All language subtitles for The Simpsons s32e05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,987 --> 00:00:11,657 D'oh! 2 00:00:21,610 --> 00:00:24,415 ♪ Gather round, me buckos ♪ 3 00:00:24,482 --> 00:00:26,554 ♪ A story I will tell ♪ 4 00:00:26,620 --> 00:00:28,390 ♪ Of a woman named Lily ♪ 5 00:00:28,456 --> 00:00:30,562 ♪ Who cast quite a spell ♪ 6 00:00:30,628 --> 00:00:32,799 ♪ It started back in Britain ♪ 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,937 ♪ It started in a pub... ♪ 8 00:00:35,003 --> 00:00:36,707 (overlapping shouting) 9 00:00:36,774 --> 00:00:39,312 - She's mine. - It's my birthday. 10 00:00:39,378 --> 00:00:41,316 She's mine. 11 00:00:41,382 --> 00:00:42,919 (bagpipes honking) 12 00:00:42,986 --> 00:00:45,692 I can't be the cause of this. 13 00:00:45,758 --> 00:00:47,562 - I'm leaving. - MAN: Your fault! 14 00:00:47,629 --> 00:00:49,533 ‐(grunts) ‐(groans) 15 00:00:49,600 --> 00:00:52,572 ♪ We were fighting over Lily using knife, fork and club. ♪ 16 00:00:52,639 --> 00:00:55,310 That's all I got. The rest will be spoken word. 17 00:00:55,377 --> 00:00:57,983 (guitar plays melody) 18 00:00:58,049 --> 00:00:59,519 Lily gets why we're here. 19 00:00:59,586 --> 00:01:01,255 Life is supposed to be fun. 20 00:01:01,322 --> 00:01:03,059 I loved her. We all loved her. 21 00:01:03,126 --> 00:01:06,399 The way gophers love that sweet, sweet poison. 22 00:01:08,504 --> 00:01:11,910 Every man wanted her for the greatest reason there is. 23 00:01:11,977 --> 00:01:14,015 Lily could make life fun. 24 00:01:14,081 --> 00:01:15,551 ♪ ♪ 25 00:01:17,522 --> 00:01:20,628 Now everyone, hold hands with a stranger. 26 00:01:20,695 --> 00:01:22,374 - Oh, pleased to meet you. - (overlapping greetings) 27 00:01:22,398 --> 00:01:24,168 MAN: How delightful. 28 00:01:24,235 --> 00:01:26,205 ♪ ♪ 29 00:01:26,272 --> 00:01:30,247 Lily! (giggling) 30 00:01:31,817 --> 00:01:35,223 - MAN: Good one, Lily. - (laughter, applause) 31 00:01:39,465 --> 00:01:41,804 (clock chiming) 32 00:01:43,841 --> 00:01:45,153 - (electricity crackles) - (cheering) 33 00:01:45,177 --> 00:01:46,345 MAN: Thanks, Lily! 34 00:01:46,412 --> 00:01:47,782 Pub's back open! 35 00:01:47,849 --> 00:01:50,420 But like The Beatles and balmy weather, 36 00:01:50,487 --> 00:01:52,692 she was too hot for England to handle. 37 00:01:52,759 --> 00:01:56,099 I find you far too alluring for the average Englishman 38 00:01:56,165 --> 00:02:00,842 and banish you to Britain's penal colony, America. 39 00:02:03,547 --> 00:02:05,450 This is your captain speaking. 40 00:02:05,518 --> 00:02:08,056 - Will you date me? - Sorry. No. 41 00:02:08,123 --> 00:02:11,630 Uh, okay. I'm experiencing some emotional turbulence. 42 00:02:11,697 --> 00:02:13,333 My life is pathetic. 43 00:02:13,399 --> 00:02:16,640 Going back and forth, back and forth. 44 00:02:16,707 --> 00:02:19,679 (crying): I don't want to live anymore. 45 00:02:19,746 --> 00:02:24,288 WILLIE: Even the most glamorous movie stars of Hollywood bored her. 46 00:02:24,355 --> 00:02:27,161 Oh, farewell, Leo. You're a lovely boy, 47 00:02:27,227 --> 00:02:30,968 but my heart isn't some CGI bear for you to conquer. 48 00:02:31,035 --> 00:02:33,574 But I've completely opened myself up to you. 49 00:02:33,641 --> 00:02:36,012 I even admitted I play the same guy in every role. 50 00:02:36,078 --> 00:02:37,381 Marry me! 51 00:02:37,447 --> 00:02:39,051 Oh, maybe I should go back to England. 52 00:02:39,118 --> 00:02:41,155 No. Give this country a chance. 53 00:02:41,222 --> 00:02:42,826 Don't judge us by Hollywood. 