46,591 --> 00:07:50,386 - Une question en soulève une autre. - Attends ! 57 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Expliquez-vous, Chambellan. 58 00:07:53,431 --> 00:07:55,433 Inutile de briser des dents. 59 00:07:55,892 --> 00:07:58,019 Pourquoi cherchons-nous Rian ? 60 00:07:58,227 --> 00:07:59,979 Où est Mira ? 61 00:08:02,023 --> 00:08:03,316 C'est évident. 62 00:08:03,649 --> 00:08:07,570 Rian a tué Mira. Quel drame ! 63 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 Les Gelflings ne croiront jamais que l'un d'eux a tué l'un des leurs. 64 00:08:12,825 --> 00:08:14,410 Bien sûr que si. 65 00:08:14,535 --> 00:08:18,164 Les Gelflings ont toujours cru les rumeurs de Chambellan, oui ? 66 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Je suis là pour ça. 67 00:08:20,917 --> 00:08:24,712 J'invente des rumeurs, je les regarde devenir réelles. 68 00:08:25,630 --> 00:08:27,965 Empêchons les Gelflings d'être sur leurs gardes 69 00:08:28,049 --> 00:08:31,344 et ils ne verront pas ce qu'ils ont sous le nez. 70 00:08:31,969 --> 00:08:35,556 À quoi bon parler quand on a des griffes ? 71 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 Le Chambellan a raison. 72 00:08:39,644 --> 00:08:42,104 Allons-y doucement 73 00:08:42,188 --> 00:08:45,191 jusqu'à ce que Rian, ce traître, soit sous notre emprise. 74 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 - Mais, Empereur... - Vous pouvez disposer, Général. 75 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 À vos ordres, Empereur. 76 00:08:56,744 --> 00:08:58,496 - Général. - Mauviette. 77 00:09:01,123 --> 00:09:06,128 - Savant, te voilà enfin. - Vous m'avez appelé, Empereur. 78 00:09:06,379 --> 00:09:08,047 Donne-moi un peu de cette essence. 79 00:09:08,714 --> 00:09:10,550 - Il n'y en a plus. - Quoi ? 80 00:09:10,925 --> 00:09:12,843 - Il n'y en a plus ? - Vous... 81 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 - Nous avons tout bu. - Mensonges ! 82 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 Je t'ai vu cacher une fiole. 83 00:09:18,474 --> 00:09:21,143 Une quantité dérisoire pour mieux l'étudier. 84 00:09:21,477 --> 00:09:22,979 Fais-en davantage ! 85 00:09:23,729 --> 00:09:25,398 C'est impossible, Empereur ! 86 00:09:25,481 --> 00:09:29,026 Ma machine est tombée en panne au cours du drainage. 87 00:09:29,193 --> 00:09:32,280 Elle doit être réparée. Il me faut du temps. 88 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Répare-la ! 89 00:09:34,323 --> 00:09:37,535 Bien sûr, Empereur. J'y vais de ce pas. 90 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 De ce pas. 91 00:09:46,627 --> 00:09:49,005 Vous semblez contrarié, Empereur. 92 00:09:49,213 --> 00:09:52,800 Une petite distraction vous ferait du bien, oui ? 93 00:09:52,883 --> 00:09:53,801 Oui. 94 00:09:54,302 --> 00:09:56,887 - Oui. - Musiciens ! 95 00:09:57,263 --> 00:10:00,182 Jouez pour votre Empereur ! 96 00:10:12,903 --> 00:10:15,072 Moins fort ! 97 00:10:24,206 --> 00:10:26,083 Voilà. C'est mieux. 98 00:10:34,258 --> 00:10:35,134 Drenchen ! 99 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 "Drenchen" ? Tu connais mon nom. 100 00:10:39,096 --> 00:10:41,307 N'avons-nous pas souvent patrouillé ensemble ? 101 00:10:41,390 --> 00:10:43,225 Depuis quand ne suis-je qu'un Drenchen ? 102 00:10:43,434 --> 00:10:47,063 Depuis que ton meilleur ami a rompu son serment et a tué Mira. 103 00:10:47,605 --> 00:10:50,358 Quoi ? Rian ? C'est impossible. 104 00:10:50,566 --> 00:10:54,278 Grand Chambellan nous a lui-même informés du crime du traître. 105 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 Il aimait Mira. Il n'aurait jamais... 106 00:10:56,864 --> 00:10:58,199 Dis-nous où est Rian ! 107 00:10:59,033 --> 00:11:01,118 Doucement, Tolyn. Je ne sais pas. 108 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 Réfléchis bien, Drenchen. 109 00:11:03,204 --> 00:11:04,830 Es-tu fidèle au traître 110 00:11:04,914 --> 00:11:08,084 - ou à ton serment ? - À mon serment, comme toi. 111 00:11:08,668 --> 00:11:11,003 Fais en sorte que cela ne change pas. 112 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Quelle bande de... 113 00:11:19,387 --> 00:11:20,262 Rian ! 114 00:11:21,013 --> 00:11:23,057 - Où étais-tu ? J'attendais. - Silence. 115 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Ils sont devenus fous. 116 00:11:24,266 --> 00:11:26,644 - Ils disent que... - Pas ici. Viens. 117 00:11:26,894 --> 00:11:27,770 Vite. 118 00:11:30,439 --> 00:11:31,607 Gurjin, par ici ! 119 00:11:41,242 --> 00:11:42,618 On est en sécurité ici. 120 00:11:43,869 --> 00:11:46,539 - Aide-moi à quitter le château. - Rian, arrête. 121 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 Que se passe-t-il ? 122 00:11:50,376 --> 00:11:52,294 Toutes les sorties sont surveillées. 123 00:11:52,378 --> 00:11:54,171 - Où est Mira ? - Les catacombes... 124 00:11:54,255 --> 00:11:56,799 Ils disent qu'elle est morte, que tu l'as tuée. 125 00:11:56,966 --> 00:12:00,010 - Qui dit ça ? - Les gardes, les Skèksès, tout le monde. 126 00:12:00,720 --> 00:12:04,390 - Ils mentent ! Tu ne crois pas que... - Je ne sais que croire. 127 00:12:07,143 --> 00:12:08,102 Rêvaillons ensemble. 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,981 Fais-moi confiance. Tu dois voir la vérité de toi-même. 129 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 - Bienvenue, Gelfling. - Pitié. 130 00:12:21,490 --> 00:12:25,536 - Mes seigneurs ! Aidez-moi ! - Donne tout au Cristal. 131 00:12:25,619 --> 00:12:28,581 Donne-lui ton essence même ! 132 00:12:31,375 --> 00:12:32,251 Ça suffit ! 133 00:12:33,544 --> 00:12:34,462 Pauvre Mira. 134 00:12:35,713 --> 00:12:36,797 Elle est morte. 135 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Elle t'aimait. 136 00:12:43,053 --> 00:12:43,929 Et toi aussi. 137 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Mira mérite que justice soit faite. 138 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Ils tenteront de nous arrêter. 139 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 Nous ? 140 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 J'irai là où tu iras. 141 00:12:54,398 --> 00:12:57,860 - Non. C'est trop dangereux. - Mira ferait pareil. 142 00:12:57,943 --> 00:13:00,571 Pas plus qu'elle je ne me contenterai d'un non. 143 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 D'accord. 144 00:13:04,366 --> 00:13:05,284 Allons-y. 145 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 Et... 146 00:13:08,078 --> 00:13:10,247 tu as... un plan ? 147 00:13:10,748 --> 00:13:11,624 Oui. 148 00:13:12,958 --> 00:13:14,627 Mais il ne va pas te plaire. 149 00:14:00,631 --> 00:14:02,758 Salut ! Je m'appelle Deet. 150 00:14:02,842 --> 00:14:03,884 Et toi ? 151 00:14:12,226 --> 00:14:13,102 Par ici ! 152 00:14:17,982 --> 00:14:18,899 Je l'ai semée ! 153 00:14:19,942 --> 00:14:20,818 Oh, non ! 154 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 Je m'entendais bien avec les animaux ! 155 00:14:46,927 --> 00:14:48,304 Ne me mange pas. 156 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Soyons amis ! Ce serait chouette, non ? 157 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 Attends ! Fais attention ! 158 00:15:23,172 --> 00:15:24,048 Où est-elle ? 159 00:15:26,967 --> 00:15:28,010 Catastrophe. 160 00:15:28,802 --> 00:15:29,887 Oh, non ! 161 00:15:36,560 --> 00:15:37,603 Attention ! 162 00:15:40,940 --> 00:15:42,191 Laisse-moi t'aider ! 163 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 Désolée ! 164 00:15:46,070 --> 00:15:47,571 Non ! Dede ! 165 00:15:48,364 --> 00:15:50,491 - Dede ? - Encore ! 166 00:16:08,342 --> 00:16:09,259 Tu vas bien ? 167 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 C'était incroyable ! 168 00:16:19,103 --> 00:16:21,063 - Merci. - Hup ! 169 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 - Hup. C'est ton nom ? - Hup ! 170 00:16:24,733 --> 00:16:26,110 Laisse-moi t'aider. 171 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Beaucoup merci. 172 00:16:31,740 --> 00:16:33,659 Voilà. Je m'appelle Deet. 173 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Je suis une Gelfling. 174 00:16:37,121 --> 00:16:38,497 Demoiselle Deet. 175 00:16:40,874 --> 00:16:44,044 - Podling. - Tu es le premier que je rencontre. 176 00:16:45,504 --> 00:16:48,966 Enchantée, Podling Hup. Heureusement que tu étais là. 177 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Désolée, je ne comprends pas. 178 00:17:03,313 --> 00:17:05,649 Tu as une cuillère magique ? 179 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 - C'est une épée ! - Oui, épée. 180 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Tu es un paladin. 181 00:17:17,411 --> 00:17:18,746 Pas encore. 182 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 Je vois ! Tu vas à Ha'rar 183 00:17:25,335 --> 00:17:28,213 voir la Grande Maudra pour devenir un paladin. 184 00:17:28,297 --> 00:17:31,175 - Hup ! - Il y a beaucoup de Poldlings paladins ? 185 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Hup. Paladin. Premier. 