54 00:02:42,892 --> 00:02:44,563 All right, but I'm leaving now, dear. 55 00:02:44,629 --> 00:02:45,932 You'll have to content yourself 56 00:02:45,998 --> 00:02:48,269 with generic supermodels, I'm afraid. 57 00:02:48,336 --> 00:02:50,842 Nothing ever works out for me. 58 00:02:51,777 --> 00:02:53,313 WILLIE: She needed to get away. 59 00:02:53,379 --> 00:02:55,016 Somewhere. Anywhere. 60 00:02:55,083 --> 00:02:56,920 So she threw a dart. 61 00:02:56,987 --> 00:02:58,891 Hmm, what's next? 62 00:02:59,860 --> 00:03:01,897 ♪ ♪ 63 00:03:04,468 --> 00:03:06,205 WILLIE: So she headed to Springfield, 64 00:03:06,272 --> 00:03:09,211 little knowing that its men had the lowest testosterone, 65 00:03:09,278 --> 00:03:12,719 not counting the Columbia University football team. 66 00:03:12,785 --> 00:03:16,425 Lily wanted peace, but the best‐laid plans... 67 00:03:16,492 --> 00:03:18,162 (babbles) 68 00:03:18,229 --> 00:03:20,433 Can't understand me? Too bad. 69 00:03:20,501 --> 00:03:22,337 I'm your narrator. 70 00:03:22,404 --> 00:03:24,174 Do not tell me... 71 00:03:24,241 --> 00:03:26,445 (babbling) 72 00:03:27,347 --> 00:03:28,884 Hmm. 73 00:03:28,951 --> 00:03:31,823 The only thing worse than when you guys yap 74 00:03:31,890 --> 00:03:33,861 is you sitting here all quiet and sullen. 75 00:03:33,928 --> 00:03:36,600 I ain't sullen, I'm lachrymose. 76 00:03:36,667 --> 00:03:39,973 Oh, why did I give him that stupid word‐a‐day calendar? 77 00:03:40,040 --> 00:03:42,377 Hmm. Impulsinicity? 78 00:03:43,413 --> 00:03:44,749 Uh, excuse me, there, lady, 79 00:03:44,816 --> 00:03:46,720 but, uh, this is a man's bar. 80 00:03:46,787 --> 00:03:50,995 And I'd like a man's drink. Bourbon, neat, in a dirty glass. 81 00:03:51,062 --> 00:03:52,665 You got it. Whoa. 82 00:03:52,732 --> 00:03:55,003 Just got to look up what "neat" means. 83 00:03:56,005 --> 00:03:58,109 I just don't understand. 84 00:03:58,176 --> 00:03:59,746 Understand what? 85 00:03:59,813 --> 00:04:02,150 What's a pub without a song? 86 00:04:02,217 --> 00:04:07,194 ♪ At the pub at the crossroads, there's whiskey and beer... ♪ 87 00:04:07,260 --> 00:04:09,298 There are songs about drinking? 88 00:04:09,365 --> 00:04:13,974 ♪ There's brandy, strong cognac that's aging for years ♪ 89 00:04:14,041 --> 00:04:18,316 ♪ But for killing the thirst and for easing the gout ♪ 90 00:04:18,383 --> 00:04:22,592 ♪ There's nothing at all beats a pint of good stout ♪ 91 00:04:22,658 --> 00:04:25,664 ♪ Pint of good stout. ♪ 92 00:04:26,432 --> 00:04:28,369 Oh, what's that I hear you asking? 93 00:04:28,436 --> 00:04:29,939 Where are the Simpsons? 94 00:04:30,006 --> 00:04:32,512 Haven't you heard enough about the bloody Simpsons 95 00:04:32,578 --> 00:04:34,682 to last a thousand lifetimes? 96 00:04:34,749 --> 00:04:36,653 Well, I guess not. 97 00:04:36,720 --> 00:04:40,427 So, Homer is about to receive an unpleasant surprise. 98 00:04:41,362 --> 00:04:42,799 What a great day. 99 00:04:42,865 --> 00:04:45,270 I've never been so happy. 100 00:04:45,336 --> 00:04:48,109 Nothing can ruin it. Nothing. 101 00:04:48,176 --> 00:04:49,579 What? Where you going? 102 00:04:49,646 --> 00:04:51,248 On our vacation, remember? 103 00:04:51,315 --> 00:04:53,720 My aunt's letting us use her home at the Vineyard 104 00:04:53,787 --> 00:04:56,192 for three weeks, rent‐free. 105 00:04:56,258 --> 00:04:57,829 How come I'm not coming? 106 00:04:57,895 --> 00:05:00,066 Well, that was her one condition. 107 00:05:00,133 --> 00:05:01,770 D'oh! 108 00:05:01,837 --> 00:05:04,341 Aw, I'm gonna miss you all so much. 109 00:05:04,408 --> 00:05:05,945 Well, at least I'll have the dog. 110 00:05:06,011 --> 00:05:09,051 Sorry, Dad. We put the pets with Mr. Flanders 111 00:05:09,118 --> 00:05:12,124 because, well, we knew he'd take care of them. 112 00:05:12,190 --> 00:05:13,359 (whistling) 113 00:05:13,426 --> 00:05:15,798 - Come to papa. - (barking, meowing) 114 00:05:15,865 --> 00:05:17,502 (grunts) Good, good. 115 00:05:17,568 --> 00:05:18,704 Make‐believe you love him. 116 00:05:18,770 --> 00:05:21,676 - Flanders, I love you! - D'oh! 117 00:05:21,743 --> 00:05:24,682 We're staying at my Aunt Edith's house at Hyannibunkport. 118 00:05:24,749 --> 00:05:27,688 It's south of Squibagansett, east of Codtucket, 119 00:05:27,755 --> 00:05:29,592 next to Little Crabkill Bog. 120 00:05:29,659 --> 00:05:32,230 Those are great names. You'll never want to leave. 121 00:05:32,297 --> 00:05:35,704 I'm gonna keep you in my sight as long as I can. 122 00:05:37,742 --> 00:05:39,444 - ♪ ♪ - (thunder rumbles) 123 00:05:45,156 --> 00:05:46,593 (horn honking) 124 00:05:46,660 --> 00:05:49,732 We love you! Stop following! 125 00:05:49,799 --> 00:05:51,302 (fading): Okay. 126 00:05:51,368 --> 00:05:53,039 (horn honks) 127 00:05:54,274 --> 00:05:56,880 (buzzing) 128 00:05:56,947 --> 00:06:00,854 ♪ ...drink it up, then throw me out the door ♪ 129 00:06:00,921 --> 00:06:02,792 ♪ I've traveled in England ♪ 130 00:06:02,858 --> 00:06:05,396 ♪ I've traveled in France ♪ 131 00:06:05,463 --> 00:06:10,507 ♪ At a hint of good music, I'll sing or I'll dance ♪ 132 00:06:10,574 --> 00:06:15,884 ♪ So hear me, then, mister, and pour me one more... ♪ 133 00:06:15,951 --> 00:06:17,622 Gentlemen... 134 00:06:17,688 --> 00:06:22,030 ♪ If I can't drink it up, then throw me out the door. ♪ 135 00:06:24,001 --> 00:06:25,169 (laughter) 136 00:06:25,236 --> 00:06:27,742 You have to seize life and relish every minute. 137 00:06:27,808 --> 00:06:29,612 Eliminate all sorrow. 138 00:06:29,679 --> 00:06:32,183 Open a bloody window. 139 00:06:32,250 --> 00:06:34,054 ♪ Hallelujah. ♪ 140 00:06:34,121 --> 00:06:36,158 Okay, okay, that's enough of that. 141 00:06:37,160 --> 00:06:39,766 (Satanic music plays) 142 00:06:39,832 --> 00:06:42,137 ♪ Hallelujah. ♪ 143 00:06:42,203 --> 00:06:44,074 (Satanic music plays) 144 00:06:44,141 --> 00:06:45,811 - ♪ Ha... ♪ - (Satanic music plays) 145 00:06:45,878 --> 00:06:48,416 Hey, Lily, you like suspenders? 'Cause I got them. 146 00:06:48,482 --> 00:06:51,523 Well, I hope you don't mind if I give them a wee snap. 147 00:06:51,589 --> 00:06:54,227 - (laughs softly) - Ooh! Intimacy. 148 00:06:54,294 --> 00:06:58,135 Lily, you've transformed this dump into a joint. Bless you. 149 00:06:58,202 --> 00:06:59,772 (crying) 150 00:06:59,839 --> 00:07:02,177 (moans sadly) 151 00:07:02,243 --> 00:07:04,982 - ♪ ♪ - (gasps) 152 00:07:05,049 --> 00:07:06,920 (sighs) 153 00:07:09,291 --> 00:07:11,730 Who are you? 154 00:07:11,796 --> 00:07:14,167 - Homer Simpson. - You know, Homer, 155 00:07:14,234 --> 00:07:17,675 I've never met a man who didn't offer me his chair or his beer. 156 00:07:17,742 --> 00:07:19,812 - You have now. - So, tell me, 157 00:07:19,879 --> 00:07:21,382 what's wrong with you? 158 00:07:21,448 --> 00:07:22,785 Mm, it's personal. 159 00:07:22,852 --> 00:07:25,791 Tell me. Maybe I can lighten your load. 160 00:07:25,858 --> 00:07:28,663 - My family left me for three weeks. - No. 161 00:07:28,730 --> 00:07:30,901 The dog and cat are with Flanders. 162 00:07:30,968 --> 00:07:32,170 Oh! 163 00:07:32,237 --> 00:07:34,842 I'm alone. I don't know what to do. 164 00:07:36,646 --> 00:07:39,050 You have to have a good time for their sake, 165 00:07:39,117 --> 00:07:41,388 because if you don't, they'll feel guilty 166 00:07:41,455 --> 00:07:42,558 and never forgive you. 167 00:07:42,625 --> 00:07:44,227 And you'll never forgive them, 168 00:07:44,294 --> 00:07:46,566 because they're causing you the misery. 