186 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Oh, comme c'est noble ! 187 00:17:37,514 --> 00:17:41,602 Je vais aussi à Ha'rar avertir la Grande Maudra de l'Obscurcissement. 188 00:17:42,144 --> 00:17:43,645 Allons-y ensemble ! 189 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 J'imagine que c'est un oui. 190 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Alors, c'est parti ! En route vers Ha'rar ! 191 00:17:56,116 --> 00:17:57,743 En route vers Ha'rar ! 192 00:18:06,960 --> 00:18:07,961 Quoi ça ? 193 00:18:08,378 --> 00:18:11,757 Pour se protéger des soleils. Les Grottans ont les yeux sensibles. 194 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 Je peux te voir. 195 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Quel chantier ! 196 00:18:40,035 --> 00:18:43,997 Je n'aurais jamais dû partir en vous laissant seule. 197 00:18:44,248 --> 00:18:48,127 - Vous n'êtes qu'une jeune Gelfling. - Inutile de vous excuser. 198 00:18:48,210 --> 00:18:51,296 Il me faut des réponses. Je cherche ce symbole. 199 00:18:51,505 --> 00:18:53,882 - Il ne figure nulle part. - Ça suffit ! 200 00:18:54,299 --> 00:18:57,219 Je ne vous aiderai pas. Visions. Symboles. 201 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 Vous parlez comme un Sifan. 202 00:18:59,304 --> 00:19:00,806 - Vraiment ? - Excusez-moi. 203 00:19:00,889 --> 00:19:05,102 Bien sûr ! Les Sifans en savent plus que quiconque sur les symboles. 204 00:19:05,185 --> 00:19:06,019 Non ! 205 00:19:06,395 --> 00:19:08,397 Une princesse n'a pas sa place ici. 206 00:19:08,897 --> 00:19:11,733 Et Cadia l'Ancien n'est pas fiable. 207 00:19:12,151 --> 00:19:15,612 Dites-moi son nom et où le trouver. Merci de votre aide. 208 00:19:15,696 --> 00:19:18,532 Il y a toujours un prix à payer avec les Sifans. 209 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 - Les Sifans ne me font pas peur. - Vous ne comprenez pas. 210 00:19:23,078 --> 00:19:25,205 Ils sont différents des Vapras. 211 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 J'ai passé ma première trine sur la Mer Argentée avec eux. 212 00:19:29,918 --> 00:19:32,838 J'étais un jeune inconscient en quête d'aventure. 213 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 Vous l'avez trouvée ? 214 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Plus encore. 215 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 Bien trop. 216 00:19:40,512 --> 00:19:43,182 Alors, je tente ma chance. 217 00:19:44,391 --> 00:19:46,143 Avec ou sans votre aide. 218 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 Attendez ! 219 00:19:50,480 --> 00:19:51,648 Je vais vous aider. 220 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 On ne devrait pas être là. 221 00:20:12,502 --> 00:20:13,337 Princesse. 222 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 Cadia l'Ancien vous attend. 223 00:20:17,591 --> 00:20:20,636 Comment est-ce possible puisqu'il ignorait qu'on venait ? 224 00:20:20,719 --> 00:20:23,388 Parce que je suis devin. 225 00:20:23,972 --> 00:20:25,098 Cadia l'Ancien... 226 00:20:25,474 --> 00:20:27,142 honorée de vous rencontrer. 227 00:20:27,267 --> 00:20:30,229 J'ai eu l'honneur d'avoir parlé à votre mère, autrefois. 228 00:20:30,354 --> 00:20:32,272 Vous n'étiez qu'une enfant. 229 00:20:33,023 --> 00:20:34,900 Mais un Sifan n'oublie pas... 230 00:20:35,734 --> 00:20:37,945 et ne pardonne pas. 231 00:20:39,488 --> 00:20:42,574 Soit il part, soit vous partez tous les deux. 232 00:20:42,658 --> 00:20:45,619 - Mais je... - Je vais partir. 233 00:20:46,370 --> 00:20:47,871 Pas d'entourloupe, Cadia. 234 00:20:51,124 --> 00:20:53,835 En quoi un vieux Sifan peut-il vous aider ? 235 00:20:54,628 --> 00:20:57,589 Une potion pour charmer un Gelfling ? 236 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Ou qui fasse briller vos cheveux ? 237 00:21:00,050 --> 00:21:01,426 Mes cheveux sont beaux. 238 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 Connaissez-vous le sens de ce symbole ? 239 00:21:10,769 --> 00:21:13,897 La réponse à votre question, Princesse, 240 00:21:14,189 --> 00:21:16,400 ne se trouve pas dans ce monde. 241 00:21:16,483 --> 00:21:19,736 Elle se cache peut-être dans le Monde des Rêves. 242 00:21:21,238 --> 00:21:22,281 Qu'est-ce ? 243 00:21:23,323 --> 00:21:26,368 Onica, amène-moi la Racine de Néant. 244 00:21:26,660 --> 00:21:28,245 - Mais... - Vite ! 245 00:21:28,620 --> 00:21:29,454 Oui. 246 00:21:31,373 --> 00:21:35,627 Quand les Gelflings rêvaillent, ils partagent leurs souvenirs. 