169 00:07:46,633 --> 00:07:48,469 And you'll all be buried in dirty laundry 170 00:07:48,537 --> 00:07:51,275 with squealing kids for the rest of your days. 171 00:07:51,341 --> 00:07:52,878 Wow. Wow. 172 00:07:52,945 --> 00:07:56,719 You're the smartest woman I've ever met in my life. 173 00:07:56,786 --> 00:07:58,255 Except one. 174 00:07:59,224 --> 00:08:00,761 Shut the window! 175 00:08:00,828 --> 00:08:02,397 But then everything smells like you. 176 00:08:02,464 --> 00:08:05,002 ‐(both grunting) ‐Take that. 177 00:08:05,069 --> 00:08:07,240 (phone ringing) 178 00:08:10,714 --> 00:08:15,791 ♪ Anticipation ♪ 179 00:08:15,858 --> 00:08:21,836 ♪ Anticipation is making me late... ♪ 180 00:08:21,903 --> 00:08:23,840 Welcome to our tour of the Vineyard. 181 00:08:23,907 --> 00:08:27,581 This is where Steven Spielberg shot Jaws. 182 00:08:27,648 --> 00:08:29,251 That's the end of our tour. 183 00:08:29,317 --> 00:08:31,689 Now, my aunt's house is only eight miles away. 184 00:08:31,756 --> 00:08:34,996 But we just have to make it before sundown. 185 00:08:39,170 --> 00:08:42,477 Uh, Mom, I think you've gone off the road. 186 00:08:42,545 --> 00:08:44,481 Whoa, watch out for that deer! 187 00:08:44,549 --> 00:08:45,751 (gasps) 188 00:08:45,817 --> 00:08:48,723 - That was close. - (shouts) More deer! 189 00:08:49,692 --> 00:08:52,397 (thudding, tires screeching) 190 00:08:52,463 --> 00:08:54,034 (sighs) We're here. 191 00:08:54,100 --> 00:08:56,305 ‐(thunder crashes) ‐(groans) 192 00:08:56,371 --> 00:08:57,908 - (laughter) - CARL: Your turn, Lily. 193 00:08:57,975 --> 00:09:00,112 (clicking, beeping) 194 00:09:00,179 --> 00:09:01,950 (fanfare plays) 195 00:09:02,016 --> 00:09:03,016 (moans) 196 00:09:03,052 --> 00:09:06,224 I miss them. I miss them. 197 00:09:06,291 --> 00:09:09,999 It's been so long. No one to comfort me. 198 00:09:10,066 --> 00:09:14,709 Put your mobile away, because I'm gonna sing in German. 199 00:09:14,775 --> 00:09:17,748 ♪ Vor der Kaserne ♪ 200 00:09:17,815 --> 00:09:20,152 ♪ Vor dem grossen Tor ♪ 201 00:09:20,219 --> 00:09:22,758 ♪ Stand eine Laterne ♪ 202 00:09:22,825 --> 00:09:25,196 ♪ Und steht sie noch davor... ♪ 203 00:09:25,262 --> 00:09:27,901 This is like that beautiful scene in Sound of Music 204 00:09:27,968 --> 00:09:30,807 when all the Nazis sang good night. 205 00:09:30,874 --> 00:09:35,684 ♪ Wie einst Lili Marleen ♪ 206 00:09:35,751 --> 00:09:37,655 ♪ Wie einst ♪ 207 00:09:37,721 --> 00:09:40,761 ♪ Lili Marleen. ♪ 208 00:09:42,363 --> 00:09:45,169 If you're done singing, can we turn up the game? 209 00:09:46,973 --> 00:09:50,714 (gasps, cries) 210 00:09:50,781 --> 00:09:52,718 ‐(crying) ‐What's wrong, lady? 211 00:09:52,785 --> 00:09:54,789 We miss you inside. 212 00:09:54,855 --> 00:09:56,559 A good bloke who never had a break, 213 00:09:56,626 --> 00:09:57,828 and now has a broken spirit. 214 00:09:57,895 --> 00:09:59,832 He's lost and lonely, 215 00:09:59,899 --> 00:10:02,838 and really doesn't give a fig about me. 216 00:10:02,905 --> 00:10:06,144 - I'm in love. - I love him, too. 217 00:10:06,211 --> 00:10:07,815 (both sigh) 218 00:10:12,891 --> 00:10:14,194 Okay. The sun is shining. 219 00:10:14,260 --> 00:10:17,467 (exhales) I can finally read my book. 220 00:10:17,534 --> 00:10:19,270 (seabird chirping) 221 00:10:19,337 --> 00:10:23,045 Hello, nature. Time to meet your death. 222 00:10:23,947 --> 00:10:26,652 ♪ ♪ 223 00:10:26,719 --> 00:10:28,623 (gasps) Bart, those are tick bites! 224 00:10:28,690 --> 00:10:30,159 You'll get Lyme disease. 