247 00:21:35,794 --> 00:21:38,922 C'est le Monde des Rêves qui nous permet de rêvailler. 248 00:21:43,593 --> 00:21:47,014 Le Monde des Rêves nous relie à Thra 249 00:21:47,139 --> 00:21:48,724 et les uns aux autres. 250 00:21:48,932 --> 00:21:51,018 C'est un monde en chacun de nous. 251 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Comment puis-je y accéder ? 252 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Buvez. 253 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 Vous oubliez quelque chose. 254 00:22:06,450 --> 00:22:07,576 Vraiment ? 255 00:22:08,327 --> 00:22:11,621 Votre prix. Les Sifans ne font rien gratuitement. 256 00:22:17,461 --> 00:22:20,130 - Désolée. - Bon sang. Non, ça ira. 257 00:22:20,213 --> 00:22:22,049 Onica, viens m'aider. 258 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 Nous y voilà. 259 00:22:31,850 --> 00:22:34,603 À présent, buvez. 260 00:22:35,062 --> 00:22:37,898 - Au Cristal. - Au Cristal. 261 00:22:47,783 --> 00:22:48,992 Vous mentez. 262 00:22:49,326 --> 00:22:50,202 Vous croyez ? 263 00:22:50,577 --> 00:22:53,413 J'ai tout lu sur la Racine de Néant. Elle ne fait pas rêver. 264 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Elle fait oublier. 265 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Pourquoi voulez-vous que j'oublie ce symbole, l'Ancien ? 266 00:23:00,921 --> 00:23:05,258 Quand un enfant cherche des ennuis, il trouve toujours... 267 00:23:05,967 --> 00:23:07,302 Il trouve toujours... 268 00:23:08,345 --> 00:23:09,638 Que disais-je ? 269 00:23:10,138 --> 00:23:10,972 Vous... 270 00:23:11,139 --> 00:23:12,808 Vous avez une question ? 271 00:23:13,392 --> 00:23:15,602 Je veux connaître le sens de ce symbole. 272 00:23:15,685 --> 00:23:17,437 Oui. Ça me revient. 273 00:23:18,355 --> 00:23:20,899 Aucun Gelfling ne sait interpréter ce symbole. 274 00:23:20,982 --> 00:23:23,819 Mais en le regardant, je ressens... 275 00:23:24,319 --> 00:23:28,031 la fin de tout. 276 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 Vous avez déjà bu votre thé ? 277 00:23:34,204 --> 00:23:35,038 Non. 278 00:23:35,622 --> 00:23:36,456 Mais vous, oui. 279 00:23:41,253 --> 00:23:43,505 Vous avez échangé nos verres ? 280 00:23:43,588 --> 00:23:45,924 J'imagine que les devins ne voient pas tout. 281 00:23:46,007 --> 00:23:48,677 - Petite inconsciente ! - Lâchez-moi ! 282 00:23:49,010 --> 00:23:51,471 Vous devez oublier ! Je vous ferai oublier ! 283 00:23:53,473 --> 00:23:55,600 Elle vous a dit de la lâcher. 284 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 Bougresse. 285 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 Pourquoi... 286 00:23:59,604 --> 00:24:02,315 - Pourquoi... - En regardant ce symbole, Cadia l'Ancien 287 00:24:02,399 --> 00:24:04,192 ne voit que la fin de tout. 288 00:24:04,609 --> 00:24:07,487 Moi, je vois un nouveau départ. 289 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 La fin, le début, 290 00:24:10,157 --> 00:24:11,950 la mort, la vie. 291 00:24:12,284 --> 00:24:14,077 C'est un éternel recommencement. 292 00:24:14,619 --> 00:24:15,454 La mort ? 293 00:24:16,496 --> 00:24:18,290 J'ai vu des signes de mauvais augure. 294 00:24:18,415 --> 00:24:22,461 D'étranges tempêtes, du sable, où autrefois, il y avait la mer. 295 00:24:23,170 --> 00:24:25,046 Thra se meurt. 296 00:24:26,423 --> 00:24:28,800 Alors... vous allez m'aider ? 297 00:24:29,468 --> 00:24:32,012 Amenez-moi le plus beau joyau de votre mère 298 00:24:32,429 --> 00:24:35,432 et vous aurez la réponse que vous cherchez. 299 00:24:37,726 --> 00:24:40,312 - Entendu. - Revenez demain soir, 300 00:24:40,854 --> 00:24:43,857 quand la dernière sœur embrasse l'horizon. 301 00:24:44,316 --> 00:24:45,609 Soyez à l'heure. 302 00:24:46,067 --> 00:24:47,569 Je navigue avec la marée. 303 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Bonjour ! 304 00:24:52,824 --> 00:24:54,743 - Bonjour ? - Bonjour. 305 00:24:54,868 --> 00:24:58,038 Quel est ton nom ? Quel est mon nom ? Bonjour ! 306 00:24:59,039 --> 00:25:02,459 Vous semblez avoir effacé la mémoire de Cadia l'Ancien. 307 00:25:02,542 --> 00:25:03,793 Bonjour. 308 00:25:05,045 --> 00:25:07,672 Je suis dans un sacré pétrin. 309 00:25:07,756 --> 00:25:10,342 Tu es dans le pétrin ? Moi, pas. En fait si, peut-être. 310 00:25:10,800 --> 00:25:12,802 Rian. 311 00:25:17,766 --> 00:25:21,853 Et si ce fouineur de Gelfling s'était échappé du château ? 312 00:25:21,937 --> 00:25:24,105 Alors, on est fichus. 313 00:25:26,024 --> 00:25:29,361 - Évitons d'avoir des idées sombres. - Oui. 314 00:25:30,445 --> 00:25:33,615 - Montre-toi, Rian. - Gelfling ! 315 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 On ne te fera pas de mal... 316 00:25:36,576 --> 00:25:38,286 trop longtemps. 317 00:25:38,703 --> 00:25:41,581 - Rian ? - Tu avais raison sur un point. 318 00:25:41,957 --> 00:25:43,708 Je n'aime pas ton plan. 319 00:25:49,089 --> 00:25:51,841 Maudra Fara ne nous croira pas sans preuve. 320 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Elle te croira. Elle est la Maudra de ton clan. 321 00:25:54,636 --> 00:25:56,763 Tu pourras rêvailler avec elle. 322 00:25:57,430 --> 00:25:59,474 Non. Je suis un fugitif recherché. 323 00:25:59,724 --> 00:26:01,518 S'il m'arrive quelque chose... 324 00:26:02,644 --> 00:26:04,437 Tu emporteras la vérité dans ta tombe. 325 00:26:04,688 --> 00:26:06,815 Je ne pourrai relayer tes souvenirs. 326 00:26:07,107 --> 00:26:10,318 On doit lui amener la preuve des crimes des Skèksès. 327 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 L'essence de Mira. 328 00:26:17,492 --> 00:26:20,203 - Est-ce... - Le Cristal de Vérité. 329 00:26:34,634 --> 00:26:35,635 Il a l'air cassé. 330 00:26:37,220 --> 00:26:40,015 - Il est censé être de cette couleur ? - Non. 331 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Les Skèksès l'ont corrompu. 332 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 Pauvre Cristal. 333 00:26:46,813 --> 00:26:49,149 - On fait quoi, à présent ? - À présent ? 334 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 On descend. 335 00:26:52,485 --> 00:26:53,987 On... descend. 336 00:26:58,908 --> 00:27:02,495 Impatients et ignorants, voilà ce qu'ils sont. 337 00:27:03,830 --> 00:27:06,583 On ne presse pas le génie. 338 00:27:17,969 --> 00:27:22,098 Serpent-Verrou écartera des mains indiscrètes. 339 00:27:40,116 --> 00:27:41,284 La voie est libre. 340 00:27:41,409 --> 00:27:44,162 - Regarde cet endroit. - On doit faire vite. 341 00:27:44,537 --> 00:27:46,456 L'essence est dans le coffre. 342 00:27:57,092 --> 00:27:58,468 À quoi sert ce truc ? 343 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Ne touche à rien ! 344 00:28:06,184 --> 00:28:08,103 - Y a un problème. - Quoi ? 345 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Cache-toi. 346 00:28:43,972 --> 00:28:47,225 Sournois Serpent-Verrou, oui ! 347 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 Voilà... 348 00:28:53,523 --> 00:28:57,318 Tu t'endors... 349 00:29:13,293 --> 00:29:16,546 Juste une petite goutte. 350 00:29:17,589 --> 00:29:19,007 Chambellan ! 351 00:29:20,341 --> 00:29:24,429 - Savant. - Explique-moi cette intrusion abjecte. 352 00:29:25,013 --> 00:29:27,098 Je suis venu te chercher. 353 00:29:27,974 --> 00:29:30,602 - Est-ce vrai ? - Oui ! 354 00:29:30,685 --> 00:29:35,940 L'Empereur m'envoie prendre des nouvelles de la machine cassée. 355 00:29:36,107 --> 00:29:39,444 - Il y a de l'essence ? - Prochainement. 356 00:29:39,527 --> 00:29:41,404 Très prochainement. 357 00:29:41,488 --> 00:29:45,658 C'est bien. L'Empereur sera très ravi. 358 00:29:45,867 --> 00:29:48,119 - Je file. Au revoir ! - Attends ! 359 00:29:49,412 --> 00:29:50,830 Oui ? 360 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 Ça sent le Gelfling. 361 00:29:59,255 --> 00:30:02,175 - Le Clan des Rochenbois. - Ah, Rian. 362 00:30:08,431 --> 00:30:09,599 Drenchen. 363 00:30:09,766 --> 00:30:11,768 Oui, sent fort. 364 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 Qu'est-ce que c'est ? 365 00:30:20,401 --> 00:30:22,695 - Voleur ! - Qui est le voleur ? 366 00:30:22,779 --> 00:30:24,280 Tu as chapardé la fiole ! 367 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Ce n'est pas moi. 368 00:30:25,657 --> 00:30:28,868 - Sûrement un Gelfling. - Je t'aurais cru 369 00:30:28,952 --> 00:30:31,955 si tu n'avais pas des bouts de Serpent-Verrou dans les dents. 370 00:30:33,915 --> 00:30:35,625 Il s'agit d'une erreur, oui ? 371 00:30:35,708 --> 00:30:38,503 Un simple malentendu. 372 00:30:41,422 --> 00:30:44,425 - Explique-toi, skekSil ! - Non ! 373 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 - Scélérat ! - Chiffe molle. 374 00:30:51,683 --> 00:30:54,310 Tu ne me fais pas peur ! 375 00:30:55,478 --> 00:30:59,065 Et si je tranchais ta langue fourchue ? 376 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 Suis-moi ! 377 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 Ne t'arrête pas ! 378 00:31:08,783 --> 00:31:10,910 - La fiole ! - Ils s'enfuient avec l'essence ! 