225 00:10:30,226 --> 00:10:32,163 Why didn't somebody warn me? 226 00:10:34,602 --> 00:10:38,041 ‐(Marge grunts) ‐(groans) 227 00:10:39,712 --> 00:10:41,047 Get me a priest. 228 00:10:41,114 --> 00:10:43,787 Mom, I always liked you. 229 00:10:43,853 --> 00:10:45,524 Oh, honey, try to relax. 230 00:10:45,590 --> 00:10:46,926 Watch Itchy & Scratchy! 231 00:10:46,993 --> 00:10:49,330 I am itchy and scratchy. 232 00:10:49,397 --> 00:10:51,502 Meanwhile, Homer little dreamed that... 233 00:10:51,569 --> 00:10:54,073 Willie! Do you think it would kill you to rake and talk? 234 00:10:54,140 --> 00:10:56,211 Would you rather I tell the story 235 00:10:56,278 --> 00:10:58,817 about what's under these leaves and dirt? 236 00:10:58,883 --> 00:11:00,252 (Skinner groans) 237 00:11:00,319 --> 00:11:02,891 Oh. No. No, no, no, no, no, no, no. Carry on. 238 00:11:02,958 --> 00:11:04,294 (chuckles nervously) 239 00:11:04,360 --> 00:11:06,899 Getting back, Lily continued to light up 240 00:11:06,966 --> 00:11:10,206 all the men's lives, except Homer's. 241 00:11:11,007 --> 00:11:12,243 BOTH: Lily! 242 00:11:12,310 --> 00:11:13,145 Gentlemen. 243 00:11:13,212 --> 00:11:14,915 I made you all picnic lunches. 244 00:11:14,982 --> 00:11:15,982 - Yeah! - Wow! 245 00:11:16,017 --> 00:11:16,953 It's British food. 246 00:11:17,019 --> 00:11:17,921 BOTH: Oh... 247 00:11:17,988 --> 00:11:20,092 Post‐1990 British food. 248 00:11:20,159 --> 00:11:21,428 BOTH: Yes! 249 00:11:21,494 --> 00:11:23,498 ♪ ♪ 250 00:11:26,672 --> 00:11:29,578 Smithers, that woman has captivated me, 251 00:11:29,645 --> 00:11:30,947 which, if memory serves, 252 00:11:31,014 --> 00:11:33,051 is an early state of physical arousal. 253 00:11:33,118 --> 00:11:34,655 Sir, we've been through this before 254 00:11:34,722 --> 00:11:37,594 with several women and one very shapely tree. 255 00:11:37,661 --> 00:11:39,097 I feel a tingle I haven't felt 256 00:11:39,163 --> 00:11:40,877 since they took the cocaine out of Coca‐Cola. 257 00:11:40,901 --> 00:11:42,671 I must woo her. 258 00:11:42,738 --> 00:11:44,508 And Simpson's my way in. 259 00:11:44,575 --> 00:11:46,512 Have him ask her on a date on my boat 260 00:11:46,579 --> 00:11:48,683 which will actually be a date with me. 261 00:11:48,750 --> 00:11:51,722 But, sir, why not have me ask her directly? 262 00:11:51,789 --> 00:11:53,358 (laughs) As if I could trust you 263 00:11:53,425 --> 00:11:54,929 to keep your hands off a lady. 264 00:11:54,995 --> 00:11:57,868 (forced chuckle) How well you know me, sir. 265 00:11:57,935 --> 00:12:00,105 ♪ ♪ 266 00:12:02,109 --> 00:12:04,247 HOMER: Uh‐oh. 267 00:12:05,115 --> 00:12:07,186 Very good, Maggie! 268 00:12:07,253 --> 00:12:09,992 Now we can cook them. Num‐num! 269 00:12:14,367 --> 00:12:16,839 (horn blares) 270 00:12:16,906 --> 00:12:18,408 Who are all those people? 271 00:12:18,475 --> 00:12:20,847 It's the weekenders from Falmouth. 272 00:12:20,914 --> 00:12:22,116 (horn blares) 273 00:12:22,183 --> 00:12:23,586 It's almost here. 274 00:12:23,653 --> 00:12:26,559 And raise the prices... 275 00:12:33,973 --> 00:12:35,577 ...now! 276 00:12:42,089 --> 00:12:43,258 Clam strips and beer! 277 00:12:43,325 --> 00:12:45,295 MAN: Black Dog mousepads! 278 00:12:45,362 --> 00:12:46,675 - MAN 2: Over here! - MAN 3: T‐shirts! 279 00:12:46,699 --> 00:12:49,070 MAN 4: CDs by James Taylor's brother! 280 00:12:51,575 --> 00:12:53,178 - Hyah! - Hyah! 281 00:12:53,245 --> 00:12:55,784 ALL: Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 282 00:12:55,850 --> 00:12:58,188 That's it! We're going home. 283 00:13:00,827 --> 00:13:04,635 Everyone was innocently falling into Burns's trap. 284 00:13:04,701 --> 00:13:09,545 And trouble brewed as Lily offered a perverse prayer. 