379 00:31:11,661 --> 00:31:14,080 On doit attraper Gelfling ! 380 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 On les a semés, je crois. 381 00:31:17,083 --> 00:31:20,169 On se réjouira une fois sortis du château. Allons-y ! 382 00:31:25,174 --> 00:31:26,926 Vermine ! 383 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 C'est à moi ! 384 00:31:34,559 --> 00:31:36,185 Non ! Gurjin ! 385 00:31:36,644 --> 00:31:40,440 Doucement, Gelfling. Il s'agit d'un malentendu. 386 00:31:42,191 --> 00:31:44,193 Nous sommes amis, Rian. 387 00:31:44,652 --> 00:31:45,820 N'écoute pas, Rian. 388 00:31:46,571 --> 00:31:50,116 S'il te plaît, les choses vont déjà trop loin. 389 00:31:50,241 --> 00:31:52,452 Cela ne peut pas bien finir. 390 00:31:52,535 --> 00:31:54,454 Rends-moi l'essence, s'il te plaît. 391 00:31:56,331 --> 00:31:57,582 S'il te plaît ! 392 00:31:58,666 --> 00:32:00,919 Ne sois pas stupide. 393 00:32:07,842 --> 00:32:08,843 Maintenant ! 394 00:32:11,095 --> 00:32:13,097 - Cours, Rian ! - Petit mouchard ! 395 00:32:15,058 --> 00:32:18,394 - Il s'échappe ! - Ne t'arrête pas ! 396 00:32:43,628 --> 00:32:46,089 - Lamentable ! - Vous ne l'aurez pas. 397 00:32:48,383 --> 00:32:51,094 Nous verrons bien. 398 00:32:55,974 --> 00:32:57,809 Les grottes sont dans les profondeurs, 399 00:32:58,226 --> 00:33:01,229 et je dois porter un bandeau quand le soleil brille. 400 00:33:01,646 --> 00:33:03,856 Comment vivent les autres clans 401 00:33:03,940 --> 00:33:06,359 avec trois soleils au-dessus d'eux ? 402 00:33:06,442 --> 00:33:08,444 Ce sont d'énormes boules de feu. 403 00:33:08,903 --> 00:33:10,446 Et si l'un d'eux tombe ? 404 00:33:13,825 --> 00:33:15,118 Quoi ? Hup ? 405 00:33:16,869 --> 00:33:17,704 Hup ! 406 00:33:19,664 --> 00:33:22,041 Où vas-tu ? Ha'rar est par là. 407 00:33:22,500 --> 00:33:26,671 Non. Ha'rar, on va par là. 408 00:33:27,046 --> 00:33:29,257 Mais Maudra Argot m'a dit : 409 00:33:29,340 --> 00:33:32,385 "Suis l'étoile la plus brillante pour aller à Ha'rar." 410 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 Lune brillante. 411 00:33:41,019 --> 00:33:42,145 Étoile brillante. 412 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 J'allais dans la mauvaise direction. 413 00:33:47,775 --> 00:33:48,776 Un tantinet. 414 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 Merci, paladin. 415 00:34:04,000 --> 00:34:07,336 Les Sifans me disent que tu as drogué Cadia l'Ancien. 416 00:34:07,420 --> 00:34:10,965 C'est lui qui a commencé. Il voulait effacer ma mémoire. 417 00:34:11,924 --> 00:34:12,800 Tavra, 418 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 rejoins la caravane des Sifans. Je viendrai sans tarder. 419 00:34:16,554 --> 00:34:18,056 À vos ordres, Mère. 420 00:34:20,224 --> 00:34:21,267 Sois forte. 421 00:34:24,062 --> 00:34:26,064 Brea, que vais-je faire de toi ? 422 00:34:26,230 --> 00:34:28,483 Vous devriez parler à Cadia l'Ancien. 423 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Impossible. 424 00:34:30,151 --> 00:34:31,778 Il ne se souvient de rien, 425 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 - à cause de toi. - Ça suffit ! 426 00:34:36,282 --> 00:34:40,119 Les Sifans sont rancuniers. Ils voudront que justice soit faite. 427 00:34:40,787 --> 00:34:41,621 Mais... 428 00:34:41,996 --> 00:34:43,372 je suis votre fille. 429 00:34:44,582 --> 00:34:47,418 Une princesse n'est pas au-dessus de la loi. 430 00:34:47,960 --> 00:34:51,089 Brea pourrait peut-être passer un peu de temps 431 00:34:51,172 --> 00:34:55,426 à accomplir de bonnes actions pour les opprimés avec... 432 00:34:56,052 --> 00:34:57,887 l'Ordre des Tâches Inférieures. 433 00:34:59,263 --> 00:35:02,892 Mère ! Pitié, ne me chassez pas ! J'ai quelque chose à faire ! 434 00:35:02,975 --> 00:35:04,977 Brea, tu en as déjà assez fait. 435 00:35:05,228 --> 00:35:07,730 À t'éclipser, effacer des mémoires. 436 00:35:08,606 --> 00:35:11,275 À voler des colliers. 437 00:35:13,027 --> 00:35:14,112 Mère, je... 438 00:35:14,237 --> 00:35:17,907 Rends-toi à l'aube à l'Ordre des Tâches Inférieures. 439 00:35:17,990 --> 00:35:21,369 - C'est impossible... - Le débat est clos. 440 00:35:23,788 --> 00:35:24,872 Oui, Mère. 441 00:35:46,144 --> 00:35:48,396 - Quelle perte de temps. - Oui. 442 00:35:48,479 --> 00:35:54,026 Les offrandes des Gelflings sont cruellement insignifiantes. 443 00:35:54,527 --> 00:35:58,114 Certains se plaignent d'un étrange fléau sur leurs terres. 444 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 Les Gelflings ont toujours mille excuses. 445 00:36:01,450 --> 00:36:03,661 Apportez la dîme au Percepteur. 446 00:36:03,744 --> 00:36:04,620 Et vite. 447 00:36:06,581 --> 00:36:07,456 Capitaine. 448 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 - Un problème ? - C'est votre fils. Rian. 449 00:36:25,057 --> 00:36:27,977 Les Gelflings ont volé la fiole ? 450 00:36:28,394 --> 00:36:30,730 Tout est de la faute du Chambellan. 451 00:36:30,813 --> 00:36:34,108 Pourquoi ne suis-je pas surprise ? 452 00:36:34,525 --> 00:36:37,862 Nous devons punir ces perfides Gelflings. 453 00:36:38,362 --> 00:36:40,281 Ainsi que le Chambellan. 454 00:36:42,033 --> 00:36:44,869 Qu'est-ce qui pourrait encore mal tourner ? 455 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 Bienvenue, skekSil. 456 00:36:53,878 --> 00:36:55,755 Une calamité nous frappe. 457 00:36:55,838 --> 00:36:59,800 Rian s'est enfui avec la preuve de nos actes ignobles. 458 00:37:00,009 --> 00:37:03,221 Le Savant vous fait porter le chapeau. 459 00:37:07,141 --> 00:37:09,143 Le Savant dit la vérité. 460 00:37:09,727 --> 00:37:11,979 C'est de la faute de Chambellan. 461 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 Je le savais ! 462 00:37:15,691 --> 00:37:17,735 Chambellan doit être puni. 463 00:37:17,818 --> 00:37:19,737 Je mérite d'être puni. 464 00:37:19,904 --> 00:37:22,114 Flagellez-moi. Réprimandez-moi. 465 00:37:22,406 --> 00:37:24,283 Je suis rongé par la honte. 466 00:37:24,492 --> 00:37:25,868 Quelle honte. 467 00:37:26,327 --> 00:37:29,163 Si j'étais arrivé au labo plus tôt... 468 00:37:29,664 --> 00:37:32,333 Quand je suis arrivé, c'était trop tard ! 469 00:37:32,416 --> 00:37:34,502 L'immonde Gelfling avait volé fiole. 470 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 Prévaricateur ! Menteur ! 471 00:37:38,506 --> 00:37:41,425 C'est toi qui as pris la fiole dans mon coffre. 472 00:37:41,509 --> 00:37:45,054 J'essayais de la protéger, mais le Savant m'a agressé ! 473 00:37:45,137 --> 00:37:47,306 M'a fait tomber la fiole des mains. 474 00:37:47,431 --> 00:37:50,309 Puis le Gelfling puant l'a ramassée. 475 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 Est-ce vrai, Savant ? 476 00:37:53,562 --> 00:37:56,190 - En théorie. - J'ai essayé de les arrêter. 477 00:37:56,565 --> 00:37:59,443 J'ai saisi le petit baveux, il m'a poignardé. 478 00:37:59,610 --> 00:38:04,490 Quelle douleur ! Mais je me suis accroché. Je l'ai attaché. 479 00:38:04,782 --> 00:38:08,703 Par contre, le Savant a laissé Rian s'échapper avec la fiole. 480 00:38:09,578 --> 00:38:12,248 C'est le Savant qui devait protéger la fiole. 481 00:38:12,540 --> 00:38:13,749 Mais, Empereur... 482 00:38:13,833 --> 00:38:15,459 Il doit être puni ! 483 00:38:16,002 --> 00:38:18,838 Pendons-le par la queue ! 484 00:38:18,921 --> 00:38:20,881 - Attachez-le à la Seringue ! - Non ! 485 00:38:20,965 --> 00:38:24,719 L'erreur du Savant mérite une punition plus définitive. 486 00:38:25,344 --> 00:38:27,555 Vous avez raison, Empereur. 487 00:38:27,638 --> 00:38:31,434 Mais le Savant reste un Skèksès, oui ? 488 00:38:31,517 --> 00:38:34,353 Il serait plus judicieux que le Savant voie... 489 00:38:34,937 --> 00:38:36,022 le Gobe-Mirettes. 490 00:38:37,231 --> 00:38:38,774 Excellente suggestion. 491 00:38:39,066 --> 00:38:42,737 Parmi les cinq Punitions Oculaires, c'est celle que je préfère. 492 00:38:42,820 --> 00:38:45,072 Cela fait des trines 493 00:38:45,156 --> 00:38:48,743 qu'on n'a pas vu de Gobe-Mirettes. 494 00:38:50,745 --> 00:38:54,582 Pitié, Empereur, pas ça ! Je vous en conjure ! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,709 Préparez le Savant. 496 00:38:59,211 --> 00:39:00,588 Non ! Pitié ! 497 00:39:01,422 --> 00:39:02,882 - Viens. - Non ! 498 00:39:02,965 --> 00:39:04,342 - Viens. - Pitié ! 499 00:39:04,675 --> 00:39:07,345 Non ! 500 00:39:11,390 --> 00:39:12,433 C'est une honte. 501 00:39:12,767 --> 00:39:15,102 Une honte. 502 00:39:17,521 --> 00:39:19,940 Fiche-moi le camp. 503 00:39:22,193 --> 00:39:24,320 Un combat ! 504 00:39:25,988 --> 00:39:27,031 Mes seigneurs. 505 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 Je demande une audience. 506 00:39:30,534 --> 00:39:33,454 Comment oses-tu demander quoi que ce soit à ton Empereur ? 507 00:39:35,873 --> 00:39:36,916 Seigneur. 508 00:39:37,416 --> 00:39:40,294 Ordon est le père de Rian, le traître. 509 00:39:41,837 --> 00:39:42,838 Laisse-le parler. 510 00:39:44,048 --> 00:39:46,008 À vos ordres, seigneur. 