285 00:13:09,611 --> 00:13:11,481 - ♪ ♪ - (seabird screeching) 286 00:13:11,549 --> 00:13:13,051 (bell dings) 287 00:13:13,853 --> 00:13:14,788 LILY: Forgive me, Lord. 288 00:13:14,855 --> 00:13:16,124 I must have Homer. 289 00:13:16,191 --> 00:13:18,195 Please let me win him, even briefly. 290 00:13:18,261 --> 00:13:20,900 It would be like having a lover and a child 291 00:13:20,967 --> 00:13:22,604 at the same time. 292 00:13:24,842 --> 00:13:26,244 Hey, Lily. How you doin'? 293 00:13:26,311 --> 00:13:28,783 Homer! I'm so glad you asked me to meet you here. 294 00:13:28,850 --> 00:13:30,452 Thanks, I'm glad you feel that way. 295 00:13:30,520 --> 00:13:32,223 But there's something I didn't tell you. 296 00:13:32,289 --> 00:13:34,661 Uh... you're on a date with my boss. 297 00:13:34,728 --> 00:13:35,830 That's my boat. 298 00:13:35,897 --> 00:13:38,201 ♪ ♪ 299 00:13:38,268 --> 00:13:40,305 My name is Montgomery Burns. 300 00:13:40,372 --> 00:13:43,946 I'm the richest and therefore most attractive man in town. 301 00:13:44,013 --> 00:13:45,115 Okay, see ya. 302 00:13:45,182 --> 00:13:46,619 Wait, wait, wait, Mr. Burns! 303 00:13:46,685 --> 00:13:49,190 Surely a venerable gentleman such as yourself 304 00:13:49,257 --> 00:13:51,261 would know that I need a chaperone. 305 00:13:51,327 --> 00:13:53,465 Of course. Simpson, join us. 306 00:13:53,533 --> 00:13:56,070 Smithers, cue my weapon of woo. 307 00:13:57,173 --> 00:14:00,947 ♪ ♪ 308 00:14:01,849 --> 00:14:04,086 I know a shortcut. 309 00:14:09,363 --> 00:14:11,835 HOMER: Why am I staring at her? 310 00:14:11,902 --> 00:14:13,973 I'll make my eyes look at something else. 311 00:14:19,283 --> 00:14:21,221 Oh, my God. 312 00:14:21,287 --> 00:14:23,225 I'm smiling back. 313 00:14:26,331 --> 00:14:29,003 I hope you enjoyed your dinner. (chuckles) 314 00:14:29,070 --> 00:14:31,508 And just wait till we get to dessert. 315 00:14:31,575 --> 00:14:33,144 You make me feel like I'm having dinner 316 00:14:33,211 --> 00:14:34,848 with a James Bond villain. 317 00:14:34,915 --> 00:14:36,017 (chuckles) 318 00:14:36,084 --> 00:14:37,253 She gets me. 319 00:14:37,319 --> 00:14:39,423 Now, wink for me, Smithers. 320 00:14:41,027 --> 00:14:43,498 (chuckling) 321 00:14:46,170 --> 00:14:48,241 (sighs) What am I doing here? 322 00:14:51,849 --> 00:14:54,788 HOMER: What have I done to this wonderful woman? 323 00:14:54,855 --> 00:14:57,159 How can I make it up to her? 324 00:14:58,696 --> 00:14:59,931 I'm sorry. 325 00:14:59,998 --> 00:15:01,301 Why did you bring me here? 326 00:15:01,367 --> 00:15:02,637 Fear of unemployment. 327 00:15:02,704 --> 00:15:05,543 Um, let's just stay through dessert. 328 00:15:07,313 --> 00:15:09,250 Look at me! I'm Gypsy Rose Lee! 329 00:15:09,317 --> 00:15:12,156 You and me and my cardiologist make three! 330 00:15:12,222 --> 00:15:14,427 Sorry, I have to leave right now. 331 00:15:14,493 --> 00:15:15,630 Oh. But why? 332 00:15:15,697 --> 00:15:18,602 I just spilled a glass of wine on myself. 333 00:15:18,669 --> 00:15:20,172 Also, this bottle. 334 00:15:20,238 --> 00:15:22,309 Homer, let's go. 335 00:15:23,813 --> 00:15:24,881 Whoa. 336 00:15:24,948 --> 00:15:26,585 That was awful. 337 00:15:26,652 --> 00:15:28,288 There's some people that make you feel 338 00:15:28,355 --> 00:15:30,425 being lonely isn't so bad. 339 00:15:30,492 --> 00:15:32,429 And there are people that make you 340 00:15:32,496 --> 00:15:34,033 never want to be lonely again. 