511 00:39:48,177 --> 00:39:50,971 Pas de pitié pour les assassins ! 512 00:39:51,055 --> 00:39:53,224 Pas de miséricorde pour les assassins ! 513 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 Ce n'est pas un assassin ! 514 00:39:54,809 --> 00:39:57,019 Le Drenchen a déjà tout avoué. 515 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 - Gurjin ? - Oui ! 516 00:40:00,398 --> 00:40:04,026 Ce Gurjin était de mèche avec Rian pour nous voler. 517 00:40:04,610 --> 00:40:08,697 Mira a découvert leur plan, ils l'ont tuée et ont tenté de fuir. 518 00:40:09,115 --> 00:40:13,119 Heureusement pour nous, j'ai réussi à capturer Gurjin. 519 00:40:14,703 --> 00:40:18,290 Empereur tout-puissant, permettez-moi de chercher mon fils. 520 00:40:18,499 --> 00:40:19,708 Quand je l'aurai trouvé, 521 00:40:19,834 --> 00:40:21,460 - on pourra rêvailler. - Non. 522 00:40:22,211 --> 00:40:25,840 Vous ne devez pas rêvailler avec Rian. 523 00:40:26,257 --> 00:40:28,759 Nous pensons que son esprit est infecté. 524 00:40:28,884 --> 00:40:30,386 C'est peut-être contagieux. 525 00:40:30,803 --> 00:40:33,097 Il est malade, oui ? 526 00:40:33,180 --> 00:40:35,891 Oui ! Cela pourrait être l'explication. 527 00:40:36,142 --> 00:40:37,351 Il ne va pas bien. 528 00:40:38,352 --> 00:40:39,603 Vous pouvez le guérir ? 529 00:40:40,438 --> 00:40:44,900 Les Seigneurs du Cristal peuvent sûrement le soigner. 530 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Seigneur... 531 00:40:58,372 --> 00:40:59,206 Allez-y. 532 00:40:59,915 --> 00:41:01,000 Trouvez Rian. 533 00:41:01,459 --> 00:41:05,629 Ramenez-le au château avec le trésor qu'il nous a volé. 534 00:41:06,297 --> 00:41:11,051 Ensuite, grâce au pouvoir du Cristal, nous le guérirons. 535 00:41:12,178 --> 00:41:13,345 Merci, Empereur. 536 00:41:13,888 --> 00:41:14,889 Merci. 537 00:41:16,432 --> 00:41:21,729 Pourquoi jouer à ces jeux ridicules ? Nous perdons du temps, Chambellan. 538 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 Ineptie. 539 00:41:23,272 --> 00:41:25,691 Qui mieux qu'un père connaît son fils ? 540 00:41:27,026 --> 00:41:30,237 Il nous ramènera la fiole et le traître. 541 00:41:30,613 --> 00:41:32,907 Et nous les drainerons tous les deux ! 542 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 Il y aura de l'essence pour tout le monde ! 543 00:41:37,870 --> 00:41:40,039 De l'essence pour tout le monde ! 544 00:41:49,006 --> 00:41:50,090 De l'essence ! 545 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 De l'essence ! 546 00:41:52,927 --> 00:41:54,803 De l'essence ! 547 00:42:02,853 --> 00:42:04,563 Ça n'aide pas ! Non ! 548 00:42:08,400 --> 00:42:09,401 Sans intérêt ! 549 00:42:09,944 --> 00:42:10,945 Celui-ci. 550 00:42:16,116 --> 00:42:17,535 Non ! 551 00:42:24,458 --> 00:42:26,710 Un trine, regarde... 552 00:42:29,171 --> 00:42:32,091 Quoi ? Aughra n'a pas le temps de manger ! 553 00:42:33,717 --> 00:42:37,721 J'ai lu des prophéties, des parchemins divinatoires, et rien ! 554 00:42:38,055 --> 00:42:40,724 Je n'ai pas trouvé pourquoi Thra appelle à l'aide ! 555 00:42:42,268 --> 00:42:44,144 Debout ! 556 00:42:44,979 --> 00:42:46,355 Cesse de t'agiter ! 557 00:42:49,358 --> 00:42:52,653 Je dois trouver ce qui s'est passé pendant mon absence. 558 00:42:53,153 --> 00:42:55,447 Je pourrais... demander aux Mystiques. 559 00:42:55,656 --> 00:42:58,284 Non. Pas le temps pour les devinettes. 560 00:43:01,745 --> 00:43:04,415 Les Skèksès ont promis de protéger le Cristal 561 00:43:04,498 --> 00:43:06,709 pendant mon voyage dans les étoiles. 562 00:43:09,378 --> 00:43:12,047 Ils ont sûrement les réponses à mes questions. 563 00:43:54,590 --> 00:43:55,507 Non ! 564 00:43:58,427 --> 00:43:59,887 Allez chercher la cage ! 565 00:44:04,850 --> 00:44:06,477 Pitié ! 566 00:44:07,686 --> 00:44:09,772 La cage ! 567 00:44:32,878 --> 00:44:35,381 Lorsque nous nous décevons nous-mêmes... 568 00:44:35,464 --> 00:44:38,175 qu'une punition s'abatte sur nous. 569 00:44:39,551 --> 00:44:42,388 Lorsque nous décevons les autres... 570 00:44:42,513 --> 00:44:45,683 qu'une punition s'abatte sur nous. 571 00:44:48,602 --> 00:44:51,480 Lorsque nous décevons notre Empereur... 572 00:44:51,563 --> 00:44:55,317 qu'une punition s'abatte sur nous. 573 00:44:56,318 --> 00:44:58,862 Pitié ! 574 00:44:59,905 --> 00:45:02,825 Pitié ! 575 00:45:21,719 --> 00:45:24,555 Tout sera bientôt terminé. 576 00:45:39,570 --> 00:45:41,739 Sous-titres : Marie Ramblier 40844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.