341 00:15:34,100 --> 00:15:36,037 (laughs) I hear ya. 342 00:15:36,104 --> 00:15:37,406 And I almost understand ya. 343 00:15:37,473 --> 00:15:39,043 Thank God you were there to save me. 344 00:15:39,110 --> 00:15:40,479 That's what I'm best at: 345 00:15:40,546 --> 00:15:42,617 saving people from things I get them into. 346 00:15:42,684 --> 00:15:44,453 (giggles) You've got a little cake 347 00:15:44,521 --> 00:15:45,923 on the corner of your mouth. 348 00:15:45,990 --> 00:15:47,092 Oh, I do? Where? 349 00:15:47,159 --> 00:15:48,461 - Just here. - There? 350 00:15:48,529 --> 00:15:49,865 - Just there. - Oh‐‐ Where? 351 00:15:49,931 --> 00:15:51,802 - Right there? - Just‐‐ You're missing it. 352 00:15:51,869 --> 00:15:53,304 - There? - Just to the... 353 00:15:53,371 --> 00:15:55,375 - Oh, just let me do it. - Okay. 354 00:15:56,745 --> 00:15:58,248 You can stop now. 355 00:15:58,314 --> 00:16:01,053 Uh... I meant go slow. 356 00:16:01,120 --> 00:16:02,524 Uh, wait a minute, wait. 357 00:16:02,590 --> 00:16:04,661 While you're there, could you get the upper lip? 358 00:16:07,366 --> 00:16:09,336 (laughs softly) Oh, my God, 359 00:16:09,403 --> 00:16:10,907 what am I going to do with you? 360 00:16:10,973 --> 00:16:11,909 Please, nothing. 361 00:16:11,975 --> 00:16:14,013 I'm taking you home now. 362 00:16:16,150 --> 00:16:18,354 ♪ ♪ 363 00:16:29,811 --> 00:16:32,550 Well, aren't you going to walk me in? 364 00:16:32,617 --> 00:16:34,119 (whimpers) 365 00:16:34,186 --> 00:16:35,823 Look, Lily. 366 00:16:35,890 --> 00:16:37,392 You're the most... Um... 367 00:16:37,459 --> 00:16:38,662 Finish that thought. 368 00:16:38,729 --> 00:16:40,169 You're the most anything of any woman 369 00:16:40,198 --> 00:16:41,635 I've ever known except for my wife. 370 00:16:41,702 --> 00:16:43,839 Who I loved‐‐ I mean love! I said "love!" 371 00:16:43,906 --> 00:16:44,841 Oh, that's beautiful. 372 00:16:44,908 --> 00:16:46,244 Thank you. 373 00:16:46,310 --> 00:16:48,448 But give me one damn proper kiss goodbye. 374 00:16:48,516 --> 00:16:49,784 No. 375 00:16:50,786 --> 00:16:52,356 ♪ ♪ 376 00:16:52,422 --> 00:16:54,159 (Homer whimpering) 377 00:16:54,226 --> 00:16:56,565 (moaning) 378 00:17:00,071 --> 00:17:01,608 No. No! 379 00:17:01,675 --> 00:17:02,710 This is good, 380 00:17:02,777 --> 00:17:04,480 but is it worth burning in hell forever? 381 00:17:04,548 --> 00:17:06,217 We'll see each other in our dreams, 382 00:17:06,284 --> 00:17:07,520 whether you like it or not. 383 00:17:07,587 --> 00:17:09,256 You stay out of my dreams! 384 00:17:09,323 --> 00:17:11,127 All my stuff's in there! 385 00:17:17,472 --> 00:17:19,512 Gotta stay awake. If I dream of Lily, it's all over. 386 00:17:21,314 --> 00:17:24,153 Gotta stay awake. Gotta stay awake. 387 00:17:24,219 --> 00:17:25,756 Must not dream. 388 00:17:25,823 --> 00:17:29,564 Gotta stay awake. Gotta stay awake. 389 00:17:29,631 --> 00:17:30,766 Oh, no. 390 00:17:30,833 --> 00:17:32,837 (snores) 391 00:17:32,904 --> 00:17:34,273 ♪ ♪ 392 00:17:34,340 --> 00:17:35,810 (giggles) 393 00:17:35,876 --> 00:17:38,281 You've got a little cake on the corner of your mouth. 394 00:17:38,348 --> 00:17:41,153 - Homer? Homer? - (mutters) She's here. 395 00:17:41,220 --> 00:17:42,991 She's here and God help me, 396 00:17:43,057 --> 00:17:44,426 - I'm glad. - Homer. 397 00:17:44,493 --> 00:17:46,263 - Marge! - Surprise! 398 00:17:46,330 --> 00:17:47,700 We came back early. 399 00:17:47,767 --> 00:17:49,604 Oh, thank God. Oh, thank God! 400 00:17:49,671 --> 00:17:51,775 I'll never let you go a... 401 00:17:51,842 --> 00:17:52,610 (phone vibrates) 402 00:17:52,677 --> 00:17:54,213 Who's calling you so late? 403 00:17:54,848 --> 00:17:56,317 Telemarketer. 404 00:17:56,384 --> 00:17:57,954 Gotta take it. 405 00:17:58,021 --> 00:18:00,291 Those people are so sensitive. 406 00:18:02,697 --> 00:18:04,901 - Hello? - (falsetto): Wrong number! 407 00:18:04,968 --> 00:18:06,404 - Homer? - Damn it! 408 00:18:06,470 --> 00:18:08,842 - I need to see you now, Homer. - (whimpers) 409 00:18:08,909 --> 00:18:10,211 You know the address. 410 00:18:10,278 --> 00:18:12,416 Lovers Lane, just off Fidelity Avenue. 411 00:18:12,482 --> 00:18:14,386 Listen. I have to tell you right now 412 00:18:14,453 --> 00:18:16,157 I can never see you again. 413 00:18:16,223 --> 00:18:17,894 Can you tell me in person? 414 00:18:17,960 --> 00:18:19,296 Great idea. 415 00:18:19,363 --> 00:18:21,668 Keep me on the line. I'll guide you here. 416 00:18:21,735 --> 00:18:22,737 Ooh... 417 00:18:22,804 --> 00:18:24,808 You realize nothing's gonna happen. 418 00:18:24,874 --> 00:18:26,444 Of course. 419 00:18:26,511 --> 00:18:30,151 ♪ I promise you chocolate and kisses ♪ 420 00:18:30,218 --> 00:18:34,326 ♪ Martinis with lemon drops... ♪ 421 00:18:34,393 --> 00:18:36,297 ♪ ♪ 422 00:18:36,363 --> 00:18:38,234 No, feet! No! 423 00:18:38,301 --> 00:18:40,238 (sighs) 424 00:18:41,273 --> 00:18:42,777 ♪ I just woke up ♪ 425 00:18:42,844 --> 00:18:47,887 ♪ And made you pork chops... ♪ 426 00:18:49,557 --> 00:18:51,327 ♪ La, la, la ♪ 427 00:18:51,393 --> 00:18:53,364 ♪ La, la, la ♪ 428 00:18:53,431 --> 00:18:55,803 ♪ La, la, la ♪ 429 00:18:55,870 --> 00:18:58,174 - ♪ La, la, la- MARGE:La, la, la ♪ 430 00:18:58,241 --> 00:19:00,646 - LILY:La, la, la- MARGE:La, la, la ♪ 431 00:19:00,713 --> 00:19:03,184 ♪ La, la, la ♪ 432 00:19:03,251 --> 00:19:07,459 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 433 00:19:07,527 --> 00:19:10,833 ♪ La, la, la, la, la... ♪ 434 00:19:10,900 --> 00:19:12,335 Pork chops! 435 00:19:12,402 --> 00:19:13,639 ♪ La, la, la ♪ 436 00:19:13,705 --> 00:19:15,609 ♪ La, la, la ♪ 437 00:19:15,676 --> 00:19:19,951 ♪ La, la, la. ♪ 438 00:19:20,018 --> 00:19:21,922 You're home. 439 00:19:21,988 --> 00:19:22,988 Yes, I am. 440 00:19:23,024 --> 00:19:24,226 And I'll never leave you. 441 00:19:24,293 --> 00:19:25,963 There might be frequent interruptions. 442 00:19:26,030 --> 00:19:27,299 I may stop at Moe's, 443 00:19:27,365 --> 00:19:28,936 I may be watching the hot dogs spin 444 00:19:29,002 --> 00:19:30,338 at the movie theater, 445 00:19:30,405 --> 00:19:33,745 or I may be picking a flower for you... 446 00:19:33,812 --> 00:19:36,852 but I will never, ever leave you. 447 00:19:36,918 --> 00:19:38,922 Aw, Homie. 448 00:19:41,795 --> 00:19:43,966 (sobbing) 449 00:19:47,405 --> 00:19:50,880 ANNOUNCER: Now boarding, non‐stop Springfield to London. 450 00:19:50,946 --> 00:19:52,449 Sorry, lady. 451 00:19:58,361 --> 00:19:59,396 How was America, dear? 452 00:19:59,463 --> 00:20:00,966 There's nothing there for me. 453 00:20:01,033 --> 00:20:03,404 It's big, full of fried food, and heartbreaking... 454 00:20:03,471 --> 00:20:05,609 and that's just one man. 455 00:20:05,676 --> 00:20:08,281 There'll never be another like him. 456 00:20:11,788 --> 00:20:13,324 Buy you a drink, sweetheart? 457 00:20:13,391 --> 00:20:14,493 No. 458 00:20:14,560 --> 00:20:15,829 Fancy a drink? 459 00:20:15,896 --> 00:20:16,631 No, thank you. 460 00:20:16,698 --> 00:20:18,434 Would you get‐‐ No. 461 00:20:18,502 --> 00:20:19,804 No. No thanks. 462 00:20:19,871 --> 00:20:20,871 Get off. 463 00:20:20,906 --> 00:20:22,777 BRITISH MAN: Buy you a corndog? 464 00:20:22,843 --> 00:20:25,783 (gasps) Yes! But first, are you married? 465 00:20:25,849 --> 00:20:27,987 And would you shave off the mustache? 466 00:20:28,054 --> 00:20:30,592 Yes, and immediately. 467 00:20:31,393 --> 00:20:33,598 ♪ ♪ 468 00:21:23,932 --> 00:21:26,036 Shh! 32882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.